1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
NETFLIX REALITY TV
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Ahoj Nadio, jak se máš?
3
00:00:19,523 --> 00:00:21,923
- Čau, co ty?
- Daří se ti dobře?
4
00:00:22,443 --> 00:00:24,403
Mám se fajn, co ty?
5
00:00:24,483 --> 00:00:28,203
Mám dost práce.
Rád cestuju do různých zemí,
6
00:00:28,283 --> 00:00:29,363
dokončuju album.
7
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Je to život, jaký jsem si vybral,
takže si nemůžu stěžovat.
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Takže máš hodně práce?
9
00:00:36,083 --> 00:00:39,643
Znáš to. Jsi umělkyně, víš, jak to chodí.
10
00:00:39,723 --> 00:00:44,683
Někdy lítáš jak motorová myš
a nestihneš si ani zavolat.
11
00:00:45,203 --> 00:00:49,403
Samý výmluvy. Řekla jsem si:
„Nebuď takovej.“
12
00:00:49,483 --> 00:00:54,643
Že s tebou nechci chodit ještě neznamená,
že spolu nemůžeme kámošit.
13
00:00:54,723 --> 00:00:59,763
Jenže on mě úplně vypustil,
a na to já nejsem zvyklá.
14
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Jak to tam probíhá?
15
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Všechno v cajku.
16
00:01:03,283 --> 00:01:08,603
Trochu jsem poznala Zari,
což bylo pro všechny dost zajímavý.
17
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Jak to myslíš?
18
00:01:11,883 --> 00:01:14,483
Nevím. Zari je trochu hysterka, ne?
19
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Aha.
20
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Přišlo mi,
že pár lidem dost pocuchala nervy,
21
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
a že možná vůbec netušíš, co se tady děje.
22
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Je to tu dost vyhrocený.
23
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Nechápu to.
Něco takovýho bych nikdy nečekal.
24
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Takovou ji vůbec neznám.
25
00:01:29,683 --> 00:01:33,443
- Jakože jak? Nechápu to.
- Mluvil jsi s Annie?
26
00:01:33,523 --> 00:01:39,283
Nebylo kdy. Vím jenom,
že se mám dostavit na svatbu.
27
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Není na mně mu říkat, co se děje,
28
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
ale zněl dost ustaraně.
29
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
O ničem jsme nemluvili, nic mi neřekla.
30
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Děje se něco?
31
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Haló?
32
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Máme sraz se Zandim,
33
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
a rozhodně mu máme co vyprávět
o tom vlakovém střetu,
34
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
k němuž došlo v posledních dvou dnech.
35
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
- Potřebuju…
- Drink.
36
00:02:10,163 --> 00:02:12,923
- Další.
- Objednám dvojitou.
37
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Víš, jak to chodí,
když jde člověk se Zandim…
38
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Počkej, kdo je Zandi?
39
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari a Andile.
40
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Jo tak.
41
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
V tom vlaku bylo tak našlapáno,
že Zari vlastně neměla šanci,
42
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
tak mě docela zajímá,
43
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
co mi k tomu Naked a Kayleigh
vlastně řeknou.
44
00:02:37,123 --> 00:02:41,443
To, co se stalo ve vlaku, bylo směšné.
Celou mě rozhodili.
45
00:02:42,043 --> 00:02:47,683
Pochopitelně musím vidět Andila
a říct mu, co se stalo.
46
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
- Ahoj, zlato.
- Čau krásko.
47
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
„Ahoj, zlato“?
48
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
To je příjemné.
49
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
- Takhle se nikdy nepustíme.
- Poslyšte…
50
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Zari a Andile to pořád tají,
51
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
i když to přímo bije do očí,
ale nikdo to neřekne nahlas.
52
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
- Chyběl jsi mi.
- Ano?
53
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
- Ty mně taky
- Nelži.
54
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
- Co to má být?
- Nezačínej.
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,883
- Moc se mi stýskalo.
- Děláte si srandu?
56
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Co?
57
00:03:13,163 --> 00:03:16,283
- Jsme tu čtyři.
- Zvykejte si.
58
00:03:19,283 --> 00:03:23,643
A co Diamond?
Co na to řekne, až vás uvidí?
59
00:03:23,723 --> 00:03:25,603
Je to můj ex. Vy nemáte bývalé?
60
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Děcka…
61
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Když Nadia dělala
co já vím co s Diamondem,
62
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
protestoval snad někdo?
63
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
- Vlak. Nechvalně proslulý vlak.
- Jo, vlak.
64
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Co se tam stalo, Kayleigh?
65
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Nechápu, proč se s Nadiou vždycky scházím,
66
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
jako bych ji dlouho neviděla. Jak se máš?
67
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Vždycky jí podávám hlášení.
68
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Odkud jdeš tahle vymóděná?
69
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
- Z domu přes ulici.
- To nejde.
70
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Nechci tě ani objímat.
Jsem vyklidněná, zato ty ne.
71
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Co to má bejt? Ty vole.
72
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
- Čauky!
- Jdu podat hlášení.
73
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
No hurá, nemohla jsem se dočkat.
74
00:04:08,083 --> 00:04:12,563
Klidně může hrát v Kde je Wally?
Pořád je někde v tahu.
75
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Tak co se stalo? Povídej, přeháněj.
76
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Hele, Zari napadlo nás pozvat
na projížďku vlakem.
77
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Máma o něm vždycky mluvila,
v 80. letech to bylo vyhlášený.
78
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Vyhlásila přípitek.
79
00:04:24,923 --> 00:04:28,323
Dobře, fajn, Caesarovy slzy, přípitek.
80
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
„Ráda bych vám poděkovala,
že jste v mém vlaku.“
81
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Bože.
82
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Chtěla říct, že jí patří?
Nebo že je to její akce?
83
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Chtěla říct: „Je to můj vlak, můj výlet.“
84
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
- Jasně, její akce.
- Její akce.
85
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Zari a Annie se nemůžou vystát a…
86
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
Nevím, jestli to skřípe i s Khanyi.
87
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Mají nějaký problém,
o kterém s Quintonem nevíme.
88
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Musíme si něco vyjasnit.
89
00:04:59,083 --> 00:05:04,723
Zari je ten problém.
Zari má energii a oni tu energii cítí.
90
00:05:04,803 --> 00:05:10,203
Normálně vstanu a řeknu:
„Díky, že jste přijali moje pozvání.“
91
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie nastoupí, začne se s Khanyi hihňat…
92
00:05:13,923 --> 00:05:18,163
A já: „Lidi, nevidíte, že mám proslov?“
A smějou se dál.
93
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Byly hrozně neslušné.
94
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Snažím se něco říct a vy mě srážíte.
95
00:05:23,443 --> 00:05:26,523
Snažíte se mě rozhodit.
96
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Fakt jsem netušil, kam do dospěje.
97
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Jsme ve vlaku, já si chci v klidu zašukat…
98
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
- Užít si.
- Taky sis užil.
99
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
- To každopádně.
- Néasi.
100
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
A najednou na sebe všichni řvou
a nemluví spolu.
101
00:05:44,523 --> 00:05:48,643
Zari ani nemohla pronést přípitek.
Snažil jsem se aspoň…
102
00:05:49,243 --> 00:05:54,283
uklidnit situaci, zjistit, co se děje,
a oni mě vynesli v zubech.
103
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Doslova.
104
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Jo, Naked říká:
„Chovejme se otevřeně, neosočujme se.“
105
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
A já říkám: „Nakede, neřvi na mě,
co to tady zkoušíš?“
106
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swankymu bouchly saze, tos nezažila.
107
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Jako bych to neříkala.
108
00:06:08,763 --> 00:06:13,763
Když dokážeš vytočit Swankyho,
největšího flegmouše z celý party,
109
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
že mu rupne a začne řvát,
tak seš asi fakt hodně vadná.
110
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Takže Nakeda použila
jako palebnou podporu?
111
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Jo.
112
00:06:24,043 --> 00:06:25,163
- Spolčili se?
- Jo.
113
00:06:25,683 --> 00:06:31,123
Jak to, žes ji neflákla parukou?
Štve mě na tobě, že se vyhýbáš násilí!
114
00:06:31,803 --> 00:06:36,763
Já bych si v tu ránu sundala paruku
a vyzvala tu krávu na férovku.
115
00:06:36,843 --> 00:06:40,923
- Zasedla si na tebe.
- Je to penězma, peníze mě uklidňují.
116
00:06:41,003 --> 00:06:42,483
A teď máme rozlučku.
117
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
- Pozveme ji?
- Ale chce ji tam Annie?
118
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
- Těžko.
- Já tam s ní nebudu.
119
00:06:47,683 --> 00:06:52,683
Když přijdu a zas bude hádka,
zkazím Annie její speciální oslavu.
120
00:06:52,763 --> 00:06:56,603
- Jsi bojovnice.
- Klidně tu krávu zfackuju.
121
00:06:56,683 --> 00:07:01,443
Není moje kámoška, nesnáším ji,
a ví se o mně, že nejdu pro ránu daleko.
122
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Ne, promiň.
123
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Nech to být.
Ta ženská mi od začátku nesedí.
124
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
- Já vím.
- Ani ten večer.
125
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
A instinkt nelže.
126
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Dneska mám mimořádný den.
127
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Pracuji na svém novém svatebním slibu,
128
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
ale dneska přiletí moje děti.
129
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Hrozně dlouho jsem je neviděla,
nemůžu se jich dočkat.
130
00:07:31,563 --> 00:07:34,443
Sluníčko! Holčičko!
131
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Pojď ke mně, broučku.
132
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Jsem ráda, že přijely moje děti,
je to můj výjimečný den.
133
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
- Čau strejdo Swanky.
- Ahoj. Vítejte v Jižní Africe.
134
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Koukněte na ni.
135
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Moc se těším.
136
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Jsem šťastná, tak šťastná.
137
00:08:02,163 --> 00:08:08,843
Svatební den se blíží,
dneska jdeme omrknout nějaká místa.
138
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
To je krása.
139
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Jsem v šoku. Je to tu krásné.
140
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
- Zdravím!
- Zdravím!
141
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
- Ahoj.
- Připraveni?
142
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Jsou tu Idibiové.
143
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Máme schůzku s Precious,
naší svatební plánovačkou.
144
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Je nejlepší v Jižní Africe.
145
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Je dobrá, má vytříbený vkus.
146
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
A my se budeme brát.
147
00:08:35,203 --> 00:08:38,403
- Jo, je to naše svatba.
- Nevšímejte si jich.
148
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
- Ano, je to naše svatba.
- Jen vy dva.
149
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Olivia na první svatbě nebyla.
150
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Udělali jsme ji o svatební noci.
151
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Řeknu totéž,
co moje sestra, když byla malá.
152
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Z cesty, dochází nevěsta!
153
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
„Dochází“ se neříká, Olivie,
nauč se to říkat správně.
154
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
- Fajn.
- Tak jo.
155
00:08:59,963 --> 00:09:04,483
Vysvětluje to naše vzrušení.
Pro Olivii je to mimořádná událost.
156
00:09:04,563 --> 00:09:06,163
Bere to za svou svatbu.
157
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Smíte políbit nevěstu.
158
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
- To jsi ty?
- Co plánuje?
159
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Chce být oddávajícím.
160
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Jsem moc ráda, že Olivie zažije,
jak se mamka s taťkou berou.
161
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Tenhle prostor je krásný,
můžete ho upravit, má potenciál.
162
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Dívám se na svého muže, svoje děti…
163
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
Další svatba…
164
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Cítím se naprosto požehnaná.
165
00:09:38,443 --> 00:09:39,523
Splněný sen.
166
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Jsem velice nadšená.
167
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Jsme na závodišti…
168
00:09:57,083 --> 00:10:00,403
- na 2
- Babovu rozlučku se svobodou.
169
00:10:04,563 --> 00:10:07,923
- Vítejte v zábavním parku pro dospělé.
- To zní dobře.
170
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Zažijete tu nejlepší zábavu,
při které se nemusíte svlékat.
171
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Tohle je fakt pecka,
jet se na rozlučku se svobodou projet!
172
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Paráda.
173
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Nikdy jsem tohle nedělal.
174
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Čímž chci říct,
že gumu pálím jiným způsobem.
175
00:10:27,003 --> 00:10:31,963
Pojedeme na čas.
Uvidíme, kdo z vás bude nejrychlejší.
176
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
Výzva je mít klapku přes oči.
177
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- - 2
- Baba.
- Jdem na to.
178
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Jdem na to.
179
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Teď mi zavážou oči.
180
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba mě bude navigovat po závodišti.
181
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
- Je to jako manželství.
- Je to o důvěře, přesně jako manželství.
182
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Docela mu to jde.
183
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Přesně to jsem se
na párové terapii naučil.
184
00:10:56,923 --> 00:10:59,963
Důvěřovat, nechat se vést partnerkou.
185
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Dobře, jedem.
186
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Doprava!
- Plnej rejd?
187
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Ještě ne. Doprava. Doprava!
188
00:11:08,483 --> 00:11:11,283
- Fakt válí.
- Jde mu to skvěle.
189
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Plnej doprava.
190
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
- Poledne!
- Poledne je rovně.
191
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Rovně! Ne, jako doleva.
192
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
- Doleva, sorry. Rovně!
- Počkej!
193
00:11:20,083 --> 00:11:24,283
Páni, když jedete naslepo,
je to úplně jiná liga.
194
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Jsme tam?
195
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Jo, jsi tam. Můžeš si sundat klapku.
196
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
- Ty vole.
- Hustě.
197
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Do prdele.
198
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Všechny ty potíže, vzestupy a pády,
199
00:11:41,603 --> 00:11:46,123
slzy, radost, smích, plánování,
velká zkouška našeho přátelství,
200
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
až mě napadlo všechny svolat,
když to ve vlaku nevyšlo.
201
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
- Zdravím.
- Čauky!
202
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Jsi krásná, miláčku!
203
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Oslavujeme přece Annie a její svatbu.
204
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Hrozně se těším.
205
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Já taky. Od vlaku jsme se neviděly.
206
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Neviděla jsem tě. S kým ses sešla?
207
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Se Zari a Andilem.
208
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
- Jak se jim daří?
- Podivně dobře.
209
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Jak to myslíš? Sedni si. Jak to myslíš?
210
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
- Ty nevíš, co se děje?
- Ne!
211
00:12:18,883 --> 00:12:23,203
Vodila jsem ji za nos.
Dobře vím, že se paktuje se Zari,
212
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
což ona nepochopila a vesele drbala.
213
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Pozvali jsme je s Quintonem na…
214
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Už jde. Dlužíš mi to.
215
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
- Zari.
- Ahoj.
216
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
- Ráda tě vidím.
- Jak se máš?
217
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
My o vlku…
218
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
- Čauky.
- Díky.
219
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Kvůli posledním událostem
máme smíšené pocity.
220
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Pořád je tu napětí.
221
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Doufám, že nepřijde řeč na Zari,
na vlak, na nic z toho.
222
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Doufám, že to bude o Annie.
223
00:12:54,843 --> 00:12:59,723
Poprvé budeme všechny holky pohromadě,
je to moje rozlučka se svobodou.
224
00:12:59,803 --> 00:13:05,883
Po všem, co se stalo ve vlaku,
doufám, že se dnešek vydaří.
225
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Je to přece moje rozlučka.
226
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Čau všichni!
227
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Černá a bílá!
Říkala jsem ti, že černobílou ne.
228
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Čau kočko.
229
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Teď nemyslím na svůj vztek na Zari,
230
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
vnímám jenom tyhle ženy, co mě oslavují.
231
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Panečku, holky!
232
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
- Na Annie.
- Díky.
233
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
A opravdu se dnes cítím být výjimečná.
234
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
- No konečně.
- Nadio.
235
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hej! Braggo!
236
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
- Čaues.
- Jak se máš?
237
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Moc ti to sluší.
238
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Ahoj Nadio.
239
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
- Ahoj.
- Moc hezké.
240
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Vypadáš dobře. Máš se?
241
00:13:43,483 --> 00:13:47,563
Já tušila, že se nejspíš objeví,
a taky že jo, intuice nezklamala.
242
00:13:47,643 --> 00:13:52,643
Řekla jsem jasně, že když tu bude,
tak nepřijdu, že nechci scény.
243
00:13:55,683 --> 00:14:01,403
Všichni cítíme tu divnou atmosféru,
ale Khanyi naštěstí prolomila ledy.
244
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Chci, abychom se všechny svlékly.
245
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Aha.
246
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Jdu do toho. Pojďme se všechny svléknout.
247
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Super nápad.
248
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
- Musíš mi krýt záda.
- Radši se připoutám.
249
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Pomoz mi.
250
00:14:24,203 --> 00:14:28,763
Jsme se Swankym tak velký kámoši,
že s ním nechci do dvojice.
251
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
- Andile, počkej.
- Na co?
252
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
- Jedeš doleva.
- Představ si to.
253
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Kam jedou?
254
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Swanky!
255
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Počkej. Doleva. Zatoč.
256
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Bože, takový nesmysl.
257
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Ne!
258
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, co blbneš?
259
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
- Jedeš opačně.
- Řekni, kam mám jet.
260
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Prostě jeď rovně.
261
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Mám řídit někoho se zavázanýma očima?
262
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Ježiš, Swanky.
263
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
- Jeď doleva.
- Kam se mám otočit?
264
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Nesahej mi na volant.
265
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
To je jedno.
266
00:15:04,403 --> 00:15:07,003
Naprostá katastrofa.
267
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Jsou mimo okruh, na okruhu, přes okruh…
268
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Děs běs.
269
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Ne! Zabiješ nás.
270
00:15:13,523 --> 00:15:16,003
- Říkals doleva.
- Jo, to je tahle strana.
271
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Ale bylo to doleva.
272
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Jeď rovně, musíš vjet do garáže.
273
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Rovně. Pokračuj. To stačí. Díky moc.
274
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Bylo to moc rychlé, to nemůže být konec.
275
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Skončili jsme.
276
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Jeli jsme sotva pár vteřin.
277
00:15:32,363 --> 00:15:35,203
Vím, že jsem rychlý, ale ne tak rychlý.
278
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Ne!
279
00:15:37,763 --> 00:15:39,283
- Hej!
- Andile vystoupil.
280
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
Hej!
281
00:15:44,283 --> 00:15:49,443
Řekl „Levá, pravá“ a pak jenom doprava.
Přece jsme nemohli jet dvakrát doprava.
282
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi má pro všechny pyžamo.
283
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
S vyšitými jmény.
284
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Dnes oslavujeme samy sebe, ženství.
285
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
A protože se vdáváš, řekla jsem si,
286
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
že do zítra budu milá.
287
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Ty budeš milá.
288
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Ráda bych se podělila.
289
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Představuji tvou kůži.
290
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Jo!
291
00:16:20,043 --> 00:16:26,443
Musela jsem to vymyslet velkolepě,
takže zdravotníci dotáhli šťávu.
292
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Všechny dostanete kapačku.
293
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Dáme si kapačku.
294
00:16:33,083 --> 00:16:36,363
Nejlepší kapačky v zemi.
295
00:16:36,443 --> 00:16:41,363
Jsou plné multivitamínů,
které tělo potřebuje.
296
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutathion je skvělý pro pleť,
vlasy, nehty a tak.
297
00:16:46,443 --> 00:16:49,963
- Zvýrazní to mou čerň.
- Budete ještě krásnější, než jste.
298
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
- Jo!
- Takže tak.
299
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Podle Khanyi je to dobré na imunitu.
300
00:16:54,003 --> 00:16:56,083
Když už, tak už.
301
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Jak bylo ve vlaku? Škoda, že mi ujel.
302
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Jo.
303
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Jak to šlo?
304
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Bylo mi jasné, kam to povede.
305
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Myslíte, že je na to vhodná chvíle?
306
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Byla jsem pryč, potřebuju vědět, co a jak.
307
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Bylo mi jasné, že se tím všechno podělá.
308
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Tady ta zkazila párty.
309
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
- Ještě se neomluvila.
- Že ne?
310
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Zari se nikomu neomluvila.
311
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Za co, Khanyi?
312
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Za co se mám omlouvat? Co jsem udělala?
313
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Jsem taková, jaká jsem.
Jsem hlasitá, hlučná, sebevědomá.
314
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Co je potřeba, aby ses přestala bránit?
315
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
- Co mám udělat?
- Přestat se bránit.
316
00:17:39,883 --> 00:17:45,003
Já jsem tady. Co si najít cestu vzhůru,
místo abys mě táhla ke dnu?
317
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Znovu ti vysvětlím,
jak se k sobě v téhle partě chováme.
318
00:17:49,523 --> 00:17:51,043
Vadil mi tvůj proslov,
319
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
ale neřeknu to před ostatníma,
abych tě ponížila.
320
00:17:54,083 --> 00:17:59,043
Všichni jsme měli neshody,
ale neponižujeme se před ostatními.
321
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
- Máme dekorum.
- Ale ne.
322
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Nikdo nikoho nesrážel, Nadio.
323
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
- Ale jo.
- Řeknu to…
324
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Jestli se tak cítila,
nemůžeš její pocity ignorovat.
325
00:18:09,883 --> 00:18:13,883
- Je to její pocit.
- Mluvit se Zari je jako mluvit do zdi.
326
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
Starého psa novým trikům nenaučíte.
327
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Připomíná mi mámu.
Znáte starce, mají svoje návyky,
328
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
protože bojovali
a denně chodili deset kiláků do školy,
329
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
takže jim nesmíte nic říct? Typická Zari.
330
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Nechci tě nesnášet, aniž bych tě znala.
331
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
- Mám pocit, že…
- Proto dneska přišla.
332
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Osobně jsem ji nepotřebovala vidět.
333
00:18:36,923 --> 00:18:38,363
- Muselas.
- Jenom říkám…
334
00:18:38,443 --> 00:18:42,203
Slyšela jsi o mně od ostatních,
ale ještě sis nevyslechla mou verzi.
335
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Udivuje mě, jak mě Nadia vnímá.
336
00:18:45,763 --> 00:18:51,043
Někdo jí řekl, že máme problém,
ona se zeptala, kdo je ten problém.
337
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
„Zari“.
„Super, tak se pohádáme?“
338
00:18:53,723 --> 00:18:57,043
„Jo, jdem se hádat.
A proč se vlastně hádáme?“
339
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Otázkou je, Nadio, proč se hádáš?
340
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Vždycky volíš násilí, Zari.
341
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
I když po tobě chtěla omluvu,
úplně jsi změnila chování.
342
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
- Stáváš se…
- Ne, já jsem řekla…
343
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Neříkej, že ne. Vidím to, všímám si toho.
344
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Chceš s náma kámošit?
345
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Toužíš po tom?
346
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Nazdárek!
347
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
- Čaues!
- Swanky!
348
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Konečně. Přišel Swanky
a zbavil místnost vší té negativity.
349
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Konečně jsme mohly změnit téma
a hodit to všechno za hlavu.
350
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Než začnu,
351
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
352
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
mám pro tebe velké překvápko.
353
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Další překvápko?
354
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Překvápko!
355
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Je to člověk?
356
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
- Je to celá osoba!
- Překvápko!
357
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
- Ahoj, zlato.
- Nevěděla jsem, že přijdeš.
358
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Tania Omotayová.
359
00:20:02,763 --> 00:20:04,203
Má nigerijská běloška.
360
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Byla jsem z Tanina příchodu tak nadšená.
361
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Bože.
362
00:20:09,323 --> 00:20:13,203
Možná si zajděte do koupelny
a převlečte se jako my.
363
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Tak jo.
364
00:20:15,443 --> 00:20:20,563
Takže Khanyi věděla,
že Tania přijde, a tajila mi to.
365
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
To mi spravilo náladu.
366
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Přišli jste v dost napjatou chvíli.
367
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
- Náročný rozhovor.
- Slyšel jsem.
368
00:20:29,723 --> 00:20:34,283
Neznám Zařin celkový postoj
a musela jsem to zmínit.
369
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Je prostě zákeřná.
370
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
No tak.
371
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Spadli jsme rovnou do toho,
jak je Zari příšerná.
372
00:20:42,363 --> 00:20:44,963
- Furt je to pizda.
- Nechápe to.
373
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
- Poslyšte…
- Mluv, Annie.
374
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Vždycky, ať od Zari očekávám cokoli,
375
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
před koncem akce se vždycky něco podělá.
376
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Nechci ten den žádné scény.
377
00:20:59,763 --> 00:21:04,523
Je to můj výjimečný den.
Nechci scény. Všichni jsme poznali lásku.
378
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Chci věřit, že jsme ji všichni poznali…
379
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Dáš si vodu?
380
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
- Ne. Proč?
- Aby ses nezakuckala.
381
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
- Děkuju.
- V poho.
382
00:21:14,323 --> 00:21:21,323
Nechci být zlá nebo tak,
ale chci ten den pohodovou atmosféru.
383
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Nechci tam Zari, protože…
384
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Co je na té svatbě tak zvláštního?
385
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Copak jsou Beyoncé a Jay-Z?
Copak je princezna Diana?
386
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Je to jenom Annie.
387
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, mně to nevadí.
388
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Ať na té svatbě budu nebo ne,
389
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
můj postoj vůči ní se nemění.
390
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Jsem lady šéfka Zari.
391
00:21:45,443 --> 00:21:51,443
Mít mě na svém svatebním obřadu
by pro tebe byla pocta, ne naopak.
392
00:21:58,243 --> 00:22:04,563
Co jsem tu, často chodím s přáteli
na večeři, popíjet a tak.
393
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Ale dneska, v této místnosti,
394
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
budu s rodinou,
395
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
se svými dětmi, s manželem,
s blízkými přáteli z domova.
396
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
- Těšíš se, Annie?
- Na svatbu?
397
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Na naši svatbu.
398
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Počkej, co to tvá teta dělá?
399
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
- Pořád se ptá…
- Je to naše svatba.
400
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
- Moje svatba!
- Naše!
401
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Naše ne!
402
00:22:30,203 --> 00:22:32,763
- Swanky?
- Naše.
403
00:22:36,043 --> 00:22:41,643
Cítím se hrozně uvolněně,
žádný nátlak, prostě pohoda.
404
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Krásná noc, jsem šťastná.
405
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Mami, musí tě táta znova vykoupit?
406
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Dobrá poznámka.
407
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Musíš vykoupit nevěstu!
408
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Tomu nerozumím.
409
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
- Chci další slib.
- Chci se zeptat…
410
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Dalších deset let věrnosti, bez nevěry.
411
00:23:01,723 --> 00:23:04,883
- Jak to myslíš, nevěry?
- Jo, co to je nevěra?
412
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
- Co to je nevěra?
- Nevíme, co to je.
413
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Slyším to poprvé.
414
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Váš vztah je jako můj s Isabellou.
415
00:23:13,523 --> 00:23:17,763
Hádáme se a máme se rády,
držíme spolu a nedržíme.
416
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Tohle dítě.
417
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Na dnešní den jsme já a moje děti čekali.
418
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
- Precious!
- Ahoj, Precious.
419
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Zdravím.
420
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Jsi překvapená?
421
00:23:48,803 --> 00:23:54,203
Vypadá to přesně tak, jak jsem chtěla,
africký královský servis.
422
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
- Ano.
- Ano.
423
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
To je nádhera.
424
00:23:59,083 --> 00:24:02,763
- Klobouk dolů, Precious.
- Díky, rádo se stalo.
425
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious se předvedla.
426
00:24:09,523 --> 00:24:12,243
- Čus bouráku.
- Hej!
427
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
- Čus kámo..
- Jak je?
428
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Vidím 2
- Face poprvé
v jeho velký svatební den.
429
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Velký brácha je duchem jinde,
430
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
proto jsem rád,
že si s ním můžu promluvit.
431
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
Asi nejde jen o nervy.
432
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Nepopírám, že jsem nervózní.
Jsem nervózní.
433
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
- Jo.
- Ale tak to chodí.
434
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Vsadím se, že všichni hráči,
i Ronaldo a Messi, jsou před zápasem…
435
00:24:36,763 --> 00:24:42,043
- Jasně, mají trému.
- Přesně to cítím. „Ať ten zápas vyjde.“
436
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Mám to stejně.
437
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Jsme s Annie už 19 let, chlape,
438
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
ale tohle je desátý výročí svatby.
439
00:24:51,083 --> 00:24:57,803
Počítat roky je jenom formalita,
známe se opravdu hodně dlouho.
440
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Aspoň tentokrát máte jistotu,
že na konci bude „ano“.
441
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Ale až řeknou:
„Promluvte nyní, nebo navždy mlčte,“
442
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
někdo by se mohl ozvat.
443
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Během té spousty konverzací,
co jsem s Annie měl,
444
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
mě požádala, abych…
445
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
byl jejich oddávajícím.
446
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Neboj, udržím to pro tebe na uzdě.
447
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
- Jen vám popřeju hodně štěstí.
- Dík.
448
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Jsem nervózní.
449
00:25:28,723 --> 00:25:33,803
Mám nervy, protože chci,
aby to mí přátelé měli perfektní.
450
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Připravená?
451
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Já…
452
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
ani nevím.
453
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Nevím, jestli jsou to nervy, nebo obavy…
454
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
ale jdu do toho.
455
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Mrzí mě, že tu nebudou vaši rodiče.
456
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Kéž by tu byla tvá máma.
457
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Aspoň máma.
458
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
- A Innocentova máma.
- Máma a všichni ostatní.
459
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Ale to nevadí, vystrojíme ti nádherný den.
460
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Oba naši tátové mají zpoždění.
461
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Ale nepřijely naše mámy, což me mrzí.
462
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Snad bude Bůh milostivý a dovolí nám…
463
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
- Bůh je věrný, on…
- …zestárnout.
464
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
- Zavři oči.
- To myslíš vážně?
465
00:26:24,083 --> 00:26:28,243
Ano. Jsem smutná, že tvá máma nepřijela.
Vím, že by se za tebe modlila.
466
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Moje modlitby nebudou tak silné jako její.
467
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Neumím jazyky.
468
00:26:33,803 --> 00:26:34,883
Ale zkusíme to.
469
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Bože, děkuji ti za tento den.
470
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Díky za život Annie a Innocenta.
471
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Svěřuji tento den,
Annie a Innocenta do tvých rukou.
472
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Pane, modlím se,
aby je nikdy nic nerozdělilo.
473
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Modlím se, abys je nadále opatroval.
474
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Modlím se, abys jim dál žehnal a vedl je.
475
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
Modlím se k tobě.
476
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
- Amen.
- Amen.
477
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Mám tě ráda.
478
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
- Bude to prima den. Neboj se.
- Že jo?
479
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Dobře to dopadne.
480
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Můj make-up!
481
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Ježiš! Zničila jsem si make-up!
482
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Dámy a pánové, sešli jsme se tu dnes,
483
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
při této krásné příležitosti,
abychom oslavili deset let
484
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- Annie a 2
- Baby.
485
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Bylo to bouřlivých deset let,
ale jsme tu, abychom slavili.
486
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Mohla bych říct,
že jsem ten vztah viděla z první řady.
487
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- Měla jsem s 2
- Babou jako s mužem problém,
488
00:27:36,203 --> 00:27:42,363
protože vždy, když Annie mluvila,
bylo to o hádkách a o tom, jak se obětuje,
489
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
jak se vzdává toho, co od něj žádá.
490
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Tak jsme tady.
491
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
I když všemu nerozumím,
je to v pořádku, protože tě miluju.
492
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
- Že je to tu překrásné?
- Je to nádherné.
493
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Skvostné.
494
00:27:58,043 --> 00:28:03,243
- Chci to taky. Chci se vdát.
- Je úžasné, že obnovují svoje sliby.
495
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
- To jo.
- Snad jim to vyjde.
496
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Mluvila jsi s ní?
497
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
Neměly jsme čas mluvit o tom,
jak se jí ve vztahu vede.
498
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
- Pořád jsme řešili…
- Neustále…
499
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…Zari.
500
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Myslíš, že se ukáže? Myslíš, že přijde?
501
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Annie jí jasně řekla, že ji tu nechce.
502
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Existuje možnost, že dorazí s Diamondem.
503
00:28:24,243 --> 00:28:28,523
Pochybuju, že se ukáže.
Na jejím místě bych se držela dál.
504
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Jo, myslím si,
že se snažila získat lidi na svou stranu.
505
00:28:33,243 --> 00:28:36,443
- Bylo to divný.
- Jako hra na týmy. Bylo mi jí líto.
506
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Když máte partu, která vás podpoří,
507
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
je snadné se nechat unést
a být na někoho zlý,
508
00:28:42,643 --> 00:28:47,603
ale když z toho vystoupíte,
dojde vám, že jste byli zlí.
509
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Nadia si to asi začíná uvědomovat.
510
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Mrzí tě, že tu není?
511
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Mrzí, ale chápu, že je to Annina svatba.
512
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
- A nechceš scény.
- Ne, to rozhodně…
513
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
- Souhlasíš, že je hysterka?
- Jsem ráda, že nepřiš…
514
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Souhlasíš, že je hysterka?
515
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Podle mě není jediná.
516
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Myslím globálně vzato, že ráda kalí vodu.
517
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Je to hysterka v kruhu lidí,
kde když se objeví,
518
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
nejspíš to povede k hádce.
519
00:29:14,923 --> 00:29:18,403
Kdyby se tady ukázala,
520
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
otevřeně by tím naší partě dala najevo,
521
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
že chce střet, že nás vyzývá.
522
00:29:26,163 --> 00:29:30,363
Podle mě se sem nevetře,
ale bylo by to hustý.
523
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
- Jak to myslíš?
- Přijít nezvaná na svatbu.
524
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Co říkáš na šaty?
525
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
- Do očí bijící.
- Prosím?
526
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Uvědomuješ si, že to není tvoje svatba?
527
00:29:41,643 --> 00:29:45,843
Je to africká inspirace.
Je to městské Zulu.
528
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Myslíš, že bych byla dobrá nevěsta?
Mohla bych se takhle vdát?
529
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Za koho?
530
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Za Kudziho!
531
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Dělám si srandu.
Ve vlaku to s Kudzim bylo fajn.
532
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Přiznám se ti, že ho začínám mít rád.
533
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
- Miluje tě nadevše.
- Jo.
534
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Na ničem jiném mi nezáleží.
535
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Do velké míry Kudzimu věřím.
536
00:30:08,363 --> 00:30:12,843
Věřím, že se mu Khanyi může otevřít.
537
00:30:12,923 --> 00:30:18,203
Dokázal, že mu na ní záleží,
a ona září, je s ním neskutečně šťastná.
538
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Žádné šílenosti.
539
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
- Už ne.
- Dospíváš.
540
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
- Už ne.
- To je…
541
00:30:22,923 --> 00:30:29,163
To, co právě řekl, znamená,
že Kudziho schválil, vzal ho do party.
542
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Vypadáte s Kayleigh šťastně.
543
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
Terapie pomohla, co?
544
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Terapie pomáhá.
545
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
- Není to otázka jednoho dne.
- Pořád tam chodíte?
546
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Ve vlaku se mi ti dva moc líbili.
547
00:30:46,163 --> 00:30:50,883
Objímali se, pusinkovali, mluvili spolu.
Zdá se, že terapie funguje.
548
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
- Tohle je super.
- Je to fajn.
549
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
- Bando…
- Není to Hugh Hefner?
550
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
Vybrali si za kněze největšího prasáka.
551
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
- Ty jsi kněz?
- Hej, Hughu!
552
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
- Na pódiu je podvodník.
- Přísahám.
553
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Kdo se nechá oddat
největším prasákem z týmu?
554
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Kruci!
555
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
OBNOVA SLIBU
556
00:31:33,363 --> 00:31:39,883
Kráčím k oltáři a jsem plný radosti.
Myslím na dobré časy,
557
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
na šťastné časy, na veselí,
na to, jak jsme se spolu nasmáli.
558
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Doufám, že se naučíme další věci
a budeme spolu dál růst, že se poučíme
559
00:31:51,723 --> 00:31:57,443
z minulých zážitků a budeme ladit
tenhle krásný vztah, co máme.
560
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Těším se na další kapitolu.
561
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Být vdaná a zamilovaná do Innocenta
562
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
je to nejlehčí a nejtěžší zároveň.
563
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Někdy je to samá láska,
564
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
cestování a štěstí,
565
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
nevím, v kolika zemích
jsem za posledních deset let byla.
566
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Kolik nocí jsme vůbec nespali.
567
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Viděli jsme vycházet slunce
doslova z našeho balkonu.
568
00:32:37,483 --> 00:32:41,963
Když slunce zase vyjde,
po všech těch temných chvílích,
569
00:32:42,483 --> 00:32:45,523
je to krásná, nová kapitola.
570
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Chci to zažívat dalších deset let.
571
00:32:58,363 --> 00:33:02,923
Dnes je tomu deset let,
co ji velmi mladý Innocent Idibia
572
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
vzal ke břehům Dubaje,
573
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
aby oba řekli „ano“.
574
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
Za těch deset let…
575
00:33:11,643 --> 00:33:15,003
oba museli nosit těžké boty,
když šlo do tuhého.
576
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
A měkké pantofle…
577
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
když měla oteklé nohy.
578
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella a Olivia byly na cestě.
579
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
Za těch deset let
580
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
si nejednou obuli slavnostní střevíce,
aby oslavili nejednu slavnost.
581
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
A dnes ty boty nevezmou,
neschovají je do botníku a neodejdou.
582
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
Dnes nás požádali,
abychom byli u toho jako přátelé a rodina,
583
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
a pomohli jim
584
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
si ty boty znovu nazout,
opravit je a znovu vykročit.
585
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Přesně.
586
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, miluji tě od prvního dne,
kdy jsem tě spatřil.
587
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Jsme spolu přes deset let.
588
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Mé srdce tluče jen pro tebe.
589
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Byla to divoká jízda.
590
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Vím, že jsme měli vzestupy a pády,
dobré časy, zlé časy, slunečno,
591
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
ale i déšť.
592
00:34:07,283 --> 00:34:13,243
Ale ty ses vždy se vším poprala,
jsi moje všechno, rozumíš mi.
593
00:34:13,323 --> 00:34:17,603
A proto tě tolik miluju, a ještě víc.
594
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Říkám si, že jedna kapitola skončila,
595
00:34:21,723 --> 00:34:27,003
pojďme nazout boty, jak to říkal,
a vykročme do další kapitoly.
596
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Jsem rád, že jsi tu se mnou,
abychom do té kapitoly vkročili společně.
597
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Miluju tě.
598
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Jsme tady, miláčku,
599
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
po letech opět volíme jeden druhého.
600
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Po všech hlučných i tichých bouřích,
601
00:34:46,523 --> 00:34:50,763
po děsivém, řvoucím tichu,
mé srdce stále tluče jen pro tebe.
602
00:34:53,363 --> 00:34:59,083
Ukázal jsi mi, že nás nic nemůže rozdělit,
že se mě za žádnou cenu nevzdáš.
603
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Naše láska nezná pravidel.
604
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
Žádná pravidla.
605
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
A to neberu jako samozřejmost.
606
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Modlím se,
aby nám dal vesmír dlouhý život,
607
00:35:09,523 --> 00:35:12,643
protože s tebou chci zestárnout
a zemřít po tvém boku,
608
00:35:12,723 --> 00:35:16,283
neboť si nedovedu představit žít bez tebe.
609
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Někdy mám pocit,
že se svět proti naší lásce spiknul,
610
00:35:21,443 --> 00:35:25,363
ale jsem v klidu,
protože vím, že nás podržíš,
611
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
a že budeme bojovat až do konce,
aby si vybral jenom nás.
612
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Ať si projdeme čímkoli,
vždy tě budu milovat.
613
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Drahá Annie Idibiová,
614
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
půjdeš se mnou dál,
615
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
dalších…
616
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Ano, půjdu, dalších… Do dalších kapitol.
617
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Povstaňte, bando,
ať to můžou zpečetit polibkem.
618
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
Nenacházím slov.
619
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Cítím se jako nová.
620
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Opravdu.
621
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Jsem tak šťastná.
622
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Přemohly mě emoce.
623
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Vypadá jako princezna z pohádky.
624
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Po ničem jiném nikdy netoužila.
625
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Upoutat všechny zraky,
pozornost, čas, lásku…
626
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
na sebe.
627
00:36:55,603 --> 00:37:00,403
Rozhodli jsme se použít vás dva
jako středobod naší cesty.
628
00:37:01,283 --> 00:37:07,123
A dnes jsme tady, hezky oblečení,
sedíme spolu u stejného stolu,
629
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
a oslavujeme lásku.
630
00:37:11,123 --> 00:37:15,963
Oslavujeme přátelství a tuto cestu,
protože je tak krásná.
631
00:37:16,523 --> 00:37:19,843
A vy dva jste zlatým hřebem,
632
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
protože všichni, co tu sedíme,
toužíme po vztahu, kromě Andila.
633
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Někteří z nás pro lásku
strávili dlouhé hodiny v letadle,
634
00:37:32,043 --> 00:37:37,803
někteří absolvovali terapii a bojovali,
mezi některými z nás je věkový rozdíl,
635
00:37:39,163 --> 00:37:43,843
a přesto se snažíme
kráčet ve vašich šlépějích.
636
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Prosím všechny,
aby se mnou pozvedli své číše.
637
00:37:49,763 --> 00:37:52,003
- Na lásku.
- Na lásku.
638
00:37:52,763 --> 00:37:54,923
- Na podporu.
- Na podporu.
639
00:37:55,603 --> 00:37:58,603
- Abychom drželi spolu.
- Abychom drželi spolu.
640
00:37:58,683 --> 00:38:02,643
- A jeden za druhého bojovali.
- A jeden za druhého bojovali.
641
00:38:03,283 --> 00:38:06,283
- My jsme láska.
- My jsme láska.
642
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
- Na zdraví.
- Na zdraví.
643
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Panebože.
644
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyi měla nádherný proslov.
645
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Zaplavila mě celá spousta emocí.
646
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
A taky jsem si uvědomila,
proč se se mnou přátelí.
647
00:38:23,523 --> 00:38:29,163
Ten proslov byl od srdce,
nepřikrášlovala ho, a to se mi líbí.
648
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
- Hej, ty!
- Jak se dnes cítíš?
649
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
- Fantasticky.
- Ano.
650
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Fantasticky.
651
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Rozhlížím se po místnosti a je to krásné.
652
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Všichni si to užívají.
653
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Ale…
654
00:38:43,883 --> 00:38:47,603
moje mysl a srdce se ptají,
co asi dělá Zari.
655
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
Štve tě, že tu není.
656
00:38:50,123 --> 00:38:54,123
- Nepřijde mi správné, že tu není.
- Proč ti to nepřijde správné?
657
00:38:54,203 --> 00:38:58,883
Je mi jí líto, že tu není.
Všichni jsme přátelé, včetně jí.
658
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Jako by něco chybělo, chápeš?
659
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Chybí mi Zari.
660
00:39:06,243 --> 00:39:11,603
Kdykoli se scházíme,
ona je ta, ke komu vždycky tíhnu.
661
00:39:15,163 --> 00:39:17,283
- Haló?
- Ahoj.
662
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Jak je?
663
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Zrovna na tebe myslím.
664
00:39:21,883 --> 00:39:26,443
To je od tebe tak milé.
Jak se máš? Daří se ti dobře?
665
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Je to divné, je tu celá banda.
666
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Já vím.
667
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Jako by tu něco podstatného chybělo, víš?
668
00:39:34,723 --> 00:39:36,923
Já vím. I tak si to užiješ.
669
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
O mě se neboj, bav se.
Však se ještě uvidíme.
670
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Možná dřív, než bys čekala.
671
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Už brzy.
672
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Tak jo, pá pá.
673
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Momentálně jsme s Annie na válečné stezce.
674
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Když na rozlučce se svobodou řekla,
že mě nechce na svatbě,
675
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
protože jsem udělala to a to,
řekla jsem si, tak ať.
676
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
- Ahoj.
- Hej.
677
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
- Jo!.
- Co?
678
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
- Jsem tady.
- Co tu děláš?
679
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
To se ptáš mně? Co tu děláš ty?
680
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Měl jsem být na svatbě.
681
00:40:20,283 --> 00:40:25,803
Přijel jsem na svatbu,
ale můj let měl zpoždění
682
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
a musel jsem hned za dětma.
683
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Fakt jsi měl jít na svatbu.
684
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
- Nestíhal bych.
- Věř mi. Je to na dlouhé povídání.
685
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Teď to bude vypadat,
že jsem tě tam nepustila.
686
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Proč?
687
00:40:38,603 --> 00:40:41,563
Kdybys věděl, co se tady dělo za drama.
688
00:40:42,963 --> 00:40:47,363
Holky ztropily hroznou scénu a…
689
00:40:48,083 --> 00:40:53,763
v jednu chvíli jsem mluvila s Innocentem,
protože ho znám z Channel O,
690
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
a Annie to narušilo sebevědomí,
proč jako mluvím s jejím mužem.
691
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Od toho dne jsme na ostří nože.
692
00:41:01,163 --> 00:41:07,723
Došlo to tak daleko, že mi řekla:
„Zari, nechci tě na svojí svatbě“.
693
00:41:08,963 --> 00:41:13,763
To jsem vůbec nečekal.
Je to pro mě novinka, jakože…
694
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
Děje se spousta věcí, kterým nerozumím,
ale podle toho, co jsem slyšel,
695
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
je to novinka.
696
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Asi si myslela, že mě tím dostane,
697
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
a já naopak: „No a co?
Je mi to putna, nejsme kámošky.“
698
00:41:26,963 --> 00:41:31,723
- Jasně.
- Není to žádná kámoška.
699
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
Když nepůjdu, nepřijdu o nic,
na co bych ráda vzpomínala.
700
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Je mi to fuk, nejsme si blízké, tak co.
701
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Nechci se do toho plést.
702
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Jsme jedna velká rodina
a něco takového bych nečekal.
703
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Je mi z toho trapně.
704
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Babo T, znáš mě.
705
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Lidi si na mě zasedávají,
nesnáší mě, i když za nic nemůžu.
706
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Vždycky jsem terč.
707
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi dokonce řekla,
že byli v pohodě, než jsem mezi ně přišla.
708
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
„Kradeš mi přátele,
podplácíš je, děláš tohle.“
709
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Podala to jako… Jak ti můžu krást kámoše?
710
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
A já myslel, že Khanyi je kámoška.
711
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Mám pocit, že na mě Khanyi žárlí.
712
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Žárlí na to, jak jsem silná a sebevědomá.
713
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Rád bych slyšel i ostatní verze příběhu.
714
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Chci vědět, co se děje.
715
00:42:24,123 --> 00:42:29,203
Ne, myslím to vážně.
Nevěděl jsem, co děláš za práci.
716
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
Netušil jsem to.
717
00:42:31,003 --> 00:42:36,563
- A když dneska vidím Annie s 2
- Babou,
musím před tebou smeknout.
718
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Díky, příteli.
719
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
V tom vlaku jsme se se Swankym
trochu rozkmotřili,
720
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
a nerad bych o něj přišel.
721
00:42:47,403 --> 00:42:52,003
Chci ho mít na své straně,
takže bych si ho měl udobřit.
722
00:42:54,603 --> 00:43:00,523
Hele, co se mě týče,
chci se ti za ten vlak omluvit.
723
00:43:03,083 --> 00:43:07,163
Vždycky jsi při mně stál, od prvního dne.
724
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Když mám problém s Kayleigh,
můžu s tebou počítat.
725
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Jasně.
726
00:43:11,203 --> 00:43:15,523
A mrzí mě, že ze všech lidí ve vlaku
727
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
jsme na sebe vyjeli zrovna my dva,
728
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
ačkoliv tam vůbec nešlo o nás, ale o…
729
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Šílenství.
730
00:43:23,843 --> 00:43:27,843
Jo, o šílenství
a všecky ty sračky kolem, takže…
731
00:43:28,403 --> 00:43:30,523
- Víš, že tě mám rád.
- Já tebe taky.
732
00:43:31,203 --> 00:43:32,923
Taky tě mám rád. Mrzí mě to.
733
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
- Nakede.
- Jo.
734
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Mrzí mě to, protože konec konců,
Naked je můj přítel.
735
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Někdo, na kom mi záleží,
s kým jsem něco sdílel,
736
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
s ním a jeho holkou, s jeho synem,
737
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
a říkám si, že od toho jsou kámoši,
aby se po hádce usmířili.
738
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Tak to vidím já.
739
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
- Tak co, oženíš se?
- No počkej.
740
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Nesměj se, to není sranda.
741
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Vidím slunce ve tvých očích.
742
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Miluji všechno, co děláš.
743
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Aha.
744
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Miluji každé zasmání, opravdu.
745
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Proto říkám, že své city neudržím na uzdě.
746
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Jak jde o Innocentovo projevování,
747
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
víte, jeho citů vůči mně,
748
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
nebo když o tom má mluvit,
dělá mu to potíže.
749
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Ale dává to do písní.
750
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Vidím, jak se ta dívka usmívá, jo.
751
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Můžu se z ní zbláznit, jo.
752
00:44:38,163 --> 00:44:43,003
A dnes udělal něco výjimečného.
Totéž udělal před deseti lety.
753
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Napsal mi další písničku.
754
00:44:46,003 --> 00:44:50,883
Hej, jak tady stojím,
vidím jen tebe, jak tady stojím.
755
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Úplně změnil slova.
756
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Úplně změnil význam.
757
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…jak tu stojím, nikdy bych ti nelhal.
758
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
A když tě chytím, jéje.
759
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Prostě…
760
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
to vysvětluje…
761
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
že se snaží být lepším člověkem.
762
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Snaží se udržet oheň živý.
763
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Snaží se udržet jiskru.
764
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Napsal mi písničku,
765
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
pro mě, na naši druhou svatbu.
766
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
Jak se cítíš?
767
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Řeknu ti…
768
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Byla krásná. Takhle sis ji přála?
769
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
- Tu píseň?
- Tu píseň.
770
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Tu jsem nečekala.
771
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Lidi, jste moje rodina, jste mí přátelé.
772
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Jakože fakt rodina, už se mě nezbavíte.
773
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
- Toho se neboj.
- Stejně se budeme hádat.
774
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
My dvě se nikdy hádat nepřestanem.
775
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Budem se handrkovat, protože…
776
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Podle mě se vždycky budeme
názorově rozcházet, ale to nevadí.
777
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Jsme v pohodě.
778
00:45:56,403 --> 00:46:01,043
Upřímnost je to jediné,
na čem v životě záleží.
779
00:46:01,123 --> 00:46:04,203
Víc než na penězích, na tom, kým jste,
780
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
na tom, jak velká jste celebrita.
781
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Láska a upřímnost jsou to jediné.
782
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Vem si, jak jsme byly na plese
783
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
a tys mě nemohla vystát.
784
00:46:16,723 --> 00:46:19,563
- Jo, nemohly jsme se…
- A koukni na nás.
785
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Moje kámo.
786
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Takhle jsme nezačaly.
787
00:46:30,403 --> 00:46:35,523
Tak tam tak sedím,
v jejím náručí, a cítím se v bezpečí.
788
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Můžu s klidem říct,
789
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
že je to tady má nejlepší kamarádka.
790
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Víš, co si myslím?
Taťka by tě měl dneska uložit.
791
00:46:48,523 --> 00:46:51,203
- Do jeho postele.
- Do tvojí postele.
792
00:46:51,283 --> 00:46:57,003
Miluju svoje děti.
Když jsem s nima, na nic jinýho nemyslím.
793
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Většinou je nám spolu skvěle.
794
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
A hlavně nemám možnost je často vídat.
795
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Raz, dva, tři, teď.
796
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Jak? Takhle?
797
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Teď mám pocit,
798
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
že jsem skutečně doma.
799
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Dobře, stůj.
800
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Cože?
801
00:47:32,403 --> 00:47:35,163
Co je? Co tady děláš?
802
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
- Pojď dál.
- Díky.
803
00:47:38,403 --> 00:47:40,723
- Jak se máš?
- Dobře, a ty?
804
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Co tu děláš?
805
00:47:42,963 --> 00:47:47,563
- Proč se pořád ohlížíš?
- Měl mi říct, že přijde. Jsem v šoku.
806
00:47:47,643 --> 00:47:53,283
Je tu otec mých dětí,
a je slušnost dát vědět, že přijdete.
807
00:47:53,363 --> 00:47:56,923
- Ještě nechci jít spát.
- V čí posteli si přečteme pohádku?
808
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
V mojí!
809
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
- Co to je?
- Diamond.
810
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
A do prdele.
811
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Pojď dál.
812
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
- Kdys dorazil?
- Teď jsem přišel.
813
00:48:20,003 --> 00:48:25,123
Andile je můj gangsta,
rád ho vidím, je jako můj brácha.
814
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Chtěl mě překvapit?
815
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
Tebe jsem tu nečekal.
816
00:48:31,083 --> 00:48:34,123
- To je moje?
- To je tvoje.
817
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Jdeš ze svatby?
818
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
- Jo.
- Taky si říkám, kde…
819
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Byl jsem oddávající.
820
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
- Jak to šlo?
- Byla to krása.
821
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Přijel jsem pozdě.
822
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
- Jo, čekali jsme na tebe.
- Čum na můj oblek.
823
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Měl jsem tam být, ale dorazil jsem pozdě,
824
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
a i když jsem fakt chtěl,
prostě bych to nestíhal.
825
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Zároveň mi to bylo blbý.
826
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Tak jsi přišel sem?
827
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Jsou tu moje děti.
828
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
To neznělo jako otázka.
829
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
- Taky není.
- Říkal jsem si, co jinýho budu dělat.
830
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
- Proč nejsi na svatbě?
- Přišel jsem za tebou.
831
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Co? Já…
832
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Dáš si něco k pití?
833
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
- Ano, prosím.
- Dobrý nápad.
834
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond je zpátky.
835
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Vracejí se mi slova všech,
co do mě hustili.
836
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Je to tady.
837
00:49:37,763 --> 00:49:38,963
Musím mu to říct.
838
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
- Beru tě jako bratra.
- Ovšem.
839
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Řekli jsme si pár osobních věcí.
840
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
No jasně.
841
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
A nechci, abys to slyšel
od nikoho jiného než ode mě.
842
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Co máš na mysli?
843
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Bavili jsme se se Zari.
844
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Jak to myslíš?
845
00:50:11,523 --> 00:50:13,403
Máme tak trochu zájem.
846
00:50:13,923 --> 00:50:15,243
Hej.
847
00:50:16,963 --> 00:50:19,523
- Brácho…
- Je to má rodina.