1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 NETFLIX REALITY TV 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Ahoj Nadio, jak se máš? 3 00:00:19,523 --> 00:00:21,923 - Čau, co ty? - Daří se ti dobře? 4 00:00:22,443 --> 00:00:24,403 Mám se fajn, co ty? 5 00:00:24,483 --> 00:00:28,203 Mám dost práce. Rád cestuju do různých zemí, 6 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 dokončuju album. 7 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Je to život, jaký jsem si vybral, takže si nemůžu stěžovat. 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Takže máš hodně práce? 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,643 Znáš to. Jsi umělkyně, víš, jak to chodí. 10 00:00:39,723 --> 00:00:44,683 Někdy lítáš jak motorová myš a nestihneš si ani zavolat. 11 00:00:45,203 --> 00:00:49,403 Samý výmluvy. Řekla jsem si: „Nebuď takovej.“ 12 00:00:49,483 --> 00:00:54,643 Že s tebou nechci chodit ještě neznamená, že spolu nemůžeme kámošit. 13 00:00:54,723 --> 00:00:59,763 Jenže on mě úplně vypustil, a na to já nejsem zvyklá. 14 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Jak to tam probíhá? 15 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Všechno v cajku. 16 00:01:03,283 --> 00:01:08,603 Trochu jsem poznala Zari, což bylo pro všechny dost zajímavý. 17 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Jak to myslíš? 18 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 Nevím. Zari je trochu hysterka, ne? 19 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Aha. 20 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Přišlo mi, že pár lidem dost pocuchala nervy, 21 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 a že možná vůbec netušíš, co se tady děje. 22 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Je to tu dost vyhrocený. 23 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Nechápu to. Něco takovýho bych nikdy nečekal. 24 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Takovou ji vůbec neznám. 25 00:01:29,683 --> 00:01:33,443 - Jakože jak? Nechápu to. - Mluvil jsi s Annie? 26 00:01:33,523 --> 00:01:39,283 Nebylo kdy. Vím jenom, že se mám dostavit na svatbu. 27 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Není na mně mu říkat, co se děje, 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 ale zněl dost ustaraně. 29 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 O ničem jsme nemluvili, nic mi neřekla. 30 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Děje se něco? 31 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Haló? 32 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Máme sraz se Zandim, 33 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 a rozhodně mu máme co vyprávět o tom vlakovém střetu, 34 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 k němuž došlo v posledních dvou dnech. 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 - Potřebuju… - Drink. 36 00:02:10,163 --> 00:02:12,923 - Další. - Objednám dvojitou. 37 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Víš, jak to chodí, když jde člověk se Zandim… 38 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Počkej, kdo je Zandi? 39 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari a Andile. 40 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Jo tak. 41 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 V tom vlaku bylo tak našlapáno, že Zari vlastně neměla šanci, 42 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 tak mě docela zajímá, 43 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 co mi k tomu Naked a Kayleigh vlastně řeknou. 44 00:02:37,123 --> 00:02:41,443 To, co se stalo ve vlaku, bylo směšné. Celou mě rozhodili. 45 00:02:42,043 --> 00:02:47,683 Pochopitelně musím vidět Andila a říct mu, co se stalo. 46 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 - Ahoj, zlato. - Čau krásko. 47 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 „Ahoj, zlato“? 48 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 To je příjemné. 49 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 - Takhle se nikdy nepustíme. - Poslyšte… 50 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Zari a Andile to pořád tají, 51 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 i když to přímo bije do očí, ale nikdo to neřekne nahlas. 52 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 - Chyběl jsi mi. - Ano? 53 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 - Ty mně taky - Nelži. 54 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 - Co to má být? - Nezačínej. 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,883 - Moc se mi stýskalo. - Děláte si srandu? 56 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Co? 57 00:03:13,163 --> 00:03:16,283 - Jsme tu čtyři. - Zvykejte si. 58 00:03:19,283 --> 00:03:23,643 A co Diamond? Co na to řekne, až vás uvidí? 59 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 Je to můj ex. Vy nemáte bývalé? 60 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Děcka… 61 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Když Nadia dělala co já vím co s Diamondem, 62 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 protestoval snad někdo? 63 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 - Vlak. Nechvalně proslulý vlak. - Jo, vlak. 64 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Co se tam stalo, Kayleigh? 65 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Nechápu, proč se s Nadiou vždycky scházím, 66 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 jako bych ji dlouho neviděla. Jak se máš? 67 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Vždycky jí podávám hlášení. 68 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Odkud jdeš tahle vymóděná? 69 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 - Z domu přes ulici. - To nejde. 70 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Nechci tě ani objímat. Jsem vyklidněná, zato ty ne. 71 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Co to má bejt? Ty vole. 72 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 - Čauky! - Jdu podat hlášení. 73 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 No hurá, nemohla jsem se dočkat. 74 00:04:08,083 --> 00:04:12,563 Klidně může hrát v Kde je Wally? Pořád je někde v tahu. 75 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Tak co se stalo? Povídej, přeháněj. 76 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Hele, Zari napadlo nás pozvat na projížďku vlakem. 77 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Máma o něm vždycky mluvila, v 80. letech to bylo vyhlášený. 78 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Vyhlásila přípitek. 79 00:04:24,923 --> 00:04:28,323 Dobře, fajn, Caesarovy slzy, přípitek. 80 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 „Ráda bych vám poděkovala, že jste v mém vlaku.“ 81 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Bože. 82 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Chtěla říct, že jí patří? Nebo že je to její akce? 83 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Chtěla říct: „Je to můj vlak, můj výlet.“ 84 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 - Jasně, její akce. - Její akce. 85 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Zari a Annie se nemůžou vystát a… 86 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 Nevím, jestli to skřípe i s Khanyi. 87 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Mají nějaký problém, o kterém s Quintonem nevíme. 88 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Musíme si něco vyjasnit. 89 00:04:59,083 --> 00:05:04,723 Zari je ten problém. Zari má energii a oni tu energii cítí. 90 00:05:04,803 --> 00:05:10,203 Normálně vstanu a řeknu: „Díky, že jste přijali moje pozvání.“ 91 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie nastoupí, začne se s Khanyi hihňat… 92 00:05:13,923 --> 00:05:18,163 A já: „Lidi, nevidíte, že mám proslov?“ A smějou se dál. 93 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Byly hrozně neslušné. 94 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Snažím se něco říct a vy mě srážíte. 95 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 Snažíte se mě rozhodit. 96 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Fakt jsem netušil, kam do dospěje. 97 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Jsme ve vlaku, já si chci v klidu zašukat… 98 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 - Užít si. - Taky sis užil. 99 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 - To každopádně. - Néasi. 100 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 A najednou na sebe všichni řvou a nemluví spolu. 101 00:05:44,523 --> 00:05:48,643 Zari ani nemohla pronést přípitek. Snažil jsem se aspoň… 102 00:05:49,243 --> 00:05:54,283 uklidnit situaci, zjistit, co se děje, a oni mě vynesli v zubech. 103 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Doslova. 104 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Jo, Naked říká: „Chovejme se otevřeně, neosočujme se.“ 105 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 A já říkám: „Nakede, neřvi na mě, co to tady zkoušíš?“ 106 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swankymu bouchly saze, tos nezažila. 107 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Jako bych to neříkala. 108 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 Když dokážeš vytočit Swankyho, největšího flegmouše z celý party, 109 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 že mu rupne a začne řvát, tak seš asi fakt hodně vadná. 110 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Takže Nakeda použila jako palebnou podporu? 111 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Jo. 112 00:06:24,043 --> 00:06:25,163 - Spolčili se? - Jo. 113 00:06:25,683 --> 00:06:31,123 Jak to, žes ji neflákla parukou? Štve mě na tobě, že se vyhýbáš násilí! 114 00:06:31,803 --> 00:06:36,763 Já bych si v tu ránu sundala paruku a vyzvala tu krávu na férovku. 115 00:06:36,843 --> 00:06:40,923 - Zasedla si na tebe. - Je to penězma, peníze mě uklidňují. 116 00:06:41,003 --> 00:06:42,483 A teď máme rozlučku. 117 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 - Pozveme ji? - Ale chce ji tam Annie? 118 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 - Těžko. - Já tam s ní nebudu. 119 00:06:47,683 --> 00:06:52,683 Když přijdu a zas bude hádka, zkazím Annie její speciální oslavu. 120 00:06:52,763 --> 00:06:56,603 - Jsi bojovnice. - Klidně tu krávu zfackuju. 121 00:06:56,683 --> 00:07:01,443 Není moje kámoška, nesnáším ji, a ví se o mně, že nejdu pro ránu daleko. 122 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Ne, promiň. 123 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Nech to být. Ta ženská mi od začátku nesedí. 124 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 - Já vím. - Ani ten večer. 125 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 A instinkt nelže. 126 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Dneska mám mimořádný den. 127 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Pracuji na svém novém svatebním slibu, 128 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 ale dneska přiletí moje děti. 129 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Hrozně dlouho jsem je neviděla, nemůžu se jich dočkat. 130 00:07:31,563 --> 00:07:34,443 Sluníčko! Holčičko! 131 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Pojď ke mně, broučku. 132 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Jsem ráda, že přijely moje děti, je to můj výjimečný den. 133 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 - Čau strejdo Swanky. - Ahoj. Vítejte v Jižní Africe. 134 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Koukněte na ni. 135 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Moc se těším. 136 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Jsem šťastná, tak šťastná. 137 00:08:02,163 --> 00:08:08,843 Svatební den se blíží, dneska jdeme omrknout nějaká místa. 138 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 To je krása. 139 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Jsem v šoku. Je to tu krásné. 140 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 - Zdravím! - Zdravím! 141 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 - Ahoj. - Připraveni? 142 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Jsou tu Idibiové. 143 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Máme schůzku s Precious, naší svatební plánovačkou. 144 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Je nejlepší v Jižní Africe. 145 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Je dobrá, má vytříbený vkus. 146 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 A my se budeme brát. 147 00:08:35,203 --> 00:08:38,403 - Jo, je to naše svatba. - Nevšímejte si jich. 148 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 - Ano, je to naše svatba. - Jen vy dva. 149 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Olivia na první svatbě nebyla. 150 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Udělali jsme ji o svatební noci. 151 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Řeknu totéž, co moje sestra, když byla malá. 152 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Z cesty, dochází nevěsta! 153 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 „Dochází“ se neříká, Olivie, nauč se to říkat správně. 154 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 - Fajn. - Tak jo. 155 00:08:59,963 --> 00:09:04,483 Vysvětluje to naše vzrušení. Pro Olivii je to mimořádná událost. 156 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 Bere to za svou svatbu. 157 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Smíte políbit nevěstu. 158 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 - To jsi ty? - Co plánuje? 159 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Chce být oddávajícím. 160 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Jsem moc ráda, že Olivie zažije, jak se mamka s taťkou berou. 161 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Tenhle prostor je krásný, můžete ho upravit, má potenciál. 162 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Dívám se na svého muže, svoje děti… 163 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 Další svatba… 164 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Cítím se naprosto požehnaná. 165 00:09:38,443 --> 00:09:39,523 Splněný sen. 166 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Jsem velice nadšená. 167 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Jsme na závodišti… 168 00:09:57,083 --> 00:10:00,403 - na 2 - Babovu rozlučku se svobodou. 169 00:10:04,563 --> 00:10:07,923 - Vítejte v zábavním parku pro dospělé. - To zní dobře. 170 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Zažijete tu nejlepší zábavu, při které se nemusíte svlékat. 171 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Tohle je fakt pecka, jet se na rozlučku se svobodou projet! 172 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Paráda. 173 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Nikdy jsem tohle nedělal. 174 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Čímž chci říct, že gumu pálím jiným způsobem. 175 00:10:27,003 --> 00:10:31,963 Pojedeme na čas. Uvidíme, kdo z vás bude nejrychlejší. 176 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 Výzva je mít klapku přes oči. 177 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - - 2 - Baba. - Jdem na to. 178 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Jdem na to. 179 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Teď mi zavážou oči. 180 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba mě bude navigovat po závodišti. 181 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 - Je to jako manželství. - Je to o důvěře, přesně jako manželství. 182 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Docela mu to jde. 183 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Přesně to jsem se na párové terapii naučil. 184 00:10:56,923 --> 00:10:59,963 Důvěřovat, nechat se vést partnerkou. 185 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Dobře, jedem. 186 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Doprava! - Plnej rejd? 187 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Ještě ne. Doprava. Doprava! 188 00:11:08,483 --> 00:11:11,283 - Fakt válí. - Jde mu to skvěle. 189 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Plnej doprava. 190 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 - Poledne! - Poledne je rovně. 191 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Rovně! Ne, jako doleva. 192 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 - Doleva, sorry. Rovně! - Počkej! 193 00:11:20,083 --> 00:11:24,283 Páni, když jedete naslepo, je to úplně jiná liga. 194 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Jsme tam? 195 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Jo, jsi tam. Můžeš si sundat klapku. 196 00:11:28,643 --> 00:11:30,043 - Ty vole. - Hustě. 197 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Do prdele. 198 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Všechny ty potíže, vzestupy a pády, 199 00:11:41,603 --> 00:11:46,123 slzy, radost, smích, plánování, velká zkouška našeho přátelství, 200 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 až mě napadlo všechny svolat, když to ve vlaku nevyšlo. 201 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 - Zdravím. - Čauky! 202 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Jsi krásná, miláčku! 203 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Oslavujeme přece Annie a její svatbu. 204 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Hrozně se těším. 205 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Já taky. Od vlaku jsme se neviděly. 206 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Neviděla jsem tě. S kým ses sešla? 207 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Se Zari a Andilem. 208 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 - Jak se jim daří? - Podivně dobře. 209 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Jak to myslíš? Sedni si. Jak to myslíš? 210 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 - Ty nevíš, co se děje? - Ne! 211 00:12:18,883 --> 00:12:23,203 Vodila jsem ji za nos. Dobře vím, že se paktuje se Zari, 212 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 což ona nepochopila a vesele drbala. 213 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Pozvali jsme je s Quintonem na… 214 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Už jde. Dlužíš mi to. 215 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 - Zari. - Ahoj. 216 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 - Ráda tě vidím. - Jak se máš? 217 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 My o vlku… 218 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 - Čauky. - Díky. 219 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Kvůli posledním událostem máme smíšené pocity. 220 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Pořád je tu napětí. 221 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Doufám, že nepřijde řeč na Zari, na vlak, na nic z toho. 222 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Doufám, že to bude o Annie. 223 00:12:54,843 --> 00:12:59,723 Poprvé budeme všechny holky pohromadě, je to moje rozlučka se svobodou. 224 00:12:59,803 --> 00:13:05,883 Po všem, co se stalo ve vlaku, doufám, že se dnešek vydaří. 225 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Je to přece moje rozlučka. 226 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Čau všichni! 227 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Černá a bílá! Říkala jsem ti, že černobílou ne. 228 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Čau kočko. 229 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Teď nemyslím na svůj vztek na Zari, 230 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 vnímám jenom tyhle ženy, co mě oslavují. 231 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Panečku, holky! 232 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 - Na Annie. - Díky. 233 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 A opravdu se dnes cítím být výjimečná. 234 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 - No konečně. - Nadio. 235 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hej! Braggo! 236 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 - Čaues. - Jak se máš? 237 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Moc ti to sluší. 238 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Ahoj Nadio. 239 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 - Ahoj. - Moc hezké. 240 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Vypadáš dobře. Máš se? 241 00:13:43,483 --> 00:13:47,563 Já tušila, že se nejspíš objeví, a taky že jo, intuice nezklamala. 242 00:13:47,643 --> 00:13:52,643 Řekla jsem jasně, že když tu bude, tak nepřijdu, že nechci scény. 243 00:13:55,683 --> 00:14:01,403 Všichni cítíme tu divnou atmosféru, ale Khanyi naštěstí prolomila ledy. 244 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Chci, abychom se všechny svlékly. 245 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Aha. 246 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Jdu do toho. Pojďme se všechny svléknout. 247 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Super nápad. 248 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 - Musíš mi krýt záda. - Radši se připoutám. 249 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Pomoz mi. 250 00:14:24,203 --> 00:14:28,763 Jsme se Swankym tak velký kámoši, že s ním nechci do dvojice. 251 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 - Andile, počkej. - Na co? 252 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 - Jedeš doleva. - Představ si to. 253 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Kam jedou? 254 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Swanky! 255 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Počkej. Doleva. Zatoč. 256 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Bože, takový nesmysl. 257 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Ne! 258 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, co blbneš? 259 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 - Jedeš opačně. - Řekni, kam mám jet. 260 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Prostě jeď rovně. 261 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Mám řídit někoho se zavázanýma očima? 262 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Ježiš, Swanky. 263 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 - Jeď doleva. - Kam se mám otočit? 264 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Nesahej mi na volant. 265 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 To je jedno. 266 00:15:04,403 --> 00:15:07,003 Naprostá katastrofa. 267 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Jsou mimo okruh, na okruhu, přes okruh… 268 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Děs běs. 269 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Ne! Zabiješ nás. 270 00:15:13,523 --> 00:15:16,003 - Říkals doleva. - Jo, to je tahle strana. 271 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Ale bylo to doleva. 272 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Jeď rovně, musíš vjet do garáže. 273 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Rovně. Pokračuj. To stačí. Díky moc. 274 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Bylo to moc rychlé, to nemůže být konec. 275 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Skončili jsme. 276 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Jeli jsme sotva pár vteřin. 277 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 Vím, že jsem rychlý, ale ne tak rychlý. 278 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Ne! 279 00:15:37,763 --> 00:15:39,283 - Hej! - Andile vystoupil. 280 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 Hej! 281 00:15:44,283 --> 00:15:49,443 Řekl „Levá, pravá“ a pak jenom doprava. Přece jsme nemohli jet dvakrát doprava. 282 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi má pro všechny pyžamo. 283 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 S vyšitými jmény. 284 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Dnes oslavujeme samy sebe, ženství. 285 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 A protože se vdáváš, řekla jsem si, 286 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 že do zítra budu milá. 287 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Ty budeš milá. 288 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Ráda bych se podělila. 289 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Představuji tvou kůži. 290 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Jo! 291 00:16:20,043 --> 00:16:26,443 Musela jsem to vymyslet velkolepě, takže zdravotníci dotáhli šťávu. 292 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Všechny dostanete kapačku. 293 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Dáme si kapačku. 294 00:16:33,083 --> 00:16:36,363 Nejlepší kapačky v zemi. 295 00:16:36,443 --> 00:16:41,363 Jsou plné multivitamínů, které tělo potřebuje. 296 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutathion je skvělý pro pleť, vlasy, nehty a tak. 297 00:16:46,443 --> 00:16:49,963 - Zvýrazní to mou čerň. - Budete ještě krásnější, než jste. 298 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 - Jo! - Takže tak. 299 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Podle Khanyi je to dobré na imunitu. 300 00:16:54,003 --> 00:16:56,083 Když už, tak už. 301 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Jak bylo ve vlaku? Škoda, že mi ujel. 302 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Jo. 303 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Jak to šlo? 304 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Bylo mi jasné, kam to povede. 305 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Myslíte, že je na to vhodná chvíle? 306 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Byla jsem pryč, potřebuju vědět, co a jak. 307 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Bylo mi jasné, že se tím všechno podělá. 308 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Tady ta zkazila párty. 309 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 - Ještě se neomluvila. - Že ne? 310 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Zari se nikomu neomluvila. 311 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Za co, Khanyi? 312 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Za co se mám omlouvat? Co jsem udělala? 313 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Jsem taková, jaká jsem. Jsem hlasitá, hlučná, sebevědomá. 314 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Co je potřeba, aby ses přestala bránit? 315 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 - Co mám udělat? - Přestat se bránit. 316 00:17:39,883 --> 00:17:45,003 Já jsem tady. Co si najít cestu vzhůru, místo abys mě táhla ke dnu? 317 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Znovu ti vysvětlím, jak se k sobě v téhle partě chováme. 318 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 Vadil mi tvůj proslov, 319 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 ale neřeknu to před ostatníma, abych tě ponížila. 320 00:17:54,083 --> 00:17:59,043 Všichni jsme měli neshody, ale neponižujeme se před ostatními. 321 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 - Máme dekorum. - Ale ne. 322 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Nikdo nikoho nesrážel, Nadio. 323 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 - Ale jo. - Řeknu to… 324 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Jestli se tak cítila, nemůžeš její pocity ignorovat. 325 00:18:09,883 --> 00:18:13,883 - Je to její pocit. - Mluvit se Zari je jako mluvit do zdi. 326 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 Starého psa novým trikům nenaučíte. 327 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Připomíná mi mámu. Znáte starce, mají svoje návyky, 328 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 protože bojovali a denně chodili deset kiláků do školy, 329 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 takže jim nesmíte nic říct? Typická Zari. 330 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Nechci tě nesnášet, aniž bych tě znala. 331 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 - Mám pocit, že… - Proto dneska přišla. 332 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Osobně jsem ji nepotřebovala vidět. 333 00:18:36,923 --> 00:18:38,363 - Muselas. - Jenom říkám… 334 00:18:38,443 --> 00:18:42,203 Slyšela jsi o mně od ostatních, ale ještě sis nevyslechla mou verzi. 335 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Udivuje mě, jak mě Nadia vnímá. 336 00:18:45,763 --> 00:18:51,043 Někdo jí řekl, že máme problém, ona se zeptala, kdo je ten problém. 337 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 „Zari“. „Super, tak se pohádáme?“ 338 00:18:53,723 --> 00:18:57,043 „Jo, jdem se hádat. A proč se vlastně hádáme?“ 339 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Otázkou je, Nadio, proč se hádáš? 340 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Vždycky volíš násilí, Zari. 341 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 I když po tobě chtěla omluvu, úplně jsi změnila chování. 342 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 - Stáváš se… - Ne, já jsem řekla… 343 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Neříkej, že ne. Vidím to, všímám si toho. 344 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Chceš s náma kámošit? 345 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Toužíš po tom? 346 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Nazdárek! 347 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 - Čaues! - Swanky! 348 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Konečně. Přišel Swanky a zbavil místnost vší té negativity. 349 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Konečně jsme mohly změnit téma a hodit to všechno za hlavu. 350 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Než začnu, 351 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 352 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 mám pro tebe velké překvápko. 353 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Další překvápko? 354 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Překvápko! 355 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Je to člověk? 356 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 - Je to celá osoba! - Překvápko! 357 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 - Ahoj, zlato. - Nevěděla jsem, že přijdeš. 358 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Tania Omotayová. 359 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 Má nigerijská běloška. 360 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Byla jsem z Tanina příchodu tak nadšená. 361 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Bože. 362 00:20:09,323 --> 00:20:13,203 Možná si zajděte do koupelny a převlečte se jako my. 363 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Tak jo. 364 00:20:15,443 --> 00:20:20,563 Takže Khanyi věděla, že Tania přijde, a tajila mi to. 365 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 To mi spravilo náladu. 366 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Přišli jste v dost napjatou chvíli. 367 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 - Náročný rozhovor. - Slyšel jsem. 368 00:20:29,723 --> 00:20:34,283 Neznám Zařin celkový postoj a musela jsem to zmínit. 369 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Je prostě zákeřná. 370 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 No tak. 371 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Spadli jsme rovnou do toho, jak je Zari příšerná. 372 00:20:42,363 --> 00:20:44,963 - Furt je to pizda. - Nechápe to. 373 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 - Poslyšte… - Mluv, Annie. 374 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Vždycky, ať od Zari očekávám cokoli, 375 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 před koncem akce se vždycky něco podělá. 376 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Nechci ten den žádné scény. 377 00:20:59,763 --> 00:21:04,523 Je to můj výjimečný den. Nechci scény. Všichni jsme poznali lásku. 378 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Chci věřit, že jsme ji všichni poznali… 379 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Dáš si vodu? 380 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 - Ne. Proč? - Aby ses nezakuckala. 381 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 - Děkuju. - V poho. 382 00:21:14,323 --> 00:21:21,323 Nechci být zlá nebo tak, ale chci ten den pohodovou atmosféru. 383 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Nechci tam Zari, protože… 384 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Co je na té svatbě tak zvláštního? 385 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Copak jsou Beyoncé a Jay-Z? Copak je princezna Diana? 386 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Je to jenom Annie. 387 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, mně to nevadí. 388 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Ať na té svatbě budu nebo ne, 389 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 můj postoj vůči ní se nemění. 390 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Jsem lady šéfka Zari. 391 00:21:45,443 --> 00:21:51,443 Mít mě na svém svatebním obřadu by pro tebe byla pocta, ne naopak. 392 00:21:58,243 --> 00:22:04,563 Co jsem tu, často chodím s přáteli na večeři, popíjet a tak. 393 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Ale dneska, v této místnosti, 394 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 budu s rodinou, 395 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 se svými dětmi, s manželem, s blízkými přáteli z domova. 396 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 - Těšíš se, Annie? - Na svatbu? 397 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Na naši svatbu. 398 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Počkej, co to tvá teta dělá? 399 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 - Pořád se ptá… - Je to naše svatba. 400 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 - Moje svatba! - Naše! 401 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Naše ne! 402 00:22:30,203 --> 00:22:32,763 - Swanky? - Naše. 403 00:22:36,043 --> 00:22:41,643 Cítím se hrozně uvolněně, žádný nátlak, prostě pohoda. 404 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Krásná noc, jsem šťastná. 405 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Mami, musí tě táta znova vykoupit? 406 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Dobrá poznámka. 407 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Musíš vykoupit nevěstu! 408 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Tomu nerozumím. 409 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 - Chci další slib. - Chci se zeptat… 410 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Dalších deset let věrnosti, bez nevěry. 411 00:23:01,723 --> 00:23:04,883 - Jak to myslíš, nevěry? - Jo, co to je nevěra? 412 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 - Co to je nevěra? - Nevíme, co to je. 413 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Slyším to poprvé. 414 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Váš vztah je jako můj s Isabellou. 415 00:23:13,523 --> 00:23:17,763 Hádáme se a máme se rády, držíme spolu a nedržíme. 416 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Tohle dítě. 417 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Na dnešní den jsme já a moje děti čekali. 418 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 - Precious! - Ahoj, Precious. 419 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Zdravím. 420 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Jsi překvapená? 421 00:23:48,803 --> 00:23:54,203 Vypadá to přesně tak, jak jsem chtěla, africký královský servis. 422 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 - Ano. - Ano. 423 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 To je nádhera. 424 00:23:59,083 --> 00:24:02,763 - Klobouk dolů, Precious. - Díky, rádo se stalo. 425 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious se předvedla. 426 00:24:09,523 --> 00:24:12,243 - Čus bouráku. - Hej! 427 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 - Čus kámo.. - Jak je? 428 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Vidím 2 - Face poprvé v jeho velký svatební den. 429 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Velký brácha je duchem jinde, 430 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 proto jsem rád, že si s ním můžu promluvit. 431 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 Asi nejde jen o nervy. 432 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Nepopírám, že jsem nervózní. Jsem nervózní. 433 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 - Jo. - Ale tak to chodí. 434 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Vsadím se, že všichni hráči, i Ronaldo a Messi, jsou před zápasem… 435 00:24:36,763 --> 00:24:42,043 - Jasně, mají trému. - Přesně to cítím. „Ať ten zápas vyjde.“ 436 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Mám to stejně. 437 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Jsme s Annie už 19 let, chlape, 438 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 ale tohle je desátý výročí svatby. 439 00:24:51,083 --> 00:24:57,803 Počítat roky je jenom formalita, známe se opravdu hodně dlouho. 440 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Aspoň tentokrát máte jistotu, že na konci bude „ano“. 441 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Ale až řeknou: „Promluvte nyní, nebo navždy mlčte,“ 442 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 někdo by se mohl ozvat. 443 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Během té spousty konverzací, co jsem s Annie měl, 444 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 mě požádala, abych… 445 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 byl jejich oddávajícím. 446 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Neboj, udržím to pro tebe na uzdě. 447 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 - Jen vám popřeju hodně štěstí. - Dík. 448 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Jsem nervózní. 449 00:25:28,723 --> 00:25:33,803 Mám nervy, protože chci, aby to mí přátelé měli perfektní. 450 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Připravená? 451 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Já… 452 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 ani nevím. 453 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Nevím, jestli jsou to nervy, nebo obavy… 454 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 ale jdu do toho. 455 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Mrzí mě, že tu nebudou vaši rodiče. 456 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Kéž by tu byla tvá máma. 457 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Aspoň máma. 458 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 - A Innocentova máma. - Máma a všichni ostatní. 459 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Ale to nevadí, vystrojíme ti nádherný den. 460 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Oba naši tátové mají zpoždění. 461 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Ale nepřijely naše mámy, což me mrzí. 462 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Snad bude Bůh milostivý a dovolí nám… 463 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 - Bůh je věrný, on… - …zestárnout. 464 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 - Zavři oči. - To myslíš vážně? 465 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 Ano. Jsem smutná, že tvá máma nepřijela. Vím, že by se za tebe modlila. 466 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Moje modlitby nebudou tak silné jako její. 467 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Neumím jazyky. 468 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 Ale zkusíme to. 469 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Bože, děkuji ti za tento den. 470 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Díky za život Annie a Innocenta. 471 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Svěřuji tento den, Annie a Innocenta do tvých rukou. 472 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Pane, modlím se, aby je nikdy nic nerozdělilo. 473 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Modlím se, abys je nadále opatroval. 474 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Modlím se, abys jim dál žehnal a vedl je. 475 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 Modlím se k tobě. 476 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 - Amen. - Amen. 477 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Mám tě ráda. 478 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 - Bude to prima den. Neboj se. - Že jo? 479 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Dobře to dopadne. 480 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Můj make-up! 481 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Ježiš! Zničila jsem si make-up! 482 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Dámy a pánové, sešli jsme se tu dnes, 483 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 při této krásné příležitosti, abychom oslavili deset let 484 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - Annie a 2 - Baby. 485 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Bylo to bouřlivých deset let, ale jsme tu, abychom slavili. 486 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Mohla bych říct, že jsem ten vztah viděla z první řady. 487 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - Měla jsem s 2 - Babou jako s mužem problém, 488 00:27:36,203 --> 00:27:42,363 protože vždy, když Annie mluvila, bylo to o hádkách a o tom, jak se obětuje, 489 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 jak se vzdává toho, co od něj žádá. 490 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Tak jsme tady. 491 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 I když všemu nerozumím, je to v pořádku, protože tě miluju. 492 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 - Že je to tu překrásné? - Je to nádherné. 493 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Skvostné. 494 00:27:58,043 --> 00:28:03,243 - Chci to taky. Chci se vdát. - Je úžasné, že obnovují svoje sliby. 495 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 - To jo. - Snad jim to vyjde. 496 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Mluvila jsi s ní? 497 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 Neměly jsme čas mluvit o tom, jak se jí ve vztahu vede. 498 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 - Pořád jsme řešili… - Neustále… 499 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …Zari. 500 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Myslíš, že se ukáže? Myslíš, že přijde? 501 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Annie jí jasně řekla, že ji tu nechce. 502 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Existuje možnost, že dorazí s Diamondem. 503 00:28:24,243 --> 00:28:28,523 Pochybuju, že se ukáže. Na jejím místě bych se držela dál. 504 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Jo, myslím si, že se snažila získat lidi na svou stranu. 505 00:28:33,243 --> 00:28:36,443 - Bylo to divný. - Jako hra na týmy. Bylo mi jí líto. 506 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Když máte partu, která vás podpoří, 507 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 je snadné se nechat unést a být na někoho zlý, 508 00:28:42,643 --> 00:28:47,603 ale když z toho vystoupíte, dojde vám, že jste byli zlí. 509 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Nadia si to asi začíná uvědomovat. 510 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Mrzí tě, že tu není? 511 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Mrzí, ale chápu, že je to Annina svatba. 512 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 - A nechceš scény. - Ne, to rozhodně… 513 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 - Souhlasíš, že je hysterka? - Jsem ráda, že nepřiš… 514 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Souhlasíš, že je hysterka? 515 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Podle mě není jediná. 516 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Myslím globálně vzato, že ráda kalí vodu. 517 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Je to hysterka v kruhu lidí, kde když se objeví, 518 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 nejspíš to povede k hádce. 519 00:29:14,923 --> 00:29:18,403 Kdyby se tady ukázala, 520 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 otevřeně by tím naší partě dala najevo, 521 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 že chce střet, že nás vyzývá. 522 00:29:26,163 --> 00:29:30,363 Podle mě se sem nevetře, ale bylo by to hustý. 523 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 - Jak to myslíš? - Přijít nezvaná na svatbu. 524 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Co říkáš na šaty? 525 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 - Do očí bijící. - Prosím? 526 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Uvědomuješ si, že to není tvoje svatba? 527 00:29:41,643 --> 00:29:45,843 Je to africká inspirace. Je to městské Zulu. 528 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Myslíš, že bych byla dobrá nevěsta? Mohla bych se takhle vdát? 529 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Za koho? 530 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Za Kudziho! 531 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Dělám si srandu. Ve vlaku to s Kudzim bylo fajn. 532 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Přiznám se ti, že ho začínám mít rád. 533 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 - Miluje tě nadevše. - Jo. 534 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Na ničem jiném mi nezáleží. 535 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Do velké míry Kudzimu věřím. 536 00:30:08,363 --> 00:30:12,843 Věřím, že se mu Khanyi může otevřít. 537 00:30:12,923 --> 00:30:18,203 Dokázal, že mu na ní záleží, a ona září, je s ním neskutečně šťastná. 538 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Žádné šílenosti. 539 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 - Už ne. - Dospíváš. 540 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 - Už ne. - To je… 541 00:30:22,923 --> 00:30:29,163 To, co právě řekl, znamená, že Kudziho schválil, vzal ho do party. 542 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Vypadáte s Kayleigh šťastně. 543 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 Terapie pomohla, co? 544 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Terapie pomáhá. 545 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 - Není to otázka jednoho dne. - Pořád tam chodíte? 546 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Ve vlaku se mi ti dva moc líbili. 547 00:30:46,163 --> 00:30:50,883 Objímali se, pusinkovali, mluvili spolu. Zdá se, že terapie funguje. 548 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 - Tohle je super. - Je to fajn. 549 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 - Bando… - Není to Hugh Hefner? 550 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 Vybrali si za kněze největšího prasáka. 551 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 - Ty jsi kněz? - Hej, Hughu! 552 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 - Na pódiu je podvodník. - Přísahám. 553 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Kdo se nechá oddat největším prasákem z týmu? 554 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Kruci! 555 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 OBNOVA SLIBU 556 00:31:33,363 --> 00:31:39,883 Kráčím k oltáři a jsem plný radosti. Myslím na dobré časy, 557 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 na šťastné časy, na veselí, na to, jak jsme se spolu nasmáli. 558 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Doufám, že se naučíme další věci a budeme spolu dál růst, že se poučíme 559 00:31:51,723 --> 00:31:57,443 z minulých zážitků a budeme ladit tenhle krásný vztah, co máme. 560 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Těším se na další kapitolu. 561 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Být vdaná a zamilovaná do Innocenta 562 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 je to nejlehčí a nejtěžší zároveň. 563 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Někdy je to samá láska, 564 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 cestování a štěstí, 565 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 nevím, v kolika zemích jsem za posledních deset let byla. 566 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Kolik nocí jsme vůbec nespali. 567 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Viděli jsme vycházet slunce doslova z našeho balkonu. 568 00:32:37,483 --> 00:32:41,963 Když slunce zase vyjde, po všech těch temných chvílích, 569 00:32:42,483 --> 00:32:45,523 je to krásná, nová kapitola. 570 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Chci to zažívat dalších deset let. 571 00:32:58,363 --> 00:33:02,923 Dnes je tomu deset let, co ji velmi mladý Innocent Idibia 572 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 vzal ke břehům Dubaje, 573 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 aby oba řekli „ano“. 574 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 Za těch deset let… 575 00:33:11,643 --> 00:33:15,003 oba museli nosit těžké boty, když šlo do tuhého. 576 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 A měkké pantofle… 577 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 když měla oteklé nohy. 578 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella a Olivia byly na cestě. 579 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 Za těch deset let 580 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 si nejednou obuli slavnostní střevíce, aby oslavili nejednu slavnost. 581 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 A dnes ty boty nevezmou, neschovají je do botníku a neodejdou. 582 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 Dnes nás požádali, abychom byli u toho jako přátelé a rodina, 583 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 a pomohli jim 584 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 si ty boty znovu nazout, opravit je a znovu vykročit. 585 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Přesně. 586 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, miluji tě od prvního dne, kdy jsem tě spatřil. 587 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Jsme spolu přes deset let. 588 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Mé srdce tluče jen pro tebe. 589 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Byla to divoká jízda. 590 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Vím, že jsme měli vzestupy a pády, dobré časy, zlé časy, slunečno, 591 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 ale i déšť. 592 00:34:07,283 --> 00:34:13,243 Ale ty ses vždy se vším poprala, jsi moje všechno, rozumíš mi. 593 00:34:13,323 --> 00:34:17,603 A proto tě tolik miluju, a ještě víc. 594 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Říkám si, že jedna kapitola skončila, 595 00:34:21,723 --> 00:34:27,003 pojďme nazout boty, jak to říkal, a vykročme do další kapitoly. 596 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Jsem rád, že jsi tu se mnou, abychom do té kapitoly vkročili společně. 597 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Miluju tě. 598 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Jsme tady, miláčku, 599 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 po letech opět volíme jeden druhého. 600 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Po všech hlučných i tichých bouřích, 601 00:34:46,523 --> 00:34:50,763 po děsivém, řvoucím tichu, mé srdce stále tluče jen pro tebe. 602 00:34:53,363 --> 00:34:59,083 Ukázal jsi mi, že nás nic nemůže rozdělit, že se mě za žádnou cenu nevzdáš. 603 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Naše láska nezná pravidel. 604 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 Žádná pravidla. 605 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 A to neberu jako samozřejmost. 606 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Modlím se, aby nám dal vesmír dlouhý život, 607 00:35:09,523 --> 00:35:12,643 protože s tebou chci zestárnout a zemřít po tvém boku, 608 00:35:12,723 --> 00:35:16,283 neboť si nedovedu představit žít bez tebe. 609 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Někdy mám pocit, že se svět proti naší lásce spiknul, 610 00:35:21,443 --> 00:35:25,363 ale jsem v klidu, protože vím, že nás podržíš, 611 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 a že budeme bojovat až do konce, aby si vybral jenom nás. 612 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Ať si projdeme čímkoli, vždy tě budu milovat. 613 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Drahá Annie Idibiová, 614 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 půjdeš se mnou dál, 615 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 dalších… 616 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Ano, půjdu, dalších… Do dalších kapitol. 617 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Povstaňte, bando, ať to můžou zpečetit polibkem. 618 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 Nenacházím slov. 619 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Cítím se jako nová. 620 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Opravdu. 621 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Jsem tak šťastná. 622 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Přemohly mě emoce. 623 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Vypadá jako princezna z pohádky. 624 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Po ničem jiném nikdy netoužila. 625 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Upoutat všechny zraky, pozornost, čas, lásku… 626 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 na sebe. 627 00:36:55,603 --> 00:37:00,403 Rozhodli jsme se použít vás dva jako středobod naší cesty. 628 00:37:01,283 --> 00:37:07,123 A dnes jsme tady, hezky oblečení, sedíme spolu u stejného stolu, 629 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 a oslavujeme lásku. 630 00:37:11,123 --> 00:37:15,963 Oslavujeme přátelství a tuto cestu, protože je tak krásná. 631 00:37:16,523 --> 00:37:19,843 A vy dva jste zlatým hřebem, 632 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 protože všichni, co tu sedíme, toužíme po vztahu, kromě Andila. 633 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Někteří z nás pro lásku strávili dlouhé hodiny v letadle, 634 00:37:32,043 --> 00:37:37,803 někteří absolvovali terapii a bojovali, mezi některými z nás je věkový rozdíl, 635 00:37:39,163 --> 00:37:43,843 a přesto se snažíme kráčet ve vašich šlépějích. 636 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Prosím všechny, aby se mnou pozvedli své číše. 637 00:37:49,763 --> 00:37:52,003 - Na lásku. - Na lásku. 638 00:37:52,763 --> 00:37:54,923 - Na podporu. - Na podporu. 639 00:37:55,603 --> 00:37:58,603 - Abychom drželi spolu. - Abychom drželi spolu. 640 00:37:58,683 --> 00:38:02,643 - A jeden za druhého bojovali. - A jeden za druhého bojovali. 641 00:38:03,283 --> 00:38:06,283 - My jsme láska. - My jsme láska. 642 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 - Na zdraví. - Na zdraví. 643 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Panebože. 644 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyi měla nádherný proslov. 645 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Zaplavila mě celá spousta emocí. 646 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 A taky jsem si uvědomila, proč se se mnou přátelí. 647 00:38:23,523 --> 00:38:29,163 Ten proslov byl od srdce, nepřikrášlovala ho, a to se mi líbí. 648 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 - Hej, ty! - Jak se dnes cítíš? 649 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 - Fantasticky. - Ano. 650 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Fantasticky. 651 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Rozhlížím se po místnosti a je to krásné. 652 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Všichni si to užívají. 653 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Ale… 654 00:38:43,883 --> 00:38:47,603 moje mysl a srdce se ptají, co asi dělá Zari. 655 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 Štve tě, že tu není. 656 00:38:50,123 --> 00:38:54,123 - Nepřijde mi správné, že tu není. - Proč ti to nepřijde správné? 657 00:38:54,203 --> 00:38:58,883 Je mi jí líto, že tu není. Všichni jsme přátelé, včetně jí. 658 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Jako by něco chybělo, chápeš? 659 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Chybí mi Zari. 660 00:39:06,243 --> 00:39:11,603 Kdykoli se scházíme, ona je ta, ke komu vždycky tíhnu. 661 00:39:15,163 --> 00:39:17,283 - Haló? - Ahoj. 662 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Jak je? 663 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Zrovna na tebe myslím. 664 00:39:21,883 --> 00:39:26,443 To je od tebe tak milé. Jak se máš? Daří se ti dobře? 665 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Je to divné, je tu celá banda. 666 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Já vím. 667 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Jako by tu něco podstatného chybělo, víš? 668 00:39:34,723 --> 00:39:36,923 Já vím. I tak si to užiješ. 669 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 O mě se neboj, bav se. Však se ještě uvidíme. 670 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Možná dřív, než bys čekala. 671 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Už brzy. 672 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Tak jo, pá pá. 673 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Momentálně jsme s Annie na válečné stezce. 674 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Když na rozlučce se svobodou řekla, že mě nechce na svatbě, 675 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 protože jsem udělala to a to, řekla jsem si, tak ať. 676 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 - Ahoj. - Hej. 677 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 - Jo!. - Co? 678 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 - Jsem tady. - Co tu děláš? 679 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 To se ptáš mně? Co tu děláš ty? 680 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Měl jsem být na svatbě. 681 00:40:20,283 --> 00:40:25,803 Přijel jsem na svatbu, ale můj let měl zpoždění 682 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 a musel jsem hned za dětma. 683 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Fakt jsi měl jít na svatbu. 684 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 - Nestíhal bych. - Věř mi. Je to na dlouhé povídání. 685 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Teď to bude vypadat, že jsem tě tam nepustila. 686 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Proč? 687 00:40:38,603 --> 00:40:41,563 Kdybys věděl, co se tady dělo za drama. 688 00:40:42,963 --> 00:40:47,363 Holky ztropily hroznou scénu a… 689 00:40:48,083 --> 00:40:53,763 v jednu chvíli jsem mluvila s Innocentem, protože ho znám z Channel O, 690 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 a Annie to narušilo sebevědomí, proč jako mluvím s jejím mužem. 691 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Od toho dne jsme na ostří nože. 692 00:41:01,163 --> 00:41:07,723 Došlo to tak daleko, že mi řekla: „Zari, nechci tě na svojí svatbě“. 693 00:41:08,963 --> 00:41:13,763 To jsem vůbec nečekal. Je to pro mě novinka, jakože… 694 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 Děje se spousta věcí, kterým nerozumím, ale podle toho, co jsem slyšel, 695 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 je to novinka. 696 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Asi si myslela, že mě tím dostane, 697 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 a já naopak: „No a co? Je mi to putna, nejsme kámošky.“ 698 00:41:26,963 --> 00:41:31,723 - Jasně. - Není to žádná kámoška. 699 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 Když nepůjdu, nepřijdu o nic, na co bych ráda vzpomínala. 700 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Je mi to fuk, nejsme si blízké, tak co. 701 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Nechci se do toho plést. 702 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Jsme jedna velká rodina a něco takového bych nečekal. 703 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Je mi z toho trapně. 704 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Babo T, znáš mě. 705 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Lidi si na mě zasedávají, nesnáší mě, i když za nic nemůžu. 706 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Vždycky jsem terč. 707 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi dokonce řekla, že byli v pohodě, než jsem mezi ně přišla. 708 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 „Kradeš mi přátele, podplácíš je, děláš tohle.“ 709 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Podala to jako… Jak ti můžu krást kámoše? 710 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 A já myslel, že Khanyi je kámoška. 711 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Mám pocit, že na mě Khanyi žárlí. 712 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Žárlí na to, jak jsem silná a sebevědomá. 713 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Rád bych slyšel i ostatní verze příběhu. 714 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Chci vědět, co se děje. 715 00:42:24,123 --> 00:42:29,203 Ne, myslím to vážně. Nevěděl jsem, co děláš za práci. 716 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 Netušil jsem to. 717 00:42:31,003 --> 00:42:36,563 - A když dneska vidím Annie s 2 - Babou, musím před tebou smeknout. 718 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Díky, příteli. 719 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 V tom vlaku jsme se se Swankym trochu rozkmotřili, 720 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 a nerad bych o něj přišel. 721 00:42:47,403 --> 00:42:52,003 Chci ho mít na své straně, takže bych si ho měl udobřit. 722 00:42:54,603 --> 00:43:00,523 Hele, co se mě týče, chci se ti za ten vlak omluvit. 723 00:43:03,083 --> 00:43:07,163 Vždycky jsi při mně stál, od prvního dne. 724 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Když mám problém s Kayleigh, můžu s tebou počítat. 725 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Jasně. 726 00:43:11,203 --> 00:43:15,523 A mrzí mě, že ze všech lidí ve vlaku 727 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 jsme na sebe vyjeli zrovna my dva, 728 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 ačkoliv tam vůbec nešlo o nás, ale o… 729 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Šílenství. 730 00:43:23,843 --> 00:43:27,843 Jo, o šílenství a všecky ty sračky kolem, takže… 731 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 - Víš, že tě mám rád. - Já tebe taky. 732 00:43:31,203 --> 00:43:32,923 Taky tě mám rád. Mrzí mě to. 733 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 - Nakede. - Jo. 734 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Mrzí mě to, protože konec konců, Naked je můj přítel. 735 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Někdo, na kom mi záleží, s kým jsem něco sdílel, 736 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 s ním a jeho holkou, s jeho synem, 737 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 a říkám si, že od toho jsou kámoši, aby se po hádce usmířili. 738 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Tak to vidím já. 739 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 - Tak co, oženíš se? - No počkej. 740 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Nesměj se, to není sranda. 741 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Vidím slunce ve tvých očích. 742 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Miluji všechno, co děláš. 743 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Aha. 744 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Miluji každé zasmání, opravdu. 745 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Proto říkám, že své city neudržím na uzdě. 746 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Jak jde o Innocentovo projevování, 747 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 víte, jeho citů vůči mně, 748 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 nebo když o tom má mluvit, dělá mu to potíže. 749 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Ale dává to do písní. 750 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Vidím, jak se ta dívka usmívá, jo. 751 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Můžu se z ní zbláznit, jo. 752 00:44:38,163 --> 00:44:43,003 A dnes udělal něco výjimečného. Totéž udělal před deseti lety. 753 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Napsal mi další písničku. 754 00:44:46,003 --> 00:44:50,883 Hej, jak tady stojím, vidím jen tebe, jak tady stojím. 755 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Úplně změnil slova. 756 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Úplně změnil význam. 757 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …jak tu stojím, nikdy bych ti nelhal. 758 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 A když tě chytím, jéje. 759 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Prostě… 760 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 to vysvětluje… 761 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 že se snaží být lepším člověkem. 762 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Snaží se udržet oheň živý. 763 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Snaží se udržet jiskru. 764 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Napsal mi písničku, 765 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 pro mě, na naši druhou svatbu. 766 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 Jak se cítíš? 767 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Řeknu ti… 768 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Byla krásná. Takhle sis ji přála? 769 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 - Tu píseň? - Tu píseň. 770 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Tu jsem nečekala. 771 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Lidi, jste moje rodina, jste mí přátelé. 772 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Jakože fakt rodina, už se mě nezbavíte. 773 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 - Toho se neboj. - Stejně se budeme hádat. 774 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 My dvě se nikdy hádat nepřestanem. 775 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Budem se handrkovat, protože… 776 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Podle mě se vždycky budeme názorově rozcházet, ale to nevadí. 777 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Jsme v pohodě. 778 00:45:56,403 --> 00:46:01,043 Upřímnost je to jediné, na čem v životě záleží. 779 00:46:01,123 --> 00:46:04,203 Víc než na penězích, na tom, kým jste, 780 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 na tom, jak velká jste celebrita. 781 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Láska a upřímnost jsou to jediné. 782 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Vem si, jak jsme byly na plese 783 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 a tys mě nemohla vystát. 784 00:46:16,723 --> 00:46:19,563 - Jo, nemohly jsme se… - A koukni na nás. 785 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Moje kámo. 786 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Takhle jsme nezačaly. 787 00:46:30,403 --> 00:46:35,523 Tak tam tak sedím, v jejím náručí, a cítím se v bezpečí. 788 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Můžu s klidem říct, 789 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 že je to tady má nejlepší kamarádka. 790 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Víš, co si myslím? Taťka by tě měl dneska uložit. 791 00:46:48,523 --> 00:46:51,203 - Do jeho postele. - Do tvojí postele. 792 00:46:51,283 --> 00:46:57,003 Miluju svoje děti. Když jsem s nima, na nic jinýho nemyslím. 793 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Většinou je nám spolu skvěle. 794 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 A hlavně nemám možnost je často vídat. 795 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Raz, dva, tři, teď. 796 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Jak? Takhle? 797 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Teď mám pocit, 798 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 že jsem skutečně doma. 799 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Dobře, stůj. 800 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Cože? 801 00:47:32,403 --> 00:47:35,163 Co je? Co tady děláš? 802 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 - Pojď dál. - Díky. 803 00:47:38,403 --> 00:47:40,723 - Jak se máš? - Dobře, a ty? 804 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Co tu děláš? 805 00:47:42,963 --> 00:47:47,563 - Proč se pořád ohlížíš? - Měl mi říct, že přijde. Jsem v šoku. 806 00:47:47,643 --> 00:47:53,283 Je tu otec mých dětí, a je slušnost dát vědět, že přijdete. 807 00:47:53,363 --> 00:47:56,923 - Ještě nechci jít spát. - V čí posteli si přečteme pohádku? 808 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 V mojí! 809 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 - Co to je? - Diamond. 810 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 A do prdele. 811 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Pojď dál. 812 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 - Kdys dorazil? - Teď jsem přišel. 813 00:48:20,003 --> 00:48:25,123 Andile je můj gangsta, rád ho vidím, je jako můj brácha. 814 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Chtěl mě překvapit? 815 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 Tebe jsem tu nečekal. 816 00:48:31,083 --> 00:48:34,123 - To je moje? - To je tvoje. 817 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Jdeš ze svatby? 818 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 - Jo. - Taky si říkám, kde… 819 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Byl jsem oddávající. 820 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 - Jak to šlo? - Byla to krása. 821 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Přijel jsem pozdě. 822 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 - Jo, čekali jsme na tebe. - Čum na můj oblek. 823 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Měl jsem tam být, ale dorazil jsem pozdě, 824 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 a i když jsem fakt chtěl, prostě bych to nestíhal. 825 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Zároveň mi to bylo blbý. 826 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Tak jsi přišel sem? 827 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Jsou tu moje děti. 828 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 To neznělo jako otázka. 829 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 - Taky není. - Říkal jsem si, co jinýho budu dělat. 830 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 - Proč nejsi na svatbě? - Přišel jsem za tebou. 831 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Co? Já… 832 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Dáš si něco k pití? 833 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 - Ano, prosím. - Dobrý nápad. 834 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond je zpátky. 835 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Vracejí se mi slova všech, co do mě hustili. 836 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Je to tady. 837 00:49:37,763 --> 00:49:38,963 Musím mu to říct. 838 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 - Beru tě jako bratra. - Ovšem. 839 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Řekli jsme si pár osobních věcí. 840 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 No jasně. 841 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 A nechci, abys to slyšel od nikoho jiného než ode mě. 842 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Co máš na mysli? 843 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Bavili jsme se se Zari. 844 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Jak to myslíš? 845 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 Máme tak trochu zájem. 846 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 Hej. 847 00:50:16,963 --> 00:50:19,523 - Brácho… - Je to má rodina.