1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 ‫نعم يا "نادية"، كيف حالك؟‬ 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 ‫كيف حالك؟‬ 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 ‫أنا بخير. وأنت كيف حالك؟‬ 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 ‫كنت مشغولًا بعض الشيء.‬ 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 ‫أحب السفر إلى دول مختلفة.‬ 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 ‫أنهي ألبومي.‬ 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 ‫إنها الحياة التي قررت أن أعيشها،‬ ‫لذا، لا يمكنني أن أشتكي.‬ 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 ‫إذًا كنت مشغولًا جدًا؟‬ 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 ‫تعرفين كيف تكون هذه الأمور.‬ ‫أنت فنانة وتفهمين.‬ 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 ‫أحيانًا يكون جدول أعمالك مليئًا ومزدحمًا‬ 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 ‫بحيث لا يمكنك حتى لمس هاتفك.‬ 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 ‫الكثير من الأعذار أولًا.‬ 15 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 ‫لأنني كنت أقول، "لا تتصرف هكذا."‬ 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 ‫فقط لأنني قلت إننا لن تكون بيننا علاقة‬ ‫لا يعني ذلك‬ 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 ‫أننا لن نبقى صديقين أو نتواصل.‬ 18 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 ‫لكنه تجنّبني تمامًا.‬ 19 00:00:56,483 --> 00:00:58,083 ‫وهو أمر غير عادي‬ 20 00:00:58,163 --> 00:00:59,763 ‫أن يتجنبني أحد.‬ 21 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 ‫كيف حال الأمور؟‬ 22 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 ‫كل شيء كما يُرام.‬ 23 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 ‫يجب أن أعرف "زاري" بشكل أفضل،‬ 24 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 ‫وكان ذلك مثيرًا للاهتمام‬ ‫لكل من له علاقة بالأمر.‬ 25 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 ‫أجل. ماذا تقصدين؟‬ 26 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 ‫لا أعرف. "زاري" فوضوية بعض الشيء.‬ 27 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 ‫حسنًا.‬ 28 00:01:15,483 --> 00:01:16,443 ‫شعرت وكأنها‬ 29 00:01:16,523 --> 00:01:19,123 ‫كانت تسبب بعض المشاكل لبعض الناس،‬ 30 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 ‫وكنت أتساءل إن كان يعرف "دايموند" ما يجري.‬ 31 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 ‫كان الوضع عصبيًا في تلك اللحظة.‬ 32 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 ‫لا أفهم. هذا شيء لم أتوقع سماعه قط.‬ 33 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 ‫وهذه ليست المرأة التي أعرفها.‬ 34 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 ‫كيف؟ أنا لا أفهم.‬ 35 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 ‫ألم تتحدث إلى "آني"؟‬ 36 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 ‫لم تسنح لي الفرصة.‬ 37 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 ‫لكن الشيء الوحيد الذي أعرفه‬ ‫أنه يُفترض أن أحضر الزفاف.‬ 38 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 ‫لا أظن أنه عليّ إخباره بما يجري.‬ 39 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 ‫لكنه الآن يبدو قلقًا قليلًا.‬ 40 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 ‫لم نتحدث بأي شيء. لم تخبرني بأي شيء.‬ 41 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 42 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 ‫مرحبًا؟‬ 43 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 ‫نحن على وشك مقابلة "زاندي"،‬ 44 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 ‫ولديّ الكثير لأخبره به‬ ‫حول ما حدث في رحلة القطار‬ 45 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 ‫في خلال الـ48 ساعة تلك.‬ 46 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 ‫- لذا أحتاج إلى…‬ ‫- أحتاج إلى مشروب.‬ 47 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 ‫مجددًا.‬ 48 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 ‫سأطلب منهم تقديم شراب مزدوج.‬ 49 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 ‫لأنك تعرفين ما يحدث عندما تقابلين "زاندي"…‬ 50 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 ‫مهلًا، من "زاندي"؟‬ 51 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 ‫"زاري" و"أنديل".‬ 52 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 ‫حسنًا.‬ 53 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 ‫كانت تحدث أمور كثيرًا على متن القطار،‬ ‫لم تكن الأمور في صالح "زاري"،‬ 54 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 ‫لذا باحتساء شراب مع "نايكد" و"كايلي"،‬ 55 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 ‫أنا أشعر بالفضول لمعرفة ما حدث.‬ 56 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 ‫الأمور التي حدثت على متن القطار‬ ‫كانت سخيفة.‬ 57 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 ‫لقد أزعجوني.‬ 58 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 ‫من الواضح أنني أريد اللحاق بـ"أنديل"‬ 59 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 ‫وأخبره بما حدث.‬ 60 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ 61 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 ‫"مرحبًا يا حبيبي"؟‬ 62 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 ‫هذا شعور جيد.‬ 63 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 ‫- إن بدأنا بهذا الشكل، فلن نبتعد.‬ ‫- حسنًا…‬ 64 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 ‫علاقة "زاري" و"أنديل" لا تزال سرية.‬ 65 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 ‫لكنها ظاهرة للجميع ونحن نراها،‬ ‫لكن لا يفصح أحد عن أي شيء.‬ 66 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- حقًا؟‬ 67 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 ‫- ليتك تعرف.‬ ‫- لا تكذبي.‬ 68 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 ‫- ما هذا يا رفيقيّ؟‬ ‫- لا تبدئي بهذا.‬ 69 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 ‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ ‫- حقًا يا رفيقيّ؟‬ 70 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ‫ماذا؟‬ 71 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 ‫إنها طاولة لأربعة أشخاص.‬ 72 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 ‫سيكون عليكم الاعتياد على ذلك.‬ 73 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 ‫ماذا عن "دايموند" يا جماعة؟‬ 74 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 ‫ماذا سيقول "دايموند" عندما يرى هذا؟‬ 75 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 ‫"دايموند" حبيبي السابق.‬ ‫أليس لديك أحباب سابقين؟‬ 76 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 ‫يا رفيقيّ…‬ 77 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 ‫عندما كانت تفعل "نادية"‬ ‫ما كانوا يفعلونه مع "دايموند"،‬ 78 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 ‫هل طرح أحد ذلك السؤال؟‬ 79 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 ‫- القطار. القطار الشهير.‬ ‫- القطار.‬ 80 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ‫ماذا حدث على القطار يا "كاي"؟‬ 81 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 ‫لا أفهم لماذا مع "نادية" أشعر دائمًا‬ 82 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 ‫أنني عندما أقابلها دائمًا،‬ ‫لم أقابلها. كيف يكون حالك؟‬ 83 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 ‫أقدّم دائمًا تقريرًا.‬ 84 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 ‫من أين أتيت بهذا المظهر؟‬ 85 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 ‫- من المنزل في آخر الطريق.‬ ‫- مستحيل.‬ 86 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 ‫لا أريد حتى أن أعانقك.‬ ‫أنا مرتاحة جدًا وأنظر إليك.‬ 87 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 ‫ما هذا؟ يا رفاق.‬ 88 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أنا هنا لتقديم تقرير.‬ 89 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 ‫يا إلهي! أنا مشتاقة لهذا، ليست لديك فكرة.‬ 90 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 ‫قد تصبح مثل كتاب "أين (والي)؟"‬ 91 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 ‫لأن "نادية" لا تكون موجودة أبدًا.‬ 92 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 ‫حسنًا، ماذا حدث؟ أخبريني. ماذا حدث؟‬ 93 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 ‫أتت "زاري" بفكرة تجربة القطار.‬ 94 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 ‫لطالما تحدثت أمي عن الأمر.‬ ‫كان شيئًا مهمًا في الثمانينيات.‬ 95 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 ‫قالت، "قبل أن ندخل، لنصنع نخبًا."‬ 96 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 ‫"حسنًا، رائع."‬ 97 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 ‫فلنصنع نخبًا بشراب دموع "قيصر".‬ 98 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 ‫"أود أن أشكركم جميعًا‬ ‫على القدوم إلى قطاري."‬ 99 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 ‫هذا جنوني.‬ 100 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 ‫هل كانت تلمّح أنها تملكه؟‬ ‫أم لأن الموضوع برمته فكرتها؟‬ 101 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 ‫لا، كانت تلمّح بذلك،‬ ‫"هذا قطاري. هذه رحلتي."‬ 102 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 ‫- هذه حفلتها. حسنًا.‬ ‫- حفلتها.‬ 103 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 ‫أشعر أن هناك مشاكل بين "زاري" و"آني"…‬ 104 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 ‫لا أعرف إن كان لدى "كاني" أي مشاكل.‬ 105 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 ‫لكن هناك مشكلة ما‬ ‫أنا و"كوينتن" لا نعرف عنها شيئًا.‬ 106 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 ‫علينا فهم بعض الأمور.‬ 107 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 ‫"زاري" هي المشكلة.‬ 108 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 ‫"زاري" هي المتحكمة بالمزاج هنا.‬ ‫وهم يشعرون بذلك.‬ 109 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 ‫كنت هناك،‬ 110 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 ‫وقفت وقلت، "يا رفاق،‬ ‫شكرًا على تكريمكم لدعوتي."‬ 111 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 ‫دخلت "آني" و"كاني" و"آني" كانا يضحكان.‬ 112 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 ‫فقلت، "يا رفاق، أحاول إلقاء خطبة هنا."‬ 113 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 ‫وكانا يضحكان.‬ 114 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‫بدا ذلك في غاية الوقاحة.‬ 115 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 ‫أحاول أن أقول شيئًا. وأنتما تحبطانني.‬ 116 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 ‫تحاولان…‬ 117 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 ‫تشتيتي.‬ 118 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 ‫لم أكن أعرف أين يحدث هذا.‬ 119 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 ‫كنا في القطار. كنت أحاول ممارسة الجنس‬ ‫على متن القطار.‬ 120 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 ‫- وأستمتع بوقتي.‬ ‫- وهو ما فعلته.‬ 121 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 ‫- تبًا. هذا أكيد.‬ ‫- لا أعرف.‬ 122 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 ‫ثم وجدنا الناس تصرخ‬ ‫ويتحدثون إلى بعضهم البعض.‬ 123 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 ‫لم تستطع "زاري" حتى عمل نخب.‬ 124 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 ‫في الواقع حاولت…‬ 125 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 ‫التدخل نوعًا ما لأعرف ماذا يجري،‬ 126 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 ‫وانتقدوني كثيرًا.‬ 127 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 ‫حرفيًا…‬ 128 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 ‫قال "نايكد"، "أجل، علينا البدء‬ ‫في التحدث بصراحة ونحن وقحون."‬ 129 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 ‫قلت، "أولًا يا (نايكد)، لا تصرخ عليّ،‬ ‫وما الخطب؟"‬ 130 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 ‫غضب "سوانكي" جدًا.‬ ‫لم أر "سوانكي" من قبل غضب.‬ 131 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 ‫هذه هي الدراما التي أتحدث عنها.‬ 132 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 ‫لأنه إن استطعت إغضاب "سوانكي"،‬ ‫وهو أكثر شخص هادئ،‬ 133 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 ‫من بيننا جميعًا،‬ 134 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 ‫وأن يفقد صوابه ويرفع صوته،‬ ‫فلا بد من وجود خطب ما.‬ 135 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 ‫هل حاولت أن تجعل "نايكد" داعمًا لها؟‬ 136 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 ‫نعم.‬ 137 00:06:24,043 --> 00:06:25,123 ‫- شريكان؟‬ ‫- نعم.‬ 138 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 ‫كيف لم يُنزع شعرك المستعار؟‬ ‫هذا يزعجني بشأنك،‬ 139 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 ‫أنك لا تختارين العنف!‬ 140 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 ‫لكنت نزعت شعري المستعار بسرعة‬ 141 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 ‫وكنت لأقول، "هيا بنا. هذا ما تريدينه."‬ 142 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 ‫إنها تستهدفك.‬ 143 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 ‫إنه المال يا "نادية". المال يهدئني.‬ 144 00:06:40,963 --> 00:06:42,483 ‫والآن لدينا حفلة توديع عزوبية.‬ 145 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 ‫- هل ندعوها؟‬ ‫- لكن هل تريدها "آني" هناك؟‬ 146 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 ‫- أشك في ذلك.‬ ‫- إذا أتت فلن أحضر أنا.‬ 147 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 ‫المشكلة هي أنني إن حضرت‬ ‫وحدثت تلك الأمور مجددًا،‬ 148 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 ‫فسأفسد شيئًا يجب أن يكون مميزًا.‬ 149 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 ‫وأنت مقاتلة.‬ 150 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 ‫أنا أغضب بسرعة على المتسبب بالمشاكل.‬ 151 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 ‫حتى لو واجهتني بشيء كهذا، أنا أغضب بسرعة.‬ 152 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 ‫فهي ليست صديقتي.‬ 153 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 ‫لا، آسفة.‬ 154 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 ‫توقفي ولا تفعلي ذلك. لا أعرف.‬ ‫لم أحب أسلوبها من البداية.‬ 155 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 ‫- أعرف.‬ ‫- حتى في تلك الليلة.‬ 156 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 ‫والمشاعر لا تكذب.‬ 157 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 ‫اليوم هو يوم مثير جدًا بالنسبة لي.‬ 158 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 ‫كنت أخطط لتجديد عهودي وكل تلك الترتيبات.‬ 159 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 ‫لكنني متحمسة جدًا لمجيء أطفالي.‬ 160 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 ‫لم أر أطفالي منذ وقت طويل،‬ ‫ولا أطيق الانتظار لرؤية فتياتي.‬ 161 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 ‫يا حبيبتي!‬ 162 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 ‫فتاتي!‬ 163 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 ‫تعالي يا حبيبتي!‬ 164 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 ‫من المبهج أن تكون عائلتي حاضرة،‬ ‫لأن هذا يوم مميز بالنسبة لي.‬ 165 00:07:43,083 --> 00:07:43,923 ‫مرحبًا يا عم "سوانكي".‬ 166 00:07:44,003 --> 00:07:46,243 ‫سعدت برؤيتكما.‬ ‫أهلًا بكما في "جنوب إفريقيا".‬ 167 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 ‫كم أنت جميلة!‬ 168 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 169 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 170 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 ‫موعد تجديد العهود يقترب بسرعة‬ 171 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 ‫والآن سنخرج ونتفقد بعض الأماكن.‬ 172 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‫يا له من جمال!‬ 173 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 ‫أنا مذهول. هذا المكان جميل.‬ 174 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 175 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هل الجميع جاهز؟‬ 176 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 ‫وصل آل "إديبيا".‬ 177 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 ‫سنلتقي بـ"بريشوس".‬ ‫ستتولى مهمة تنظيم حفل زفافنا.‬ 178 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 ‫إنها الأفضل في "جنوب إفريقيا".‬ 179 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 ‫إنها بارعة. ذوقها راق جدًا.‬ 180 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 ‫ونحن من سنقيم الزفاف.‬ 181 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 ‫نعم، الزفاف زفافنا.‬ 182 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 ‫حسنًا، سنتجاهلكما فحسب.‬ 183 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 ‫- نعم، هذا زفافنا.‬ ‫- أنتما الاثنان فقط.‬ 184 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 ‫في أول حفل زفاف، لم تكن "أوليفيا" موجودة.‬ 185 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 ‫حملت بها في الليلة التالية للزفاف.‬ 186 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 ‫سأقلّد ما قالته أختي عندما كانت صغيرة.‬ 187 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ‫ها قد أتت العروس. أفسحوا طريقًا!‬ 188 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 ‫ليست "أفسحوا طريقًا" يا "أوليفيا".‬ ‫إن كنت ستقولينها، فاتقنيها.‬ 189 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 190 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 ‫هذا يفسر الحماس.‬ 191 00:09:01,403 --> 00:09:04,483 ‫هذا مميز جدًا لـ"أوليفيا".‬ 192 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 ‫إنها تظن أنه زفافها.‬ 193 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 ‫يمكنك الآن تقبيل العروس.‬ 194 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- ما الذي تخطط له؟‬ 195 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 ‫إنها تريد أن تأخذ دور القس.‬ 196 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 ‫أنا سعيدة جدًا لأن "أوليفيا"‬ ‫يتسنى لها تجربة‬ 197 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 ‫حضور زفاف أبيها وأمها.‬ 198 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 ‫أظن أن هذا المكان جميل.‬ ‫يمكنكم تغيير شكله. له مميزاته.‬ 199 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 ‫مجرد النظر إلى زوجي وطفلتيّ،‬ 200 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 ‫وزفاف آخر…‬ 201 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 ‫أشعر أنني محظوظة للغاية.‬ 202 00:09:38,443 --> 00:09:39,523 ‫الأحلام تتحقق.‬ 203 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 ‫أنا متحمسة جدًا اليوم.‬ 204 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 ‫نحن في مضمار السباق…‬ 205 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 ‫لأن حفلة "تو بابا" لتوديع العزوبية اقتربت.‬ 206 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 ‫أهلًا بكم في متنزهنا الخاص بالبالغين.‬ 207 00:10:06,443 --> 00:10:07,923 ‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬ 208 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 ‫أظن أن هذه أكبر متعة‬ ‫يمكنكم الحصول عليها وأنت مرتدين ملابسكم.‬ 209 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 ‫من الرائع جدًا إقامة حفلة توديع عزوبية.‬ ‫والقيادة أيضًا.‬ 210 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 ‫هذا جميل.‬ 211 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 ‫لم أفعل أي شيء كهذا من قبل.‬ 212 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 ‫الشيء الوحيد الذي أنا سريع فيه‬ ‫لا يتعلق بالقيادة.‬ 213 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 ‫سنجلب الساعة،‬ 214 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 ‫لأننا نريد أن نرى من سينهي المضمار‬ ‫في أسرع وقت.‬ 215 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 ‫التحدي هو أن أقود معصوب العينين.‬ 216 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 ‫- "تو بابا".‬ ‫- لنفعلها.‬ 217 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 ‫لنفعلها.‬ 218 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 ‫الآن سأصبح معصوب العينين.‬ 219 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 ‫وسيكون "تو بابا" هو مرشدي،‬ ‫وسيساعدني على التنقل في المضمار.‬ 220 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 ‫- هذا أشبه بالزواج.‬ ‫- هذه ثقة. بالتأكيد مثل الزواج.‬ 221 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 ‫إنه بارع جدًا.‬ 222 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 ‫هذا بالضبط ما تعلمته من علاج الأزواج.‬ 223 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 ‫يجب أن أثق،‬ 224 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 ‫وأدع شريكي يقود.‬ 225 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 ‫حسنًا، واذهب الآن.‬ 226 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 ‫- حسنًا!‬ ‫- إلى اليمين؟‬ 227 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 ‫ليس بعد. إلى اليمين. لا، يمينًا.‬ ‫انعطف يمينًا.‬ 228 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 ‫إنه يبلي حسنًا في الواقع.‬ 229 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 ‫إنه يبلي حسنًا.‬ 230 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 ‫إلى اليمين تمامًا.‬ 231 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 ‫- إلى الأمام!‬ ‫- إلى الأمام مباشرةً.‬ 232 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 ‫إلى الأمام! لا، إلى اليسار.‬ 233 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 ‫- إلى اليسار. ثم مباشرةً.‬ ‫- انتظر!‬ 234 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 ‫لكن عندما تكونون معصوبي العينين،‬ 235 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 ‫يكون الأمر مختلفًا تمامًا.‬ 236 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 ‫هل وصلنا؟‬ 237 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 ‫أجل، لقد وصلت. يمكنك أن تخلع عصابة عينيك.‬ 238 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 ‫- تبًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 239 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 ‫تبًا!‬ 240 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 ‫مع كل التحديات، مع كل التقلبات،‬ 241 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 ‫والدموع والفرح والضحك والتخطيط،‬ 242 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 ‫لقد اختبرنا الكثير كأصدقاء،‬ 243 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 ‫وقلت لم لا أجمع الكل،‬ ‫لأننا لم نقدر على فعل ذلك في القطار؟‬ 244 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 245 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 ‫يا حبيبتي، انظري إلى جمالك!‬ 246 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 ‫فقط للاحتفال بتجديد عهود "آني".‬ 247 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 248 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 ‫أنا أيضًا متحمسة.‬ ‫لم نر بعضنا البعض منذ القطار.‬ 249 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 ‫لم أرك أنت. من رأيت؟‬ 250 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 ‫رأيت "زاري" و"أنديل".‬ 251 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 ‫- كيف حالهم؟‬ ‫- إنهم بخير على نحو غريب.‬ 252 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 ‫ماذا تقصدين؟ اجلسي. ماذا تقصدين؟‬ 253 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 ‫- ألا تعرفين ماذا كان يجري؟‬ ‫- لا!‬ 254 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 ‫كنت أنتقد كثيرًا.‬ 255 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 ‫قلت، "أعرف أنك في صف (زاري)‬ ‫بعد ما فعلته معي في القطار،"‬ 256 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 ‫وهو ما لم تفهمه.‬ ‫لكنها تحدّثت إليّ أكثر بدلًا من ذلك.‬ 257 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 ‫لذا، في ذلك اليوم،‬ ‫أنا و"كوينتن" دعوناهم على…‬ 258 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 ‫إنها تدخل. أنت مدينة لي بهذا.‬ 259 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 ‫- "زاري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 260 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 261 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 ‫أجل، تحدث عن الشيطان فيحضر.‬ 262 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 ‫- يا رفيقيّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 263 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 ‫هناك مشاعر مختلطة بسبب سير الأمور.‬ 264 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 ‫ما زال هناك بعض التوتر.‬ 265 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 ‫آمل ألّا تطرأ مشكلة القطار‬ ‫أو مشكلة "زاري" أو أي مشكلة.‬ 266 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 ‫آمل أن يكون هذا بخصوص "آني".‬ 267 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 ‫إنها المرة الأولى للفتيات كلهن،‬ 268 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 ‫سنلتقي اليوم. إنها حفلة توديع عزوبيتي.‬ 269 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 ‫بعد القطار وكل ما حدث في القطار،‬ 270 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 ‫آمل أن يكون اليوم جميلًا.‬ 271 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 ‫إنها حفلة توديع عزوبيتي، بحقكن.‬ 272 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 ‫مرحبًا يا فتيات!‬ 273 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 ‫الأبيض والأسود!‬ ‫أخبرتك ألّا ترتدي الأبيض والأسود.‬ 274 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 275 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫لا أفكر في أنني غاضبة من "زاري" أو لا.‬ 276 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫أرى هؤلاء النساء يحتفلن بي الآن.‬ 277 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 ‫يا رفيقات. يا إلهي!‬ 278 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 ‫- في صحة "آني".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 279 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 ‫وأشعر بصدق أنني مميزة الليلة.‬ 280 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 ‫- أخيرًا.‬ ‫- "نادية".‬ 281 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 ‫مرحبًا! "براجا"!‬ 282 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 283 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 ‫هذا جميل جدًا.‬ 284 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 ‫مرحبًا يا "نادية"!‬ 285 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 286 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 ‫تبدين جميلة. هل أنت بخير؟‬ 287 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 ‫عرفت هذا. عرفت بأنه كانت هناك‬ ‫احتمالية لوجودها.‬ 288 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 ‫وبالطبع، هي حضرت. قلت بوضوح،‬ 289 00:13:48,923 --> 00:13:50,923 ‫إن حضرت حفلة توديع العزوبية، فلن أحضر أنا‬ 290 00:13:51,003 --> 00:13:52,643 ‫لأنني لا أريد مشاعر غريبة.‬ 291 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 ‫أنا واثقة أننا كلنا نشعر بالغرابة‬ ‫الموجودة في الغرفة.‬ 292 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 ‫ومن ثم، لحسن الحظ، "كاني" تبدأ الحديث.‬ 293 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 ‫أريد أن ندخل غرفة ونخلع ملابسنا.‬ 294 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 ‫حسنًا.‬ 295 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 ‫أنا أؤيد هذا. لنفعل هذا. لنخلع ملابسنا.‬ 296 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 ‫يعجبني هذا.‬ 297 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 ‫- يجب أن تحميني.‬ ‫- دعني أضع حزام الأمان.‬ 298 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 ‫عليك أن تحميني.‬ 299 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 ‫أنا و"سوانكي" صديقان مقربان‬ 300 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 ‫لدرجة أنني أعرف‬ ‫أنني لا أريد أن أكون مع "سوانكي".‬ 301 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 ‫- انتظر يا "أنديل".‬ ‫- لماذا أنتظر؟‬ 302 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 ‫- ستذهب يسارًا.‬ ‫- تصوّر هذا.‬ 303 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 ‫إلى أين يذهبان؟‬ 304 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 ‫"سوانكي"!‬ 305 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 ‫انتظر. انعطف يسارًا، نعم.‬ 306 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 ‫يا إلهي! هذه مهمة سخيفة.‬ 307 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 ‫لا!‬ 308 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 ‫"سوانكي"، ماذا تفعل؟‬ 309 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 ‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‬ ‫- أخبرني إلى أين أذهب.‬ 310 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 ‫اذهب مباشرةً الآن.‬ 311 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 ‫هل يُفترض بي توجيه شخص معصوب العينين؟‬ 312 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 ‫عجبًا يا "سوانكي".‬ 313 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 ‫- انعطف يسارًا هكذا.‬ ‫- إلى أين أنعطف؟‬ 314 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 ‫لا يمكنك لمس عجلة القيادة.‬ 315 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 ‫لم يعد هذا مهمًا الآن.‬ 316 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 ‫هذه كارثة كاملة.‬ 317 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 ‫يخرجان عن المسار كثيرًا.‬ 318 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 ‫إنها فوضى.‬ 319 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 ‫لا! ستقتلنا.‬ 320 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 ‫أنت قلت يسارًا.‬ 321 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 ‫نعم، لكن اليسار من هنا.‬ 322 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 ‫لكنه كان يسارًا.‬ 323 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 ‫اذهب مباشرةً. عليك دخول المرأب.‬ 324 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 ‫اذهب مباشرةً. استمر. هذا جيد.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 325 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 ‫ذلك لم… كان ذلك قصيرًا جدًا.‬ ‫لا يمكن أن نكون وصلنا.‬ 326 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 ‫انتهينا.‬ 327 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 ‫وصلنا إلى النهاية…‬ 328 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 ‫بعد أن بدأنا بخمس ثوان.‬ 329 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 ‫أعرف أنني سريع.‬ 330 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 ‫لكنني لست بتلك السرعة.‬ 331 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 ‫لا!‬ 332 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 ‫- أنت!‬ ‫- خرج "أنديل".‬ 333 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 ‫أنت!‬ 334 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 ‫قال، "يسارًا، يمينًا."‬ ‫ثم قال كل اتجاهات اليمين فقط.‬ 335 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 ‫قلت، "مستحيل أن أنعطف يمينًا مرتين."‬ 336 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 ‫جهّزت "كاني" ملابس للنوم للجميع.‬ 337 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 ‫بأسمائنا مكتوبة بخط كبير عليها.‬ 338 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 ‫وكأننا كلنا النساء نحتفل‬ ‫ببعضنا البعض الليلة.‬ 339 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 ‫لأنك ستتزوجين، قررت‬ 340 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 ‫أن أكون لطيفة بين اليوم والغد.‬ 341 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ‫ستكونين لطيفة.‬ 342 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 ‫اسمحوا لي… بالمشاركة.‬ 343 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 ‫أقدم لكم بشرتكم.‬ 344 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 ‫مرحى!‬ 345 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 ‫كان عليّ جعل المفاجأة كبيرة‬ 346 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 ‫والسماح للممرضين بالدخول بالسوائل.‬ 347 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 ‫ستحصلين على سائل.‬ 348 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 ‫سنقوم بالمعالجة الوريدية.‬ 349 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 ‫هذه أفضل سوائل في البلاد.‬ 350 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 ‫هذه عناصر صغيرة مركبة من الفيتامينات‬ ‫المتعددة التي يحتاج إليها الجسم.‬ 351 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 ‫الجلوتاثيون ممتاز للبشرة‬ ‫والشعر والأظافر وكل ذلك.‬ 352 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 ‫إنها تظهر بشرتي.‬ 353 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 ‫هذا يجعلك تبدين أجمل بكثير مما أنت عليه.‬ 354 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 ‫- أجل!‬ ‫- لذا، أجل.‬ 355 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 ‫تقول "كاني" إن ذلك جيد لجهازي المعاني.‬ 356 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 ‫لم لا…‬ 357 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 ‫إن لم يكن هناك سبب؟‬ 358 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 ‫يا رفيقات، كيف كانت رحلة القطار؟‬ ‫يؤسفني أنني فوّتها.‬ 359 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 ‫أجل.‬ 360 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 ‫كيف كانت؟‬ 361 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 ‫حاليًا أقول في بالي،‬ ‫"أعرف نتيجة هذا الحديث."‬ 362 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 ‫يا رفيقات، هل هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لفتح هذا الموضوع؟‬ 363 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 ‫لم أكن موجودة.‬ ‫أريد أن أعرف. كنت أسمع الكثير.‬ 364 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 ‫عرفت للتو أن هذا سيتسبب في مشاكل كثيرة.‬ 365 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 ‫لا، في الواقع، هذه كانت مفسدة الحفل.‬ 366 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 ‫- لم تتأسف بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 367 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 ‫لم تتأسف "زاري" لأحد.‬ 368 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 ‫علام يا "كاني"؟‬ 369 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 ‫مهلًا، علام أعتذر؟ ماذا فعلت في القطار؟‬ 370 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 ‫أنا أتصرف على طبيعتي.‬ ‫صوتي عال وأعبر عن نفسي وكلي ثقة.‬ 371 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 ‫ما الذي يتطلبه الأمر منك‬ ‫لكي تتوقفي عن الدفاع؟‬ 372 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- أن تكفي عن الدفاع.‬ 373 00:17:39,883 --> 00:17:43,683 ‫لأنني هنا بالأعلى.‬ ‫ما رأيك في أن تجدي طريقة لتصعدي إلى هنا‬ 374 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 ‫بدلًا من إنزالي إليك؟‬ 375 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 ‫دعيني أعلّمك مجددًا كيف نتعامل‬ ‫في هذه المجموعة.‬ 376 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 ‫كانت لديّ مشكلات في خطبتك،‬ 377 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 ‫لكنني لن أحرجك وسط الناس.‬ 378 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 ‫وجميعنا لدينا اختلافات هنا.‬ 379 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 ‫لكننا لا نحرج بعضنا البعض.‬ 380 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 ‫- لا نفعل هذا. هذا هو الذوق.‬ ‫- لا.‬ 381 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 ‫لا، لم يتعلق هذا بإحراج أحد يا "نادية".‬ 382 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 ‫- كان يتعلق بذلك.‬ ‫- سأقول هذا…‬ 383 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 ‫لكن إن شعرت بهذا،‬ ‫لا يمكنك التغاضي عمّا شعرت به.‬ 384 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 ‫هذه هي مشاعرها.‬ 385 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 ‫التحدث إلى "زاري"‬ ‫أشبه بالتحدث إلى حائط طوبي.‬ 386 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 ‫بصراحة أشعر…‬ 387 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 ‫أتعلم ذلك المثل، "الطبع يغلب التطبّع"؟‬ 388 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 ‫إنها تذكرني بأمي.‬ ‫مثل كبار السن الذين يصرون على طرقهم‬ 389 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 ‫لأنهم مروا بظروف صعبة وقاسية كل يوم،‬ 390 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 ‫لذا لا يمكنك أن تقول لهم شيئًا؟‬ ‫تلك هي "زاري".‬ 391 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 ‫ما يهمني أنني لا أريد أن أكرهك‬ ‫من دون معرفتك.‬ 392 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 ‫- أشعر أن…‬ ‫- لهذا كان عليها القدوم هنا اليوم.‬ 393 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 ‫لم يكن لديّ مانع‬ ‫في عدم رؤيتها مرة أخرى، عن نفسي.‬ 394 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 ‫- كنت مضطرة.‬ ‫- أقول فحسب…‬ 395 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 ‫"نادية"، سمعت الكثير من الجانب الآخر.‬ ‫لم تسمعي مني.‬ 396 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 ‫الطريقة التي تنظر بها "نادية" إليّ‬ ‫تجعلني محتارة.‬ 397 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 ‫إنها هناك حيث قيل لها،‬ 398 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 ‫"لدينا مشكلة." وهي قالت، "ما المشكلة؟"‬ 399 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 ‫"(زاري)." "رائع. هل سنتشاجر؟"‬ 400 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 ‫"أجل، سنتشاجر." فقلت، "حسنًا، هيا بنا."‬ 401 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 ‫علام تتشاجران؟‬ 402 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 ‫السؤال هو، علام نتشاجر يا "نادية"؟‬ 403 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 ‫لا، لكنك دائمًا تختارين العنف يا "زاري".‬ 404 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 ‫حتى الآن عندما قالت، "أريد اعتذارًا،"‬ ‫يتغيّر سلوكك.‬ 405 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 ‫- لقد أصبحت…‬ ‫- لا، لم أفعل. قلت…‬ 406 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 ‫لا تقولي، "لم أفعل."‬ ‫صدقيني، هذا شيء ألاحظه.‬ 407 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 ‫هل تريدين أن تكوني صديقة لنا؟‬ 408 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 ‫هل هذا شيء تريدينه؟‬ 409 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 ‫مرحبًا!‬ 410 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "سوانكي"!‬ 411 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 ‫أخيرًا، "سوانكي" يأخذ كل المشاعر‬ ‫السلبية في الغرفة.‬ 412 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 ‫يمكننا تغيير الموضوع والمضي قدمًا.‬ 413 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 ‫قبل أن أخوض في كل هذا،‬ 414 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 ‫"آني"،‬ 415 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 ‫لديّ مفاجأة كبيرة لك.‬ 416 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 ‫مفاجأة أخرى؟‬ 417 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 ‫مفاجأة!‬ 418 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 ‫هل هي شخص؟‬ 419 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 ‫- إنها شخص فعلًا!‬ ‫- مفاجأة!‬ 420 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- لم أعرف أنك قادمة!‬ 421 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 ‫وهي "تانيا أوماتيو".‬ 422 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 ‫صديقتي البيضاء النيجيرية وصلت.‬ 423 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 ‫كنت متحمسة جدًا لرؤية "تانيا".‬ 424 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 ‫يا إلهي!‬ 425 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 ‫لا أعرف إن كنتما تريدان الذهاب للحمام‬ 426 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 ‫وتبدلان ملابسكما مثلنا.‬ 427 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 ‫حسنًا.‬ 428 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 ‫هذا يعني أن "كاني" كانت تعرف‬ ‫أن "تانيا" في الأرجاء‬ 429 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 ‫وأيضًا كانت تخفي ذلك عني.‬ 430 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 ‫هذه المفاجأة أسعدتني كثيرًا.‬ 431 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 ‫لقد دخلتما في وقت حساس جدًا.‬ 432 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 ‫- وسط مناقشة حامية.‬ ‫- تلقيت المعلومات.‬ 433 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 ‫لأنني لا أعرف ما هو موقف "زاري"‬ ‫في المخطط الأكبر للأمور‬ 434 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 ‫وكان عليّ مناقشة الأمر، لذا…‬ 435 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 ‫لكنها لا تزال لئيمة.‬ 436 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 ‫بحقك.‬ 437 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 ‫عدنا مباشرةً إلى مدى فظاعة "زاري".‬ 438 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 ‫لا تزال حقيرة.‬ 439 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 ‫إنها لا تتقبل الحديث.‬ 440 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 ‫- يا رفاق، اسمعوا…‬ ‫- تفضلي يا "آني".‬ 441 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 ‫في كل مرة، كل تجاربي مع "زاري"،‬ 442 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 ‫يكون هناك دائمًا خطب ما‬ ‫قبل اليوم الذي تقع فيه المشكلة.‬ 443 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 ‫لا أريد أي شيء سلبي في ذلك اليوم.‬ 444 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 ‫ذلك اليوم مميز عندي.‬ 445 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 ‫لا أريد كل ذلك. كلنا وقعنا في الحب.‬ 446 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 ‫أريد اعتقاد هذا، نحن نحب، أو كنا نحب…‬ 447 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 ‫هل تودين بعض الماء؟‬ 448 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 ‫- لا. لماذا؟‬ ‫- لا نريد أن تختنقي.‬ 449 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 450 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 ‫لا أحاول أن أفتعل مشاكل أو أي شيء،‬ 451 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 ‫لكنني لا أريد‬ ‫هذا النوع من الأجواء في زفافي.‬ 452 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 ‫لا أريد أن تحضر "زاري" احتفالي بسبب…‬ 453 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 ‫ما المميز في زفاف "آني"؟‬ 454 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 ‫إنهما ليس "بيونسيه" و"جاي زي".‬ ‫إنها ليست الأميرة "ديانا".‬ 455 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 ‫إنها "آني" فحسب.‬ 456 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 ‫"آني"، لا توجد مشكلة. اتفقنا؟‬ 457 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 ‫سواء حضرت زفاف "آني" أو لا،‬ 458 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 ‫بغض النظر عن ذلك،‬ ‫هذا لا يغيّر أي شيء بالنسبة إليّ.‬ 459 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 ‫أنا "زاري"، السيدة الزعيمة.‬ 460 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 ‫فكرة وجودي معك في حفل تجديد زواجك،‬ 461 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 ‫تضيف لك قيمة.‬ 462 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 ‫وليس العكس.‬ 463 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 ‫منذ أن جئت إلى هنا‬ ‫وأنا أحضر حفلات عشاء كثيرة‬ 464 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 ‫وأخرج وأحتسي المشروبات‬ ‫مع أصدقائي هنا وأفعل كل شيء.‬ 465 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 ‫لكن الليلة، في هذه الغرفة،‬ 466 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 ‫الأمر مألوف أكثر،‬ 467 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 ‫لأنه يوجد طفلتيّ وزوجي،‬ ‫وأصدقائي المقربين جدًا من بلدتي.‬ 468 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 ‫- "آني"، هل أنت متحمسة؟‬ ‫- بشأن الزفاف؟‬ 469 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 ‫من أجل زفافنا.‬ 470 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 ‫مهلًا، ما خطب خالتك؟‬ 471 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 ‫- إنها تسأل باستمرار…‬ ‫- زفافنا.‬ 472 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 ‫- إنه زفافي!‬ ‫- زفافنا!‬ 473 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 ‫إنه زفافنا.‬ 474 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 ‫"سوانكي"…‬ 475 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 ‫زفافنا.‬ 476 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 ‫يبدو هذا مريحًا جدًا لك…‬ 477 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 ‫لا يوجد ضغط على الإطلاق. سعادة فقط.‬ 478 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 ‫إنها ليلة جميلة. أنا سعيدة.‬ 479 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 ‫انتظري يا أمي.‬ ‫هل سيدفع والدي مهر العروس مجددًا؟‬ 480 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 ‫هذه نقطة جيدة.‬ 481 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 ‫عليك دفع مهر العروس.‬ 482 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 ‫لا أفهم.‬ 483 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 ‫- أريد وعدًا آخر.‬ ‫- أريد أن أسأل…‬ 484 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 ‫بعشر سنوات أخرى من الإخلاص. وعدم الخيانة.‬ 485 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 ‫ماذا تقصدين بالخيانة؟‬ 486 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 ‫انتهى الأمر. ماذا تقصدين بالخيانة؟‬ 487 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 ‫- ما هي الخيانة؟‬ ‫- نحن لا نعرف ما هذا.‬ 488 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 ‫لم أسمع عن هذا من قبل.‬ 489 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 ‫علاقتكما مثل علاقتي أنا و"إيزابيل".‬ 490 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 ‫نتشاجر ونحب بعضنا البعض.‬ 491 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 ‫لا نقدم الدعم ثم نقدمه.‬ 492 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 ‫يا لهذه الطفلة!‬ 493 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 ‫هذا هو اليوم الذي أنتظره أنا وطفلتيّ.‬ 494 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 ‫- "بريشوس"!‬ ‫- مرحبًا يا "بريشوس".‬ 495 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 ‫مرحبًا.‬ 496 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 ‫هل أنت متفاجئة؟‬ 497 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 ‫يبدو تمامًا كما أردته.‬ 498 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 ‫عشاء ملكي إفريقي.‬ 499 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 500 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 ‫هذا جميل.‬ 501 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 ‫أحسنت يا "بريشوس"!‬ 502 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 ‫شكرًا لك. من دواعي سروري.‬ 503 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 ‫قامت "بريشوس" بعمل جيد هنا.‬ 504 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 ‫مرحبًا أيها الكبير.‬ 505 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 ‫مرحبًا!‬ 506 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 ‫- يا صديقي.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 507 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 ‫أرى "تو فيس" لأول مرة في حفل زفافه الكبير.‬ 508 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 ‫والصديق المقرب ليس هنا،‬ 509 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 ‫فأنا سعيد أنني أتيت وأتحدث إليه لأن…‬ 510 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 ‫لست متأكدًا أن السبب هو الشعور بالقلق.‬ 511 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 ‫لا يمكنني إنكار عدم وجود توتر. هناك توتر.‬ 512 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 ‫- أجل.‬ ‫- لكن هذا ما يحدث.‬ 513 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 ‫أراهن أن قبل كل مباراة،‬ ‫يكون "رونالود" و"ميسي" لديهم بعض التوتر…‬ 514 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 ‫- أفهمك. ذلك القلق.‬ ‫- هذا شعور داخلي.‬ 515 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 ‫"آمل أن تسير تلك المباراة على نحو جيد."‬ 516 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 ‫الأمر نفسه هنا يا صاح.‬ 517 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 ‫أنا و"آني" يا صاح،‬ ‫نحن معًا منذ أكثر من 19 عامًا.‬ 518 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 ‫لكن هذا عامنا العاشر من الزواج.‬ 519 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 ‫السنوات التي نعدها لمجرد الرسميات.‬ 520 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 ‫نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل.‬ 521 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 ‫على الأقل هذه المرة تضمن أنها ستقول‬ ‫أقبل في النهاية.‬ 522 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 ‫لكن قد يقول بعض الناس،‬ ‫"تحدثوا الآن أو اصمتوا للأبد،"‬ 523 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 ‫وسيظهر أحدهم.‬ 524 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 ‫لذا من المحادثات الكثيرة‬ ‫التي صنعتها أنا و"آني"،‬ 525 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 ‫طلبت مني أن…‬ 526 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 ‫أراقب، أكون "مسؤول" الزفاف.‬ 527 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 ‫سأسيطر على الأمر من أجلك.‬ 528 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 ‫- سأتمنى لك الخير.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 529 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 ‫لذا، أنا متوتر.‬ 530 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 ‫والتوتر يأتي من…‬ 531 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 ‫رغبتي في أن يكون مثاليًا لصديقي.‬ 532 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 533 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 ‫أنا…‬ 534 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 ‫لا أعرف حتى.‬ 535 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 ‫لا أعرف إن كان هذا توتر أو قلق، لكن…‬ 536 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 ‫لكنني أريد أن أفعل هذا.‬ 537 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 ‫أعرف. أنا حزينة جدًا‬ ‫لأن عائلتك لا تستطيع الحضور.‬ 538 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 ‫أتمنى لو كانت أمك هنا.‬ 539 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 ‫على الأقل أمي.‬ 540 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 ‫- وأم "إنو".‬ ‫- أم "إنوسنت" والجميع.‬ 541 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 ‫لكن لا بأس. سنحاول‬ ‫ونجعله مميزًا لك قدر المستطاع.‬ 542 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 ‫مات والدانا.‬ 543 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 ‫لكن كلتا الوالدتين ليست هنا‬ ‫وهذا ما أثر بي.‬ 544 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 ‫آمل فقط أن يمنحنا الرب النعمة…‬ 545 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 ‫- الرب أمين. سوف…‬ ‫- …لكي نكبر.‬ 546 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 ‫- أغمضي عينيك.‬ ‫- هل سنفعل هذا حقًا؟‬ 547 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 ‫نعم. لأن أمك ليست هنا وأنا حزينة جدًا.‬ 548 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 ‫أعلم أنها كانت ستصلي لأجلك.‬ 549 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 ‫لن تكون صلواتي قوية مثل صلواتها.‬ 550 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 ‫لا أستطيع التكلم بألسنة.‬ 551 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 ‫لكننا سنحاول.‬ 552 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 ‫أيها الرب، نشكرك على اليوم.‬ 553 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 ‫شكرًا على حياة "آني" وحياة "إنوسنت".‬ 554 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 ‫أضع هذا اليوم بين يديك.‬ ‫أضع "آني" و"إنوسنت" بين يديك.‬ 555 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 ‫يا رب، أصلي ألّا يقف أي شيء بينهما.‬ 556 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 ‫أصلي أن تستمر في رعايتهما.‬ 557 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 ‫أصلي أن تستمر في مباركتهما‬ ‫وإرشادهما في كل شيء يفعلانه.‬ 558 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 ‫باسمك أصلي.‬ 559 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 560 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 ‫أحبك.‬ 561 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 ‫- سيكون يومًا عظيمًا. لا تقلقي.‬ ‫- حقًا؟‬ 562 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 563 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 ‫مكياجي!‬ 564 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 ‫"ميرسي"! لقد أفسدت المكياج!‬ 565 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 ‫سيداتي وسادتي، اجتمعنا هنا اليوم‬ 566 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 ‫من أجل هذه المناسبة الجميلة،‬ ‫بينما نحتفل بعشر سنوات‬ 567 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 ‫لـ"آني" و"تو بابا".‬ 568 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 ‫لقد مرا بعشر سنوات مضطربة،‬ ‫لكننا هنا لنحتفل.‬ 569 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 ‫يمكنني القول بسهولة‬ ‫إنه كان لديّ دور أساسي في هذه العلاقة.‬ 570 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 ‫واجهت مشاكلي مع "تو بابا" كونه رجلًا،‬ 571 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 ‫لأن كل مرة تحدثت فيها "آني"،‬ 572 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 ‫كان الأمر يتعلق بصراعات‬ ‫وكيف أنها دائمًا تساوم بنفسها،‬ 573 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 ‫وتتخلى عمّا أرادته.‬ 574 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 ‫لذا ها نحن أولاء.‬ 575 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 ‫رغم أنني لا أفهم كل شيء،‬ ‫لا بأس لأنني أحبك.‬ 576 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 ‫- ما مدى جمال هذا المكان؟‬ ‫- إنه بديع.‬ 577 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 ‫جميل جدًا.‬ 578 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 ‫هذا يجعلني أخاف من تفويت الفرصة.‬ ‫أريد أن أتزوج.‬ 579 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 ‫حقيقة أنهم يجددان عهودهما مذهلة.‬ 580 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 ‫- أجل.‬ ‫- آمل أن يكونوا جيدين.‬ 581 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 582 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 ‫لم تسنح لنا الفرصة للتحدث‬ ‫عن حالتها في علاقتها.‬ 583 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 ‫- لأن كل شيء كان…‬ ‫- دائمًا عن…‬ 584 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 ‫…عن "زاري".‬ 585 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 ‫هل تظنين أن "زاري" ستظهر؟‬ ‫هل تظنين أنها ستحضر؟‬ 586 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 ‫نعلم جميعًا أن "آني" أوضحت لـ"زاري"‬ ‫أنها لا تريدها أن تحضر الحفل.‬ 587 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 ‫لأنني أعرف أنه هناك فرصة‬ ‫أن تصل مع "دايموند".‬ 588 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 ‫أشك في أنها ستأتي.‬ 589 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 ‫لو كنت مكانها، ما كنت سأحضر.‬ 590 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 ‫أجل، بصراحة أشعر أنه كان أشبه بهجوم جماعي.‬ 591 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 ‫- كان كذلك.‬ ‫- كان غريبًا.‬ 592 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 ‫كانوا كلهم عليها. أشفقت عليها.‬ 593 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 ‫عندما تكون في مجموعة‬ ‫ويكون لديك آخرين يدعمونك،‬ 594 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 ‫من السهل أن تتحمس وتتعامل مع أحدهم بلؤم.‬ 595 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 ‫لكن في اللحظة التي تتراجع فيها عن ذلك،‬ 596 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 ‫هذا عندما تدرك وتقول،‬ ‫"لقد كنت لئيمًا بعض الشيء."‬ 597 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 ‫أشعر أن هذا ما بدأت "نادية" تشعر به.‬ 598 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 ‫هل تشعرين بالسوء لعدم وجودها؟‬ 599 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 ‫أشعر بالسوء، لكنني أيضًا‬ ‫أحترم حقيقة أنه زفاف "آني".‬ 600 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 ‫- أجل، ولا تريدين الدراما.‬ ‫- لا، أعني…‬ 601 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 ‫- تدركين أنها درامية.‬ ‫- أنا سعيدة لأنها ليست هنا…‬ 602 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 ‫تدركين إذًا أنها درامية؟‬ 603 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 ‫لا أظن أنها الشخصية الدرامية الوحيدة.‬ 604 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 ‫أقول إنها بشكل عام درامية.‬ 605 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 ‫إنها شخصية درامية وأنها إذا أتت،‬ 606 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 ‫على الأرجح ستكون هناك دراما.‬ 607 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 ‫إن وصلت‬ 608 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 ‫الآن،‬ 609 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 ‫هذا يعني أنها تخبرنا كلنا بصراحة،‬ 610 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 ‫أنها تختار العنف، "هيا بنا."‬ 611 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 ‫لا أظن أنها ستحاول إفساد…‬ 612 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 ‫لكن سيكون ذلك رائعًا.‬ 613 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- إن كانت محطمة حفلات الزفاف.‬ 614 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 ‫ما رأيك في الفستان؟‬ 615 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 ‫- إنه مبالغ فيه.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 616 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 ‫تعرفين أنك لن تتزوجي الليلة، صحيح؟‬ 617 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 ‫فستاني مستوحى من "إفريقيا".‬ 618 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 ‫لا تسألني كيف، اتفقنا؟‬ ‫إنه من "زولو" الحضرية.‬ 619 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 ‫أردت أن أسألك، هل ترى أنني عروس جيدة؟‬ ‫أيمكنني أن أتزوج الآن؟‬ 620 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 ‫لمن؟‬ 621 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 ‫لـ"كودزي"!‬ 622 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 ‫أنا أمزح فقط معك.‬ ‫حظيت بوقت رائع مع "كودزي" على القطار.‬ 623 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 ‫ولن أكذب عليك. بدأ يعجبني.‬ 624 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 ‫- إنه يحبك أكثر من أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 625 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 ‫وبالنسبة إليّ، هذا كل ما يهم.‬ 626 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 ‫أنا أثق بـ"كودزي" إلى حد كبير.‬ 627 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 ‫أثق أن…‬ 628 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 ‫مشاعر "كاني" جيدة مع "كودزي".‬ 629 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 ‫لقد أظهر أنه يهتم لأمرها‬ 630 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 ‫وهي متألقة دائمًا،‬ ‫إنها دائمًا سعيدة لكونها معه.‬ 631 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 ‫لا نستعجل الأمور.‬ 632 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 ‫- لا مزيد من ذلك.‬ ‫- أنت تكبرين.‬ 633 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 ‫- لا مزيد من ذلك.‬ ‫- ذلك…‬ 634 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 ‫بما قاله الآن، يمكنني أن أخبرك،‬ 635 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 ‫تمت الموافقة على "كودزي". إنه من المجموعة.‬ 636 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 ‫أنت و"كايلي" تبدو عليكما السعادة.‬ 637 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 ‫نجح العلاج النفسي، صحيح؟‬ 638 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 ‫العلاج النفسي يساعد.‬ 639 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 ‫- إنه جيد. لا يتحسن الوضع بين ليلة وضحاها.‬ ‫- أما زلتما تذهبان؟ نعم.‬ 640 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 ‫ما رأيته على القطار‬ ‫بينه وبين "كايلي" كان جميلًا.‬ 641 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 ‫إنهما يتعانقان ويتبادلان القبل‬ ‫ويتحدثان إلى بعضهما البعض.‬ 642 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 ‫يبدو أن العلاج النفسي ينجح.‬ 643 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ ‫- هذا جميل.‬ 644 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 ‫- يا رفاق…‬ ‫- يا رفاق، هل هذا "هيو هيفنر"؟‬ 645 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 ‫اختارا أكبر سافل ليكون الكاهن.‬ 646 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 ‫- أنت القس؟‬ ‫- مرحبًا يا "هيو".‬ 647 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 ‫- هناك شخص محتال على المنصة.‬ ‫- أقسم لك.‬ 648 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 ‫من الذي يجلب أكبر سافل‬ ‫في الفريق ليكون مسؤولًا عن الزفاف؟‬ 649 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 ‫اللعنة!‬ 650 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 ‫"تجديد العهود"‬ 651 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 ‫بينما أسير في الممر يا صاح،‬ ‫لا أفكر سوى في أشياء إيجابية.‬ 652 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 ‫أفكر فقط في كل الأوقات الجيدة،‬ 653 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 ‫وكل الأوقات السعيدة وكل البركات،‬ ‫وكل الضحك الذي تشاركناه.‬ 654 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 ‫آمل أن نتعلم المزيد من الأشياء‬ ‫ونكبر معًا ونستخدم،‬ 655 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 ‫خبراتنا السابقة لتحديد وإعادة تشكيل‬ 656 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 ‫هذا الشيء الجميل الذي لدينا.‬ 657 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 ‫أتطلع إلى الفصل التالي.‬ 658 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 ‫الزواج والوقوع في حب "إنوسنت"‬ 659 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 ‫هو أسهل وأصعب شيء في الوقت نفسه.‬ 660 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 ‫هناك أشهر حيث يكون الحب فقط…‬ 661 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 ‫والسفر والسعادة،‬ 662 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 ‫والسفر إلى دول كثيرة في آخر عشر سنوات.‬ 663 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 ‫سهرنا طوال الليل في ليالي عديدة.‬ 664 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 ‫لقد شاهدنا الشمس تشرق حرفيًا من شرفتنا.‬ 665 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 ‫بعد كل تلك اللحظات الصعبة،‬ 666 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 ‫حالما تشرق الشمس من جديد،‬ 667 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 ‫إنه فصل جديد جميل.‬ 668 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 ‫أريد أن أفعل هذا لعشر سنوات أخرى.‬ 669 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 ‫قبل عشر سنوات من اليوم،‬ 670 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 ‫"إنوسنت إيديبيا"، ذلك الرجل الشاب،‬ 671 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 ‫أخذها إلى شواطئ "دبي"…‬ 672 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 ‫ليقول كلاهما "أقبل."‬ 673 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 ‫في تلك العشر سنوات…‬ 674 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 ‫كان عليهما العمل بجهد،‬ 675 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 ‫عندما كانت هناك أوقات صعبة.‬ 676 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 ‫كان عليهما ارتداء أحذيتهما‬ 677 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 ‫لأن أقدامهما كانت متورمة.‬ 678 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 ‫كانت "إيزابيلا" و"أوليفيا" في طريقهما.‬ 679 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 ‫في تلك السنوات العشر،‬ 680 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 ‫كان عليهما ارتداء أحذية أجمل الملابس‬ ‫للاحتفال بمناسبات عديدة.‬ 681 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 ‫واليوم، ليس عليهما خلع تلك الأحذية‬ ‫ووضعها في الدولاب والسير بعيدًا.‬ 682 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 ‫اليوم، طلبا منا أن نشاركهما هذا‬ ‫كأصدقاء وعائلة‬ 683 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 ‫لنساعدهما‬ 684 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 ‫إلى ارتداء تلك الأحذية من جديد‬ ‫وإصلاحها والبدء في مسيرة جديدة.‬ 685 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 ‫هذا صحيح.‬ 686 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 ‫"آني"، أحببتك من أول يوم رأيتك فيه.‬ 687 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 ‫نحن معًا منذ أكثر من عشر سنوات.‬ 688 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 ‫قلبي يدق لأجلك الآن.‬ 689 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 ‫كانت رحلة متقلبة.‬ 690 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 ‫مررنا بتقلبات وأوقات سعيدة‬ ‫وجميلة ومفرحة وأيام مشرقة،‬ 691 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 ‫وأيام صعبة أيضًا.‬ 692 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 ‫لكنك كنت معي في السراء والضراء،‬ 693 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 ‫أنت معي منذ أول يوم.‬ 694 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 ‫وأنا أحبك، لأجل كل ذلك،‬ 695 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 ‫وأكثر.‬ 696 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 ‫أقول إن فصل واحد قد انتهى.‬ 697 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 ‫لنرتدي ذلك الحذاء كما قال،‬ 698 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 ‫ونخطو في الفصل التالي.‬ 699 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 ‫ويسعدني أنك هنا معي‬ ‫لنخطو في ذلك الفصل القادم مجددًا.‬ 700 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 ‫أحبك.‬ 701 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 ‫ها نحن أولاء يا عزيزي،‬ 702 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 ‫يختار كل منا الآخر مجددًا‬ ‫بعد كل تلك السنوات.‬ 703 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 ‫عبر كل العواصف الهادئة والصاخبة،‬ 704 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 ‫والصمت الهائج،‬ 705 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 ‫لا يزال قلبي ممتلئًا بك وحدك.‬ 706 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 ‫لقد أظهرت لي أنه لا يستطيع شيء‬ ‫أن يحول بيننا‬ 707 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 ‫ولا شيء يستطيع أن يجعلك تتخلى عن علاقتنا.‬ 708 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 ‫لا توجد قواعد مع حبنا.‬ 709 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 ‫لا توجد قواعد.‬ 710 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 ‫ولا أرى ذلك أمرًا مُسلمًا به.‬ 711 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 ‫بصراحة، أصلي أن نُمنح العمر المديد‬ 712 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 ‫لأنني أريد أن أكبر كثيرًا‬ ‫وأريد أن أموت وأنا بجوارك‬ 713 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 ‫لأنني لا أظن أنه بوسعي التنفس‬ ‫والعيش من دونك.‬ 714 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 ‫أحيانًا أشعر أن العالم ضدنا وضد حبنا،‬ 715 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 ‫لكن هدوءي الوحيد هي معرفتي‬ 716 00:35:24,163 --> 00:35:25,363 ‫بأنك معنا،‬ 717 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 ‫وأننا سنحارب حتى النهاية لكي تختارنا.‬ 718 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 ‫بغض النظر عمّا نمر به، سأظل أحبك.‬ 719 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 ‫عزيزتي "آني إيديبيا"،‬ 720 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 ‫هل ستستمرين معي…‬ 721 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 ‫في الفصل…‬ 722 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 ‫سأستمر معك في الفصل القادم‬ ‫والفصول القادمة.‬ 723 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 ‫هيا جميعًا.‬ ‫لنسمع التحية بينما ينهيان المراسم بقبلة.‬ 724 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 ‫أعجز عن إيجاد الكلمات.‬ 725 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 ‫أشعر أن هذا جديد عليّ.‬ 726 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 ‫إنه كذلك.‬ 727 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 728 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 ‫أنا غارقة في المشاعر.‬ 729 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 ‫تبدو كأميرة قصة خيالية.‬ 730 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 ‫وهذا هو كل ما أرادته.‬ 731 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 ‫كل الأعين والانتباه والوقت والحب…‬ 732 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 ‫عليها.‬ 733 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 ‫اخترنا أن نستخدمك أنت و"إنوسنت"‬ 734 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 ‫كمحور رحلتنا.‬ 735 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 ‫وها نحن هنا اليوم،‬ 736 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 ‫متأنقين وجالسين معًا،‬ 737 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 ‫ونأكل على الطاولة نفسها‬ 738 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 ‫ونحتفل بالحب.‬ 739 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 ‫للاحتفال بعلاقتنا كأصدقاء‬ 740 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 ‫وبهذه الرحلة لأنها كانت جميلة.‬ 741 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 ‫نود أن نضعكما‬ 742 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 ‫في القمة،‬ 743 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 ‫لأن كل واحد منا هنا‬ 744 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 ‫يحاول الحصول على علاقات ما عدا "أنديل".‬ 745 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 ‫بعضنا سافر في رحلات لساعات من أجل الحب.‬ 746 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 ‫بعضنا مر بالعلاج النفسي وقاتل.‬ 747 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 ‫التقى بعضنا في مجموعات عمرية مختلفة.‬ 748 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 ‫وما زلنا نحاول إيجاد طريقًا‬ 749 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 ‫للطريق الذي سلكتماه.‬ 750 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 ‫ليرفع الجميع كأسه معي الآن.‬ 751 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 ‫في صحة الحب.‬ 752 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 ‫في صحة الحب.‬ 753 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 ‫في صحة المساندة.‬ 754 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 ‫في صحة المساندة.‬ 755 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 ‫في صحة الوقوف معًا.‬ 756 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 ‫في صحة الوقوف معًا.‬ 757 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 ‫وفي صحة القتال من أجل الآخر.‬ 758 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 ‫في صحة القتال من أجل الآخر.‬ 759 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 ‫نحن الحب.‬ 760 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 ‫نحن الحب.‬ 761 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 ‫- في صحتكم.‬ ‫- في صحتكم.‬ 762 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 ‫يا إلهي!‬ 763 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 ‫خطبة "كاني" كانت جميلة جدًا.‬ 764 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 ‫خطبتها جعلتني أشعر بمشاعر كثيرة مختلفة.‬ 765 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 ‫خطبتها أيضًا جعلتني أدرك لماذا هي صديقتي.‬ 766 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 ‫كانت صادقة في خطبتها.‬ 767 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 ‫لم تبالغ في أي شيء وأحببت ذلك.‬ 768 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك اليوم؟‬ 769 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 ‫- رائعة.‬ ‫- نعم.‬ 770 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 ‫رائعة.‬ 771 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 ‫أنظر في أرجاء القاعة وأراها جميلة.‬ 772 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 ‫الجميع يستمتع بوقته.‬ 773 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 ‫لكن…‬ 774 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 ‫قلبي وعقلي‬ 775 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 ‫يتساءلان عمّا تفعله "زاري".‬ 776 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 ‫أنت غاضب لأنها ليست موجودة.‬ 777 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 ‫أشعر فحسب أنه من الخطأ عدم وجودها هنا.‬ 778 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 ‫لماذا من الخطأ عدم وجودها هنا؟‬ 779 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 ‫أشعر هذا تجاه عدم وجودها هنا.‬ 780 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 ‫كلنا أصدقاء. وهي جزء من هذا.‬ 781 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 ‫ويبدو أن هناك حلقة مفقودة.‬ 782 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 ‫أفتقد "زاري".‬ 783 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 ‫كلما اجتمعنا،‬ 784 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 ‫هي من أنجذب نحوه دائمًا.‬ 785 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 ‫مرحبًا؟‬ 786 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 ‫مرحبًا.‬ 787 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 788 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 ‫أنا أفكر فيك.‬ 789 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 ‫هذا هو ألطف شيء.‬ 790 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 791 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 ‫هذا غريب. المجموعة بأكملها هنا.‬ 792 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 ‫أجل، أعرف.‬ 793 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 ‫أشعر أن شيئًا كبيرًا مفقود،‬ ‫وبالأخص بالنسبة إليّ.‬ 794 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 ‫أعرف.‬ 795 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 ‫ستستمتع بوقتك.‬ 796 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 ‫لا تقلق عليّ. استمتع بوقتك.‬ ‫ستراني دائمًا في أي وقت.‬ 797 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 ‫قد أراك في وقت أبكر مما تظنين.‬ 798 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 ‫قريب جدًا.‬ 799 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 800 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 ‫علاقتي بـ"آني" الآن مضطربة جدًا.‬ 801 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 ‫وفي حفل توديع العزوبية، عندما قالت،‬ ‫"لا يمكنك حضور حفل تجديد عهودي"‬ 802 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 ‫بسبب هذا وذاك، قلت، "حسنًا، لا يهم."‬ 803 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 804 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 805 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 ‫- أنا هنا بالفعل.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 806 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 ‫- لا تسألني. ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أعرف.‬ 807 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 ‫كان من المفترض أن أكون في الزفاف.‬ 808 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 ‫أنا هنا لحضور حفل الزفاف.‬ 809 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 ‫لكن للأسف، تأخرت طائرتي.‬ 810 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 ‫إذًا، يجب أن أذهب مباشرةً لرؤية أولادي.‬ 811 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 ‫بصراحة، كان يجب أن تكون في الزفاف.‬ 812 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 ‫- لم أستطع الوصول. لقد تأخرت.‬ ‫- صدقني، إنها قصة طويلة.‬ 813 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 ‫وسيدو الأمر وكأنني أخبرتك ألّا تذهب.‬ 814 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 ‫لماذا؟‬ 815 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 ‫إنها دراما كثيرة.‬ 816 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 ‫ليست لديك فكرة.‬ 817 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 ‫حدثت الكثير من الأمور مع الفتيات.‬ 818 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ‫و…‬ 819 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 ‫وفي هذه المرة، "إنوسنت"،‬ 820 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 ‫لأنني أعرفه من "تاشنل أو أوردز"‬ ‫وتحدثت إليه،‬ 821 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 ‫وأصبحت "آني" غير واثقة في نفسها،‬ ‫ولماذا أتحدث إلى رجلها.‬ 822 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 ‫منذ ذلك اليوم،‬ ‫كانت علاقتي مع "آني" سيئة جدًا.‬ 823 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 ‫وصل الأمر للمرحلة التي تقول فيها،‬ 824 00:41:03,483 --> 00:41:06,163 ‫"(زاري)، كان يحدث الكثير بيني وبينك،‬ 825 00:41:06,243 --> 00:41:07,723 ‫لا أريدك أن تحضري زفافي."‬ 826 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 ‫بصراحة، أنا متفاجئ جدًا.‬ 827 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 ‫هذه قصة جديدة عليّ. أنا لا أعرف، ربما…‬ 828 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 ‫كانت هناك أمور كثيرة تحدث لا أفهمها،‬ 829 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 ‫لكن مما أسمعه الآن،‬ 830 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 ‫إنه شيء جديد.‬ 831 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 ‫أظن أنها ظنت أنني سأكون مصدومة.‬ 832 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 ‫لكنني قلت، "حسنًا. لا يهم."‬ ‫لسنا صديقتين فعلًا.‬ 833 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 ‫- أجل.‬ ‫- الأمر ليس…‬ 834 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 ‫أجل، هي ظننت أنها كصديقتي المقربة،‬ 835 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 ‫لو لم أحضر، سيفوتني الكثير‬ ‫وستفوتني ذكريات كثيرة.‬ 836 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 ‫لكنني لم أهتم.‬ ‫لسنا صديقتين مقربتين، فذلك لا يهم.‬ 837 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 ‫لا أريد أن أكون في وسط المشاكل.‬ 838 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 ‫كلنا عائلة ولا أتوقع‬ ‫أن أسمع هذا النوع من القصص…‬ 839 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 ‫هذا يحرجني.‬ 840 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 ‫"بابا تي"، أنت تعرفني.‬ 841 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 ‫أنا مكروهة عندما لم أفعل أي شيء حتى.‬ ‫الناس يضايقونني.‬ 842 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 ‫أكون مستهدفة دائمًا.‬ 843 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 ‫قالت "كاني" في إحدى اللحظات،‬ ‫"لا، كنا بخير حتى أتيت أنت يا (زاري)."‬ 844 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 ‫"أنت تسرقين أصدقائي وترشين أصدقائي‬ ‫وتفعلين هذا."‬ 845 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 ‫جعلت الأمر يبدو وكأنه…‬ ‫حسنًا، كيف أسرق أصدقائك؟‬ 846 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 ‫وظننت أن "كاني" كانت صديقتي.‬ 847 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 ‫شعرت أن "كاني" تغار مني.‬ 848 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 ‫"كاني" غيورة فحسب من مدى قوتي وثقتي.‬ 849 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 ‫ما أتمناه الآن‬ ‫هو سماع القصة من كل الأطراف.‬ 850 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 ‫أريد أن أعرف فعلًا ماذا يجري.‬ 851 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 ‫لا، لا أريد أن أكذب.‬ 852 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 ‫لم أعرف قط نوع العمل الذي تعمله.‬ 853 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 ‫لم أره بنفسي من قبل.‬ 854 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 ‫ورؤية "تو بابا" و"آني" الليلة،‬ 855 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 ‫عليّ أن أثني عليك.‬ 856 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 ‫شكرًا لك يا صديقي.‬ 857 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 ‫أنا و"سوانكي"‬ ‫لم نكن كما كنا قبل رحلة القطار،‬ 858 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 ‫ولا أريد أن أخسر "سوانكي".‬ 859 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 ‫أحتاج إلى "سوانكي" معي.‬ 860 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 ‫لذا أشعر أنه عليّ التواصل معه.‬ 861 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 ‫من جهتي،‬ 862 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 ‫أريد أن أعتذر على ما حدث في القطار.‬ 863 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 ‫لقد كنت معي.‬ 864 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 ‫منذ أول يوم، كنت موجودًا.‬ 865 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 ‫يمكنني الاتصال بك دائمًا‬ ‫لمشاكلي مع "كايلي".‬ 866 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 ‫صحيح.‬ 867 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 ‫وقد آلمني ذلك نوعًا ما،‬ 868 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 ‫من بين الجميع على القطار،‬ 869 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 ‫أنني أنا وأنت من تشاجرنا معًا،‬ 870 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 ‫ولم يكن الأمر متعلقًا بي أو بك، لكن…‬ 871 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 ‫كان جنونًا.‬ 872 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 ‫أجل، كان جنونًا وأمورًا تافهة.‬ 873 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 ‫لذا…‬ 874 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 ‫- تعرف أنني أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 875 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 ‫أنا أيضًا أحبك. وأنا آسف.‬ 876 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 ‫- "نايكد".‬ ‫- أجل.‬ 877 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 ‫أنا أيضًا آسف لأنه في النهاية،‬ ‫"نايكد" صديقي.‬ 878 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 ‫وهو شخص أهتم به كثيرًا،‬ ‫تشاركت معه اللحظات،‬ 879 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 ‫هو وحبيبته، هو وابنه،‬ 880 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 ‫وما فائدة الأصدقاء‬ ‫إن لم يكن بوسعكم الشجار والتصالح؟‬ 881 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 ‫هذه هي وجهة نظري.‬ 882 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 ‫- هل أنتما مستعدان للزواج؟‬ ‫- لا، اسمع.‬ 883 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 ‫لا تضحك حتى. هذا ليس مضحكًا.‬ 884 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 ‫"أرى الشمس في عينيك‬ 885 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 ‫كل ما تفعلينه، أنا مغرم به"‬ 886 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 ‫حسنًا.‬ 887 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 ‫"أقسم إني أحب كل ضحكة‬ 888 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 ‫لهذا السبب أقول إنني أعرف‬ ‫أنه لا يمكنني كبح مشاعري"‬ 889 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 ‫"إنوسنت"، عندما يتعلق الأمر‬ ‫بتعبيره عن نفسه،‬ 890 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 ‫وما يشعره تجاهي،‬ 891 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 ‫أو عندما يتحدث عن الأمر،‬ ‫يكون الأمر صعبًا عليه.‬ 892 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 ‫لكنه سيعبر عن ذلك في أغانيه.‬ 893 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 ‫"انظروا كيف تبتسم هذه الفتاة، أجل‬ 894 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 ‫إنها تذهلني، أجل"‬ 895 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 ‫وفعل شيئًا مميزًا اليوم.‬ 896 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 ‫فعل الشيء نفسه منذ عشر سنوات.‬ 897 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 ‫كتب أغنية أخرى لي.‬ 898 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 ‫"بينما أقف هنا‬ 899 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 ‫لا أرى سواك وأنا واقف هنا"‬ 900 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 ‫والكلمات مختلفة كثيرًا.‬ 901 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 ‫والمعاني مختلفة كثيرًا.‬ 902 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 ‫"…بينما أقف هنا، لن أكذب عليك‬ 903 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 ‫وإن أمسكت بك"‬ 904 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 ‫هذا…‬ 905 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 ‫يفسر‬ 906 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 ‫أنه يبذل جهدًا ليكون شخصًا أفضل.‬ 907 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 ‫إنه يبذل جهدًا ليحافظ على الحب.‬ 908 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 ‫إنه يبذل جهدًا في ليحافظ على الشرارة.‬ 909 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 ‫لقد كتب أغنية‬ 910 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 ‫لي‬ 911 00:45:19,163 --> 00:45:20,523 ‫من أجل زفافنا الثاني.‬ 912 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 ‫كيف تشعر؟‬ 913 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 ‫أنا في غاية السعادة…‬ 914 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 ‫هل كان كما أردته؟ كان جميلًا.‬ 915 00:45:29,323 --> 00:45:31,763 ‫- الأغنية؟‬ ‫- الأغنية كانت مذهلة.‬ 916 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 917 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 ‫أنتم عائلتي الآن. أنتم أصدقائي.‬ 918 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 ‫أنتم عائلتي. لا يمكنكم الهرب مني الآن.‬ 919 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 ‫- لا، لن يحدث هذا.‬ ‫- ما زلنا سنتشاجر.‬ 920 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 ‫أنا وأنت، أظن أننا سنتشاجر للأبد.‬ 921 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 ‫سنختلف كثيرًا، لأننا سنكون…‬ 922 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 ‫أظن أنني أرانا نختلف مرارًا وتكرارًا،‬ ‫لكننا على وفاق.‬ 923 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 ‫نحن على وفاق يا عزيزتي.‬ 924 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 ‫الصدق‬ 925 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 ‫هو الشيء الوحيد المهم في الحياة،‬ 926 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 ‫يتخطى المال،‬ 927 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 ‫يتخطى هويتك،‬ 928 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 ‫يتخطى حجمك وشهرتك.‬ 929 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 ‫الصدق والحب هما الأمران الوحيدان.‬ 930 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 ‫هكذا جلسنا في الحفل‬ 931 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 ‫في تلك الغرفة وأنت كرهتني.‬ 932 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 ‫نعم، لقد كرهنا…‬ 933 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 ‫هذه أنا وأنت.‬ 934 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 ‫يا صديقتي الأصلية.‬ 935 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 ‫لم نبدأ كهذا.‬ 936 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 ‫وأنا أجلس هنا بين ذراعيها،‬ 937 00:46:34,483 --> 00:46:35,523 ‫أشعر بالأمان.‬ 938 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 ‫يمكنني القول بثقة‬ 939 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 ‫إنها أقرب صديقة لديّ.‬ 940 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 ‫أتعرف ما أفكر فيه؟‬ ‫أظن أن والدك عليه أن يدخلك الفراش اليوم.‬ 941 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 ‫في فراشه.‬ 942 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 ‫في فراشك.‬ 943 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 ‫أحب أولادي.‬ 944 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 ‫عندما أرى أولادي، لا أفكر في شيء آخر.‬ 945 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 ‫أنا وطفليّ نقضي وقتًا ممتعًا معظم الوقت.‬ 946 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 ‫ولا سيّما أنه لا يتسنى لي رؤيتهما كثيرًا.‬ 947 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬ 948 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 ‫مثل ماذا؟ هكذا؟‬ 949 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 ‫الآن أشعر…‬ 950 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 ‫أنني في المنزل الحقيقي.‬ 951 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 ‫حسنًا، قف هناك.‬ 952 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 ‫حسنًا.‬ 953 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 ‫ماذا؟‬ 954 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 955 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 ‫- ادخل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 956 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 ‫كيف حالك؟‬ 957 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 ‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 958 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 959 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 ‫لماذا تستمرين في النظر لأعلى؟‬ 960 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 ‫كان يجب أن يخبرني "أنديل"‬ ‫أنه قادم. أنا مصدومة جدًا.‬ 961 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 ‫والد أطفالي هنا ومن عدم الاحترام أن أقول،‬ 962 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 ‫حسنًا، أنت تظهر في منزلي.‬ 963 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 ‫لا أريد أن أنام.‬ 964 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 ‫أي سرير يمكننا استخدامه الآن‬ ‫من أجل قصة ما قبل النوم؟‬ 965 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 ‫سريري!‬ 966 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه "دايموند".‬ 967 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 ‫اللعنة.‬ 968 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 ‫تعال.‬ 969 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 ‫- متى أتيت؟‬ ‫- أتيت للتو.‬ 970 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 ‫"أنديل" صديقي.‬ 971 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 ‫وأنا متحمس لرؤيته، إنه صديق مقرّب.‬ 972 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 ‫هل أتى لمفاجئتي هنا؟‬ 973 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ 974 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 ‫هذه كأسي.‬ 975 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 ‫- هل هذه كأسي؟‬ ‫- تلك هي كأسك.‬ 976 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 ‫هل أتيت من حفل الزفاف؟‬ 977 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 ‫- نعم.‬ ‫- لهذا أنا أتساءل، ماذا…‬ 978 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 ‫كنت أدير حفل الزفاف.‬ 979 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 ‫- كيف سار؟‬ ‫- كان جميلًا.‬ 980 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 ‫وصلت متأخرًا.‬ 981 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 ‫- أجل، انتظرناك.‬ ‫- انظر إلى بدلتي.‬ 982 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 ‫كان من المفترض أن أحضر،‬ ‫لكنني وصلت متأخرًا. ثم قلت،‬ 983 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 ‫"حتى لو بذلت قصارى جهدي لأصل،‬ ‫لن ألحق بالزفاف."‬ 984 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 ‫في الوقت نفسه، شعرت بالسوء.‬ 985 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 ‫هل أتيت إلى هنا إذًا؟‬ 986 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 ‫هنا حيث يكون طفليّ.‬ 987 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 ‫لا يبدو هذا سؤالًا.‬ 988 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 ‫- هذا ليس سؤالًا.‬ ‫- قلت، "حسنًا، ماذا يمكنني فعله غير ذلك؟"‬ 989 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 ‫- لماذا لست في حفل الزفاف؟‬ ‫- أتيت لرؤيتك.‬ 990 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 ‫ما الذي…‬ 991 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 ‫أيمكنني أن أحضّر لك شرابًا؟‬ 992 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- أجل، أظن أن هذه فكرة جيدة.‬ 993 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 ‫"دايموند" هنا.‬ 994 00:49:31,483 --> 00:49:34,163 ‫كلمات كل من تحدثوا عن الأمر‬ 995 00:49:34,243 --> 00:49:35,323 ‫أتذكرها جيدًا.‬ 996 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 997 00:49:37,803 --> 00:49:38,963 ‫علمت أنه عليّ إخباره.‬ 998 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 ‫- أنت كأخ لي.‬ ‫- بالطبع.‬ 999 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 ‫أنا وأنت تشاركنا بعض الأمور الشخصية.‬ 1000 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 ‫بالطبع.‬ 1001 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 ‫ولا أريدك أن تسمع هذا من أي شخص آخر غيري.‬ 1002 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 ‫ماذا تقصد؟‬ 1003 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 ‫أنا و"زاري" كنا نتحدث.‬ 1004 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 ‫ماذا تقصد؟‬ 1005 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 ‫كان هناك بعض الاهتمام.‬ 1006 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 ‫على مهل.‬ 1007 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 ‫يا أخي…‬ 1008 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 ‫لكن هذه عائلتي.‬ 1009 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬