1 00:00:06,043 --> 00:00:09,603 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:20,803 --> 00:00:23,403 ‪Có nhiều chuyện xảy ra giữa tôi và Annie. 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,403 ‪Đã có gây gổ. 4 00:00:24,483 --> 00:00:28,163 ‪Tôi và Khanyi nói về Annie, ‪tôi và Swanky nói về Annie… 5 00:00:28,243 --> 00:00:31,843 ‪Tôi nghĩ tốt hơn là mời tất cả mọi người 6 00:00:31,923 --> 00:00:35,123 ‪cùng lên tàu, giải tỏa bức xúc và vui vẻ. 7 00:00:35,203 --> 00:00:37,363 ‪- Xin chào. ‪- Chào anh! 8 00:00:37,443 --> 00:00:38,443 ‪Xem ai tới kìa. 9 00:00:38,523 --> 00:00:42,363 ‪Tôi tới chỗ của Andile để đích thân mời. 10 00:00:43,723 --> 00:00:44,803 ‪Nhìn cô ở đây kìa. 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,763 ‪Anh cứ làm như… Đừng bận tâm. 12 00:00:47,843 --> 00:00:52,243 ‪- Cô nói không thể… sẽ không đến. ‪- Nhưng nơi này rất đẹp. Tôi thích đó. 13 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 ‪Cuối cùng, con mồi đã vào hang rồi. 14 00:00:56,083 --> 00:00:58,443 ‪Tôi biết Zari nói chúng tôi nên làm bạn 15 00:00:58,523 --> 00:01:01,563 ‪và sẽ không hẹn hò lần hai ‪nhưng giờ cô ấy ở đây. 16 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 ‪Đó có phải tín hiệu hỗn hợp? Không. 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 ‪Đúng kiểu phụ nữ, quý cô là thế mà. 18 00:01:06,603 --> 00:01:10,363 ‪Tôi rất vui được theo đuổi. ‪Tay chơi phải chơi chứ. 19 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 ‪Tôi có lời mời. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,163 ‪Được rồi. 21 00:01:13,243 --> 00:01:15,843 ‪Đây là dành cho anh nhé. 22 00:01:16,403 --> 00:01:18,083 ‪- Và anh nên đến. ‪- Được đấy. 23 00:01:18,163 --> 00:01:22,403 ‪"Tôi muốn tiếp đón tất cả các bạn ‪trên chuyến tàu xa hoa nhất lục địa…" 24 00:01:22,483 --> 00:01:24,963 ‪- Khỏi nói. ‪- "Tàu Xanh. Yêu thương, Zari". 25 00:01:25,043 --> 00:01:26,123 ‪Anh sẽ đến chứ? 26 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 ‪Nghe không ổn. 27 00:01:32,483 --> 00:01:33,923 ‪Tôi không tham gia được. 28 00:01:37,443 --> 00:01:38,803 ‪Tôi rất muốn tới đó vì… 29 00:01:39,843 --> 00:01:43,003 ‪hình dung cướp cô đi ‪khỏi mọi việc và mọi người. 30 00:01:43,643 --> 00:01:46,003 ‪- Bị kẹt với tôi trên tàu. ‪- Vâng. 31 00:01:46,083 --> 00:01:47,683 ‪Cô không thể trốn khỏi tôi. 32 00:01:47,763 --> 00:01:49,563 ‪Như ta ở đây. Thấy ở đây chứ? 33 00:01:49,643 --> 00:01:52,043 ‪- Ta ở thế này trong ba ngày. ‪- Phải. 34 00:01:52,123 --> 00:01:53,323 ‪Nhưng tôi không thể. 35 00:01:53,403 --> 00:01:55,283 ‪Tôi sẽ không tham gia vì 36 00:01:55,363 --> 00:01:57,963 ‪dịp đó tình cờ diễn ra vào đúng cuối tuần 37 00:01:58,723 --> 00:02:02,163 ‪mà tôi dự tính đưa các con và anh chị em 38 00:02:02,803 --> 00:02:04,163 ‪đến mộ của bố tôi. 39 00:02:04,883 --> 00:02:07,363 ‪Và với tôi, điều đó quan trọng hơn. 40 00:02:07,443 --> 00:02:10,163 ‪- Đẹp đấy, rất ngọt ngào. ‪- Tôi sẽ để nó ở đây. 41 00:02:10,243 --> 00:02:13,643 ‪Phòng khi anh dời ngày ‪hoặc vì bất cứ điều gì. 42 00:02:14,443 --> 00:02:16,203 ‪Khoan, cô mời mọi người à? 43 00:02:16,283 --> 00:02:19,403 ‪Mọi người. Ta cần đi xa. Ta chỉ cần đi. 44 00:02:19,923 --> 00:02:24,723 ‪Sẽ có Annie, Swanky, Khanyi, ‪những người cô sẽ bận rộn cố để… 45 00:02:24,803 --> 00:02:25,643 ‪Phải. 46 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 ‪- Mời tất cả lên cùng con tàu? ‪- Phải, tất cả. 47 00:02:31,083 --> 00:02:31,923 ‪Cô chắc chứ? 48 00:02:32,003 --> 00:02:34,683 ‪Cần giải tỏa bức xúc, ‪hãy làm vậy trên tàu đó. 49 00:02:50,243 --> 00:02:53,523 ‪Là một bà sếp, ‪rõ là tôi tương ứng với sự xa hoa. 50 00:02:53,603 --> 00:02:56,483 ‪Tôi đã lên kế hoạch ‪cho các buổi tiệc, bữa tối, 51 00:02:56,563 --> 00:02:58,763 ‪sẽ còn thăm cả khu bảo tồn hoang dã. 52 00:03:00,083 --> 00:03:02,403 ‪- Trông chị đẹp lắm! ‪- Trông cô đẹp đấy. 53 00:03:02,483 --> 00:03:06,163 ‪Tôi hơi lo về việc ở trên tàu ‪với Kudzi và hội bạn tiệc tùng… 54 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 ‪trong 48 giờ. 55 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 ‪Anh tới trước tất cả? 56 00:03:12,683 --> 00:03:15,843 ‪- Tôi đâu muốn lỡ tàu. ‪- Đây là tầm 30 phút sau. 57 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 ‪Tôi biết tàu đang đến Mpumalanga 58 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 ‪và tôi chưa từng đến đó ‪nhưng tôi chắc chắn nơi đó sẽ rất tuyệt. 59 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 ‪- Xem ta có ai đây. ‪- Mãi cũng tới! 60 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 ‪Khỏe chứ? 61 00:03:27,843 --> 00:03:29,083 ‪Đây là lần đầu tiên 62 00:03:29,163 --> 00:03:32,483 ‪tất cả chúng tôi ‪ở cùng một nơi trong hơn 24 giờ. 63 00:03:32,563 --> 00:03:35,563 ‪Biết mọi người ‪và kiểu tính cách ta phải đối mặt, 64 00:03:35,643 --> 00:03:37,603 ‪tôi nghĩ sẽ có chút kịch tính. 65 00:03:37,683 --> 00:03:39,443 ‪Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 66 00:03:39,963 --> 00:03:42,483 ‪Trân trọng lời mời lên Tàu Xanh của tôi. 67 00:03:42,563 --> 00:03:44,123 ‪Vì Tàu Xanh nào! 68 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 ‪Annie đâu? 69 00:03:47,763 --> 00:03:50,603 ‪Lẽ ra Annie phải ở đây ‪mà giờ cô ta chưa tới. 70 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 ‪- Sao Annie trễ? ‪- Sao Jerry sớm? 71 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 ‪- Phải. ‪- Ừ, sốc thật. 72 00:03:56,843 --> 00:03:59,283 ‪Tôi hơi phiền lòng là Annie chưa tới. 73 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 ‪Cô ấy bảo tôi là đã tới. ‪Rồi. Tôi sẽ gọi cô ấy ngay. 74 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 ‪Tôi đã giúp Annie và Zari hết gây gổ, 75 00:04:06,203 --> 00:04:08,643 ‪và cảm thấy vấn đề đã được giải quyết. 76 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 ‪Tôi hy vọng Annie sẽ đến. 77 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 ‪Không thấy Annie đâu. Đi nào. 78 00:04:12,603 --> 00:04:15,043 ‪Chúng tôi đều biết Zari và Annie gây gổ. 79 00:04:15,123 --> 00:04:18,003 ‪Annie đi lâu quá, mong cô ta tới kịp. 80 00:04:18,083 --> 00:04:21,163 ‪Bọn tôi chưa chắc ‪Annie đã tha thứ hay chuyện là gì, 81 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 ‪nhưng tôi bớt can thiệp ‪vì họ là phụ nữ trưởng thành. 82 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 ‪Họ cần tự giải quyết chuyện này. 83 00:04:35,243 --> 00:04:39,083 ‪Mọi chuyện không ổn với tôi, ‪thực tế là tôi không thấy Annie, 84 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 ‪tôi không thấy Nadia và tôi thấy lo. 85 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 ‪Chuyện gì xảy ra vậy? 86 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 ‪- Hẹp quá. ‪- Hãy đi xem nào. 87 00:04:53,123 --> 00:04:54,883 ‪Để xem ta sẽ ngủ ở đâu. 88 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 ‪- Đó là, ôi trời! ‪- Phòng tắm. 89 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 ‪Hai ta vừa chỗ này không? 90 00:05:05,723 --> 00:05:08,003 ‪- Phải chen vào đấy. ‪- Ta sẽ thử. 91 00:05:12,883 --> 00:05:15,083 ‪Hy vọng có cách âm. Anh không biết. 92 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 ‪- Thử hét xem có ai nghe thấy không. ‪- Swanky! 93 00:05:20,563 --> 00:05:21,963 ‪Annie! 94 00:05:22,603 --> 00:05:24,683 ‪Tôi nhìn quanh, Annie vẫn chưa đến. 95 00:05:24,763 --> 00:05:27,483 ‪Có lẽ hôm nay cô ấy đến muộn thay tôi. 96 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 ‪Để xem nào. 97 00:05:31,323 --> 00:05:33,523 ‪Hãy đi tìm hiểu chuyện đang xảy ra. 98 00:05:53,483 --> 00:05:56,203 ‪Họ mà nói tôi không lãng mạn thì đừng tin. 99 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 ‪Anh đến với hoa kìa! 100 00:05:58,443 --> 00:05:59,803 ‪Anh thật ngọt ngào. 101 00:05:59,883 --> 00:06:03,883 ‪Khi tôi nhận ra Nadia không ở trên tàu, 102 00:06:03,963 --> 00:06:05,043 ‪tôi đi gặp cô ta. 103 00:06:05,123 --> 00:06:09,923 ‪Nhưng tôi cũng có thời gian phản ánh ‪từ sau lần cuối tôi gặp Nadia. 104 00:06:10,443 --> 00:06:12,483 ‪Tôi nghĩ tôi nợ Nadia lời xin lỗi. 105 00:06:12,563 --> 00:06:14,843 ‪Sau cuộc nói chuyện gần đây nhất 106 00:06:14,923 --> 00:06:17,323 ‪giữa tôi và cô về vụ Diamond và Zari, 107 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 ‪có lẽ tôi xử lý không tốt. 108 00:06:19,763 --> 00:06:22,043 ‪Tôi chấp nhận lời xin lỗi. Cảm ơn. 109 00:06:22,123 --> 00:06:23,403 ‪Tôi rất cảm kích. 110 00:06:23,483 --> 00:06:28,523 ‪Tôi nghe nói cả nhóm đi tàu hỏa. ‪Tôi ngạc nhiên là anh không ở đó. 111 00:06:28,603 --> 00:06:31,603 ‪- Ngạc nhiên cô không tới. ‪- Anh đâu thể ngạc nhiên. 112 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 ‪Vì với tôi, Zari đâu phải bạn tôi. ‪Tới làm gì? 113 00:06:35,003 --> 00:06:37,723 ‪Quan điểm của tôi về Zari bị ảnh hưởng 114 00:06:37,803 --> 00:06:40,683 ‪bởi bao nhiêu điều xấu đã nghe về chị ta. 115 00:06:40,763 --> 00:06:41,923 ‪Không có gì tốt cả. 116 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 ‪Tôi thực sự muốn tránh ‪mấy vụ kịch tính mà chị ta hay đi kèm. 117 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 ‪Tôi có thể hình dung ‪chuyện xảy ra trên chuyến tàu. 118 00:06:49,163 --> 00:06:52,723 ‪- Cô nghĩ sẽ có cãi cọ à? ‪- Cãi cọ nảy lửa, gay gắt vô cùng. 119 00:06:54,723 --> 00:06:56,683 ‪Vậy sao anh không ở đó? 120 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 ‪Bố tôi ra đi vài năm trước, ‪đó là chuyện lớn với cả gia đình tôi. 121 00:07:01,643 --> 00:07:05,483 ‪Và chúng tôi sẽ đến mộ của bố tôi… 122 00:07:06,563 --> 00:07:08,043 ‪để có một sự kết thúc. 123 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 ‪Thế thật tuyệt vời. 124 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 ‪Tôi ước mình có sự kết thúc với bố tôi. 125 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 ‪Bố còn sống, mà tôi không biết bố ở đâu. 126 00:07:14,963 --> 00:07:18,483 ‪Tôi nghĩ cách tôi đối xử với ‪đàn ông ở mối quan hệ có lẽ… 127 00:07:18,963 --> 00:07:20,683 ‪Tôi thấy đàn ông dễ thay thế. 128 00:07:20,763 --> 00:07:26,443 ‪Và tôi nghĩ đó là vì tôi chưa từng có ‪hình bóng người cha nào hiện diện. 129 00:07:26,523 --> 00:07:29,523 ‪Thực sự thì tôi rất khó ‪điều hướng các mối quan hệ. 130 00:07:29,603 --> 00:07:31,683 ‪Tôi thoát khỏi mối quan hệ độc hại. 131 00:07:32,443 --> 00:07:34,883 ‪Giờ tôi ở bên Vic, rồi có rung cảm kỳ lạ 132 00:07:34,963 --> 00:07:39,643 ‪giữa tôi và Diamond khiến tôi ‪không hiểu phải định hướng thế nào. 133 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 ‪Cô đã cố tìm ông ta chưa? 134 00:07:41,603 --> 00:07:45,443 ‪Không, tôi e thế là thiếu tôn trọng mẹ ‪vì mẹ đã làm nhiều cho tôi. 135 00:07:45,523 --> 00:07:47,723 ‪- Khi Gabby ra đời… ‪- Vâng. 136 00:07:47,803 --> 00:07:51,563 ‪…Rosette và tôi bất hòa lớn, ‪tôi không gặp con gái tận bốn năm. 137 00:07:51,643 --> 00:07:54,243 ‪- Thật ư? ‪- Tổ chức mọi sinh nhật cho con bé. 138 00:07:54,323 --> 00:07:57,403 ‪Làm tấm thiệp. ‪Viết lên lên đó, bốn năm như vậy. 139 00:07:57,483 --> 00:08:02,443 ‪Và một ngày con bé mà hỏi, ‪tôi sẽ lấy thiệp đó ra và nói: 140 00:08:02,523 --> 00:08:04,323 ‪"Đâu phải bố không nghĩ về con 141 00:08:04,403 --> 00:08:07,683 ‪hay không yêu con ‪nhưng có vấn đề bố không quản nổi". 142 00:08:07,763 --> 00:08:09,243 ‪Tôi sẽ để con bé xem hết. 143 00:08:10,563 --> 00:08:13,323 ‪Lỡ tôi gặp bố ‪mà ông ta đáng thất vọng thì sao? 144 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 ‪Vậy ít nhất cô hết trăn trở. 145 00:08:15,283 --> 00:08:17,843 ‪Không biết tôi có muốn tìm hiểu tất cả đó 146 00:08:17,923 --> 00:08:20,883 ‪vì tôi chưa sẵn sàng để khóc. ‪Ai muốn khóc chứ? 147 00:08:34,123 --> 00:08:35,603 ‪- Annie đâu? ‪- Annie đâu? 148 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 ‪Annie lên tàu chưa nhỉ? 149 00:08:38,043 --> 00:08:39,603 ‪Annie không xuất hiện. 150 00:08:39,683 --> 00:08:43,883 ‪Tôi chỉ muốn cảm ơn mọi người ‪vì đã trân trọng lời mời của tôi, 151 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 ‪vì đã có mặt ở đây. 152 00:08:45,163 --> 00:08:48,923 ‪Ta có nhiều việc phải làm. ‪Ta có kế hoạch ăn tối. 153 00:08:49,003 --> 00:08:52,323 ‪Ta có chuyến đi safari. ‪Ta có rất nhiều chuyện sẽ làm. 154 00:08:53,243 --> 00:08:54,563 ‪Tàu vừa dừng lại. 155 00:08:56,763 --> 00:08:58,643 ‪Tôi đang chuẩn bị phát biểu. 156 00:08:58,723 --> 00:09:02,883 ‪Cơ bản là để nói với khách: ‪"Cảm ơn đã trân trọng lời mời của tôi", 157 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 ‪thì bỗng… 158 00:09:04,603 --> 00:09:05,843 ‪đoán xem ai bước vào. 159 00:09:11,323 --> 00:09:12,243 ‪Annie! 160 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 ‪Vậy là tôi đã hơi nghi ngờ ‪liệu tôi có muốn lên chuyến tàu đó, 161 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 ‪nhất là Zari đã báo chúng tôi về vụ đó. 162 00:09:20,603 --> 00:09:22,963 ‪Vì Swanky nói: "Nào, cô cần tới đây. 163 00:09:23,043 --> 00:09:25,403 ‪Khanyi ở đây, Kudzi ở đây". Đại loại… 164 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 ‪Tàu đi trước, tôi cản họ. ‪Tôi cản họ trước khi họ đi quá xa. 165 00:09:29,123 --> 00:09:30,723 ‪Annie, sao cô lên được tàu? 166 00:09:31,203 --> 00:09:33,803 ‪- Tiền làm thế giới xoay chuyển! ‪- Tiền làm… 167 00:09:33,883 --> 00:09:36,963 ‪- Tiền làm thế giới xoay chuyển. ‪- Chuẩn. 168 00:09:37,043 --> 00:09:38,483 ‪Thế là tàu dừng lại. 169 00:09:40,483 --> 00:09:42,003 ‪Mọi người chú ý được chứ? 170 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 ‪Ta có thể nâng ly nhanh không? 171 00:09:45,203 --> 00:09:48,403 ‪Khi nghĩ về Zari, ‪tôi nghĩ về mấy trò kịch tính. 172 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 ‪Năng lượng tiêu cực, vì tôi quen thế. ‪Tôi cảm nhận thế về chị ta từ đầu. 173 00:09:54,643 --> 00:09:55,483 ‪Trước hết, 174 00:09:55,563 --> 00:10:00,083 ‪tôi muốn cảm ơn mọi người ‪vì trân trọng lời mời của tôi lên tàu này. 175 00:10:03,963 --> 00:10:06,603 ‪"Cảm ơn đã trân trọng lời mời của tôi". 176 00:10:08,883 --> 00:10:10,203 ‪Tôi thấy không ổn lắm. 177 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 ‪Tôi cảm thấy cách tốt hơn ‪để tiến xa và củng cố các mối quan hệ, 178 00:10:16,923 --> 00:10:18,323 ‪tìm hiểu lẫn nhau, 179 00:10:18,403 --> 00:10:20,723 ‪kẹt với nhau ở đây trên một chuyến tàu. 180 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 ‪Đừng nói chuyện phiếm. 181 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 ‪Nhưng ở đây đâu có ai mở miệng. 182 00:10:29,203 --> 00:10:30,563 ‪Vâng, cảm ơn rất nhiều, 183 00:10:30,643 --> 00:10:34,243 ‪và tối nay chúng ta sẽ ăn tối. 184 00:10:35,003 --> 00:10:38,043 ‪Tôi mong mọi người ‪sẽ trông xinh đẹp, lộng lẫy… 185 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 ‪Khanyi đang có rất nhiều vấn đề. 186 00:10:46,123 --> 00:10:50,123 ‪Tôi có cảm giác chị ta cảm thấy ‪cần phải truất ngôi ai đó trong nhóm. 187 00:10:50,843 --> 00:10:51,843 ‪Để làm nữ hoàng. 188 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 ‪Đây không phải 189 00:10:56,403 --> 00:10:59,403 ‪một nhóm như vậy. ‪Nhóm này toàn siêu sao đó, cưng à. 190 00:10:59,483 --> 00:11:01,203 ‪Tôi không biết cô bị làm sao. 191 00:11:01,283 --> 00:11:02,363 ‪Vấn đề gì hả cưng? 192 00:11:02,443 --> 00:11:03,803 ‪Cưng có vấn đề gì? 193 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 ‪- Phần hai á? ‪- Sao vậy? 194 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Với gì chứ? 195 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 ‪Với vợ. 196 00:11:12,163 --> 00:11:14,483 ‪- Với vợ… ‪- Là do máy lạnh, em bị lạnh. 197 00:11:14,563 --> 00:11:15,883 ‪Cô ta bị lạnh, cưng à. 198 00:11:15,963 --> 00:11:20,923 ‪Làm ơn sưởi ấm cho bạn gái anh ‪vài phút trước khi chúng ta ăn tối. 199 00:11:23,203 --> 00:11:26,363 ‪Tôi thấy có quan sát thấy chút khó xử. 200 00:11:26,443 --> 00:11:30,083 ‪Tôi nghĩ có lẽ là ‪Khanyi hơi tỏ ra ngang ngạnh 201 00:11:30,163 --> 00:11:33,803 ‪vì bài phát biểu trịnh trọng ‪có lẽ không phù hợp cho lắm. 202 00:11:34,923 --> 00:11:36,883 ‪Chúng tôi ở đây để vui vẻ. 203 00:11:36,963 --> 00:11:39,603 ‪Vừa lên tàu, mọi người chợt căng thẳng. 204 00:11:39,683 --> 00:11:42,243 ‪Đột nhiên, tất cả thay đổi hẳn thái độ. 205 00:11:43,843 --> 00:11:45,643 ‪Tôi có bỏ lỡ gì sao? 206 00:12:03,003 --> 00:12:07,643 ‪Bài phát biểu không được chào đón. ‪Tôi gợi ý cả hội thay đồ cho bữa tối. 207 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 ‪Có lẽ tâm trạng sẽ thay đổi. 208 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 ‪Và có gợi ý cả hội nên mặc đồ ngủ. 209 00:12:20,403 --> 00:12:23,163 ‪Ngày đầu tiên của tôi trên tàu, 210 00:12:23,243 --> 00:12:24,683 ‪tôi chỉ nghĩ: 211 00:12:24,763 --> 00:12:28,163 ‪"Còn 48 giờ nữa mới xong. ‪Liệu mình có trụ qua vụ này?" 212 00:12:32,963 --> 00:12:34,523 ‪Xin Chúa thương xót. 213 00:12:35,203 --> 00:12:36,043 ‪Đã hết chỗ. 214 00:12:36,123 --> 00:12:38,563 ‪Chỗ duy nhất còn trống cho Swanky và tôi… 215 00:12:39,643 --> 00:12:41,723 ‪là ở trên bàn của Zari. 216 00:12:47,883 --> 00:12:49,483 ‪Annie và Zari mới làm lành. 217 00:12:49,563 --> 00:12:52,403 ‪Họ chưa gặp nhau ‪sau bữa trưa tôi ăn cùng họ. 218 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 ‪Bầu không khí khá yên tĩnh và khó xử. 219 00:12:56,043 --> 00:12:56,883 ‪Phải. 220 00:12:56,963 --> 00:12:58,923 ‪Anh thực sự đăng rất nhiều… 221 00:12:59,003 --> 00:13:00,883 ‪Ừ. Vì tôi thích thế. 222 00:13:00,963 --> 00:13:04,283 ‪Có khi phải gọi trực thăng hay gì đó 223 00:13:04,363 --> 00:13:06,043 ‪tới đưa tôi ra khỏi nơi đấy. 224 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 ‪Tôi đâu biết nên nói gì với Zari. 225 00:13:08,803 --> 00:13:09,723 ‪Ôi chà… 226 00:13:12,883 --> 00:13:13,923 ‪Hôm nay dài ghê. 227 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 ‪Tôi mừng vì chúng tôi đã dẹp vụ cãi cọ đi. 228 00:13:17,603 --> 00:13:18,883 ‪Đó là sự tha thứ. 229 00:13:18,963 --> 00:13:21,523 ‪Nếu Annie không nhận và chỉ muốn làm bộ 230 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 ‪thì tôi chẳng quan tâm, thực sự thế. 231 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 ‪Cô ta ở đây. Quan trọng là thế. 232 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 ‪Kế hoạch đám cưới của cô thế nào rồi? 233 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 ‪- Vụ tái lập lời thề. ‪- Vâng. 234 00:13:32,203 --> 00:13:36,723 ‪Mọi việc cho đám cưới ‪đang dần sẵn sàng rồi. 235 00:13:37,363 --> 00:13:39,763 ‪Tôi hơi lo lắng. 236 00:13:39,843 --> 00:13:42,203 ‪Tôi không ngờ thế. Tôi từng kết hôn mà. 237 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 ‪Đám cưới đầu tiên là trên bãi biển. 238 00:13:44,763 --> 00:13:45,803 ‪Đó là ở Dubai. 239 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 ‪Đám cưới đó lớn, ‪nhưng lần này tôi muốn quy mô nhỏ. 240 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 ‪Thân mật. 241 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 ‪Rất thân mật, tôi muốn làm trong vườn. 242 00:13:53,523 --> 00:13:59,483 ‪Ngay lúc này, tôi biết rằng ‪tôi không cần kiểu năng lượng của Zari 243 00:14:00,163 --> 00:14:01,123 ‪vào ngày đó. 244 00:14:01,203 --> 00:14:03,763 ‪Nghe này, tôi không thân với Annie lắm. 245 00:14:03,843 --> 00:14:06,283 ‪Nhìn đích thân Zari này ngồi ở đây, 246 00:14:07,523 --> 00:14:09,843 ‪điều đó chẳng gây ảnh hưởng gì với tôi, 247 00:14:09,923 --> 00:14:13,803 ‪nhưng từ góc nhìn của phụ nữ, ‪tôi mong đám cưới tốt đẹp cho cô ta. 248 00:14:32,483 --> 00:14:34,683 ‪CÔNG VIÊN QUỐC GIA KRUGER 249 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 ‪Nay cả hội đi khu bảo tồn hoang dã. 250 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 ‪Zari, cô ổn chứ? 251 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 ‪Ôi trời! Phải leo nhiều lắm, các bạn ạ. 252 00:14:43,683 --> 00:14:46,803 ‪Tối… Tôi thấy phiền lòng ‪vì bầu không khí tối qua. 253 00:14:46,883 --> 00:14:49,843 ‪Cả hội ở đây để vui vẻ. ‪Sao cứ như đang ở đám tang? 254 00:14:50,523 --> 00:14:54,363 ‪Nếu cần nhắc về việc đó ‪thì tôi sẽ làm vậy khi có đủ mọi người 255 00:14:54,443 --> 00:14:57,083 ‪vì tôi vẫn cần biết việc đó là về gì. 256 00:14:59,683 --> 00:15:02,443 ‪Tôi và Quinton đi cùng xe với Zari. 257 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 ‪Swanky, Annie và Khanyi và Kudzi… 258 00:15:06,363 --> 00:15:08,763 ‪thì quyết định đi xe riêng. 259 00:15:10,403 --> 00:15:13,843 ‪Làm ơn, tôi rất vui ‪khi ở trên xe với các người bạn này, 260 00:15:13,923 --> 00:15:18,763 ‪có năng lượng tốt, yêu thương. ‪Chúng tôi đồng lòng hiệp nhất. 261 00:15:19,643 --> 00:15:21,483 ‪Tôi buồn khi cả đội bị chia rẽ, 262 00:15:21,563 --> 00:15:25,963 ‪nhưng mọi việc có vẻ trong tầm kiểm soát. ‪Giờ cho tôi xem động vật đi. 263 00:15:27,563 --> 00:15:30,883 ‪Thấy chuyến đi tới giờ ra sao? ‪Ngày thứ hai ta ở đây rồi. 264 00:15:32,123 --> 00:15:33,923 ‪Hiện tôi thấy tận hưởng mà. 265 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 ‪Cá nhân tôi cảm thấy thái độ ‪của mọi người hôm qua kiểu như… 266 00:15:38,243 --> 00:15:39,123 ‪Vâng. 267 00:15:39,203 --> 00:15:42,443 ‪Trong khi tôi bận nói: ‪"Thế nên ta ở đây". Khanyi tỏ ra… 268 00:15:43,963 --> 00:15:46,163 ‪- Tôi cũng để ý. ‪- Mọi người đều để ý. 269 00:15:46,243 --> 00:15:48,243 ‪Có lẽ vụ đó bắt đầu vì Zari nói: 270 00:15:48,323 --> 00:15:52,203 ‪"Cảm ơn đã đến sự kiện của tôi. ‪Cảm ơn các bạn đã ở đây với tôi". 271 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 ‪Tôi nghĩ kiểu nhấn mạnh "tôi" ‪không phù hợp với nhiều người. 272 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 ‪Nhưng ta biết chắc chắn có gì đó không ổn. 273 00:15:58,603 --> 00:15:59,883 ‪Họ đang làm gì cơ? 274 00:15:59,963 --> 00:16:02,523 ‪- Thái độ từ họ. ‪- Cư xử như chị em độc ác. 275 00:16:02,603 --> 00:16:03,963 ‪Mỗi lần cô nói thì… 276 00:16:04,043 --> 00:16:05,643 ‪- Kiểu như… ‪- Cũng có lý do… 277 00:16:05,723 --> 00:16:07,523 ‪Hôm qua tôi là cô bé Lọ Lem. 278 00:16:07,603 --> 00:16:09,963 ‪Tôi có hai bà chị kế của Lọ Lem. 279 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 ‪Nếu tôi là Lọ Lem, ‪dù sao tôi cũng là Lọ Lem. 280 00:16:13,123 --> 00:16:14,603 ‪Chị muốn làm Lọ Lem. 281 00:16:14,683 --> 00:16:18,083 ‪Tôi sẽ không mất ngủ vì vụ đó, ‪dù sao tôi vẫn là Lọ Lem. 282 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 ‪Nhưng cảm ơn trời các bạn đã để ý. 283 00:16:37,603 --> 00:16:39,443 ‪Gia đình là tất cả với tôi. 284 00:16:39,523 --> 00:16:41,683 ‪Đây là nhóm mà tôi tự hào dẫn đầu. 285 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 ‪Một gia đình do người như bố tôi dẫn dắt 286 00:16:46,003 --> 00:16:51,163 ‪sẽ dễ dàng tan rã khi ông ra đi. ‪Tôi không bao giờ thay thế được ông. 287 00:16:52,323 --> 00:16:54,923 ‪Thực khá ngộ khi có một chiếc giày ở đây 288 00:16:55,963 --> 00:16:57,963 ‪vì thực sự là rất khó thay thế bố. 289 00:16:59,083 --> 00:17:00,483 ‪- Phải đấy. ‪- Biết đó. 290 00:17:00,963 --> 00:17:05,203 ‪Phải bước vào vị trí của bố và… ‪dẫn đầu gia đình, có thể nói vậy. 291 00:17:07,003 --> 00:17:08,643 ‪Bố tôi là người tuyệt vời. 292 00:17:10,923 --> 00:17:15,323 ‪Bố là người tuyệt vời với tôi, ‪anh chị em tôi, dù không phải con đẻ ông. 293 00:17:16,003 --> 00:17:19,123 ‪Và ông đã dạy tôi thành người bố hiện giờ. 294 00:17:19,923 --> 00:17:24,683 ‪Tôi là chính mình với tất cả các con, ‪cả con đẻ và nuôi, vì bố đã dạy tôi thế. 295 00:17:37,563 --> 00:17:41,723 ‪Tôi chỉ có thể hy vọng, ‪ngày nào đó tôi được một nửa như bố tôi. 296 00:17:42,803 --> 00:17:43,643 ‪Bởi vì… 297 00:17:46,643 --> 00:17:49,123 ‪nếu tôi tin vào cuộc sống sau khi chết, 298 00:17:52,123 --> 00:17:53,723 ‪có lẽ bố hơi tự hào về tôi. 299 00:18:05,603 --> 00:18:07,283 ‪- Đó là sư tử à? ‪- Linh cẩu. 300 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 ‪Linh cẩu. Linh cẩu đốm. 301 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 ‪- Nhìn mắt nó kìa. ‪- Lỡ nó nhảy vào đây thì sao? 302 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 ‪- Nó sẽ không vào đâu. ‪- Nó đang bỏ chạy. 303 00:18:17,483 --> 00:18:18,563 ‪Chúa ơi, là sư tử. 304 00:18:19,723 --> 00:18:21,163 ‪Ta đi thôi. 305 00:18:23,603 --> 00:18:24,443 ‪Ta đi thôi. 306 00:18:27,243 --> 00:18:28,963 ‪Tôi không thích như thế. 307 00:18:29,043 --> 00:18:32,523 ‪Quá gần để an tâm. ‪Có thấy xe của chúng tôi và lũ sư tử? 308 00:18:33,323 --> 00:18:34,363 ‪Gần cỡ này đó. 309 00:18:35,363 --> 00:18:37,003 ‪Không, thế này gần quá rồi. 310 00:18:37,083 --> 00:18:38,643 ‪Thế này gần quá. 311 00:18:38,723 --> 00:18:40,203 ‪Gần quá rồi nhỉ? 312 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 ‪Ôi Chúa ơi! 313 00:18:42,963 --> 00:18:44,803 ‪- Annie, bình tĩnh. ‪- Nó to quá. 314 00:18:45,563 --> 00:18:46,723 ‪Annie, bình tĩnh. 315 00:18:50,723 --> 00:18:54,243 ‪- Tôi không nghĩ nó sẽ ăn thịt cô đâu. ‪- Đi thôi. 316 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 ‪Tôi cần phải rời đi. 317 00:18:56,003 --> 00:18:57,843 ‪Tôi là gái Nigeria, gái da đen. 318 00:18:57,923 --> 00:19:00,283 ‪Tôi đâu mê lắm mấy trò của dân da trắng. 319 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 ‪Tôi cầu xin anh, đi thôi. Swanky. 320 00:19:02,523 --> 00:19:05,603 ‪Đi thôi, tài xế. ‪Làm ơn, tôi đưa vợ người ta đi chơi. 321 00:19:05,683 --> 00:19:06,923 ‪Tôi đâu muốn rắc rối. 322 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 ‪Làm ơn, ta đi nhé? 323 00:19:08,923 --> 00:19:11,763 ‪- Tài xế, đi thôi. ‪- Sư tử đang nhìn chúng ta. 324 00:19:12,963 --> 00:19:14,843 ‪- Đi thôi nào. ‪- Đi thôi. 325 00:19:14,923 --> 00:19:17,003 ‪- Đưa tôi ra khỏi đây. ‪- Ta đi thôi. 326 00:19:21,163 --> 00:19:22,843 ‪Đi nào, mọi người. 327 00:19:22,923 --> 00:19:24,963 ‪Tôi không muốn phiêu lưu nữa. 328 00:19:25,043 --> 00:19:26,363 ‪Tôi không hứng thú. 329 00:19:27,323 --> 00:19:28,403 ‪Tôi không có hứng. 330 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 ‪- Giờ hãy đi nào. ‪- Đi thôi. 331 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 ‪Tôi thấy ấm quá. 332 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 ‪Tôi không ưa kiểu mạo hiểm này, ‪không thích phiêu lưu kiểu này. 333 00:19:36,803 --> 00:19:37,643 ‪Tôi nói đấy. 334 00:19:39,243 --> 00:19:41,363 ‪Chúa ơi. Chúa ơi, làm ơn. 335 00:19:57,563 --> 00:19:59,523 ‪- Vậy chị có định nói vụ đó? ‪- Có. 336 00:20:00,523 --> 00:20:03,683 ‪Tôi chắc chắn sẽ nói chuyện tối qua. 337 00:20:03,763 --> 00:20:08,323 ‪- Vì nếu không, đó sẽ luôn là vấn đề. ‪- Vấn đề lớn mà ai cũng tránh. Phải. 338 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 ‪Nhưng hay mà. 339 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 ‪Swanky, Annie, Khanyi này. 340 00:20:12,403 --> 00:20:16,603 ‪Tôi chỉ muốn nói nhanh ‪về hôm qua lúc ta lên đoàn tàu. 341 00:20:18,323 --> 00:20:22,323 ‪Vậy là tất cả đều ổn thỏa ‪rồi đột nhiên khi chúng ta lên tàu, 342 00:20:22,403 --> 00:20:26,043 ‪có năng lượng tiêu cực nhất định ‪mà hết sức là lan truyền. 343 00:20:26,123 --> 00:20:27,963 ‪Ta biết năng lượng đâu nói dối. 344 00:20:29,483 --> 00:20:31,643 ‪Đây là tôi nói: "Thưa quý vị, 345 00:20:31,723 --> 00:20:34,603 ‪chúng ta ở đây ‪và đây là chuyến đi tuyệt vời". 346 00:20:34,683 --> 00:20:36,963 ‪Lúc tôi nói: "Cảm ơn vì sự trân trọng" 347 00:20:37,043 --> 00:20:40,843 ‪thì cô và Khanyi đã hùa với nhau, ‪thì thầm và cười khúc khích. 348 00:20:41,483 --> 00:20:46,363 ‪Tôi có thể cảm nhận được ‪sự tiêu cực sắp truyền đi trên bàn này. 349 00:20:46,443 --> 00:20:48,403 ‪Là do tôi hay là từ Zari vậy? 350 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 ‪Không phải tôi, là Zari. 351 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 ‪- Có thấy họ thì thầm và khúc khích? ‪- Ta thì thầm à? 352 00:20:55,963 --> 00:20:58,563 ‪- Phải à? Tôi ở bên Kudzi. ‪- Có lúc tôi thấy. 353 00:20:58,643 --> 00:21:01,363 ‪- Cảm ơn. Đó là thô lỗ. ‪- Tôi ở bên Kudzi. 354 00:21:03,923 --> 00:21:07,563 ‪- Tôi nên thấy sao? ‪- Sao lúc đó chị không nói? Chị nên thế. 355 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 ‪Và từ đó, có rất nhiều ‪cuộc nói chuyện khô khan. 356 00:21:11,803 --> 00:21:16,323 ‪Chị nên cảm thấy sao khi phát biểu? ‪Rõ là như thể bọn tôi cướp gì đó của chị. 357 00:21:18,083 --> 00:21:19,923 ‪Bài phát biểu hỗ trợ điều gì? 358 00:21:20,003 --> 00:21:22,443 ‪Vì giờ chị nói, chị nên cảm thấy ra sao 359 00:21:23,323 --> 00:21:24,843 ‪khi chuyện gì đó xảy ra… 360 00:21:24,923 --> 00:21:27,403 ‪Nếu bài phát biểu là để chị mãn nguyện, 361 00:21:28,083 --> 00:21:30,603 ‪dù người ta làm, chị đã nói điều phải nói. 362 00:21:30,683 --> 00:21:32,003 ‪Vậy vấn đề là gì? 363 00:21:32,083 --> 00:21:33,963 ‪Tôi tự làm mình mãn nguyện ư? 364 00:21:34,043 --> 00:21:38,003 ‪Thế nên tôi mới nói, ‪khoảnh khắc mà có lẽ chúng tôi đã bỏ lỡ. 365 00:21:38,083 --> 00:21:42,003 ‪Chị tìm khoảnh khắc nào ở đây? ‪Chị đang cố tìm kiếm giá trị gì? 366 00:21:42,083 --> 00:21:44,723 ‪Vì từ góc độ của tôi, ‪chị tỏ ra như một cô bé 367 00:21:44,803 --> 00:21:47,963 ‪ném đồ chơi khỏi giỏ hàng ‪vì lý do mà tôi không hiểu. 368 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 ‪Vậy vấn đề là gì? 369 00:21:51,923 --> 00:21:55,563 ‪Vấn đề là, ‪năng lượng khô khốc hôm qua là gì? 370 00:21:55,643 --> 00:21:56,483 ‪Đó là gì vậy? 371 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 ‪Đâu phải tập thể lực, ‪đâu cần năng lượng như chơi thể thao. 372 00:22:00,083 --> 00:22:02,723 ‪Khanyi, đó là một mức độ tôn trọng. 373 00:22:02,803 --> 00:22:03,643 ‪Tôn trọng gì? 374 00:22:03,723 --> 00:22:06,963 ‪Khanyi, cô đã nói ‪bảy bài phát biểu tại dạ hội của cô. 375 00:22:07,043 --> 00:22:10,643 ‪Ai cũng tôn trọng điều đó. ‪Không ai quấy rầy khi cô phát biểu. 376 00:22:10,723 --> 00:22:12,563 ‪- Không ai nói chen. ‪- Cảm ơn. 377 00:22:12,643 --> 00:22:15,603 ‪- Không ai nói ngoài luồng. ‪- Tôi cản trở Zari à? 378 00:22:15,683 --> 00:22:17,043 ‪Không ai cười cả… 379 00:22:17,123 --> 00:22:20,003 ‪- Ở một mức độ… ‪- Ai cười khi Zari phát biểu à? 380 00:22:20,683 --> 00:22:22,883 ‪Mấy người không nhớ hoặc không để ý. 381 00:22:23,563 --> 00:22:24,763 ‪Zari chọn phát biểu… 382 00:22:24,843 --> 00:22:28,003 ‪Tôi đâu có ở hội nghị, ‪nơi tôi chờ ai đó phát biểu. 383 00:22:28,083 --> 00:22:32,403 ‪Sự kiện của tôi là sự kiện của tôi. ‪Là dạ hội của tôi, đâu phải của chị. 384 00:22:33,243 --> 00:22:36,003 ‪- Sai nhé. Không phải tiệc của tôi? ‪- Không. 385 00:22:36,083 --> 00:22:38,043 ‪Tôi đã mời các cô chuyến đi này. 386 00:22:38,123 --> 00:22:39,803 ‪- Đâu phải tiệc. ‪- Tôi mời. 387 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 ‪Và đó là lý do tôi nói ‪rõ ràng là đã có vấn đề. 388 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 ‪Nên giờ cô nói ra cảm xúc của mình. 389 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 ‪Nếu chả có gì, các cô có thể nói: ‪"Bọn tôi mệt hay gì đó". 390 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 ‪Giờ cô nêu ra rất nhiều vấn đề, ‪nói rằng tôi cần được mãn nguyện. 391 00:22:52,883 --> 00:22:55,363 ‪Chị phát biểu và cả bọn cần vỗ tay vì gì? 392 00:22:55,443 --> 00:22:58,003 ‪- Xác nhận? ‪- Tôi đâu ở đây xem Super Bowl. 393 00:22:58,643 --> 00:22:59,603 ‪Trời, Zari. 394 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 ‪Chỉ trên Instagram. 395 00:23:04,403 --> 00:23:07,243 ‪Ở đây đâu ai cổ vũ, ‪ta đâu phải người nổi tiếng. 396 00:23:07,323 --> 00:23:08,283 ‪Ở đây ta là bạn. 397 00:23:08,363 --> 00:23:09,203 ‪Không, gái à. 398 00:23:09,283 --> 00:23:11,003 ‪Ai cư xử như người nổi tiếng? 399 00:23:12,243 --> 00:23:14,963 ‪Zari có cái kiểu muốn được tôn vinh. 400 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 ‪Sẽ không xảy ra đâu. ‪Hiểu chứ, bà sếp Zari? 401 00:23:19,523 --> 00:23:22,443 ‪- Khanyi, thôi đi! ‪- Zari đừng bảo ta phải làm gì. 402 00:23:23,123 --> 00:23:24,363 ‪Khanyi, thôi đi mà. 403 00:23:26,003 --> 00:23:29,523 ‪Ôi, trái tim tôi. ‪Tôi không được cãi nhau với Khanyi. 404 00:23:29,603 --> 00:23:31,683 ‪Tôi sẽ không chịu nổi chừng đó. 405 00:23:31,763 --> 00:23:32,603 ‪Sẽ rất khó. 406 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 ‪Sao ta phá hỏng buổi tối ‪với cuộc nói chuyện này? 407 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 ‪Không phải mọi người ‪đang nói chuyện với nhau sao? 408 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 ‪Các bạn đã nói vụ này ‪trước khi nhắc tới ở đây. 409 00:23:41,843 --> 00:23:44,323 ‪Naked, Kayleigh, nếu cảm thấy ỉu xìu 410 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 ‪thì lẽ ra hai bạn nên tác động tích cực. 411 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 ‪Không, tôi thấy không nên cãi nhau. 412 00:23:49,483 --> 00:23:53,323 ‪Mọi người nói năng lượng ỉu xìu. ‪Trong đầu ta đều có năng lượng. 413 00:23:53,403 --> 00:23:56,363 ‪- Câu hỏi là tại sao… ‪- Hôm nay ta không có ỉu xìu. 414 00:23:56,443 --> 00:23:58,843 ‪- Tại sao? ‪- Hôm nay ta không vui à? 415 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 ‪Đừng để vụ đó xảy ra nữa. 416 00:24:01,163 --> 00:24:05,363 ‪Hãy báo cáo tâm trạng mỗi sáng ‪để chúng tôi hành động cho phù hợp. 417 00:24:05,443 --> 00:24:06,443 ‪Cảm ơn nhiều. 418 00:24:06,523 --> 00:24:07,363 ‪Được rồi. 419 00:24:07,883 --> 00:24:10,403 ‪Đâu phải Naked và Kayleigh, là ý của Zari. 420 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 ‪Hôm nay ta rất vui. Cạn ly, Kayleigh. 421 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 ‪- Cạn ly. ‪- Chúng ta vui vẻ mà. 422 00:24:14,963 --> 00:24:17,083 ‪Tự dùng năng lượng tích cực đi? 423 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 ‪Tôi… Naked thật đáng hổ thẹn. 424 00:24:19,003 --> 00:24:21,883 ‪Đây mà là ‪Người sống sót ‪, họ sẽ về nhà. 425 00:24:23,323 --> 00:24:25,123 ‪Vì số đông thực sự lên tiếng. 426 00:24:25,203 --> 00:24:27,603 ‪Làm sao mà ba người chống lại bốn được? 427 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 ‪- Vấn đề nhỏ của cô… ‪- Nhóm nhỏ của cô trong safari. 428 00:24:31,043 --> 00:24:33,363 ‪Trong cuộc họp nhóm ba người. 429 00:24:33,443 --> 00:24:34,323 ‪Một, hai, ba. 430 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 ‪Đừng kết bè với một vấn đề ‪không ảnh hưởng đến bạn trên tàu. 431 00:24:38,203 --> 00:24:43,283 ‪Kayleigh và Naked, tôi cực kỳ ‪thất vọng về họ bởi tôi đã ngồi cùng họ. 432 00:24:43,363 --> 00:24:47,603 ‪Tôi đã vui vẻ, cứ tưởng hôm nay ‪tôi đã hôn và làm lành với mọi người. 433 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 ‪- Niềm vui của tôi… ‪- Ta ra khỏi đây nhé? 434 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 ‪Các bạn đã cướp niềm vui của tôi. Về thôi. 435 00:24:53,803 --> 00:24:54,803 ‪Chắc ta xong rồi. 436 00:24:55,483 --> 00:24:57,683 ‪Tôi thấy tình huống này là rác rưởi. 437 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 ‪Và không ai nên hưởng ứng vụ này. 438 00:24:59,963 --> 00:25:04,443 ‪Đừng ngồi đó và cố chia rẽ nhóm ‪rồi mong chúng tôi còn ngồi lại. 439 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 ‪Không, bạn hãy ở lại nhóm của mình. 440 00:25:07,283 --> 00:25:09,443 ‪Mấy người đi an toàn nhé. Tạm biệt. 441 00:25:10,243 --> 00:25:13,443 ‪Mấy người toàn năng lượng tiêu cực. ‪Cùng một nhóm chat. 442 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 ‪Zari, Kayleigh và Naked ‪đã nói chuyện về việc này. 443 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 ‪Họ đã có thỏa thuận rồi. 444 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 ‪Vậy mấy người tự vui đi. ‪Mấy người hợp nhau mà? 445 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 ‪Làm thế đi. 446 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 ‪Thấy bớt căng thẳng chứ? Nhẹ nhõm hẳn. 447 00:25:25,723 --> 00:25:28,003 ‪Giờ nhẹ nhõm hẳn. Họ làm ta nghẹt thở. 448 00:25:28,643 --> 00:25:32,763 ‪Ý là tôi vẫn muốn vui vẻ mà. ‪Chúng ta còn một đêm nữa. 449 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 ‪Vậy hãy đi tiệc thôi. 450 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 ‪Tôi nói, hãy đi tiệc thôi. 451 00:25:42,403 --> 00:25:44,803 ‪TRUNG TÂM MUA SẮM SANDTON 452 00:25:52,403 --> 00:25:54,963 ‪Thực tế là mọi người đang ở trên tàu… 453 00:25:55,803 --> 00:25:59,043 ‪điều đó buộc tôi nhìn vào ‪chuyện cá nhân của mình. 454 00:26:04,963 --> 00:26:09,643 ‪Andile đã khuyên tôi rất tốt ‪khi bàn về cách tôi đối phó với đàn ông. 455 00:26:10,403 --> 00:26:12,803 ‪Tôi không rõ có sẵn sàng về chủ đề đó. 456 00:26:12,883 --> 00:26:15,163 ‪Tôi biết Andile rất muốn tôi làm thế. 457 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 ‪Chào. Chả muốn đứng dậy. 458 00:26:19,003 --> 00:26:20,083 ‪Tôi cũng quý cô. 459 00:26:20,163 --> 00:26:21,643 ‪Ta mặc đồ khớp. Thấy chứ? 460 00:26:22,603 --> 00:26:23,523 ‪Nhìn hai ta đi. 461 00:26:24,683 --> 00:26:27,523 ‪Đừng tán tôi nữa. ‪Mà tôi uống gì? Đồ tôi đặt đâu? 462 00:26:28,643 --> 00:26:29,883 ‪Vic và tôi chia tay. 463 00:26:32,163 --> 00:26:33,163 ‪Tôi hiểu mà. 464 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 ‪Bình tĩnh đi, ‪anh là người đầu tiên tôi kể tin này. 465 00:26:36,803 --> 00:26:38,363 ‪- Gì? ‪- Chia tay rồi, phải. 466 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 ‪Cô ổn chứ? 467 00:26:40,283 --> 00:26:42,763 ‪Tôi không sao. Tôi buồn, nhưng tôi ổn mà. 468 00:26:43,563 --> 00:26:48,843 ‪Điều tôi không muốn làm là phí thì giờ ‪với người không có tương lai với tôi. 469 00:26:48,923 --> 00:26:50,603 ‪Bọn tôi không có tương lai. 470 00:26:50,683 --> 00:26:51,763 ‪Có chuyện gì thế? 471 00:26:51,843 --> 00:26:54,883 ‪Tôi nghĩ khoảng cách ‪này hơi quá mức với cả hai. 472 00:26:54,963 --> 00:26:57,683 ‪Tôi chỉ cảm thấy ‪anh ấy không cố gắng nhiều. 473 00:26:58,643 --> 00:27:02,123 ‪Tôi nói: "Yêu xa rất vất vả. ‪Ta phải liên lạc với nhau". 474 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 ‪Liên hệ mỗi ngày, anh ấy bận suốt. 475 00:27:04,323 --> 00:27:07,163 ‪Tôi luôn bận gì đó ‪và chúng tôi không liên lạc. 476 00:27:07,763 --> 00:27:10,123 ‪Dù giao tiếp không tốt như tôi muốn, 477 00:27:10,203 --> 00:27:13,323 ‪điều tôi nhớ nhất là ‪những cập nhật nhỏ với anh ấy. 478 00:27:13,803 --> 00:27:16,563 ‪Chúng tôi không nói chuyện nữa. Phải. 479 00:27:16,643 --> 00:27:20,083 ‪Tôi gửi tin nhắn cho anh ấy: ‪"Em thấy yêu xa thật khó khăn. 480 00:27:20,163 --> 00:27:22,203 ‪Anh cần phải nỗ lực rất nhiều. 481 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 ‪Em thấy ta hơi ít nói chuyện và anh bận". 482 00:27:25,003 --> 00:27:26,603 ‪Rồi anh ấy nhắn cho tôi: 483 00:27:26,683 --> 00:27:28,923 ‪"Hiểu cưng, mà mai ta nói vụ này nhé?" 484 00:27:29,563 --> 00:27:32,003 ‪Tôi đã nghĩ tôi biết chuyện sẽ về đâu. 485 00:27:32,083 --> 00:27:35,443 ‪Có lẽ sẽ kiểu… ‪Tôi chắc đã mừng nếu anh ấy nói: 486 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 ‪"Xin lỗi. Anh có thể làm gì hơn?" 487 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 ‪Nhưng anh ấy không làm thế ‪và dễ hiểu mà và tôi hiểu. 488 00:27:41,043 --> 00:27:43,243 ‪Tôi buồn nhưng không suy sụp 489 00:27:43,323 --> 00:27:46,323 ‪vì lần ta nói chuyện ‪mà tôi nói đàn ông dễ thay thế. 490 00:27:46,403 --> 00:27:48,563 ‪Anh đến hay đi, anh ở đây hay không. 491 00:27:48,643 --> 00:27:52,123 ‪Và tôi biết đó là vấn đề tôi cần đối đầu. 492 00:27:52,203 --> 00:27:53,363 ‪Và điều đó không… 493 00:27:53,443 --> 00:27:55,563 ‪Vì có mong chờ là đàn ông rời bỏ cô. 494 00:27:55,643 --> 00:27:56,563 ‪Chuẩn xác lắm. 495 00:27:56,643 --> 00:27:59,403 ‪Cô thấy thế ổn ‪vì họ đã bỏ cô từ khi cô lên ba. 496 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 ‪Chuẩn xác. 497 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 ‪Tôi nghĩ ngày cô ngồi trước nhà trị liệu, 498 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 ‪sẽ là lần khóc tuyệt nhất đời cô. 499 00:28:06,843 --> 00:28:08,203 ‪Tôi không muốn khóc. 500 00:28:08,283 --> 00:28:12,963 ‪Đừng nói với tôi về việc khóc nữa. ‪Đó là lý do chính tôi không muốn làm thế. 501 00:28:13,563 --> 00:28:14,763 ‪Tôi không muốn khóc. 502 00:28:15,563 --> 00:28:18,723 ‪Không, anh sẽ không có điểm yếu đó từ tôi. 503 00:28:18,803 --> 00:28:19,723 ‪Anh không xứng. 504 00:28:19,803 --> 00:28:21,643 ‪- Khóc đâu phải điểm yếu. ‪- Yếu. 505 00:28:36,843 --> 00:28:39,163 ‪Tối nay tôi tổ chức tiệc chủ đề Gatsby. 506 00:28:39,243 --> 00:28:43,963 ‪Và việc mọi người đã bỏ đi, ‪tôi dự liệu là mọi người bước vào 507 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 ‪sẵn sàng tiệc tùng hay sẵn sàng lờ tôi đi. 508 00:28:48,603 --> 00:28:50,843 ‪Và dù thế nào, họ có đến hay không, 509 00:28:52,523 --> 00:28:54,363 ‪tôi vẫn sẽ ở bữa tiệc của mình. 510 00:28:59,403 --> 00:29:01,203 ‪- Chào, ổn chứ? ‪- Rất tuyệt. 511 00:29:01,283 --> 00:29:03,163 ‪- Buổi tối thế nào? ‪- Ổn cả. 512 00:29:13,523 --> 00:29:15,243 ‪Tôi sẽ tiếp tục đấu với Zari. 513 00:29:16,763 --> 00:29:19,603 ‪Cho đến khi chị ta hiểu ‪chúng tôi là bạn chị ta, 514 00:29:20,163 --> 00:29:22,723 ‪đâu phải fan ‪và chị ta cần bình tĩnh ra sao. 515 00:29:23,283 --> 00:29:24,283 ‪Số 36. 516 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 ‪Không thể nào. Tôi mất hết tiền rồi. 517 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 ‪- Không thể nào. ‪- Bọn tôi ở đây! 518 00:29:33,963 --> 00:29:38,203 ‪Khanyi, là bạn của tôi, ‪như thế rất không đúng. 519 00:29:38,763 --> 00:29:41,163 ‪Nếu là tôi và tôi có vấn đề với Khanyi, 520 00:29:41,243 --> 00:29:44,603 ‪tôi không nghĩ mình sẽ ‪thể hiện theo cách đó. 521 00:29:46,363 --> 00:29:47,203 ‪Thôi nào. 522 00:29:50,083 --> 00:29:51,563 ‪Tôi chỉ muốn Zari từ bỏ. 523 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 ‪Nhưng tôi biết là ‪Zari luôn thắng mọi việc trong đời. 524 00:29:55,123 --> 00:29:56,963 ‪Nhưng đâu cần phải thắng ở đây. 525 00:29:57,043 --> 00:29:58,123 ‪Hãy buông bỏ đi. 526 00:29:58,603 --> 00:30:01,363 ‪Buông bỏ và nói: ‪"Được rồi, mọi người nói đúng. 527 00:30:01,443 --> 00:30:03,483 ‪Xin lỗi, hãy tiếp tục buổi tối". 528 00:30:04,603 --> 00:30:07,923 ‪Đó là bữa tiệc theo chủ đề Gatsby ‪và đêm chơi bạc 529 00:30:08,003 --> 00:30:12,803 ‪nên chúng tôi muốn thắng tiền, ‪muốn trông thật đẹp và tôi rất mong chờ. 530 00:30:15,963 --> 00:30:17,723 ‪- Xin chào! ‪- Chào, quyến rũ! 531 00:30:17,803 --> 00:30:19,643 ‪- Cô đẹp lắm. ‪- Chị lộng lẫy đó. 532 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 ‪Naked, anh mặc đẹp kìa! 533 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 ‪Trông cô… Phải, để thay đổi! 534 00:30:31,203 --> 00:30:33,403 ‪Vẫn còn nhiều hiềm khích 535 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 ‪và nhiều từ ngữ chưa được nói ra, 536 00:30:36,043 --> 00:30:38,803 ‪nên tôi không nghĩ chuyện sẽ kết thúc ổn. 537 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 ‪Buổi tối nay là ‪ngày buồn nhất của tôi ở Nam Phi. 538 00:30:48,763 --> 00:30:50,283 ‪Bạn bè tôi bị chia rẽ. 539 00:30:50,363 --> 00:30:54,083 ‪Tôi biết rõ nỗ lực tôi đã bỏ ra ‪để giữ bạn bè mình đoàn kết. 540 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 ‪Đó là việc, ưu tiên của tôi. 541 00:30:55,923 --> 00:31:00,363 ‪Thế nên tôi ở Trái Đất này, ‪để giữ sự đoàn kết, để có tình yêu, 542 00:31:00,443 --> 00:31:01,683 ‪để có hạnh phúc. 543 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 ‪Nên lúc này tôi cảm thấy không thành công, 544 00:31:07,163 --> 00:31:08,923 ‪Không hiểu sao ta thua tiền. 545 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 ‪Cô thắng à? 546 00:31:10,563 --> 00:31:12,483 ‪- Phải, của cô ấy. ‪- Thấy chưa? 547 00:31:12,563 --> 00:31:15,283 ‪- May mắn cho kẻ mới chơi. ‪- Tôi còn chả được. 548 00:31:16,363 --> 00:31:18,803 ‪- Xem ai ở đây kìa. ‪- Chết tiệt! 549 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 ‪Khi bước vào căn phòng đó, 550 00:31:22,883 --> 00:31:25,163 ‪tôi chưa hề thấy thái độ lạnh lẽo thế. 551 00:31:25,883 --> 00:31:29,603 ‪Nơi này lạnh lẽo không phải thời tiết, ‪là do năng lượng ở đó. 552 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 ‪Lạnh lẽo quá. 553 00:31:31,763 --> 00:31:34,083 ‪- Các bạn lộng lẫy quá. ‪- Uống gì không? 554 00:31:35,403 --> 00:31:38,883 ‪Tôi nghĩ cần chiêm ngưỡng các trang phục. 555 00:31:39,763 --> 00:31:41,083 ‪Trang phục của Annie… 556 00:31:42,883 --> 00:31:43,963 ‪đó là trò đùa à? 557 00:31:44,043 --> 00:31:44,883 ‪Rất đẹp đấy. 558 00:31:45,843 --> 00:31:47,363 ‪Tôi mặc đồ đẹp để làm gì? 559 00:31:47,843 --> 00:31:48,683 ‪Vì vụ này ư? 560 00:31:54,563 --> 00:31:57,923 ‪Có một sự phân chia rõ ràng. Rất rõ ràng. 561 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 ‪Rồi, đặt cược lần cuối. 562 00:32:09,363 --> 00:32:11,083 ‪Ta đã có một ngày tốt nhỉ? 563 00:32:11,163 --> 00:32:12,123 ‪Ngày tuyệt vời. 564 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 ‪Đó là sự nhỏ mọn. 565 00:32:13,763 --> 00:32:15,083 ‪Là sự nhỏ mọn. 566 00:32:15,803 --> 00:32:19,123 ‪Có hiểu cái kiểu ‪ai đó là trung tâm thu hút trong đời họ? 567 00:32:19,683 --> 00:32:21,603 ‪Nếu khác đi thì vụ đó là vấn đề. 568 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 ‪Tôi thấy người duy nhất ‪không dính vào vụ điên rồ này là Kudzi. 569 00:32:30,483 --> 00:32:33,923 ‪Hai hay ba lần gần đây nhất tôi gặp anh… 570 00:32:34,003 --> 00:32:35,643 ‪- Vâng. ‪- Khanyi và tôi đã… 571 00:32:36,763 --> 00:32:38,523 ‪tranh cãi nhau, anh biết chứ? 572 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 ‪- Vâng. ‪- Tôi đã xin lỗi vì việc đó. 573 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 ‪Tôi chỉ muốn giải quyết ổn thỏa với Kudzi. 574 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 ‪Tôi thấy anh khiến em gái tôi hạnh phúc. 575 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 ‪Dù anh đang làm gì, hãy tiếp tục. 576 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 ‪Vì tôi chưa từng thấy Khanyi ‪rực rỡ và hạnh phúc thế này. 577 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 ‪Tôi bắt đầu thích anh ta ‪vì tôi đang dần hiểu anh ta. 578 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 ‪Này, tôi cần mọi người chú ý. 579 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 ‪- Chú ý tới Swanky. ‪- Tôi sắp có bài phát biểu. 580 00:33:04,683 --> 00:33:10,363 ‪Tôi vẫn thấy sự phân chia đó. ‪Naked, Kayleigh và Zari lại ngồi gần nhau. 581 00:33:11,323 --> 00:33:13,723 ‪Họ mang theo năng lượng đó từ bữa tối, 582 00:33:13,803 --> 00:33:17,483 ‪nơi họ ăn mừng sự để tâm của Zari ‪cho buổi tiệc chủ đề Gatsby. 583 00:33:18,523 --> 00:33:22,643 ‪Tôi thực sự không muốn đứng đây 584 00:33:23,523 --> 00:33:26,123 ‪và gia một bữa tiệc chia rẽ. 585 00:33:26,963 --> 00:33:31,923 ‪Và tôi thấy rõ được trò kịch tích ‪và nhảm nhí đang diễn ra ở đây. 586 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 ‪- Hôm nay tôi chịu. Trò gì vậy? ‪- Tôi sẽ không tham gia. 587 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 ‪Tôi thà để các bạn tự tận hưởng. 588 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 ‪Nếu chúng ta không thực sự ‪giải quyết chuyện này ngay bây giờ, 589 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 ‪thu xếp tình thế này ngay bây giờ… 590 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 ‪- Có việc… ‪- …thì tôi sẽ ra khỏi đây. 591 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 ‪Và đây… Tôi còn không… ‪Tôi không chơi trò gì đâu. 592 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 ‪Và lúc này tôi không có nói bóng gió đâu. 593 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 ‪Nếu ta không thực sự ‪giải quyết vụ nhảm nhí này, 594 00:34:06,003 --> 00:34:06,843 ‪tôi sẽ bỏ đi. 595 00:34:06,923 --> 00:34:09,763 ‪Ai cần giải quyết vụ này thì nên làm ngay, 596 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 ‪không thì tôi bỏ bữa tiệc, rời tàu này. 597 00:34:12,403 --> 00:34:16,123 ‪Tôi sẽ không chơi trò gì. ‪Tôi không thể tham gia vụ vớ vẩn này. 598 00:34:19,323 --> 00:34:23,523 ‪Tôi hết sức buồn và thất vọng. ‪Tôi bức vì đang ở trên chuyến tàu này. 599 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 ‪- Swanky, anh đang nói gì vậy? ‪- Về tất cả. 600 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 ‪Đi hơi quá xa… 601 00:34:27,803 --> 00:34:32,563 ‪Tại sao ta lại là bạn bè ‪nếu phải để xảy ra chuyện nhảm nhí này? 602 00:34:32,643 --> 00:34:36,443 ‪Zari, Kayleigh, Naked, ‪tất thảy trò này là rác rưởi! 603 00:34:37,043 --> 00:34:40,003 ‪Đừng có cư xử như thể ‪không biết tôi đang nói gì. 604 00:34:40,683 --> 00:34:44,243 ‪Các bạn đang chia rẽ bữa tiệc, ‪cả tình bạn này và nhóm này. 605 00:34:49,963 --> 00:34:52,763 ‪Tôi đã không biết Swanky có cái gan đó. 606 00:34:56,403 --> 00:34:57,643 ‪Anh ta nói về gì vậy? 607 00:34:59,403 --> 00:35:01,803 ‪- Tôi cũng hỏi như vậy. ‪- Tôi cũng hỏi… 608 00:35:01,883 --> 00:35:03,243 ‪- Tôi… ‪- Tôi không chắc. 609 00:35:03,323 --> 00:35:05,523 ‪Các bạn không biết tôi đang nói gì à? 610 00:35:05,603 --> 00:35:07,683 ‪- Tôi không biết. ‪- Chuyện gì đây? 611 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 ‪Không, trước hết, 612 00:35:09,843 --> 00:35:10,683 ‪hãy bình tĩnh. 613 00:35:10,763 --> 00:35:14,363 ‪- Anh cần giúp thì bọn tôi có thể giúp. ‪- Không, giúp làm gì? 614 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 ‪Bình tĩnh. 615 00:35:15,363 --> 00:35:17,683 ‪Ý anh là sao? Tôi cần giúp gì? 616 00:35:17,763 --> 00:35:20,483 ‪- Rồi nói chuyện như người lớn. ‪- Giúp làm gì? 617 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 ‪- Vấn đề là gì? ‪- Sao lại nói về giúp đỡ? 618 00:35:23,003 --> 00:35:27,083 ‪Anh xong thì báo bọn tôi. ‪Rồi ta có thể nói chuyện như người lớn. 619 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 ‪Tôi đang nói về ‪thái độ kinh tởm ở tiệc này. 620 00:35:29,843 --> 00:35:32,403 ‪Nói về giúp đỡ. ‪Tôi cần anh giúp gì, Naked? 621 00:35:32,483 --> 00:35:35,723 ‪Hạ giọng đi, ‪rồi ta có thể nói chuyện như người lớn. 622 00:35:35,803 --> 00:35:37,723 ‪Chỉ vì ta không hét lên… 623 00:35:37,803 --> 00:35:39,683 ‪- Ta đâu cần hét, Naked! ‪- Đúng. 624 00:35:39,763 --> 00:35:42,083 ‪- Ta đâu cần hét. ‪- Nhưng anh đang hét. 625 00:35:42,163 --> 00:35:43,723 ‪Ta đâu cần hét lên, Naked! 626 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 ‪Ý anh nói thế là sao? 627 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 ‪- Không cần hét à? ‪- Xử lý đi mà. 628 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 ‪Anh kích động mọi người ‪rồi mong họ im lặng! 629 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 ‪Làm ơn đừng. 630 00:35:51,443 --> 00:35:53,243 ‪Anh làm tôi cáu, tôi được hét. 631 00:35:53,723 --> 00:35:55,723 ‪Các bạn làm hỏng một ngày tốt lành 632 00:35:55,803 --> 00:35:58,443 ‪vì một việc hoàn toàn không đáng kể. 633 00:36:01,043 --> 00:36:03,563 ‪Có điều mới này, tôi không rõ đến từ đâu, 634 00:36:03,643 --> 00:36:06,123 ‪vụ muốn kiểm soát ‪hành động của người khác, 635 00:36:06,203 --> 00:36:09,763 ‪Anh ấy không được hét. ‪Phải lắng nghe khi tôi nói. Là gì vậy? 636 00:36:09,843 --> 00:36:13,203 ‪Khó chịu tiếng anh ấy hét ‪thì để anh ấy đi, tôi muốn nghe. 637 00:36:13,283 --> 00:36:15,403 ‪Swanky muốn phát biểu. 638 00:36:15,483 --> 00:36:17,203 ‪Ta đã nghe Swanky phát biểu. 639 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 ‪- Tôi đã không định phát biểu. ‪- Được rồi. 640 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 ‪- Đó không phải phát biểu… ‪- Rồi, mọi… 641 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 ‪- Mọi người định nói hết à? ‪- Đâu phải phát biểu. 642 00:36:25,443 --> 00:36:28,003 ‪Đây là kiểu ta muốn mọi người lên tiếng à? 643 00:36:28,083 --> 00:36:29,003 ‪Cưng bình tĩnh. 644 00:36:29,083 --> 00:36:31,683 ‪Đó đâu phải phát biểu, ‪ta không phải trẻ con! 645 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 ‪Chúng ta đều có thể hét lên ‪nếu chúng ta muốn hét lên! 646 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 ‪- Ta đều có thể hét lên. ‪- Tôi đâu có phát biểu! 647 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 ‪Bình tĩnh đi nào. Ta đều có thể hét lên. 648 00:36:44,163 --> 00:36:47,243 ‪Tôi sẽ không bình tĩnh. Đùa tôi đấy à? 649 00:36:47,323 --> 00:36:49,443 ‪Kayleigh, đừng nói không cần thiết. 650 00:36:49,523 --> 00:36:52,243 ‪- Do các bạn mà ta thế này. ‪- Các bạn khơi mào. 651 00:36:52,323 --> 00:36:54,043 ‪Đừng nói là bên tôi khơi mào. 652 00:36:54,123 --> 00:36:56,403 ‪Chúng tôi không có khơi mào vụ này. 653 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 ‪- Tôi không khơi mào gì. ‪- Bên tôi khơi mào á? Chính xác là gì? 654 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 ‪Tôi đâu khơi mào gì. 655 00:37:01,843 --> 00:37:05,523 ‪Họ nói không rõ là sao? ‪Vì họ chỉ trích mà bên tôi bỏ bàn ăn. 656 00:37:05,603 --> 00:37:09,923 ‪Mà giờ họ lại cư xử kiểu… ‪Không hiểu sao họ có thể giả tạo như vậy. 657 00:37:10,003 --> 00:37:11,803 ‪Chị ta đang cố phá nhóm này. 658 00:37:12,643 --> 00:37:16,123 ‪Người phụ nữ này đem cho nhóm ‪rất nhiều năng lượng tiêu cực. 659 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 ‪Chứng kiến mọi người ‪chống lại và chia rẽ nhau. 660 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 ‪Không, đừng nhóm Quinton và Kayleigh. 661 00:37:22,243 --> 00:37:24,723 ‪Tôi đặt mình vào vị trí của Zari. Nếu… 662 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 ‪Nếu ai đó có vấn đề với tôi, ‪họ nên nói thẳng với tôi ấy. 663 00:37:30,323 --> 00:37:31,723 ‪Và có cái kiểu như 664 00:37:32,363 --> 00:37:36,203 ‪một sự độc hại lan dần ra trong cả đội. 665 00:37:36,923 --> 00:37:38,683 ‪Chúng tôi không biết gì nên… 666 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 ‪Không phải vấn đề đứng lên vì ai cả. 667 00:37:42,523 --> 00:37:47,843 ‪Nhưng tôi chỉ muốn ai đó đứng ra ‪và nói thẳng ra chuyện gì đang xảy ra. 668 00:37:47,923 --> 00:37:49,723 ‪Vì một số người đâu biết gì. 669 00:37:51,763 --> 00:37:56,123 ‪Zari, tôi đã đứng về phía chị ‪kể từ khi chị tham gia vào nhóm này. 670 00:37:57,323 --> 00:38:01,363 ‪Và kể từ khi chị vào nhóm, ‪chị đã khiến người ta bị xúc phạm, nhỉ? 671 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 ‪Trước khi chị vào nhóm, ‪chưa bao giờ có gây gổ như vậy. 672 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 ‪Chưa bao giờ có chuyện ‪chúng tôi hiềm khích với nhau. 673 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 ‪Chưa ai từng cản trở chúng tôi vui vẻ ‪khi chúng tôi lập nhóm này với nhau. 674 00:38:14,083 --> 00:38:18,483 ‪Từng người có thể có vấn đề với nhau ‪nhưng chưa từng khiến lan ra cả nhóm. 675 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 ‪Tôi đã gặp Kayleigh, ‪bàn về các mối quan hệ của mình. 676 00:38:21,803 --> 00:38:26,003 ‪Khi có vấn đề với Annie, ‪tôi đến nhà cô ta, chúng tôi bàn việc đó. 677 00:38:26,083 --> 00:38:29,603 ‪Chị vào nhóm này kiểu bạn bè ‪và mang đến nhiều vấn đề. 678 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 ‪- Chị mang sự bối rối cho cả nhóm. ‪- Ồ, thật à? 679 00:38:32,483 --> 00:38:33,323 ‪Điều chị làm 680 00:38:34,123 --> 00:38:37,883 ‪đó là đến và tập hợp mọi người ‪và chị muốn cai trị cả nhóm này. 681 00:38:38,363 --> 00:38:40,283 ‪- Thật à? ‪- Làm bạn khác cai trị. 682 00:38:40,363 --> 00:38:45,843 ‪Cách chị chiến đấu là tham gia với cái tôi ‪vì chị muốn trở ra với tư cách một bà sếp… 683 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 ‪- Không. ‪- …và có tiếng nói chốt hạ. 684 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 ‪Tất cả những gì cô nói về tôi, ‪đều là cô đang tự phản ánh lên tôi. 685 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 ‪Hoặc đó là cảm nhận của cô về tôi. 686 00:38:54,643 --> 00:38:58,723 ‪Tôi muốn chị bật ghi âm, ‪thu bài phát biểu của chị vào điện thoại. 687 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 ‪Cô nên làm thế. 688 00:38:59,803 --> 00:39:04,603 ‪Tôi cảm thấy như có năng lượng đe dọa ‪kiểu như: "Hừm, chị ta vào nhóm". 689 00:39:04,683 --> 00:39:06,203 ‪Mọi điều cô đang nói… 690 00:39:06,283 --> 00:39:08,963 ‪Mọi điều cô nói chỉ là cô cảm thấy ra sao. 691 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 ‪Đó đâu phải là cách của tôi. 692 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 ‪Chị ta đội tóc giả. Giả cái này, cái kia. 693 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 ‪Điều đó đâu làm tôi sợ. 694 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 ‪Vì chị ta nghĩ mình có nhiều tiền hơn à? 695 00:39:18,603 --> 00:39:22,563 ‪Tôi đã nếm cả nghèo đói và giàu có. ‪Sự giàu có sẽ không làm tôi sợ. 696 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 ‪Tôi có thứ năng lượng ‪mà khi điều đó hiện hữu, 697 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 ‪thì gây ra vẻ đe dọa. 698 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 ‪Sự tự tin quá cao và gây ra vẻ đe dọa. 699 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 ‪Không ai quan tâm đến Zari ‪và đây là điều Zari cần hiểu, 700 00:39:35,643 --> 00:39:36,843 ‪có bạn bè… 701 00:39:37,763 --> 00:39:39,883 ‪nghĩa là không có đẳng cấp. 702 00:39:40,403 --> 00:39:43,043 ‪Điều cô nói, Khanyi, là điều cô cảm thấy. 703 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 ‪Không phải là cách của tôi. 704 00:39:44,883 --> 00:39:46,203 ‪Zari có phản ứng mạnh. 705 00:39:46,283 --> 00:39:49,603 ‪Zari coi đây là Instagram, ‪nơi cô ta thấy mình nổi tiếng. 706 00:39:49,683 --> 00:39:51,923 ‪Ở đây khác, cả hội là người nổi tiếng. 707 00:39:52,003 --> 00:39:55,523 ‪Chúng tôi đều còn trẻ, ‪nổi tiếng, có tiền, giàu có. 708 00:39:55,603 --> 00:39:56,443 ‪Vậy nên… 709 00:39:57,323 --> 00:39:58,883 ‪thấy đe dọa trước điều gì? 710 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 ‪Nên nói cứ nói gì có thể, 711 00:40:01,883 --> 00:40:04,083 ‪tôi cho chị biết một điều về bạn tôi. 712 00:40:04,683 --> 00:40:08,963 ‪Chị cần hiểu rằng ‪nhóm này không có hệ thống giá trị ở đây. 713 00:40:09,763 --> 00:40:12,883 ‪Nhóm này không có: ‪"Ai đã làm gì, khi nào, thế nào?" 714 00:40:13,483 --> 00:40:15,123 ‪Điều chúng tôi có ở đây là: 715 00:40:15,203 --> 00:40:18,483 ‪Khi bạn bè gọi, ‪chúng tôi đáp trả và ủng hộ. 716 00:40:19,003 --> 00:40:22,483 ‪Chúng tôi tới giúp. ‪Và chúng tôi không quan tâm lý do là gì. 717 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 ‪Chúng tôi sẽ ở bên. 718 00:40:23,803 --> 00:40:25,523 ‪- Xong. ‪- Khanyi, cô đã xong. 719 00:40:25,603 --> 00:40:27,683 ‪Mọi điều cô nói về tôi đều sai. 720 00:40:28,323 --> 00:40:30,483 ‪Nơi nào luôn có hai người phụ nữ, 721 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 ‪hai thế lực mạnh đối đầu nhau, 722 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 ‪dù muốn hay không, sẽ có một cuộc đụng độ. 723 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 ‪Biên dịch: Trạch Lam