1 00:00:06,043 --> 00:00:09,603 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:20,763 --> 00:00:23,363 Annie ile aramızda çok şey yaşandı. 3 00:00:23,443 --> 00:00:24,363 Kavgalar oldu. 4 00:00:24,443 --> 00:00:28,163 Khanyi ile Annie hakkında konuştum, Swanky ile Annie hakkında konuştum. 5 00:00:28,243 --> 00:00:31,843 Herkesi davet edip bir trene atlamak, 6 00:00:31,923 --> 00:00:35,043 stres atmak ve biraz eğlenmek iyi olmaz mı? 7 00:00:35,123 --> 00:00:37,363 -Merhaba. -Hey! 8 00:00:37,443 --> 00:00:38,443 Bakın kim gelmiş. 9 00:00:38,523 --> 00:00:42,283 Ve işte davetiyeyi bırakmak için Andile'in evindeyim. 10 00:00:43,203 --> 00:00:44,763 Bak sen, işte buradasın. 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,763 Şey gibi dedin… Boş ver. 12 00:00:47,843 --> 00:00:52,203 -Ama demiştin ki… Hiç gelmeyecektin. -Ama harikaymış, bayıldım. 13 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 Sonunda, aslanın ininde. 14 00:00:56,083 --> 00:01:00,523 Zari, arkadaş kalmamız daha iyi, ikinci bir randevuya gelmem, demişti 15 00:01:00,603 --> 00:01:01,563 ama geldi işte. 16 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 Karışık sinyaller mi? Hayır. 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 Kız, kızlığını yapıyor. Hanım, hanımlığını. 18 00:01:06,603 --> 00:01:08,083 Kovalamaktan memnunum. 19 00:01:09,123 --> 00:01:10,523 Oyuncu oyununu oynar. 20 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 Davetiye getirdim. 21 00:01:12,323 --> 00:01:16,243 -Peki. -Ve işte bu senin için. 22 00:01:16,323 --> 00:01:18,083 -Gelsen iyi olur. -Güzel. 23 00:01:18,163 --> 00:01:20,043 "Kıtanın en cömert treninde 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,483 sizi ağırlamaktan memnuniyet duyarım." 25 00:01:22,563 --> 00:01:24,963 -Hiç sorma. -"Mavi Tren. Sevgiler, Zari." 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,363 Gelecek misin? 27 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Olumsuz galiba. 28 00:01:32,483 --> 00:01:34,403 Gelemeyeceğim. 29 00:01:37,483 --> 00:01:38,803 Çok isterdim. 30 00:01:39,763 --> 00:01:43,003 Seni her şeyden, herkesten uzaklaştırdığımı düşün. 31 00:01:43,083 --> 00:01:46,003 -Trende benimle baş başa. -Seninle baş başa. 32 00:01:46,083 --> 00:01:47,683 O zaman benden kaçamazsın. 33 00:01:47,763 --> 00:01:49,563 Buradayız. Görüyor musun? 34 00:01:49,643 --> 00:01:52,243 -Üç gün böyle oluruz. -Evet. 35 00:01:52,323 --> 00:01:53,323 Ama yapamam. 36 00:01:53,403 --> 00:01:55,363 Mümkün olmayacak 37 00:01:55,443 --> 00:01:57,963 çünkü aynı hafta sonu 38 00:01:58,563 --> 00:02:02,123 çocuklarımı, erkek kardeşimi ve kız kardeşimi alıp 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,243 babamın mezarına gideceğim. 40 00:02:05,003 --> 00:02:07,363 Benim için bu daha önemli. 41 00:02:07,443 --> 00:02:10,283 -Bu çok güzel. Çok hoş. -Buraya bırakıyorum. 42 00:02:10,363 --> 00:02:13,643 Belki tarihleri değiştirirsin falan. 43 00:02:14,363 --> 00:02:16,203 Dur, herkesi mi davet ettin? 44 00:02:16,283 --> 00:02:19,403 Herkesi. Uzaklaşmalıyız. Gitmemiz gerek. 45 00:02:19,923 --> 00:02:23,883 -Annie, Swanky, Khanyi… -Evet. 46 00:02:23,963 --> 00:02:25,643 -…uğraştığın tüm… -Evet. 47 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 -Hepsini aynı trende mi olacak? -Evet. Aldırmadan. 48 00:02:31,123 --> 00:02:31,963 Emin misin? 49 00:02:32,043 --> 00:02:34,683 Stres atmamız gerekiyorsa trende atalım. 50 00:02:50,763 --> 00:02:53,523 Bir patroniçe olarak elbette lüks takılıyorum. 51 00:02:53,603 --> 00:02:58,763 Bir sürü parti, yemek planladım. Vahşi yaşam parkı için de can atıyoruz. 52 00:03:00,203 --> 00:03:02,283 -Şuna bak. -Şuna bak. 53 00:03:02,363 --> 00:03:06,163 Kudzi ve hızlı hayat düşkünleriyle aynı trende olmak düşündürücü, 54 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 hem de 48 saat. 55 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 En önce sen mi geldin? 56 00:03:12,683 --> 00:03:15,763 -Treni kaçırmak istemiyorum. -30 dakika var. 57 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 Biliyorum, tren Mpumalanga'ya gidiyor. 58 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 Hiç görmemiştim ama güzel olacağına eminim. 59 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 -Bakın kim geldi. -Sonunda. 60 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 Nasılsınız? 61 00:03:27,843 --> 00:03:32,483 İlk kez 24 saatten uzun bir süre hep birlikte aynı yerde olacağız. 62 00:03:32,563 --> 00:03:35,363 Herkesi tanıdığım, kişiliklerini bildiğim için 63 00:03:35,443 --> 00:03:37,603 bence bir miktar dram yaşanacaktır. 64 00:03:37,683 --> 00:03:39,883 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 65 00:03:39,963 --> 00:03:44,123 -Mavi tren davetimi onurlandırdınız. -Mavi Tren'e! 66 00:03:44,843 --> 00:03:46,083 Annie nerede? 67 00:03:47,843 --> 00:03:50,603 Annie burada olmalıydı ama ortalarda yok. 68 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 -Niye gecikti? -Nasıl erken geldi? 69 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 -Evet. -Evet, şok edici. 70 00:03:56,883 --> 00:03:59,283 Yokluğu biraz canımı sıktı. 71 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 Bana burada olduğunu söylemişti. Tamam, hemen arıyorum. 72 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 Annie ve Zari'yi bıraktığımda araları iyiydi. 73 00:04:06,203 --> 00:04:09,163 Bence sorunlar halloldu. 74 00:04:09,243 --> 00:04:10,723 Geleceğini umuyorum. 75 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 Hiçbir yerde yok. Gidelim. 76 00:04:12,603 --> 00:04:15,043 Annie'yle kavgasını hepimiz biliyoruz. 77 00:04:15,123 --> 00:04:18,523 Annie bir türlü gelemedi. Umarım yetişir cidden. 78 00:04:18,603 --> 00:04:21,163 Onu affetti mi ya da ne oldu, emin değiliz 79 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 ama ilgilenmeyeceğim çünkü ikisi de yetişkin. 80 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 Kendi başlarına çözmeliler. 81 00:04:35,243 --> 00:04:37,683 Annie'yi ortalarda göremediğim için 82 00:04:37,763 --> 00:04:39,083 içim hiç rahat değil. 83 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 Nadia da yok, endişeliyim. 84 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 Neler oluyor? 85 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 -Dar. -Hadi bakalım. 86 00:04:53,123 --> 00:04:54,883 Nerede uyuyacağımıza bakalım. 87 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 -Tanrım! -Banyo. 88 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 Birlikte sığar mıyız? 89 00:05:05,603 --> 00:05:08,003 -Sıkışmamız gerek. -Denememiz gerekecek. 90 00:05:12,963 --> 00:05:15,083 Umarım ses geçirmezdir. Bilemiyorum. 91 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 -Bağır bakalım duyan olacak mı? -Swanky! 92 00:05:20,563 --> 00:05:21,963 Annie! 93 00:05:22,603 --> 00:05:24,643 Etrafa bakıyorum, Annie hâlâ yok. 94 00:05:24,723 --> 00:05:27,563 Belki de bugün benim yerime o geç kalacak. 95 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 Göreceğiz. 96 00:05:31,323 --> 00:05:33,523 Gidip neler olduğunu öğrenelim. 97 00:05:54,043 --> 00:05:56,203 Romantik değil derlerse inanma. 98 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 Çiçeklerle geldin. 99 00:05:58,443 --> 00:05:59,803 Çok tatlısın. 100 00:05:59,883 --> 00:06:05,043 Nadia'nın trende olmadığını gördüğüm an bir gidip bakayım dedim. 101 00:06:05,123 --> 00:06:09,843 Ayrıca Naida'yı son gördüğümden beri düşüncelerle dolu bir dönem geçirdim. 102 00:06:10,403 --> 00:06:12,483 Galiba Nadia'ya bir özür borçluyum. 103 00:06:12,563 --> 00:06:16,403 Diamond ve Zari'yle ilgili son sohbetimizden sonra 104 00:06:16,483 --> 00:06:19,083 durumu iyi yönetememiş olabilirim. 105 00:06:19,683 --> 00:06:22,043 Özrünü kabul ediyorum. Çok teşekkürler. 106 00:06:22,123 --> 00:06:22,963 Minnettarım. 107 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Duyduğuma göre tüm ekip trendeymiş. 108 00:06:27,163 --> 00:06:28,523 Orada olmamana şaşırdım. 109 00:06:28,603 --> 00:06:31,643 -Ben de senin olmamana. -Bana şaşırmış olamazsın. 110 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 O benim arkadaşım değil. Niye orada olayım? 111 00:06:35,003 --> 00:06:37,723 Hakkında duyduğum onca kötü şey 112 00:06:37,803 --> 00:06:40,843 onunla ilgili düşüncemi olumsuz yönde etkiledi. 113 00:06:40,923 --> 00:06:41,923 İyi bir şey yok. 114 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 Tüm bu dramlardan uzak durmak istiyorum çünkü dram onu bırakmıyor. 115 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 Trende neler olacağını anca hayal edebilirim. 116 00:06:49,163 --> 00:06:53,003 -Sence yangın mı çıkar? -Hem de ne yangın, alevler, bomba, silah. 117 00:06:54,643 --> 00:06:57,083 Peki neden buradasın? 118 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 Birkaç yıl önce babamı kaybetmemiz tüm ailem için büyük bir olaydı. 119 00:07:01,643 --> 00:07:03,003 Biz de 120 00:07:04,043 --> 00:07:05,483 babamın mezarına gideceğiz. 121 00:07:06,563 --> 00:07:08,043 Bir tür veda gibi. 122 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 Bu inanılmaz. 123 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 Keşke ben de babamla vedalaşabilseydim. 124 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 Babam hâlâ hayatta ama nerede, bilmiyorum. 125 00:07:14,963 --> 00:07:18,803 Sanırım erkeklerle ilişkilerimde tavrım… 126 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 Bence erkekler harcanabilir. 127 00:07:20,763 --> 00:07:23,563 Sanırım bunun sebebi hayatımda 128 00:07:24,123 --> 00:07:26,443 hiç mevcut bir baba figürünün olmaması. 129 00:07:26,523 --> 00:07:29,683 İlişkilerde ilerlemek benim için çetrefilli bir iş. 130 00:07:29,763 --> 00:07:31,683 Zehirli bir ilişkiden çıktım. 131 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 Şimdi Vic'leyim. 132 00:07:33,443 --> 00:07:36,683 Diamond'la aramda da öyle tuhaf bir enerji var ki 133 00:07:36,763 --> 00:07:39,643 şu an nasıl ilerleyeceğimi pek kavrayamıyorum. 134 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Onu bulmaya çalıştın mı? 135 00:07:41,603 --> 00:07:45,443 Hayır, anneme saygısızlık olur çünkü benim için çok şey yaptı. 136 00:07:45,523 --> 00:07:47,803 -Gabby doğduğunda… -Evet. 137 00:07:47,883 --> 00:07:51,603 …Rosette ile aramız açıldı. Kız kardeşimi dört yıl görmedim. 138 00:07:51,683 --> 00:07:52,643 Gerçekten mi? 139 00:07:52,723 --> 00:07:54,843 Her doğum günü bir kart yazdım. 140 00:07:54,923 --> 00:07:57,403 Dört yıl boyunca her doğum gününde yazdım. 141 00:07:57,483 --> 00:07:59,963 Günü gelip sorduğunda 142 00:08:01,003 --> 00:08:02,443 çıkarıp şöyle diyeceğim: 143 00:08:02,523 --> 00:08:05,123 "Seni düşünmediğimden, sevmediğimden değil 144 00:08:05,203 --> 00:08:07,683 ama kontrolümün ötesinde durumlar vardı." 145 00:08:07,763 --> 00:08:09,643 Ona hepsini göstereceğim. 146 00:08:10,523 --> 00:08:13,323 Ya tanışıp düş kırıklığına uğrarsam, beklediğim baba değilse? 147 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 En azından o kapı kapanır. 148 00:08:15,283 --> 00:08:19,283 Öğrenmek istiyor muyum, bilmiyorum. O kadar ağlamaya hazır değilim. 149 00:08:19,363 --> 00:08:20,883 Kim ağlamak ister? 150 00:08:34,083 --> 00:08:35,603 -Annie nerede? -Annie nerede? 151 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Trene bindi mi? 152 00:08:37,243 --> 00:08:39,803 Çocuklar, Annie gelmedi işte. 153 00:08:39,883 --> 00:08:42,123 Davetimi onurlandırdığınız, 154 00:08:42,203 --> 00:08:45,083 geldiğiniz için hepinize teşekkür ediyorum. 155 00:08:45,163 --> 00:08:49,003 Yapacak çok işimiz var. Bir yemek planladık. 156 00:08:49,083 --> 00:08:52,323 Safari planladık. Bir sürü şey olacak. 157 00:08:53,163 --> 00:08:54,123 Durdu. 158 00:08:56,763 --> 00:08:58,923 Tam konuşma yapmaya hazırlanıyordum, 159 00:08:59,003 --> 00:09:03,923 konuklarıma "Davetimi onurlandırdınız, teşekkür ederim" diyecektim ki 160 00:09:04,643 --> 00:09:05,843 bilin kim geldi? 161 00:09:11,323 --> 00:09:12,363 Annie! 162 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 Trende olmak isteyip istemediğim konusunda 163 00:09:17,083 --> 00:09:20,403 kuşkularım vardı. Özellikle de Zari söylediği için. 164 00:09:20,483 --> 00:09:22,963 Swanky ise "Hadi ama gelmelisin" diyordu. 165 00:09:23,043 --> 00:09:25,403 "Khanyi burada, Kudzi burada" falan. 166 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 Tren beni almadan gitti, ben de uzaklaşmadan yolunu kestim. 167 00:09:29,123 --> 00:09:31,123 Annie, trene nasıl bindin? 168 00:09:31,203 --> 00:09:32,883 Dünya parayla dönüyor. 169 00:09:32,963 --> 00:09:33,803 Para… 170 00:09:33,883 --> 00:09:36,923 -Dünya parayla dönüyor. -Dünya parayla dönüyor. 171 00:09:37,003 --> 00:09:38,483 Tren durdu bebeğim. 172 00:09:40,363 --> 00:09:42,003 Herkes bakabilir mi? 173 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 Hemen kadeh kaldıralım mı? 174 00:09:45,203 --> 00:09:48,843 Zari deyince aklıma dram geliyor. 175 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 Negatif enerji. Buna alıştım. En başından beri enerjisi böyle. 176 00:09:54,763 --> 00:09:58,483 Öncelikle trene gelerek davetimi onurlandırdığınız için 177 00:09:58,563 --> 00:10:00,083 hepinize teşekkürler. 178 00:10:03,963 --> 00:10:06,763 "Davetimi onurlandırdığınız için teşekkürler." 179 00:10:08,803 --> 00:10:10,363 Bana pek uymuyor. 180 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 Uzaklaşmak, ilişkileri güçlendirmek, 181 00:10:16,923 --> 00:10:20,883 birbirimizi tanımak için trene tıkılmaktan daha iyi bir yol olamaz. 182 00:10:22,203 --> 00:10:23,723 Dedikodu yapmayı bırakın. 183 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 Gerçi kimsenin ağzı oynamıyor. 184 00:10:29,163 --> 00:10:30,523 Evet, çok teşekkürler. 185 00:10:30,603 --> 00:10:34,243 Aslında bu akşam bir yemek yiyeceğiz. 186 00:10:34,883 --> 00:10:38,043 Beklentim, herkesin güzel, muhteşem görünmesi. 187 00:10:39,843 --> 00:10:42,843 Khanyi'nin şu an kafası çok dolu. 188 00:10:46,043 --> 00:10:50,283 Sanki gruptan birini tahtından indirmek ister gibi. 189 00:10:50,803 --> 00:10:52,323 Beyoncé olmak için. 190 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 İyi de 191 00:10:56,323 --> 00:10:59,403 bu öyle bir grup değil. Herkes birer yıldız bebeğim. 192 00:10:59,483 --> 00:11:02,283 -Neyin var, anlamıyorum. -Konu ne? 193 00:11:02,363 --> 00:11:03,803 Sorun ne bebeğim? 194 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 -İkinci kısım mı? -Sorun ne? 195 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 -Neler oluyor? -Kime? 196 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 Karına. 197 00:11:12,163 --> 00:11:14,563 -Karına… -Klimadan, üşüdüm. 198 00:11:14,643 --> 00:11:15,883 Üşüyor tatlım. 199 00:11:15,963 --> 00:11:18,803 Yemeğe oturmadan birkaç dakika önce 200 00:11:18,883 --> 00:11:20,923 git bebeğini ısıt lütfen. 201 00:11:23,203 --> 00:11:26,363 Bir tuhaflık olduğunu gözlemliyorum. 202 00:11:26,443 --> 00:11:31,003 Khanyi biraz haşarılık yapıyor olabilir 203 00:11:31,083 --> 00:11:33,803 çünkü formalitelerin yeri değil. 204 00:11:34,843 --> 00:11:36,883 Buraya eğlenmeye geldik. 205 00:11:36,963 --> 00:11:39,643 Trene bindiğimizde herkesin neşesi zirvedeydi. 206 00:11:39,723 --> 00:11:42,243 Zirvedeyken birden bire dibe vurdun. 207 00:11:43,803 --> 00:11:45,643 Kaçırdığım bir şey mi oldu? 208 00:12:02,923 --> 00:12:04,723 Anlaşılan konuşma iyi gitmedi. 209 00:12:04,803 --> 00:12:07,643 Peki önerim, giyinip kuşanıp yemeğe geçelim. 210 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 Belki moraller değişir. 211 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 Pijamalarla inme önerisi geldi. 212 00:12:20,283 --> 00:12:23,163 Henüz trendeki ilk günüm ve şimdiden 213 00:12:23,243 --> 00:12:26,763 "Daha 48 saat var" diye düşünmeye başladım 214 00:12:26,843 --> 00:12:28,163 "Sağ çıkar mıyım?" 215 00:12:32,963 --> 00:12:34,523 Tanrım bana acı. 216 00:12:35,203 --> 00:12:38,563 Tüm koltuklar dolu. Swanky ve benim için tek müsait yer, 217 00:12:39,563 --> 00:12:41,723 Zari'nin masası. 218 00:12:47,883 --> 00:12:49,443 Annie ve Zari yeni barıştılar. 219 00:12:49,523 --> 00:12:52,403 Yediğimiz yemekten beri birbirlerini görmediler. 220 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 Ortam oldukça sessiz ve tuhaf. 221 00:12:56,043 --> 00:12:56,883 Evet. 222 00:12:56,963 --> 00:13:00,763 -Çok paylaşım yapıyor musun? -Evet, severim. 223 00:13:00,803 --> 00:13:06,043 Gelip beni buradan alması için helikopter çağırmamız gerekebilir. 224 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 Zari'yle ne konuşacağımı bilmiyorum. 225 00:13:08,723 --> 00:13:09,923 Neyse… 226 00:13:12,843 --> 00:13:13,923 Ne gün ama. 227 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 Küçük atışmamızın bitmesine seviniyorum. 228 00:13:17,603 --> 00:13:18,883 Affediciliktendi. 229 00:13:18,963 --> 00:13:21,523 Kabul etmeyip şov yapmak istediyse 230 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 hiç umurumda değil. Takmıyorum bile. 231 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 Geldi ya, önemli olan bu. 232 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 Düğün planlarınız nasıl gidiyor? 233 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 -Yemin tazeleme. -Evet. 234 00:13:32,203 --> 00:13:37,203 Düğünle ilgili her şey yerine oturmaya başladı. 235 00:13:37,283 --> 00:13:39,763 Bu konuda biraz gerginim. 236 00:13:39,843 --> 00:13:42,203 Gerileceğimi düşünmezdim. Daha önce de evlendim. 237 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 İlk düğünüm sahildeydi. 238 00:13:44,763 --> 00:13:46,843 Dubai'deydi. 239 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 Büyük bir düğündü ama bu sefer küçük olsun istiyorum. 240 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 Samimi. 241 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 Çok samimi ve bahçede istiyorum. 242 00:13:53,523 --> 00:13:59,563 Şu an biliyorum ki o gün Zari'nin enerjisine 243 00:14:00,043 --> 00:14:01,123 hiç ihtiyacım yok. 244 00:14:01,203 --> 00:14:03,723 Bak, Annie'yle pek yakın değiliz. 245 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Zari olarak bana 246 00:14:07,363 --> 00:14:10,483 ne bir şey katıyor ne de benden bir şey alıyor 247 00:14:10,563 --> 00:14:13,803 ama bir kadın olarak bu konuda onun iyiliğini diliyorum. 248 00:14:32,483 --> 00:14:34,683 KRUGER ULUSAL PARKI 249 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 Bugün safari yapacağız. 250 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 Zari, iyi misin? 251 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 İşe bak! Bir sürü tırmanış yapacağız. 252 00:14:43,083 --> 00:14:44,803 Dün gece… 253 00:14:44,883 --> 00:14:46,803 Dün geceki enerjiden huzursuz oldum. 254 00:14:46,883 --> 00:14:49,843 Eğlenmeye geldik. Neden cenazede gibiyiz? 255 00:14:50,403 --> 00:14:54,283 Konuyu açmam gerekirse herkes bir aradayken açacağım 256 00:14:54,363 --> 00:14:57,083 çünkü hâlâ sebebini merak ediyorum. 257 00:14:59,803 --> 00:15:02,443 Ben ve Quinton, Zari'yle aynı araçtayız. 258 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 Swanky, Annie, Khanyi ve Kudzi de 259 00:15:06,363 --> 00:15:09,163 kendi araçlarıyla gitmeye karar verdiler. 260 00:15:10,403 --> 00:15:13,843 Lütfen, bu arkadaşlarla bu arabada olmaktan mutluyum. 261 00:15:13,923 --> 00:15:18,763 Güzel bir enerji var, sevdim. Hepimiz birlik hâlindeyiz. 262 00:15:19,763 --> 00:15:21,483 Bölüneceğimiz için üzgünüm 263 00:15:21,563 --> 00:15:24,643 ama her şey kontrol altında gibi. 264 00:15:24,723 --> 00:15:25,963 Şimdi hayvan görelim. 265 00:15:27,563 --> 00:15:30,883 Bugün ikinci günümüz. Şu ana dek yolculuk nasıl sence? 266 00:15:32,003 --> 00:15:33,923 Keyif alıyorum. 267 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 Şahsen dün herkesin havası… 268 00:15:38,243 --> 00:15:39,083 Evet. 269 00:15:39,163 --> 00:15:42,283 Ben "Bu yüzden buradayız" derken Khanyi böyleydi. 270 00:15:44,083 --> 00:15:46,163 -Ben de fark ettim. -Herkes fark etti. 271 00:15:46,243 --> 00:15:49,123 Sanırım Zari "Etkinliğime geldiğiniz, 272 00:15:49,203 --> 00:15:52,483 yanımda olduğunuz için teşekkürler" deyince başladı. 273 00:15:52,563 --> 00:15:55,803 Galiba o "benim" ifadesi çoğu kimsenin hoşuna gitmedi. 274 00:15:55,883 --> 00:15:58,523 Bir terslik olduğu belliydi. 275 00:15:58,603 --> 00:16:00,603 -Ne yapıyorlardı ki? -Enerjileri. 276 00:16:00,683 --> 00:16:03,963 Kötü kız kardeşler gibiydiler. Ne zaman konuşsan… 277 00:16:04,043 --> 00:16:05,643 -Sanki… -Ayrıca sebep… 278 00:16:05,723 --> 00:16:09,963 Dün Külkedisi gibiydim. İki üvey kız kardeşim var. 279 00:16:10,043 --> 00:16:13,003 Külkedisi'ysem de aldırmıyorum, öyle kalacağım. 280 00:16:13,083 --> 00:16:14,523 Külkedisi mi olasın var? 281 00:16:14,603 --> 00:16:18,483 Bunun için uykularımı kaçırmayacağım. Külkedisi olarak kalırım. 282 00:16:18,563 --> 00:16:20,923 Ama şükürler olsun ki siz fark ettiniz. 283 00:16:37,563 --> 00:16:39,363 Aile benim her şeyimdir. 284 00:16:39,443 --> 00:16:41,683 Gururla liderlik yaptığım bir grup. 285 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Babam gibi bir adamın idare ettiği bir ailenin 286 00:16:45,443 --> 00:16:47,603 o gidince paramparça olması 287 00:16:47,683 --> 00:16:49,443 daha kolay oluyor. 288 00:16:49,523 --> 00:16:51,203 Yerini asla dolduramadım. 289 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Burada ayakkabı olması da komik. 290 00:16:55,883 --> 00:16:57,963 Resmen doldurulması zor en büyük ayakkabı. 291 00:16:58,963 --> 00:16:59,883 Evet. 292 00:16:59,963 --> 00:17:02,643 Onun yerini almak, 293 00:17:03,563 --> 00:17:05,603 aileyi idare etmek zorunda kalmak. 294 00:17:07,003 --> 00:17:09,123 Babam olağanüstü bir adamdı. 295 00:17:10,763 --> 00:17:15,283 Bana karşı harikaydı, kendisinden olmayan kardeşlerime karşı da. 296 00:17:15,843 --> 00:17:18,163 Bugün olduğum gibi bir baba olmayı 297 00:17:18,243 --> 00:17:19,163 bana o öğretti. 298 00:17:19,843 --> 00:17:23,523 Biyolojik çocuğum olsun olmasın, beni ben yapan çocuklarımdır 299 00:17:23,603 --> 00:17:25,323 çünkü babamdan bunu öğrendim. 300 00:17:37,443 --> 00:17:39,363 Babamın yarısı kadar bile olmayı 301 00:17:39,883 --> 00:17:41,963 anca hayal edebilirim. 302 00:17:42,803 --> 00:17:43,803 Çünkü… 303 00:17:46,603 --> 00:17:49,283 Sanırım ölümden sonra hayat olsaydı… 304 00:17:52,003 --> 00:17:53,723 …benimle gurur duyardı. 305 00:18:05,603 --> 00:18:07,203 -Şu, aslan mı? -Sırtlan. 306 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 Sırtlan. Benekli sırtlan. 307 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 -Gözlerine bakın. -Ya buraya atlarsa? 308 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 -Hayır, atlamaz. -Kaçıyor. 309 00:18:17,563 --> 00:18:18,843 Tanrım, bir aslan. 310 00:18:19,723 --> 00:18:21,243 Gidelim. 311 00:18:23,723 --> 00:18:24,923 Gidelim. 312 00:18:27,243 --> 00:18:28,963 Bana göre değil. 313 00:18:29,043 --> 00:18:33,123 Huzursuz edici bir yakınlıkta. Arabamızı görüyor musun? Aslanları? 314 00:18:33,203 --> 00:18:34,363 Mesafe bu kadardı. 315 00:18:35,443 --> 00:18:38,563 -Hayır, çok yakınız. -Bu çok yakın. 316 00:18:38,643 --> 00:18:40,443 Çok mu yaklaştık? 317 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 Tanrım! 318 00:18:42,963 --> 00:18:44,763 -Annie, sakin ol. -Kocaman. 319 00:18:45,483 --> 00:18:46,723 Annie, sakin ol. 320 00:18:50,603 --> 00:18:54,243 -Seni yiyeceğini sanmıyorum. -Gidelim. 321 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 Gitmem lazım. 322 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Ben Nijeryalı bir bebeğim. Siyahi bir kızım. 323 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Beyazlara has işler bana göre değil. 324 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 Yalvarırım, gidelim. Swanky. 325 00:19:02,523 --> 00:19:05,763 Gidelim şoför. Lütfen, başkasının karısı var yanımda. 326 00:19:05,843 --> 00:19:07,043 Sorun istemiyorum. 327 00:19:07,603 --> 00:19:09,643 -Gidebilir miyiz? -Şoför, gidelim. 328 00:19:09,723 --> 00:19:11,763 Bize bakıyor. 329 00:19:13,123 --> 00:19:14,843 -Gidelim. -Gidelim. 330 00:19:14,923 --> 00:19:17,123 -Beni buradan çıkar. -Gidelim. 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,843 Gidelim çocuklar. 332 00:19:22,923 --> 00:19:26,483 Artık macera istemiyorum. İlgilenmiyorum. 333 00:19:27,323 --> 00:19:28,443 İlgilenmiyorum. 334 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 -Devam edelim. -Gidelim. 335 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 Çok terledim. 336 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 Böyle maceraları sevmiyorum. Bu tip maceralar bana göre değil. 337 00:19:36,803 --> 00:19:38,123 Sana söylüyorum. 338 00:19:39,123 --> 00:19:41,483 Aman tanrım. Lütfen. 339 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 -Konuyu açacak mısın? -Evet. 340 00:20:00,443 --> 00:20:03,563 Dün geceden bahsedeceğim kesin 341 00:20:03,643 --> 00:20:06,283 çünkü bahsetmezsek hep sorun olarak kalır. 342 00:20:06,363 --> 00:20:08,323 -Odada garip bir hava var. -Sorun. 343 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 Ama güzeldi. 344 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 Swanky, Annie, Khanyi… 345 00:20:12,403 --> 00:20:13,403 Çabucak dünden, 346 00:20:13,483 --> 00:20:16,603 trene ilk bindiğimiz zamandan bahsetmek istiyorum. 347 00:20:18,203 --> 00:20:22,323 Her şey iyiyken trene bindiğimizde birden bire 348 00:20:22,403 --> 00:20:26,123 ortamı herkese bulaşan belirgin bir hava kapladı. 349 00:20:26,203 --> 00:20:27,963 Enerjiler yalan söylemez. 350 00:20:29,483 --> 00:20:31,643 "Bayanlar ve baylar, 351 00:20:31,723 --> 00:20:34,603 işte buradayız, bu güzel gezide" diyordum. 352 00:20:34,683 --> 00:20:36,963 "Onurlandırdığınız için teşekkürler." 353 00:20:37,043 --> 00:20:39,683 O esnada sen ve Khanyi birbirinize yaklaşıp, 354 00:20:39,763 --> 00:20:41,403 fısıldaşıp kıkırdadınız. 355 00:20:41,483 --> 00:20:44,643 Masaya sinmek üzere olan olumsuz havayı 356 00:20:44,723 --> 00:20:46,283 hissedebiliyorum şu an. 357 00:20:46,363 --> 00:20:48,443 Benden mi yoksa Zari'den mi? 358 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 Benden değil, Zari'den. 359 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 -Fısıldayıp kıkırdadıklarını görmedin mi? -Fısıldadık mı? 360 00:20:55,883 --> 00:20:58,243 -Öyle mi? Kudzi'nin yanındaydım. -Bir noktada evet. 361 00:20:58,323 --> 00:20:59,803 -Sağ ol. -Kudzi'nin yanındaydım. 362 00:20:59,883 --> 00:21:01,363 Çok kabaydı. 363 00:21:03,923 --> 00:21:07,563 -Ne hissetmeliyim? -O zaman niye söylemedin? Söylemeliydin. 364 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 Sonra da bir sürü tatsız sohbet oldu. 365 00:21:11,803 --> 00:21:14,043 Konuşmanı yaparken ne hissetmen gerekiyordu? 366 00:21:14,123 --> 00:21:16,323 Sanki senden bir şey çalmışız gibi. 367 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Konuşma ne içindi? 368 00:21:20,123 --> 00:21:21,803 Çünkü öyle olduğunda 369 00:21:21,883 --> 00:21:24,803 ne hissetmen gerekiyordu, diyorsun. 370 00:21:24,883 --> 00:21:27,403 Konuşmanın amacı kendini tatmin etmektiyse 371 00:21:28,003 --> 00:21:30,603 kim ne yaparsa yapsın zaten diyeceğini dedin. 372 00:21:30,683 --> 00:21:33,963 -O hâlde mesele ne? -Kendimi mi tatmin ediyordum? 373 00:21:34,043 --> 00:21:38,123 O yüzden diyorum, muhtemelen kaçırdığımız o an neydi? 374 00:21:38,203 --> 00:21:42,003 Nasıl bir an yaşamanın peşindesin? Ne gibi bir değer arıyorsun? 375 00:21:42,083 --> 00:21:44,603 Çünkü bence anlamadığım bir sebepten ötürü 376 00:21:44,683 --> 00:21:48,243 arabasındaki oyuncakları fırlatan küçük bir kıza benziyorsun. 377 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 Sorun ne? 378 00:21:51,923 --> 00:21:55,563 Sorun şu: Dünkü o tatsız hava neydi öyle? 379 00:21:55,643 --> 00:21:56,483 Ne oldu? 380 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Beden dersinde değildik. Spor yapacakmışız gibi enerji gerekmiyor. 381 00:22:00,083 --> 00:22:02,723 Khanyi, bu bir saygı ölçüsü. 382 00:22:02,803 --> 00:22:03,643 Ne saygısı? 383 00:22:03,723 --> 00:22:06,923 Khanyi, baloda yedi konuşma yaptın 384 00:22:07,003 --> 00:22:08,883 ve herkes buna saygı duydu. 385 00:22:08,963 --> 00:22:12,083 Konuşmaların esnasında kimse seni rahatsız etmedi. 386 00:22:12,163 --> 00:22:14,843 -Teşekkürler. -Kimse haddini aşmadı. 387 00:22:14,923 --> 00:22:17,043 -Zari'yi rahatsız mı ettim? -Kimse gülmüyordu. 388 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 Bir noktaya kadar… 389 00:22:18,403 --> 00:22:22,883 -Konuşmasını yaparken gülen oldu mu? -Ya hatırlamıyorsun ya da fark etmedin. 390 00:22:23,483 --> 00:22:24,763 Konuşma yapmayı kendi seçti. 391 00:22:24,843 --> 00:22:28,043 Konuşma yapılmasını beklediğim bir konferansta değilim. 392 00:22:28,123 --> 00:22:32,403 Kendi etkinliğimde kendi etkinliğimdir. Kendi balom. Senin partin değil. 393 00:22:33,083 --> 00:22:36,003 -Düzelteyim. Benim partim değil mi? -Hayır, değil. 394 00:22:36,083 --> 00:22:37,963 Bu geziye sizi ben davet ettim. 395 00:22:38,043 --> 00:22:39,803 -Senin partin değil. -Ben davet ettim. 396 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 O yüzden diyorum, belli ki bazı sorunlar vardı. 397 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 Şimdi bu hissettiklerini o yüzden söylüyorsun. 398 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 Bir şey olmasaydı "Yorgunduk falan" derdin. 399 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 Şimdi bir sürü mesele çıkarıyorsun, kendimi tatmine ihtiyacım varmış. 400 00:22:52,883 --> 00:22:55,363 Konuşma yaptın diye hep birden alkışlamamız mı lazım? 401 00:22:55,443 --> 00:22:58,003 -Tasdik için mi? -Super Bowl oyunu için gelmedik. 402 00:22:59,083 --> 00:23:00,083 Zari. 403 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 Anca Instagram'da. Siktir! 404 00:23:04,403 --> 00:23:07,243 Kimse senin amigon değil. Burada ünlü değilsin. 405 00:23:07,323 --> 00:23:08,283 Biz arkadaşız. 406 00:23:08,363 --> 00:23:09,243 Hayır kızım. 407 00:23:09,323 --> 00:23:11,003 Ünlü gibi davranan kim? 408 00:23:12,243 --> 00:23:14,963 Sen böylesin, hep yüceltilmek istiyorsun. 409 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 Bu olmayacak patroniçe hanım. Anladın mı Zari? 410 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Khanyi, kes şunu. 411 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 Ne yapacağımızı Zari söylemeyecek. 412 00:23:23,083 --> 00:23:24,683 Khanyi, dur. 413 00:23:26,003 --> 00:23:29,523 Kalbim. Khanyi'yle asla kavga etmemeliyim. 414 00:23:29,603 --> 00:23:32,603 Ben bunları kaldıramazdım. Çok zor olurdu. 415 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 Şu an niye geceyi bu konuşmayla mahvediyoruz? 416 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 Hayır. Siz sohbet etmiyor muydunuz? 417 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 Konuyu buraya taşımadan önce zaten konuşmuştunuz. 418 00:23:41,843 --> 00:23:44,323 Naked, Kayleigh, madem enerji kötü geldi, 419 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 odaya siz enerji katsaydınız. 420 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 Bence bunun için tartışmamalıyız. 421 00:23:49,483 --> 00:23:53,363 Enerjinin düştüğü söylendi. Hepimizin kafasında enerji var. 422 00:23:53,443 --> 00:23:56,363 -Soru şuydu… -Bugün enerjimiz düşük değil. 423 00:23:56,443 --> 00:23:58,843 Bugün mutlu değil misin? 424 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 Bir daha böyle olmasın. 425 00:24:01,163 --> 00:24:03,643 Bari her sabah moral durumunuzu bildirin de 426 00:24:03,723 --> 00:24:05,323 ona göre tavır takınalım. 427 00:24:05,403 --> 00:24:07,043 Çok teşekkürler. Tamam. 428 00:24:07,763 --> 00:24:10,403 Naked ve Kayleigh değil, Zari konuşuyor. 429 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 Bugün mutluyuz. Şerefe Kayleigh. 430 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 -Şerefe. -Mutluyum, mutluyuz. 431 00:24:14,963 --> 00:24:17,083 Neden enerjinizle canlandırmadınız? 432 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 Utanmalısın Naked. 433 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 Eğer Survivor'da olsaydık evin yolunu tutmuşlardı. 434 00:24:23,283 --> 00:24:25,123 Çünkü kabile kararını verdi. 435 00:24:25,203 --> 00:24:27,603 Dörde üçsünüz, nasıl baş edeceksiniz? 436 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 -Küçük sorununuz… -Safarideki küçük grubunuz. 437 00:24:31,043 --> 00:24:34,323 Grup toplantınızda üçünüz varsınız. Bir, iki, üç. 438 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 Trende sizi etkilememiş bir konu için ekibi ringe çekmeyin. 439 00:24:38,203 --> 00:24:41,203 Kayleigh ve Naked beni fena düş kırıklığına uğrattı 440 00:24:41,283 --> 00:24:43,283 çünkü onlarla oturuyordum. 441 00:24:43,363 --> 00:24:45,203 Bugün iyi vakit geçirdim. 442 00:24:45,283 --> 00:24:47,603 Sanırım herkesi öpüp barıştım. 443 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 -Çocuklar, neşem… -Gidiyor muyuz? 444 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 Bugün keyfimi kaçırıyorsunuz. Eve dönelim. 445 00:24:53,763 --> 00:24:54,803 Sanırım bitti. 446 00:24:54,883 --> 00:24:57,683 Bence bu durum tam anlamıyla saçmalık. 447 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 Kimse bundan hoşnut olmamalı. 448 00:24:59,963 --> 00:25:02,643 Sen orada oturmuş grubu bölmeye çalışırken 449 00:25:02,723 --> 00:25:04,443 burada kalacağımızı sanma. 450 00:25:04,523 --> 00:25:07,283 Hayır, sen de grubuna bağlı kalabilirsin. 451 00:25:07,363 --> 00:25:09,563 Hepinize iyi yolculuklar. Güle güle. 452 00:25:10,163 --> 00:25:12,163 Hepiniz negatif enerjilisiniz. 453 00:25:12,243 --> 00:25:13,443 Aynı WhatsApp grubu. 454 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 Zari, Kayleigh ve Naked bu konuyu zaten konuşmuştu. 455 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 Zaten anlaşmışlardı. 456 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 Keyfinize bakabilirsiniz. Havanız yerinde, değil mi? 457 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 Devam edin. 458 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 Havayı hissedebiliyor musun? Berrak. 459 00:25:25,723 --> 00:25:28,563 Hava şu an çok berrak. Bizi boğuyorlardı. 460 00:25:28,643 --> 00:25:32,763 Hâlâ iyi vakit geçirmek istiyorum. Bir gecemiz daha var. 461 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 Hadi parti yapalım. 462 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 Hadi partiye gidelim. 463 00:25:52,403 --> 00:25:55,003 Şu an herkesin trende olması 464 00:25:55,843 --> 00:25:59,043 beni kendi ekosistemime bakmaya itiyor. 465 00:26:04,843 --> 00:26:07,403 Geçen sefer Andile çok iyi tavsiyeler verdi. 466 00:26:07,483 --> 00:26:09,883 Erkeklerle nasıl baş ettiğimi konuştuk. 467 00:26:10,363 --> 00:26:12,803 Bu konuyu açmaya hazır mıyım, bilmiyorum. 468 00:26:12,883 --> 00:26:15,323 Gerçi o konuşmamı çok istiyor. 469 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Selam. Hiç kalkasım yok. 470 00:26:19,003 --> 00:26:21,963 -Ben de seni seviyorum. -Bak, uyumluyuz. Gördün mü? 471 00:26:22,603 --> 00:26:23,563 Şu hâlimize bak. 472 00:26:24,963 --> 00:26:27,603 Oynaşmayı kes. Ne içiyorum? Siparişim? 473 00:26:28,763 --> 00:26:29,883 Vic'le ayrıldık. 474 00:26:32,243 --> 00:26:33,163 Biliyorum. 475 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 Söylediğim ilk kişisin, lütfen telaş etme. 476 00:26:36,803 --> 00:26:38,323 -Ne? -Ayrıldık. Evet. 477 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 İyi misin? 478 00:26:40,283 --> 00:26:41,243 İyiyim. 479 00:26:41,323 --> 00:26:42,723 Üzgünüm ama iyiyim. 480 00:26:43,483 --> 00:26:47,523 Yapmak istemediğim tek şey benimle geleceği olmayan biri için 481 00:26:47,603 --> 00:26:48,843 vaktimi harcamak. 482 00:26:48,923 --> 00:26:50,603 Bence bir geleceğimiz yoktu. 483 00:26:50,683 --> 00:26:51,883 Ne oldu? 484 00:26:51,963 --> 00:26:54,883 Sanırım mesafe ikimize de fazla geldi. 485 00:26:54,963 --> 00:26:57,763 Fazla çaba harcamıyor gibi geldi. 486 00:26:58,563 --> 00:27:02,123 "Mesafe çok zor. İletişim kurmalısın" dedim. 487 00:27:02,203 --> 00:27:05,883 Her gün konuşuyoruz ama o da ben de hep meşgul oluyorduk. 488 00:27:05,963 --> 00:27:07,603 Dolayısıyla haberleşmedik. 489 00:27:07,683 --> 00:27:10,123 İletişimi istediğim kadar iyi değildi. 490 00:27:10,203 --> 00:27:13,723 En özleyeceğim şey birbirimize havadisleri verişimiz olacak. 491 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 Konuşmayı bıraktık. 492 00:27:15,723 --> 00:27:16,563 Evet. 493 00:27:16,643 --> 00:27:20,203 Ona mesaj gönderdim ve "Mesafe çok zor geliyor" dedim. 494 00:27:20,283 --> 00:27:22,203 "Çok çaba sarf etmelisin. 495 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 Pek konuşmuyoruz, sen meşgulsün." 496 00:27:25,003 --> 00:27:26,483 O da şöyle cevapladı: 497 00:27:26,563 --> 00:27:29,203 "Bebeğim, anlıyorum ama yarın konuşsak?" 498 00:27:29,283 --> 00:27:31,923 Ben de nereye varacağı belli diye düşündüm. 499 00:27:32,003 --> 00:27:33,123 Muhtemelen… 500 00:27:33,203 --> 00:27:35,443 Keşke "Bebeğim, üzgünüm. 501 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 Neyi daha iyi yapabilirim?" deseydi. 502 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 Ama demedi. Anlaşılıyor tabii, anladım. 503 00:27:41,043 --> 00:27:42,363 Üzgünüm ama yıkılmadım 504 00:27:42,443 --> 00:27:46,243 çünkü erkekler harcanabilir dediğimiz o sohbetimizi hatırladım. 505 00:27:46,323 --> 00:27:52,123 İster gel ister git, burada ol ya da olma. Bu halletmem gereken bir sorun, biliyorum. 506 00:27:52,203 --> 00:27:53,163 Çünkü… 507 00:27:53,243 --> 00:27:56,483 -Çünkü seni terk edeceklerini bekliyorsun. -Yüzde yüz. 508 00:27:56,563 --> 00:27:59,403 Aldırmıyorsun çünkü seni üç yaşından beri terk ediyorlar. 509 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 Yüzde yüz. 510 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 Bir terapistin karşısına oturduğun gün 511 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 hayatının en güzel ağlaması olacak bence. 512 00:28:06,843 --> 00:28:08,203 Ağlamak istemiyorum. 513 00:28:08,283 --> 00:28:10,563 Ağlamaktan bahsetme. Ağlamak istemem. 514 00:28:10,643 --> 00:28:13,003 Yapmak istemememin asıl sebebi bu. 515 00:28:13,483 --> 00:28:14,763 Ağlamak istemiyorum. 516 00:28:15,563 --> 00:28:18,603 Hayır, benden böyle bir zayıflık görmeyeceksin. 517 00:28:18,683 --> 00:28:19,603 Hak etmiyorsun. 518 00:28:19,683 --> 00:28:21,643 -Ağlamak zayıflık değildir. -Öyledir. 519 00:28:36,843 --> 00:28:39,043 Bu gece Gatsby partisi düzenliyorum. 520 00:28:39,123 --> 00:28:43,963 Herkes çıkıp gitti ya, partiye hazır şekilde gelmelerini 521 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 ya da beni göz ardı etmelerini bekliyorum. 522 00:28:48,483 --> 00:28:51,323 Gelsinler ya da gelmesinler, her durumda 523 00:28:52,483 --> 00:28:54,763 ben kendi partimde hazır bulunacağım. 524 00:28:59,923 --> 00:29:02,123 -Nasılsın? -Harikayım. Akşamın nasıl? 525 00:29:02,683 --> 00:29:03,723 Güzel. 526 00:29:13,563 --> 00:29:15,243 Zari'yle savaşmaya devam. 527 00:29:17,323 --> 00:29:20,043 Hayranları değil, dostları olduğumuzu 528 00:29:20,123 --> 00:29:22,923 ve sakinleşmesi gerektiğini anlayana dek. 529 00:29:23,003 --> 00:29:24,443 36 numara. 530 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 Olamaz. Tüm paramı kaybediyorum. 531 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 -Bu olamaz. -Geldik! 532 00:29:33,963 --> 00:29:37,563 Khanyi, bir de arkadaşım olacak, 533 00:29:37,643 --> 00:29:38,483 hiç hoş değil. 534 00:29:38,563 --> 00:29:41,083 Yerinde olsam, Khanyi ile sorunlarım olsa 535 00:29:41,163 --> 00:29:44,603 ben bu şekilde ifade etmezdim. 536 00:29:46,363 --> 00:29:47,563 Hadi ama. 537 00:29:47,643 --> 00:29:49,243 Tamam. 538 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Pes etmesini istiyorum. 539 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 Biliyorum, Zari hayattaki her şeyde hep kazanır. 540 00:29:55,123 --> 00:29:57,363 Oysa burada kazanmak zorunda değilsin. 541 00:29:57,443 --> 00:29:58,403 Bırak kendini. 542 00:29:58,483 --> 00:30:01,363 Bırak ve "Tamam çocuklar, haklısınız" de. 543 00:30:01,443 --> 00:30:03,483 "Üzgünüm, akşama devam edelim." 544 00:30:04,683 --> 00:30:07,923 Gatsby partisi ve kumarhane gecesi 545 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 o yüzden para kazanmak, iyi görünmek istiyoruz. 546 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 Dört gözle bekliyorum. 547 00:30:15,963 --> 00:30:17,683 -Merhaba! -Hey, seksi! 548 00:30:17,763 --> 00:30:19,843 -Çok güzelsin. -Muhteşem olmuşsun. 549 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 Selam Naked, giyinmişsin. 550 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 Şuna bak… Evet, değişiklik olsun. 551 00:30:31,163 --> 00:30:33,403 Geriye yine bir dolu garez, 552 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 söylenmemiş bir dolu söz kaldı 553 00:30:36,043 --> 00:30:39,203 o yüzden iyi biteceğini sanmıyorum. 554 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 Bugün Güney Afrika'daki en üzgün günüm. 555 00:30:48,763 --> 00:30:50,283 Dostlarım ikiye bölündü. 556 00:30:50,363 --> 00:30:54,083 Onları bir arada tutmak için verdiğim çaba malum. 557 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 Bu benim işim. Önceliğim. 558 00:30:55,923 --> 00:30:57,723 Bu dünyada varoluş sebebim 559 00:30:57,803 --> 00:31:00,363 birliği sağlamak, sevgiyle, 560 00:31:00,443 --> 00:31:02,163 mutlulukla yaşamak. 561 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 Şu an bunu başaramadığımı hissediyorum. 562 00:31:07,283 --> 00:31:08,923 Niye para kaybediyoruz bilmem. 563 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 Aldın mı? 564 00:31:10,563 --> 00:31:12,723 -Evet, artık senin. -Bak. 565 00:31:12,803 --> 00:31:15,283 -Acemi şansı. -Onu da alamadım. 566 00:31:16,243 --> 00:31:18,803 -Bakın kim gelmiş! -Lanet olsun! 567 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 Odaya doğru yürüyorum. 568 00:31:22,363 --> 00:31:25,163 Hiç böyle soğuk bir yerde bulunmamıştım. 569 00:31:25,803 --> 00:31:29,603 Hava soğuk olduğundan değil, içerideki enerji soğuk. 570 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 Soğuk. 571 00:31:31,763 --> 00:31:34,043 -Harikasınız. -İçki ister misin? 572 00:31:35,323 --> 00:31:38,883 Galiba önce manzarayı sindirmeliyim. 573 00:31:39,723 --> 00:31:41,083 Annie'nin kıyafeti… 574 00:31:42,803 --> 00:31:43,963 Şaka mı? 575 00:31:44,043 --> 00:31:45,243 Hoşmuş. 576 00:31:45,843 --> 00:31:47,763 Ne için giyineceğim ki? 577 00:31:47,843 --> 00:31:48,843 Bunun için mi? 578 00:31:54,483 --> 00:31:57,923 Bariz bir ayrışma var. Çok net. 579 00:31:59,243 --> 00:32:00,643 Evet, son bahis lütfen. 580 00:32:09,363 --> 00:32:12,523 -Güzel bir gün geçiriyoruz, değil mi? -Büyüleyici. 581 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 Ufak çapta. 582 00:32:13,763 --> 00:32:15,083 Ufak. 583 00:32:15,603 --> 00:32:19,043 Hayatında ilgi odağı olmaya alıştıysan 584 00:32:19,603 --> 00:32:21,603 öyle olmadığında sorun çıkar. 585 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 Görebiliyorum, bu çılgınlığa karışmayan tek kişi Kudzi. 586 00:32:30,483 --> 00:32:33,883 Seni gördüğüm son iki ya da üç özel günde… 587 00:32:33,963 --> 00:32:35,643 -Evet. …Khanyi ve ben 588 00:32:36,723 --> 00:32:38,523 birbirimizi boğazlıyorduk. 589 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 -Evet. -Bunun için özür dilerim. 590 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 Kudzi'yle aramı düzeltmek istiyorum. 591 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 Kız kardeşimi mutlu ettiğin belli. 592 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 Her ne yaptıysan aynen devam et. 593 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 Onu hiç böyle ışıldarken, hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 594 00:32:51,603 --> 00:32:54,363 Tanıdıkça ondan hoşlanmaya başladım. 595 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 Hey millet, bana bakın. 596 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 -Dikkatini ona ver. Swanky. -Konuşma yapacağım. 597 00:33:04,683 --> 00:33:06,203 Ayrışmayı ben de görüyorum. 598 00:33:06,283 --> 00:33:10,363 Naked, Kayleigh ve Zari yine beraber oturuyorlar. 599 00:33:11,323 --> 00:33:14,923 Yemekte Zari'nin Gatsby'ye nasıl özen gösterdiğini överken de 600 00:33:15,003 --> 00:33:17,483 aynı hava vardı. Buraya da taşımışlar. 601 00:33:18,403 --> 00:33:22,443 Kesinlikle burada kalıp 602 00:33:23,483 --> 00:33:26,283 bu ayrışmış partinin bir parçası olmayacağım. 603 00:33:26,883 --> 00:33:28,763 Şu an yaşanan dramı  604 00:33:29,283 --> 00:33:31,923 ve saçmalığı çok net görebiliyorum. 605 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 -Bugün olmaz. Ne oluyor? -Bunun bir parçası olmayacağım. 606 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 Giderim, kendiniz eğlenirsiniz daha iyi. 607 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 Bu meseleyi derhâl, şu an çözmez 608 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 ve bu durumu şu dakika düzeltmezsek 609 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 -Acaba… -…çekip gideceğim. 610 00:33:51,883 --> 00:33:54,763 Oyun falan da oynamıyorum. 611 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 Hemen şu an açık açık söylüyorum. 612 00:34:01,083 --> 00:34:04,163 Bu saçmalığı gerçekten halletmezsek 613 00:34:05,923 --> 00:34:06,763 ben gidiyorum. 614 00:34:06,843 --> 00:34:09,443 Kimin çözmesi gerekiyorsa hemen çözsün, 615 00:34:09,523 --> 00:34:12,323 aksi hâlde bu partiden ve trenden gidiyorum. 616 00:34:12,403 --> 00:34:14,243 Oyun falan da oynamıyorum. 617 00:34:14,323 --> 00:34:16,163 Bu saçmalığın içinde olamam. 618 00:34:19,243 --> 00:34:23,523 Çok üzgünüm, düş kırıklığına uğradım. Bu trende olduğum için kızgınım. 619 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 -Swanky, neden bahsediyorsun? -Her şeyden. 620 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 Fazla abarttın. 621 00:34:27,803 --> 00:34:32,563 Böyle saçmalıklar olacaksa niye arkadaşız? 622 00:34:32,643 --> 00:34:36,363 Zari, Kayleigh, Naked, tüm bunlar birer saçmalık. 623 00:34:36,963 --> 00:34:40,003 Dediğimi anlamamış gibi davranmayın sakın. 624 00:34:40,603 --> 00:34:42,203 Partiyi bölüyorsunuz, 625 00:34:42,283 --> 00:34:44,403 bu arkadaşlığı, grubu bölüyorsunuz. 626 00:34:49,883 --> 00:34:52,763 Swanky'nin böyle olduğunu bilmiyordum. 627 00:34:54,483 --> 00:34:55,363 Vay canına. 628 00:34:56,363 --> 00:34:57,683 Neden bahsediyor? 629 00:34:59,283 --> 00:35:01,883 -Ben de aynı şeyi soruyorum. -Ben de… 630 00:35:01,963 --> 00:35:03,283 -Ben… -Emin değilim. 631 00:35:03,363 --> 00:35:05,483 Demek bilmiyorsunuz, gerçekten mi? 632 00:35:05,563 --> 00:35:07,683 -Bilmiyorum. -Bu ne? 633 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 Hayır, öncelikle 634 00:35:09,803 --> 00:35:10,683 sakin ol. 635 00:35:10,763 --> 00:35:12,323 -Yardım lazımsa… -Değil. 636 00:35:12,403 --> 00:35:14,363 -…sana yardım bulalım. -Ne için? 637 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 Sakin ol. 638 00:35:15,363 --> 00:35:17,603 Ne demek bu? Ne yardımı lazımmış? 639 00:35:17,683 --> 00:35:20,483 -O zaman olgunlukla konuşabiliriz. -Ne yardımı? 640 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 -Sorun ne? -Yardım ne alaka? 641 00:35:23,003 --> 00:35:24,723 Bittiğinde bize haber ver. 642 00:35:24,803 --> 00:35:27,083 O zaman olgunlukla konuşabiliriz. 643 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 Partideki bu iğrenç tavırdan bahsediyorum. 644 00:35:29,843 --> 00:35:32,363 Yardımmış. Senden ne yardım alacaksam? 645 00:35:32,443 --> 00:35:35,723 Sesini alçalt, o zaman belki yetişkin gibi konuşuruz. 646 00:35:35,803 --> 00:35:37,723 Sırf bağırmıyoruz diye… 647 00:35:37,803 --> 00:35:39,683 -Bağırmak gerekmiyor Naked. -Kesinlikle. 648 00:35:39,763 --> 00:35:42,123 -Bağırmak gerekmiyor. -Ama bağırıyorsun. 649 00:35:42,203 --> 00:35:43,723 Bağırmamız gerekmiyor. 650 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 Ne demek istiyorsun? 651 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 -Bağırmak gerekmiyor mu? -Sakin ol. 652 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 İnsanları kışkırtıp sonra sakinlik mi bekliyorsun? 653 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 Lütfen yapma. 654 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 Beni üzdün, bağırabilirim. 655 00:35:53,723 --> 00:35:55,803 Çocuklar, güzelim günü mahvettiniz, 656 00:35:55,883 --> 00:35:58,883 hem de tamamen alakasız bir sebepten. 657 00:36:01,003 --> 00:36:03,363 Nasıl olduysa yeni bir anlayış gelişti, 658 00:36:03,443 --> 00:36:06,123 insanlar diğerlerinin davranışlarını kontrol etmek istiyor. 659 00:36:06,203 --> 00:36:07,203 Bağırmamalı. 660 00:36:07,283 --> 00:36:09,763 Konuşurken beni dinlemelisin. Ne bu? 661 00:36:09,843 --> 00:36:13,203 Bağrışına katlanamıyorsan bırak. Sözlerini duymak istiyorum. 662 00:36:13,283 --> 00:36:15,563 Swanky bir konuşma yapmak istedi. 663 00:36:15,643 --> 00:36:17,203 Konuşmasını dinledik. 664 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 -Bir şey söylemeyecektim. -Peki. 665 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 -Konuşma değil… -Peki, bu… 666 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 -Herkes konuşacak mı? -Konuşma denemezdi. 667 00:36:25,443 --> 00:36:28,963 -Herkes böyle mi konuşsun yani? -Bebeğim, sakin ol. 668 00:36:29,043 --> 00:36:31,683 Konuşma böyle olmaz. Biz çocuk değiliz. 669 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 Bağırmak istersek hepimiz bağırırız lan. 670 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 -Hepimiz bağırabiliriz. -Konuşma falan yapmıyordum. 671 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 Sakin ol ya. Hep birden bağırabiliriz. 672 00:36:44,163 --> 00:36:45,443 Sakin olmayacağım. 673 00:36:45,523 --> 00:36:47,203 Dalga mı geçiyorsun? 674 00:36:47,283 --> 00:36:50,163 Kayleigh, gereksiz diyemezsin. Başlatan sizsiniz. 675 00:36:50,243 --> 00:36:52,243 -Artık buradayız. -Siz başlattınız. 676 00:36:52,323 --> 00:36:56,403 Siz başlattınız deme. Asla biz başlatmadık. 677 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 -Ben bir şey başlatmadım. -Biz mi başlattık? Neymiş başlattığımız? 678 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 Bir şey başlatmadım. 679 00:37:01,843 --> 00:37:04,003 Ne olduğunu bilmiyorum da ne demek? 680 00:37:04,083 --> 00:37:06,523 Masada havamızı bozdunuz, saldırdınız. 681 00:37:06,603 --> 00:37:09,923 Şimdi de sanki… İnsanların bu sahteliğine inanamıyorum. 682 00:37:10,003 --> 00:37:12,523 Bu kadın, grubu dağıtmaya çalışıyor. 683 00:37:12,603 --> 00:37:16,123 Bu gruba çok fazla negatif enerji ve hava getirdi. 684 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 Herkes ayrışıyor ve birbiriyle kavga ediyor 685 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Quinton ve Kayleigh'yi bir gruba sokmayın. 686 00:37:22,243 --> 00:37:24,803 Kendimi Zari'nin yerine koyuyorum. 687 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 Benimle derdi olan varsa direkt bana söyler 688 00:37:30,243 --> 00:37:31,723 ama burada 689 00:37:32,363 --> 00:37:36,203 sanki ekip yavaş yavaş zehir kusuyormuş gibi. 690 00:37:36,883 --> 00:37:38,643 Hiçbir fikrimiz yok yani… 691 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 Mesele kimseye arka çıkmak değil 692 00:37:42,523 --> 00:37:45,403 ama biri de çıksın, neler olduğunu anlatsın yahu 693 00:37:45,483 --> 00:37:49,803 çünkü bazılarımız her şeyden habersiz. 694 00:37:51,763 --> 00:37:56,523 Zari, seni destekledim. Gruba girdiğinden beri yanındayım. 695 00:37:57,163 --> 00:38:01,363 Buraya geldiğinden beri gıcıklık yapıyorsun. Doğru mu? 696 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 Sen gruba girmeden önce hiç böyle gürültü çıkmazdı. 697 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 Hiç böyle karşılıklı sürtüşen olmazdı. 698 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 Grup olarak toplandığımızda kimse eğlencemizin önüne geçemezdi. 699 00:38:13,923 --> 00:38:18,483 Birbirimizle içsel meselelerimiz olabilir ama bunu tüm gruba yaymayız. 700 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 Kayleigh'yle görüştüm. İlişkilerimizi konuştuk. 701 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Annie'yle sorun yaşadığımda ona gittim. 702 00:38:25,083 --> 00:38:26,003 Konuştuk. 703 00:38:26,083 --> 00:38:29,603 Bu gruba arkadaş olarak geliyorsun ve sorun çıkarıyorsun. 704 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 -Grubun kafasını karıştırıyorsun. -Sahiden mi? 705 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 Yaptığın şey, 706 00:38:33,963 --> 00:38:38,163 gelip, insanları toplayıp yönetmek. 707 00:38:38,243 --> 00:38:40,283 -Sahi mi? -Dostluk hükmetmek değildir. 708 00:38:40,363 --> 00:38:45,843 Kavga ederken egon yükseliyor çünkü istediğin patroniçe gibi görünmek… 709 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 -Hayır. -…son sözü söyleyen olmak. 710 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 Hakkımda söylediğin her şey kendinden bana yansıttıkların 711 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 ya da bana karşı olan hislerin. 712 00:38:54,643 --> 00:38:58,843 Kayıt cihazını açıp konuşmanı kaydetmeni istiyorum. 713 00:38:58,923 --> 00:39:03,203 Asıl sen yapmalısın bunu. Bir sindirme havası hissediyorum. 714 00:39:03,283 --> 00:39:06,203 Karışıp aklına geleni söylüyorsun. 715 00:39:06,283 --> 00:39:09,123 Söylediğin her şey hislerini yansıtıyor. 716 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 Benim davranış şeklimi değil. 717 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 Saçların sahte, o sahte bu sahte. 718 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 Nesinden korkayım? 719 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 Daha çok paran olduğunu düşündüğünden mi? 720 00:39:18,603 --> 00:39:20,803 Hem fakirliği hem zenginliği tattım. 721 00:39:20,883 --> 00:39:22,563 Zenginlik gözümü korkutmaz. 722 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 Ben de öyle bir enerji var ki açığa çıktığında, görünür olduğunda 723 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 insanların gözü korkuyor. 724 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 Öz güvenim öyle yüksek ki insanların gözünü korkutuyor. 725 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 Zari kimsenin umurunda değil. Zari'nin anlaması gereken, 726 00:39:35,643 --> 00:39:37,163 arkadaşsan 727 00:39:37,763 --> 00:39:39,923 arada seviye farkı olmaz. 728 00:39:40,403 --> 00:39:42,643 Söylediklerin hislerini yansıtıyor. 729 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 Ben öyle yapmıyorum. 730 00:39:44,883 --> 00:39:47,643 Zari aklında burayı Instagram zannediyor gibi. 731 00:39:47,723 --> 00:39:51,883 "Ben ünlüyüm" havasında. Burada ünlü falan yok, hepimiz ünlüyüz. 732 00:39:51,963 --> 00:39:55,523 Hepimiz genç ve ünlüyüz; paramız var; zenginiz. 733 00:39:55,603 --> 00:39:56,443 Yani… 734 00:39:57,363 --> 00:39:58,883 Neden gözümüz korkacak? 735 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 Ne söylersen söyle, 736 00:40:01,963 --> 00:40:04,603 sana dostlarımla ilgili bir şey anlatacağım. 737 00:40:04,683 --> 00:40:06,683 Şunu anlamalısın, 738 00:40:06,763 --> 00:40:08,923 burada bir değer sistemimiz yok. 739 00:40:09,683 --> 00:40:12,883 "Kim kiminle, nerede, nasıl, ne yapmış?" yok. 740 00:40:13,483 --> 00:40:18,483 Burada olan şu: Aradığında cevap verir ve toplanırız. 741 00:40:19,003 --> 00:40:20,043 Geliriz. 742 00:40:20,643 --> 00:40:22,483 Sebebi neymiş umursamayız. 743 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 Orada oluruz. 744 00:40:23,803 --> 00:40:25,443 -Yeter. -Khanyi, sana yeter. 745 00:40:25,523 --> 00:40:27,683 Hakkımda söylediğin her şey yanlış. 746 00:40:28,283 --> 00:40:30,483 Ne zaman iki kadın, 747 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 iki güçlü kuvvet bir araya gelse 748 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 sevseniz de sevmeseniz de illa tartışma çıkar. 749 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar