1 00:00:06,043 --> 00:00:09,603 РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:20,683 --> 00:00:23,363 Между мной и Энни многое произошло. 3 00:00:23,443 --> 00:00:24,363 Были ссоры. 4 00:00:24,443 --> 00:00:26,523 Я говорила об Энни с Ханьи. 5 00:00:26,603 --> 00:00:28,163 Говорила о ней со Суонки… 6 00:00:28,243 --> 00:00:31,843 И я подумала, что лучше всего пригласить всех 7 00:00:31,923 --> 00:00:35,043 сесть в поезд, выпустить пар и повеселиться. 8 00:00:35,123 --> 00:00:37,363 - Привет. - Эй! 9 00:00:37,443 --> 00:00:38,443 Вот это да! 10 00:00:38,523 --> 00:00:42,283 Я приехала домой к Андилю, чтобы завезти приглашение. 11 00:00:43,203 --> 00:00:44,763 Гляди-ка, ты приехала. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,763 Ты сказал это так… Неважно. 13 00:00:47,843 --> 00:00:52,203 - Ты говорила… Что никогда не приедешь. - Но тут прекрасно. Здорово. 14 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 Наконец-то в логове льва. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,443 Зари сказала, что нам бы просто дружить, 16 00:00:58,523 --> 00:01:01,563 и что она не хочет второго свидания, но она здесь. 17 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 Это смешанные сигналы? Нет. 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 Это проявление девушки. Женщины. 19 00:01:06,603 --> 00:01:08,083 И я рад ему следовать. 20 00:01:09,123 --> 00:01:10,523 Игрок должен играть. 21 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 У меня приглашение. 22 00:01:12,323 --> 00:01:13,163 Хорошо. 23 00:01:13,243 --> 00:01:15,763 Это тебе. 24 00:01:16,283 --> 00:01:18,083 - Только приходи. - Чудесно. 25 00:01:18,163 --> 00:01:20,003 «Хочу пригласить всех вас 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,483 в самый роскошный поезд на континенте…» 27 00:01:22,563 --> 00:01:24,963 - Говори. - …"Синий поезд". Люблю, Зари». 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,363 Придешь? 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,883 Не нравится мне это. 30 00:01:32,483 --> 00:01:34,403 Я не смогу приехать. 31 00:01:37,363 --> 00:01:38,803 Я и рад бы, ведь я… 32 00:01:39,763 --> 00:01:43,003 Я представляю, как увезу тебя от всего и всех. 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,003 - Со мной в поезде. - С тобой в поезде. 34 00:01:46,083 --> 00:01:47,683 Так ты от меня не убежишь. 35 00:01:47,763 --> 00:01:49,563 Ну вот, мы здесь. Видишь это? 36 00:01:49,643 --> 00:01:52,163 - И так целых три дня. - Да. 37 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 Но я не смогу. 38 00:01:53,403 --> 00:01:54,643 Я не смогу быть там, 39 00:01:54,723 --> 00:01:57,963 потому что это в те же выходные, 40 00:01:58,563 --> 00:02:02,083 когда я должен везти своих детей и моих брата и сестру 41 00:02:02,643 --> 00:02:04,243 на могилу моего отца. 42 00:02:04,763 --> 00:02:07,363 И для меня это важнее. 43 00:02:07,443 --> 00:02:10,163 - Это прекрасно. Так мило. - Оставлю это здесь. 44 00:02:10,243 --> 00:02:14,283 На случай, если ты перенесешь свои планы или что там у тебя. 45 00:02:14,363 --> 00:02:16,203 Погоди, ты всех пригласила? 46 00:02:16,283 --> 00:02:19,403 Всех. Нам нужно уехать подальше. Просто нужна поездка. 47 00:02:19,923 --> 00:02:23,883 - Там будут Энни, Суонки, Ханьи… - Да. 48 00:02:23,963 --> 00:02:25,683 - …с которыми ты сейчас… - Да. 49 00:02:25,763 --> 00:02:28,443 - Все в одном поезде? - Да. Неважно. 50 00:02:31,123 --> 00:02:31,963 Ты уверена? 51 00:02:32,043 --> 00:02:34,683 Если нужно выпустить пар, то лучше в поезде. 52 00:02:50,243 --> 00:02:53,523 Как леди-босс, я, очевидно, ассоциируюсь с роскошью. 53 00:02:53,603 --> 00:02:56,483 Я не раз организовывала вечеринки, званые ужины, 54 00:02:56,563 --> 00:02:58,763 и мы будем рады посетить заповедник. 55 00:03:00,083 --> 00:03:02,403 - Вот это да! - Вот это да! 56 00:03:02,483 --> 00:03:06,163 Я немного переживаю из-за поездки с Кудзи и свингерами… 57 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 …на 48 часов. 58 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 Раньше всех приехал? 59 00:03:12,683 --> 00:03:15,763 - Не хочу опоздать на поезд. - Он через полчаса. 60 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 Я знаю, что поезд направляется в Мпумалангу. 61 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 Я никогда там не был, но уверен, что будет хорошо. 62 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 - А вот кто пришел. - Наконец-то! 63 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 Как дела? 64 00:03:27,843 --> 00:03:29,083 Мы впервые будем 65 00:03:29,163 --> 00:03:32,483 находиться в одном месте дольше суток. 66 00:03:32,563 --> 00:03:35,563 Зная всех, с кем мы имеем дело, их личные качества, 67 00:03:35,643 --> 00:03:37,603 думаю, нас ждут скандалы. 68 00:03:37,683 --> 00:03:39,443 Спасибо, что вы здесь. 69 00:03:39,963 --> 00:03:44,123 - Что уважили мое приглашение. - За «Синий поезд»! 70 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 Где Энни? 71 00:03:47,763 --> 00:03:50,603 Энни должна быть здесь, но Энни сейчас здесь нет. 72 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 - Она опаздывает? - А он рано? 73 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 - Да. - Да, это шок. 74 00:03:56,843 --> 00:03:59,283 Меня беспокоит, почему ее здесь нет. 75 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 Она была здесь. Она сказала, что здесь. Да. Я ей звоню. 76 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 Я оставил Энни и Зари в мире, 77 00:04:06,203 --> 00:04:08,643 и считаю, что проблемы решены. 78 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 Надеюсь, Энни приедет. 79 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 Ее нигде нет. Идемте. 80 00:04:12,603 --> 00:04:15,043 Мы все знаем о ее ссоре с Энни. 81 00:04:15,123 --> 00:04:18,003 Энни целый день нет. Надеюсь, она всё же успеет. 82 00:04:18,083 --> 00:04:21,163 Непонятно, простила ли она ее, или что за история, 83 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 но я тоже решила не лезть, они ведь взрослые женщины. 84 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 Им нужно разобраться с этим самим. 85 00:04:35,243 --> 00:04:39,083 Мне далеко не по нраву, что я не вижу Энни, 86 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 не вижу Надю, и я волнуюсь. 87 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 Что вообще происходит? 88 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 - Узко. - Ну-ка поглядим, йо. 89 00:04:53,123 --> 00:04:54,923 Посмотрим, где мы будем спать. 90 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 - Это же… Боже мой! - Ванная. 91 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 А мы оба поместимся? 92 00:05:05,603 --> 00:05:08,003 - Придется потесниться. - Попробуем. 93 00:05:12,883 --> 00:05:15,083 Надеюсь, тут звукоизоляция. Не знаю. 94 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 - Крикни и проверь, кто услышит. - Суонки! 95 00:05:20,563 --> 00:05:21,963 Энни! 96 00:05:22,603 --> 00:05:24,643 Я оглядываюсь, Энни не приехала. 97 00:05:24,723 --> 00:05:27,563 Может, она сегодня опоздает вместо меня. 98 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 Посмотрим. 99 00:05:31,323 --> 00:05:33,523 Выясним, что происходит. 100 00:05:53,483 --> 00:05:56,203 Если скажут, что я не романтик, не верь. 101 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 Ты пришел с цветами! 102 00:05:58,443 --> 00:05:59,803 Ты такой милый. 103 00:05:59,883 --> 00:06:03,883 Как только я понял, что Надя не села в поезд, 104 00:06:03,963 --> 00:06:05,083 решил ее проведать, 105 00:06:05,163 --> 00:06:09,923 тем более, я о многом думал с нашей с ней последней встречи. 106 00:06:10,443 --> 00:06:12,483 И я должен извиниться над Надей. 107 00:06:12,563 --> 00:06:14,843 После нашего последнего разговора 108 00:06:14,923 --> 00:06:17,323 об этой истории с Даймондом и Зари, 109 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 может, я был неправ. 110 00:06:19,683 --> 00:06:22,043 Извинения приняты. Большое спасибо. 111 00:06:22,123 --> 00:06:23,403 Спасибо. 112 00:06:23,483 --> 00:06:27,003 Я слышал, что вся компания уехала на поезде. 113 00:06:27,083 --> 00:06:28,523 Странно, что ты не там. 114 00:06:28,603 --> 00:06:32,043 - Странно, что ты не там. - Не удивляйся, что я не там. 115 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 Потому что она мне не подруга. Зачем мне туда? 116 00:06:35,003 --> 00:06:37,723 Мое мнение о ней испорчено тем, 117 00:06:37,803 --> 00:06:40,683 сколько плохого я о ней слышу. Понимаете? 118 00:06:40,763 --> 00:06:41,923 Ничего хорошего. 119 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 И я хочу быть подальше от скандалов, но скандалы сопровождают ее. 120 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 Я могу только представить, что будет в этом поезде. 121 00:06:49,163 --> 00:06:52,723 - Думаешь, будет пожар? - Пожар, огонь, бомбы, подогрев. 122 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Ну а ты почему не там? 123 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 Потеря отца пару лет назад - огромная утрата для всей моей семьи. 124 00:07:01,643 --> 00:07:03,003 И мы все поедем 125 00:07:04,043 --> 00:07:05,483 на могилу моего отца, 126 00:07:06,563 --> 00:07:08,043 отдать дань уважения. 127 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 Это прекрасно. 128 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 Жаль, я не смогу поговорить с отцом. 129 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 Мой отец жив, но я понятия не имею, где он. 130 00:07:14,963 --> 00:07:18,803 Возможно, в отношениях с мужчинами я точно так же… 131 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 Мужчины - это разовое явление. 132 00:07:20,763 --> 00:07:23,563 Думаю, это как раз из-за того, 133 00:07:24,163 --> 00:07:26,443 что отец в моей жизни отсутствовал. 134 00:07:26,523 --> 00:07:29,683 Если честно, в отношениях мне сложно ориентироваться. 135 00:07:29,763 --> 00:07:31,683 Я разорвала токсичные отношения. 136 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 Теперь я с Виком. 137 00:07:33,443 --> 00:07:35,803 Между мной и Даймондом что-то странное, 138 00:07:35,883 --> 00:07:39,643 и я не совсем понимаю, как правильно с этим разобраться. 139 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Ты пыталась его найти? 140 00:07:41,603 --> 00:07:43,923 Нет, это было бы неуважением к маме, 141 00:07:44,003 --> 00:07:45,443 она так много мне дала. 142 00:07:45,523 --> 00:07:47,803 - Когда родилась Гэбби… - Да. 143 00:07:47,883 --> 00:07:49,483 Мы с Розеттой поссорились, 144 00:07:49,563 --> 00:07:51,643 и я не видел свою дочь четыре года. 145 00:07:51,723 --> 00:07:52,643 Серьезно? 146 00:07:52,723 --> 00:07:54,243 Отмечал ее дни рождения. 147 00:07:54,323 --> 00:07:57,403 Подписывал ей открытку каждый год из этих четырех. 148 00:07:57,483 --> 00:08:02,443 И однажды, когда она спросит, я достану их и скажу: 149 00:08:02,523 --> 00:08:05,123 «Неправда, что я забыл или не любил тебя, 150 00:08:05,203 --> 00:08:07,683 но были обстоятельства, неподвластные мне». 151 00:08:07,763 --> 00:08:09,203 И я ей всё это покажу. 152 00:08:10,323 --> 00:08:13,323 А если я встречу его и разочаруюсь, что он не такой? 153 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 Тогда эта дверь будет закрыта. 154 00:08:15,283 --> 00:08:17,843 Но я не знаю, хочу ли я всё это вскрывать. 155 00:08:17,923 --> 00:08:20,883 Я не готова так сильно плакать. Кому нужны слёзы? 156 00:08:34,083 --> 00:08:35,603 - Где Энни? - Где Энни? 157 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Энни села в поезд? 158 00:08:38,083 --> 00:08:42,083 Энни не пришла. Я просто хочу поблагодарить всех за то, 159 00:08:42,163 --> 00:08:45,083 что приняли мое приглашение, за то, что вы здесь. 160 00:08:45,163 --> 00:08:48,923 У нас много дел. У нас запланирован ужин. 161 00:08:49,003 --> 00:08:52,323 У нас запланировано сафари. У нас много всего впереди. 162 00:08:53,123 --> 00:08:54,563 Он остановился. 163 00:08:56,763 --> 00:08:58,643 Я готовлюсь произнести речь. 164 00:08:58,723 --> 00:09:02,843 Сказать гостям: «Спасибо за то, что приняли мое приглашение». 165 00:09:02,923 --> 00:09:03,803 Но… 166 00:09:04,643 --> 00:09:05,843 Угадайте, кто вошел. 167 00:09:11,323 --> 00:09:12,363 Энни! 168 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 Я немного скептически отнеслась к тому, хочу ли я этой поездки, 169 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 особенно после того, что сказала Зари. 170 00:09:20,603 --> 00:09:22,963 Но Суонки сказал: «Ты должна поехать. 171 00:09:23,043 --> 00:09:25,403 Будет Ханьи, будет Кудзи». Ну, такое… 172 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 Поезд уехал, но я их догнала. Догнала, пока не уехали далеко. 173 00:09:29,123 --> 00:09:31,123 Энни, как ты попала на поезд? 174 00:09:31,203 --> 00:09:32,883 Деньги правят миром! 175 00:09:32,963 --> 00:09:33,803 Деньги… 176 00:09:33,883 --> 00:09:36,923 - Деньги правят миром. - Деньги правят миром. 177 00:09:37,003 --> 00:09:38,483 Так поезд и остановился. 178 00:09:40,363 --> 00:09:42,003 Можно минутку внимания? 179 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 Можно быстрый тост? 180 00:09:45,203 --> 00:09:48,323 Мысли о Зари навевают мысли о скандалах. 181 00:09:48,923 --> 00:09:51,523 Негативная энергия… Я к этому уже привыкла. 182 00:09:51,603 --> 00:09:53,243 Ее энергия с первой ноты. 183 00:09:54,643 --> 00:09:58,963 Прежде всего, я хочу поблагодарить всех за то, что уважили мое приглашение 184 00:09:59,043 --> 00:10:00,083 на этот поезд. 185 00:10:03,963 --> 00:10:06,603 «Спасибо, что уважили мое приглашение». 186 00:10:08,843 --> 00:10:10,363 Мне это не понравилось. 187 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 Я подумала, что нет лучше способа уехать и укрепить отношения, 188 00:10:16,923 --> 00:10:18,323 узнать друг друга, 189 00:10:18,403 --> 00:10:20,723 чем быть запертыми здесь, в поезде. 190 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 Перестать сплетничать. 191 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 Но тут и рта никто не открыл. 192 00:10:29,163 --> 00:10:30,523 Да, большое спасибо, 193 00:10:30,603 --> 00:10:34,243 и сегодня всех нас ждет ужин. 194 00:10:34,883 --> 00:10:38,043 Я ожидаю, что все будут выглядеть красиво и нарядно… 195 00:10:39,843 --> 00:10:42,723 В Ханьи просто куча недовольства. 196 00:10:45,883 --> 00:10:50,283 У меня ощущение, что она собралась свергнуть кого-то из группы. 197 00:10:50,803 --> 00:10:51,883 Надо быть Бейонсе. 198 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 Это вовсе 199 00:10:56,283 --> 00:10:57,843 не такая группа. 200 00:10:57,923 --> 00:10:59,403 Тут все звёзды, детка. 201 00:10:59,483 --> 00:11:02,283 - Не знаю, что с тобой. - В чём проблема? 202 00:11:02,363 --> 00:11:03,803 В чём проблемы, детка? 203 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 - Вторая часть? - Что не так? 204 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 - В чём дело? - С чем? 205 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 С женушкой. 206 00:11:12,163 --> 00:11:14,563 - С женушкой… - Кондиционер, мне холодно. 207 00:11:14,643 --> 00:11:15,883 Она замерзла, милый. 208 00:11:15,963 --> 00:11:20,923 Пожалуйста, согрей свою детку, пока есть время до ужина. 209 00:11:22,683 --> 00:11:26,363 Могу сказать, я наблюдаю некоторую неловкость. 210 00:11:26,443 --> 00:11:30,003 Думаю, Ханьи немного вышла из себя, 211 00:11:30,083 --> 00:11:33,803 поскольку не были соблюдены формальности. 212 00:11:34,683 --> 00:11:36,883 Мы собрались, чтобы повеселиться! 213 00:11:36,963 --> 00:11:39,523 Мы сели в поезд, и тут всех понесло. 214 00:11:39,603 --> 00:11:42,243 Внезапно все уже не те, какими были. 215 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 Я что-то упустила? То есть… 216 00:12:02,763 --> 00:12:04,723 Речь явно не зашла. 217 00:12:04,803 --> 00:12:07,643 Предлагаю переодеться и прийти на ужин. 218 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 Может, настроение изменится. 219 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 И есть предложение прийти в пижамах. 220 00:12:20,283 --> 00:12:23,163 Мой первый день в поезде, 221 00:12:23,243 --> 00:12:26,243 и я думаю: «Впереди еще 48 часов. 222 00:12:26,843 --> 00:12:28,163 Переживу ли я это?» 223 00:12:32,963 --> 00:12:34,523 Господи, помилуй. 224 00:12:35,203 --> 00:12:38,563 Все места заняты. Единственные места для меня и Суонки - 225 00:12:39,563 --> 00:12:41,723 за столом с Зари. 226 00:12:47,883 --> 00:12:52,403 Энни и Зари только помирились. Они не виделись после обеда со мной. 227 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 Атмосфера тихая и неловкая. 228 00:12:56,043 --> 00:12:56,883 Да. 229 00:12:56,963 --> 00:13:00,683 - Ты реально много постишь… - Да. Мне так нравится. 230 00:13:00,763 --> 00:13:04,283 Возможно, придется вызвать вертолет или что-то в этом роде, 231 00:13:04,363 --> 00:13:06,043 чтобы вытащить меня отсюда. 232 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 Я не знаю, о чём говорить с Зари. 233 00:13:08,723 --> 00:13:09,923 Ну что ж… 234 00:13:12,883 --> 00:13:13,923 Вот так день. 235 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 Я рада, что мы похоронили наше небольшое разногласие. 236 00:13:17,603 --> 00:13:18,843 Это было прощение. 237 00:13:18,923 --> 00:13:21,523 Если она не приняла его и хочет устроить шоу, 238 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 мне плевать. Реально всё равно. 239 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 Она здесь. Это главное. 240 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 Как идет подготовка к свадьбе? 241 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 - К возобновлению клятв. - Да. 242 00:13:32,203 --> 00:13:36,723 Свадебные планы сейчас становится понятнее. 243 00:13:37,283 --> 00:13:39,763 Я и так немного нервничаю. 244 00:13:39,843 --> 00:13:42,203 Не думала, что буду. Я уже и так замужем. 245 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 Первая свадьба была на пляже. 246 00:13:44,763 --> 00:13:45,803 Это было в Дубае. 247 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 То была пышная свадьба, но я хочу что-то маленькое. 248 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 Интимное. 249 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 Очень интимное, и пускай будет в саду. 250 00:13:53,523 --> 00:13:59,443 Сейчас я знаю, что мне не нужна энергетика Зари 251 00:14:00,163 --> 00:14:01,123 в тот день. 252 00:14:01,203 --> 00:14:03,723 Ну нет, я не очень близка с Энни. 253 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Но при этом я, как Зари, сидящая здесь, 254 00:14:07,363 --> 00:14:09,843 ничего не теряю и не обретаю для себя, 255 00:14:09,923 --> 00:14:13,803 хотя как женщина я желаю ей всего наилучшего. 256 00:14:32,483 --> 00:14:34,683 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК МДЛУЛИ САФАРИ ЛОДЖ 257 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 Сегодня мы едем в сафари-заповедник. 258 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 Зари, ты в порядке? 259 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 Боже! Прям лезть наверх надо. 260 00:14:43,083 --> 00:14:44,283 Вчера вечером… 261 00:14:44,883 --> 00:14:46,803 Тревожит энергия того вечера. 262 00:14:46,883 --> 00:14:49,843 Мы ехали веселиться. Почему это похоже на похороны? 263 00:14:50,403 --> 00:14:54,283 Если надо поднять этот вопрос, то я подниму его здесь, со всеми, 264 00:14:54,363 --> 00:14:57,083 поскольку хочу знать, что всё это значило. 265 00:14:59,683 --> 00:15:02,443 Мы с Квинтоном едем в одной машине с Зари. 266 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 Суонки, Энни, Ханьи и Кудзи… 267 00:15:06,363 --> 00:15:09,163 Да, решили поехать другой машиной. 268 00:15:10,403 --> 00:15:13,843 Пожалуйста, я рада быть в этой машине с друзьями, 269 00:15:13,923 --> 00:15:15,403 с позитивом, с любовью. 270 00:15:15,483 --> 00:15:18,763 Мы все в согласии и единстве. 271 00:15:19,523 --> 00:15:21,483 Мне очень жаль, что мы разделены, 272 00:15:21,563 --> 00:15:24,243 но, похоже, всё под контролем. 273 00:15:24,763 --> 00:15:25,963 Покажите животное. 274 00:15:27,563 --> 00:15:29,203 Как вам поездка? 275 00:15:29,283 --> 00:15:31,683 Мы уже второй день здесь. 276 00:15:31,763 --> 00:15:33,923 Мне пока всё нравится. 277 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 Лично мне кажется, что вчера у всех была такая энергетика… 278 00:15:38,243 --> 00:15:39,083 Да. 279 00:15:39,163 --> 00:15:41,563 Я говорила: «Вот для чего мы здесь». 280 00:15:41,643 --> 00:15:42,723 А Ханьи при этом… 281 00:15:43,963 --> 00:15:46,163 - Я тоже заметил. - Все заметили. 282 00:15:46,243 --> 00:15:48,203 Это началось, когда Зари сказала: 283 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 «Спасибо, что пришли на мое мероприятие. Что вы со мной». 284 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 Думаю, ее: «Я, мое», - это многим не нравится. 285 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 Но было ощутимо, что что-то явно не так. 286 00:15:58,603 --> 00:16:00,603 - Что они делали? - Их энергетика. 287 00:16:00,683 --> 00:16:03,963 Они вели себя как злые сёстры. При каждом твоем слове… 288 00:16:04,043 --> 00:16:05,643 - Типа… - Есть причина… 289 00:16:05,723 --> 00:16:09,963 Я вчера была Золушкой. А они - мои сводные сёстры. 290 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 Если я Золушка, я останусь Золушкой в любом случае. 291 00:16:13,123 --> 00:16:14,483 Хочешь быть Золушкой. 292 00:16:14,563 --> 00:16:18,483 Я не потеряю сон из-за этого и останусь Золушкой, что бы ни было. 293 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 Но, слава богу, вы заметили. 294 00:16:37,563 --> 00:16:39,363 Для меня семья - это всё. 295 00:16:39,443 --> 00:16:41,683 Эту стаю я веду с гордостью. 296 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Семье, возглавляемой таким человеком, 297 00:16:45,443 --> 00:16:49,443 как мой отец, ничего не стоит развалиться с его уходом. 298 00:16:49,523 --> 00:16:51,203 Я ему в подметки не гожусь. 299 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Даже довольно забавно, что здесь стоит башмак, 300 00:16:55,883 --> 00:16:57,963 огромный, с огромной подметкой. 301 00:16:58,963 --> 00:16:59,803 Да. 302 00:16:59,883 --> 00:17:02,523 Символ необходимости занять его место и, 303 00:17:03,563 --> 00:17:05,363 так сказать, возглавить семью. 304 00:17:07,003 --> 00:17:08,643 Мой отец был замечательным. 305 00:17:09,203 --> 00:17:10,683 ЭЛЛИОТ 306 00:17:10,763 --> 00:17:15,323 Он был удивительным для меня, моих братьев и сестер, не родных ему, 307 00:17:15,883 --> 00:17:19,123 и он научил меня быть отцом, которым я являюсь сегодня. 308 00:17:19,683 --> 00:17:21,923 Я такой, какой есть с моими детьми, 309 00:17:22,003 --> 00:17:24,963 биологическими или нет, ибо отец научил меня этому. 310 00:17:37,443 --> 00:17:41,763 Могу лишь надеяться однажды стать хоть наполовину тем, кем был мой отец. 311 00:17:42,683 --> 00:17:43,683 Потому что… 312 00:17:46,563 --> 00:17:49,283 Если бы я верил в загробную жизнь… 313 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 …думаю, он мной немного гордится. 314 00:18:05,603 --> 00:18:07,043 - Это лев? - Гиена. 315 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 Гиена. Пятнистая гиена. 316 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 - Ого, вот это глаза. - А если прыгнет сюда? 317 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 - Нет, не прыгнет. - Она убегает. 318 00:18:17,483 --> 00:18:18,963 О боже, это лев. 319 00:18:19,723 --> 00:18:21,723 Поехали. 320 00:18:23,723 --> 00:18:24,923 Давайте уедем. 321 00:18:27,243 --> 00:18:28,963 Я в такие игры не играю. 322 00:18:29,043 --> 00:18:30,443 Слишком близко. 323 00:18:30,523 --> 00:18:32,643 Видели нашу машину? Видели львов? 324 00:18:33,163 --> 00:18:34,363 Вот так. 325 00:18:35,443 --> 00:18:38,483 - Нет, это слишком близко. - Слишком близко. 326 00:18:38,563 --> 00:18:40,443 Слишком близко, да? 327 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 О боже! 328 00:18:42,963 --> 00:18:44,963 - Энни, успокойся. - Он большой. 329 00:18:45,563 --> 00:18:46,723 Энни, успокойся. 330 00:18:50,603 --> 00:18:54,243 - Вряд ли он тебя съест. - Поехали. 331 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 Мне нужно уехать. 332 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Я нигерийка. Чернокожая девушка. 333 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Мне не нужны эти штучки для белых. 334 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 Умоляю, поехали. Суонки. 335 00:19:02,523 --> 00:19:05,643 Поехали, водитель. Прошу, со мной чужая жена. 336 00:19:05,723 --> 00:19:07,043 Я не хочу проблем. 337 00:19:07,643 --> 00:19:09,643 - Можем ехать? - Водитель, поехали. 338 00:19:09,723 --> 00:19:11,763 Он смотрит на нас. 339 00:19:12,963 --> 00:19:14,843 - Поехали. - Поехали. 340 00:19:14,923 --> 00:19:17,123 - Увезите меня отсюда. - Поехали. 341 00:19:21,243 --> 00:19:22,843 Поехали, народ. 342 00:19:22,923 --> 00:19:26,483 Я больше не хочу приключений. Мне это неинтересно. 343 00:19:27,323 --> 00:19:28,443 Неинтересно. 344 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 - Поехали уже. - Едем. 345 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 Мне так жарко. 346 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 Мне не нравятся такие приключения. Я не люблю такие приключения. 347 00:19:36,803 --> 00:19:38,123 Говорю вам. 348 00:19:39,123 --> 00:19:41,483 Боже мой. Боже, пожалуйста. 349 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 - Так ты поднимешь эту тему? - Да. 350 00:20:00,363 --> 00:20:03,563 Я однозначно подниму вопрос о вчерашнем вечере. 351 00:20:03,643 --> 00:20:06,363 Если этого не сделать, это останется проблемой. 352 00:20:06,443 --> 00:20:07,883 Это нельзя не заметить. 353 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 Но было хорошо. 354 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 Суонки, Энни, Ханьи… 355 00:20:12,403 --> 00:20:16,603 Я просто хочу поговорить о вчерашнем, когда мы собрались в поезде. 356 00:20:18,163 --> 00:20:22,323 Всё было хорошо, но вдруг, когда мы сели в поезд, 357 00:20:22,403 --> 00:20:26,123 была определенная энергия, которую можно было ощутить. 358 00:20:26,203 --> 00:20:27,963 А энергии никогда не лгут. 359 00:20:29,483 --> 00:20:31,643 Я говорила: «Дамы и господа, 360 00:20:31,723 --> 00:20:34,603 мы здесь, и нас ждет прекрасная поездка». 361 00:20:34,683 --> 00:20:38,083 При моих словах: «Спасибо, что уважили…» - вы с Ханьи 362 00:20:38,163 --> 00:20:41,003 о чём-то сговорились, пошептались и захихикали. 363 00:20:41,483 --> 00:20:43,283 Я чувствую негатив, 364 00:20:43,363 --> 00:20:46,203 который вот-вот будет за этим столом. 365 00:20:46,283 --> 00:20:48,443 Это мое тело или это Зари? 366 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 Не тело, а Зари. 367 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 - Правда они шептались и хихикали? - Мы шептались? 368 00:20:55,723 --> 00:20:58,163 - Да? Я сидела с Кудзи. - Я видел, было. 369 00:20:58,243 --> 00:20:59,803 - Спасибо. - Кудзи там был. 370 00:20:59,883 --> 00:21:01,363 Это было до чёрта грубо. 371 00:21:03,923 --> 00:21:05,123 Каково мне было? 372 00:21:05,203 --> 00:21:07,563 Почему не сказала? Надо было сказать. 373 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 И с того момента было много сухих разговоров. 374 00:21:11,803 --> 00:21:14,003 Как ты хотела, чтобы прошла речь? 375 00:21:14,083 --> 00:21:16,323 А то мы как будто чего-то тебя лишили. 376 00:21:18,083 --> 00:21:19,843 Чему способствовала речь? 377 00:21:19,923 --> 00:21:22,603 Ты говоришь о том, что хотела ощутить, 378 00:21:23,083 --> 00:21:24,803 когда был тот момент… 379 00:21:24,883 --> 00:21:27,403 Если твоя речь была о самовосхвалении, 380 00:21:28,003 --> 00:21:30,603 что бы кто ни сделал, ты и так всё сказала. 381 00:21:30,683 --> 00:21:33,963 - Так в чём проблема? - Мое самовосхваление? 382 00:21:34,043 --> 00:21:38,003 Вот я и говорю, какой момент мы, вероятно, пропустили. 383 00:21:38,083 --> 00:21:42,003 Какой момент ты ищешь? Какую пытаешься найти ценность? 384 00:21:42,083 --> 00:21:44,723 По мне, ты как маленькая девочка, 385 00:21:44,803 --> 00:21:48,243 швыряющая свои игрушки, и я не понимаю причин. 386 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 В чём проблема? 387 00:21:51,923 --> 00:21:55,563 Проблема в том, зачем была вся эта сухость вчера? 388 00:21:55,643 --> 00:21:56,483 Что это было? 389 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Это не физкультура. Не надо энергии спортивных состязании. 390 00:22:00,083 --> 00:22:02,603 Ханьи, это уровень уважения. 391 00:22:02,683 --> 00:22:03,643 Какого уважения? 392 00:22:03,723 --> 00:22:06,923 Ханьи, ты произнесла семь речей на балу, 393 00:22:07,003 --> 00:22:08,883 и все это уважали. 394 00:22:08,963 --> 00:22:12,083 Никто не перебивал твои речи. Все молчали. 395 00:22:12,163 --> 00:22:14,763 - Спасибо. - Никто не говорил вне очереди. 396 00:22:14,843 --> 00:22:17,043 - Я перебила Зари? - Никто не смеялся… 397 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 В какой-то степени… 398 00:22:18,403 --> 00:22:20,603 Когда она произносила речь, был смех? 399 00:22:20,683 --> 00:22:22,883 Ты не помнишь или даже не заметила. 400 00:22:23,483 --> 00:22:24,763 Она захотела речь… 401 00:22:24,843 --> 00:22:28,003 Я не на конференции, где речи ожидаемы. 402 00:22:28,083 --> 00:22:30,523 На моём мероприятии - мое мероприятие. 403 00:22:30,603 --> 00:22:32,403 Мой бал. А не твоя вечеринка. 404 00:22:33,083 --> 00:22:36,003 - Поправка. Это не моя вечеринка? - Нет, не она. 405 00:22:36,083 --> 00:22:37,923 Я пригласила вас в эту поездку. 406 00:22:38,003 --> 00:22:39,803 - Не твоя вечеринка. - Я - вас. 407 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 Вот я и говорю, что налицо проблемы. 408 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 И сейчас ты говоришь, что чувствуешь. 409 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 Если бы не это, подумали бы, что все устали, типа того. 410 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 А ты поднимаешь кучу проблем, говоря, что я ищу признания. 411 00:22:52,883 --> 00:22:55,323 Ну сказала ты речь, а чему аплодировать? 412 00:22:55,403 --> 00:22:58,003 - В знак поддержки? - Это не Супербоул. 413 00:22:58,603 --> 00:23:00,083 Не-а, Зари. 414 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 Для Инстаграма. Чёрт! 415 00:23:04,403 --> 00:23:07,203 Тут не твои чирлидеры. Здесь ты не звезда. 416 00:23:07,283 --> 00:23:08,283 Здесь все друзья. 417 00:23:08,363 --> 00:23:09,243 Нет, подруга. 418 00:23:09,323 --> 00:23:11,003 Кто ведет себя как звезда? 419 00:23:12,243 --> 00:23:14,963 Есть в тебе это вечное стремление возвыситься. 420 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 Этого не будет, леди-босс. Понимаешь, Зари? 421 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Ханьи, прекрати! 422 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 Зари нам не указ. 423 00:23:23,123 --> 00:23:24,683 Ханьи, хватит. 424 00:23:26,003 --> 00:23:27,683 Ох, мое сердце. 425 00:23:27,763 --> 00:23:29,523 Не стоит враждовать с Ханьи. 426 00:23:29,603 --> 00:23:32,603 Я бы всё это не выдержала. Было бы тяжело. 427 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 Почему мы портим вечер этим разговором? 428 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 Нет. А вы не наговорились друг с другом? 429 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 Вы обсудили всё это до того, как начали это тут. 430 00:23:41,843 --> 00:23:47,043 Голый, Кейли, ощутив вялую энергетику, надо было оживить зал своей. 431 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 Нет, по-моему, не надо было спорить. 432 00:23:49,483 --> 00:23:53,323 Все говорят о подавленной энергетике. Вот сейчас все активны. 433 00:23:53,403 --> 00:23:56,363 - Вопрос в том, почему. - Сегодня никакой сухости. 434 00:23:56,443 --> 00:23:58,843 Сегодня тоже не нравится? 435 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 Давайте этого не повторять. 436 00:24:01,163 --> 00:24:05,323 Сообщай нам по утрам о своем настроении, надо же соответствовать. 437 00:24:05,403 --> 00:24:06,443 Большое спасибо. 438 00:24:07,763 --> 00:24:10,403 Это не Голый и Кейли говорят. Это слова Зари. 439 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 Сегодня все счастливы. За нас, Кейли. 440 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 - За вас. - Я рад, все рады. 441 00:24:14,963 --> 00:24:17,083 Что же вы не оживили обстановку? 442 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 Я… Позор Голому. 443 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 Будь это «Последний герой», их бы исключили. 444 00:24:23,283 --> 00:24:25,123 Племя высказалось, серьезно. 445 00:24:25,203 --> 00:24:27,603 Зачем втроем бороться против четверых? 446 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 - Ваша проблемка… - Ваша маленькая группа на сафари. 447 00:24:31,043 --> 00:24:34,323 Вы втроем уже встречались группой. Раз, два, три. 448 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 Не втягивайтесь в вопросы, которые вас не касались в поезде. 449 00:24:38,203 --> 00:24:41,043 Кейли и Голый, я очень разочарован, 450 00:24:41,123 --> 00:24:43,283 потому что я сидел с ними. 451 00:24:43,363 --> 00:24:45,043 Мне сегодня всё понравилось. 452 00:24:45,123 --> 00:24:47,603 Я думала, что помирилась со всеми. 453 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 - Ребята, моя радость… - Мы уходим? 454 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 Вы лишаете меня радости от этого дня. По домам. 455 00:24:53,643 --> 00:24:54,803 Думаю, это всё. 456 00:24:54,883 --> 00:24:57,683 Ощущаю, что вся эта ситуация - гадость. 457 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 И никто не должен развлекаться. 458 00:24:59,963 --> 00:25:03,003 Не пытайтесь разделить группу, ожидая, 459 00:25:03,083 --> 00:25:04,443 что мы останемся. 460 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 Нет, оставайтесь в своей группе. 461 00:25:07,283 --> 00:25:09,443 Всем хорошей дороги. Пока. 462 00:25:10,163 --> 00:25:12,163 У вас отрицательная энергия. 463 00:25:12,243 --> 00:25:13,443 Группа в WhatsApp. 464 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 Зари, Кейли и Голый уже всё обсудили. 465 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 Они уже договорились. 466 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 Ну и развлекайтесь сами. У вас тут позитив, да? 467 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 Так вперед. 468 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 Чувствуете, как воздух стал чище? 469 00:25:25,723 --> 00:25:28,123 Теперь совсем не душно. Они нас душили. 470 00:25:28,643 --> 00:25:32,763 Я всё еще хочу хорошо провести время. У нас осталась еще одна ночь. 471 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 Устроим вечеринку. 472 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 Пойдемте на вечеринку. 473 00:25:42,403 --> 00:25:44,803 СЭНДТОН-СИТИ 474 00:25:52,283 --> 00:25:55,003 Поскольку все сейчас в поезде… 475 00:25:55,803 --> 00:25:59,043 Я как бы вынуждена взглянуть на свою личную экосистему. 476 00:26:04,763 --> 00:26:09,643 Андиль здорово показал мне, как я общаюсь с мужчинами и отношусь к ним. 477 00:26:10,163 --> 00:26:12,763 Но я не знаю, готова ли я к таким разговорам. 478 00:26:12,843 --> 00:26:15,323 Я знаю, что он хотел бы об этом поговорить. 479 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Привет. Не хочу вставать. 480 00:26:19,003 --> 00:26:20,083 Я тебя тоже люблю. 481 00:26:20,163 --> 00:26:21,843 О, у нас комплект. Видишь? 482 00:26:22,563 --> 00:26:23,523 Посмотри на нас. 483 00:26:24,683 --> 00:26:26,163 Хватит ко мне приставать. 484 00:26:26,243 --> 00:26:28,003 Что я пью? Где мой заказ? 485 00:26:28,563 --> 00:26:29,883 Мы с Виком расстались. 486 00:26:31,963 --> 00:26:33,163 Я знаю. 487 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 Ты первый, кому я сказала, пока с этим не напрягайся. 488 00:26:36,803 --> 00:26:38,363 - Что? - Мы расстались. Да. 489 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 Ты в порядке? 490 00:26:40,283 --> 00:26:41,243 Нормально. 491 00:26:41,323 --> 00:26:42,723 Мне грустно, но ничего. 492 00:26:43,483 --> 00:26:46,203 Думаю, я точно не хочу тратить время 493 00:26:46,283 --> 00:26:48,843 на того, кто не видит будущего со мной. 494 00:26:48,923 --> 00:26:50,603 Вряд ли у нас было будущее. 495 00:26:50,683 --> 00:26:51,763 Что случилось? 496 00:26:51,843 --> 00:26:54,883 Думаю, расстояние слишком велико для нас обоих. 497 00:26:54,963 --> 00:26:57,763 Мне показалось, что он не особо старается. 498 00:26:58,483 --> 00:27:02,043 Я думала: «На расстоянии тяжело. Надо поддерживать общение». 499 00:27:02,123 --> 00:27:04,243 Мы говорили, но он всегда был занят. 500 00:27:04,323 --> 00:27:07,163 И я всегда была занята, И мы просто не общались. 501 00:27:07,243 --> 00:27:10,123 Но пускай даже общение шло не так уж хорошо, 502 00:27:10,203 --> 00:27:13,723 мне всё же будет не хватать наших с ним разговоров обо всём. 503 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 Мы прекратили общение. 504 00:27:15,723 --> 00:27:16,563 Да. 505 00:27:16,643 --> 00:27:20,203 Я послала ему сообщение: «Кажется, на расстоянии нам трудно. 506 00:27:20,283 --> 00:27:22,203 Нужно прикладывать много усилий. 507 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 Мы стали меньше общаться, а ты всегда занят». 508 00:27:25,003 --> 00:27:26,443 Он ответил, типа: 509 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 «Детка, понимаю, но давай об этом завтра?» 510 00:27:29,283 --> 00:27:31,843 Тут я подумала, что знаю, к чему это идет. 511 00:27:31,923 --> 00:27:33,123 Скорее всего скажет… 512 00:27:33,203 --> 00:27:35,443 Я бы рада была от него услышать: 513 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 «Прости. Что я могу сделать лучше?» 514 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 Но он так не сказал, ясно, и я всё могу понять. 515 00:27:41,043 --> 00:27:42,643 Грустно, но я не сломлена. 516 00:27:42,723 --> 00:27:46,243 Помнишь, мы говорили, что мужчины для меня - одноразовые. 517 00:27:46,323 --> 00:27:48,563 Приходят, уходят, рядом они или нет. 518 00:27:48,643 --> 00:27:52,123 Я знаю, что это проблема, с которой мне нужно разобраться. 519 00:27:52,203 --> 00:27:53,163 Но это не… 520 00:27:53,243 --> 00:27:55,563 Ты ожидаешь от мужчин, что тебя бросят. 521 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 Сто процентов. 522 00:27:56,563 --> 00:27:59,403 И ты согласна. Тебя ведь бросали с трех лет. 523 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 Сто пудов. 524 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 Думаю, день, когда ты придешь к психотерапевту, 525 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 станет днем лучших слёз в твоей жизни. 526 00:28:06,843 --> 00:28:08,123 Я не хочу плакать. 527 00:28:08,203 --> 00:28:10,563 Хватит говорить мне о слезах. Не хочу их. 528 00:28:10,643 --> 00:28:13,283 Я как раз поэтому и не хочу так. 529 00:28:13,363 --> 00:28:14,763 Не хочу плакать. 530 00:28:15,563 --> 00:28:19,723 Нет, от меня не дождешься такой слабости. Вы того не стоите. 531 00:28:19,803 --> 00:28:21,643 - Плач - не слабость. - Да. 532 00:28:36,843 --> 00:28:39,043 Сегодня я устраиваю вечеринку Гэтсби, 533 00:28:39,123 --> 00:28:43,963 и пускай люди ушли, я ожидаю, что люди придут сюда, 534 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 готовыми к вечеринке, или чтобы игнорировать меня. 535 00:28:48,483 --> 00:28:51,323 В любом случае, придут они или нет, 536 00:28:52,483 --> 00:28:54,763 я всё равно буду на своей вечеринке. 537 00:28:59,403 --> 00:29:02,043 - Добрый вечер, как вы? - Отлично. Как вечер? 538 00:29:02,683 --> 00:29:03,883 Хорошо. 539 00:29:13,443 --> 00:29:15,243 Я продолжу битву с Зари. 540 00:29:16,763 --> 00:29:19,803 Пока она не поймет, что мы ее друзья, 541 00:29:19,883 --> 00:29:21,163 а не поклонники, 542 00:29:21,243 --> 00:29:22,803 и она должна успокоиться. 543 00:29:23,323 --> 00:29:24,443 Номер 36. 544 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 Ни за что. Я так проиграю все деньги. 545 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 - Не может быть. - Вот и мы! 546 00:29:33,963 --> 00:29:38,483 Ханьи, будучи моей подругой, вела себя крайне странно. 547 00:29:38,563 --> 00:29:41,043 Если бы у меня были вопросы к Ханьи, 548 00:29:41,123 --> 00:29:44,603 я бы таким образом их не высказывала. 549 00:29:46,363 --> 00:29:47,283 Ну же. 550 00:29:49,883 --> 00:29:51,563 Хочу, чтобы она попустилась. 551 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 Но я знаю, что Зари всегда побеждает во всём. 552 00:29:55,123 --> 00:29:58,283 Но здесь необязательно побеждать. Просто отпусти. 553 00:29:58,363 --> 00:30:01,283 Отпусти, скажи: «Ладно, ребята, вы правы. 554 00:30:01,363 --> 00:30:03,483 Извините, давайте продолжим вечер». 555 00:30:04,683 --> 00:30:07,923 Это вечеринка Гэтсби и ночь казино, 556 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 мы хотим заработать, хотим хорошо выглядеть, 557 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 и я с нетерпением жду этого. 558 00:30:15,963 --> 00:30:17,683 - Привет! - Привет, секси! 559 00:30:17,763 --> 00:30:19,603 - Красавица. - И ты потрясающая. 560 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 Эй, Голый, да ты принарядился! 561 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 Выглядишь… Да, для разнообразия! 562 00:30:31,163 --> 00:30:33,403 Всё еще много враждебности 563 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 и слов, которые остались невысказанными, 564 00:30:36,043 --> 00:30:39,203 так что не думаю, что всё закончится хорошо. 565 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 Сегодня мой самый печальный день в Южной Африке. 566 00:30:48,763 --> 00:30:50,283 Мои друзья разделились. 567 00:30:50,363 --> 00:30:54,083 Я знаю, сколько усилий я приложил, чтобы сплотить друзей. 568 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 Это моя работа. Приоритет. 569 00:30:55,923 --> 00:30:58,763 Моя цель на этой Земле - хранить единство, 570 00:30:58,843 --> 00:31:00,363 любовь, 571 00:31:00,443 --> 00:31:02,163 счастье. 572 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 И сейчас я не чувствую себя целостным. 573 00:31:07,163 --> 00:31:08,923 И почему это мы проигрываем? 574 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 Твой прикуп? 575 00:31:10,563 --> 00:31:12,483 - Да, теперь это ваше. - Видишь? 576 00:31:12,563 --> 00:31:15,283 - Удача новичков. - Я даже не поняла. 577 00:31:16,243 --> 00:31:18,803 - Смотри, кто пришел. - Чёрт! 578 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 Когда я вошла в зал… 579 00:31:22,363 --> 00:31:25,163 Я никогда не была в более холодном месте. 580 00:31:25,803 --> 00:31:29,603 И речь не о погоде здесь, а об атмосфере. 581 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 Холодно. 582 00:31:31,763 --> 00:31:34,043 - Потрясающе выглядите. - Выпьешь? 583 00:31:35,243 --> 00:31:38,883 Думаю, мне нужно пока насладиться нарядами. 584 00:31:39,723 --> 00:31:41,083 Наряд Энни… 585 00:31:42,763 --> 00:31:43,963 Это шутка? 586 00:31:44,043 --> 00:31:45,243 Отлично. 587 00:31:45,843 --> 00:31:47,763 Зачем мне наряжаться? 588 00:31:47,843 --> 00:31:48,843 Ради этого? 589 00:31:50,203 --> 00:31:51,043 Раскручиваю. 590 00:31:54,563 --> 00:31:57,923 Четкое разделение. Это так ясно. 591 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 Ладно, последняя ставка. 592 00:32:09,363 --> 00:32:12,523 - У нас хороший день, да? - Потрясающий день. 593 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 Это мелочно. 594 00:32:13,763 --> 00:32:15,083 Мелочно. 595 00:32:15,603 --> 00:32:19,523 Знаешь, когда привык быть центром внимания в жизни? 596 00:32:19,603 --> 00:32:21,603 А если нет, это сразу проблема. 597 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 Единственный, кто не замешан в этом безумии, - это Кудзи. 598 00:32:30,483 --> 00:32:33,883 Последние два или три раза, когда я видел тебя… 599 00:32:33,963 --> 00:32:35,643 - Да. - Мы с Ханьи 600 00:32:36,723 --> 00:32:38,523 вцепились друг другу в глотки. 601 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 - Да. - Я хочу извиниться за это. 602 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 Я просто хочу наладить отношения с Кудзи. 603 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 И я вижу, что ты осчастливил мою сестру. 604 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 Что бы ты ни делал, продолжай. 605 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 Я не видел, чтобы она так светилась и была так счастлива. 606 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 Он мне начинает нравиться, потому что я его узнаю. 607 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 Всем привет, прошу внимания. 608 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 - Внимание на Суонки. - Хочу произнести речь. 609 00:33:04,683 --> 00:33:06,203 Я вижу то же разделение. 610 00:33:06,283 --> 00:33:10,363 Голый, Кейли и Зари снова сидят вместе. 611 00:33:11,323 --> 00:33:13,723 Эту энергетику они принесли с ужина, 612 00:33:13,803 --> 00:33:17,483 где радовались заботам Зари, на вечеринку Гэтсби. 613 00:33:18,403 --> 00:33:22,803 Я не собираюсь стоять здесь 614 00:33:23,483 --> 00:33:26,283 и быть на вечеринке разделения. 615 00:33:26,883 --> 00:33:28,763 И я ясно вижу скандал 616 00:33:29,283 --> 00:33:31,923 и всю чушь, что здесь творится. 617 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 - Я уже не могу. Что происходит? - Я не буду частью этого. 618 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 Я предпочту уйти, чтобы вы все повеселились. 619 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 Если мы не разберемся с этим прямо сейчас, сию минуту, 620 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 если незамедлительно не наведем порядок… 621 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 - Как… - …я уйду отсюда. 622 00:33:51,883 --> 00:33:55,003 И это… Я даже… Я не буду играть в игры. 623 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 И я даже не стану выбирать выражения. 624 00:34:00,963 --> 00:34:04,163 Если мы не разберемся с этим дерьмом, 625 00:34:05,843 --> 00:34:06,763 я ухожу. 626 00:34:06,843 --> 00:34:09,843 Те, кто должен уладить это, пусть делают это сейчас, 627 00:34:09,923 --> 00:34:12,323 иначе я уйду с этой вечеринки и с поезда, 628 00:34:12,403 --> 00:34:14,203 и не надо мне никаких игр. 629 00:34:14,283 --> 00:34:16,163 Я не буду сидеть в этом дерьме. 630 00:34:19,163 --> 00:34:21,883 Я очень расстроен и разочарован. 631 00:34:21,963 --> 00:34:23,523 Я зол, что сел в поезд. 632 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 - Суонки, о чём ты говоришь? - Обо всём. 633 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 Небольшой перегиб… 634 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Зачем мы дружим, 635 00:34:28,883 --> 00:34:32,563 если у нас творится такая фигня? 636 00:34:32,643 --> 00:34:36,763 Зари, Кейли, Голый, всё это дерьмо! 637 00:34:36,843 --> 00:34:40,003 И не притворяйтесь, что не поняли, о чём я. 638 00:34:40,603 --> 00:34:42,203 Вы разделили эту вечеринку, 639 00:34:42,283 --> 00:34:44,403 эту дружбу и эту группу. 640 00:34:49,803 --> 00:34:52,763 Я и не знала, что Суонки такой. 641 00:34:56,363 --> 00:34:57,683 О чём он говорит? 642 00:34:59,203 --> 00:35:01,883 - Вот и я спрашиваю. - И я спрашиваю… 643 00:35:01,963 --> 00:35:03,283 - Я… - Не знаю. 644 00:35:03,363 --> 00:35:05,483 Не понимаете, о чём я говорю? 645 00:35:05,563 --> 00:35:07,683 - Я не знаю. - Что всё это значит? 646 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 Нет, прежде всего, 647 00:35:09,803 --> 00:35:10,683 успокойся. 648 00:35:10,763 --> 00:35:12,363 - Если нужна помощь… - Нет. 649 00:35:12,443 --> 00:35:14,363 - …можем помочь. - Помочь в чём? 650 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 Успокойся. 651 00:35:15,363 --> 00:35:17,603 Ты о чём? Какая мне нужна помощь? 652 00:35:17,683 --> 00:35:20,483 - Поговорим как взрослые. - Помощь в чём? 653 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 - В чём проблема? - Почему речь о помощи? 654 00:35:23,003 --> 00:35:24,723 Когда закончишь, скажи. 655 00:35:24,803 --> 00:35:27,083 Тогда и поговорим как взрослые. 656 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 Я говорю об отвратительном поведении. 657 00:35:29,843 --> 00:35:32,363 А ты о помощи. Какая еще помощь, Голый? 658 00:35:32,443 --> 00:35:35,723 Снижай децибелы, поговорим, как взрослые. 659 00:35:35,803 --> 00:35:37,723 То, что мы тут все не кричим… 660 00:35:37,803 --> 00:35:39,683 - Не надо кричать, Голый! - Вот! 661 00:35:39,763 --> 00:35:42,123 - Нам не нужно кричать. - А ты кричишь. 662 00:35:42,203 --> 00:35:43,723 Не надо кричать, Голый! 663 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 Что ты вообще хочешь сказать? 664 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 - Не кричать? - Спокойно. 665 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 Вытягиваете из людей эмоции и ждете молчания? 666 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 Ну не надо. 667 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 Если меня расстроили, я могу кричать. 668 00:35:53,723 --> 00:35:55,723 Вы испортили хороший день 669 00:35:55,803 --> 00:35:58,883 из-за чего-то совершенно из другой оперы. 670 00:36:00,883 --> 00:36:03,363 Не знаю, откуда взялось это новое ощущение, 671 00:36:03,443 --> 00:36:06,123 что люди хотят контролировать действия других. 672 00:36:06,203 --> 00:36:07,203 Ему не кричать. 673 00:36:07,283 --> 00:36:09,643 Всем слушать меня, когда говорю. Что это? 674 00:36:09,723 --> 00:36:13,203 Не хочешь его криков - отпусти его. Я слушаю, что он скажет. 675 00:36:13,283 --> 00:36:15,403 Суонки хотел произнести речь. 676 00:36:15,483 --> 00:36:17,203 Мы слушали его речь. 677 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 - Я не собирался говорить речь. - Ладно. 678 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 - Это не речь… - Ладно, все мы… 679 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 - Все будут говорить… - Это была не речь. 680 00:36:25,443 --> 00:36:27,963 Надо, блин, чтоб так все говорили? 681 00:36:28,043 --> 00:36:28,963 Детка, тише. 682 00:36:29,043 --> 00:36:31,683 Это, блин, не разговор. Мы не дети, на фиг. 683 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 Мы все умеем орать, если захотим, мать вашу! 684 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 - Мы все умеем орать. - Это не речь была, блин! 685 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 Успокойся, твою мать. Мы все умеем орать. 686 00:36:44,163 --> 00:36:45,443 Я не успокоюсь. 687 00:36:45,523 --> 00:36:47,203 Ты издеваешься? 688 00:36:47,283 --> 00:36:50,163 Кейли, молчи, что так не надо. Это вы начали. 689 00:36:50,243 --> 00:36:52,243 - Вот результат. - Вы это начали. 690 00:36:52,323 --> 00:36:56,403 Не говори, что мы начали. Мы такого не начинали. 691 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 - Я ничего не начинала. - Мы начали? Что мы начали? 692 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 Я не начинала. 693 00:37:01,843 --> 00:37:04,043 Как это вы не знаете, что происходит? 694 00:37:04,123 --> 00:37:07,683 Выжили нас из-за стола, нападали. А теперь ведете себя, как… 695 00:37:07,763 --> 00:37:09,923 Как можно быть такими лицемерами? 696 00:37:10,003 --> 00:37:12,403 Эта дама пытается разрушить эту группу. 697 00:37:12,483 --> 00:37:16,123 Эта дама пришла в нашу группу с огромным негативом. 698 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 Теперь все друг с другом воюют и разделяются. 699 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Нет уж, не включайте сюда Квинтона и Кейли. 700 00:37:22,243 --> 00:37:24,523 Я поставил себя на место Зари. Если… 701 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 Будь у кого-то проблемы со мной, пускай бы они мне сказали. 702 00:37:30,243 --> 00:37:31,723 И кругом просто 703 00:37:32,363 --> 00:37:36,203 яд, который медленно расползается по всей команде. 704 00:37:36,883 --> 00:37:38,683 А мы ничего не знаем. Так что… 705 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 Дело не в том, что я заступаюсь за кого-то. 706 00:37:42,523 --> 00:37:47,843 Но я хочу, чтобы кто-то сказал, что происходит. 707 00:37:47,923 --> 00:37:49,803 Некоторым ведь непонятно. 708 00:37:51,763 --> 00:37:56,523 Зари, я поддерживала тебя. С твоего прихода к нам я была за тебя. 709 00:37:57,163 --> 00:38:01,363 Но с тех пор, как ты здесь, ты вечно ерошишь перья. Верно? 710 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 До того, как ты пришла в эту группу, такого шума не было. 711 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 Никогда еще здесь не было таких терок. 712 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 Никто никогда не мешал нам радоваться, когда мы собирались вместе. 713 00:38:13,923 --> 00:38:16,043 У нас бывали проблемы друг с другом, 714 00:38:16,123 --> 00:38:18,483 но мы не выносили их на всю группу. 715 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 Я встречалась с Кейли. Мы говорили о наших отношениях. 716 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Когда у меня были вопросы к Энни, я ездила к ней домой. 717 00:38:25,083 --> 00:38:26,043 Мы всё обсудили. 718 00:38:26,123 --> 00:38:29,603 А ты пришла в эту группу друзей и принесла проблемы. 719 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 - Ты вносишь смятение в группу. - Правда? 720 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 Твой стиль - 721 00:38:33,963 --> 00:38:38,163 ты собираешь людей и хочешь ими править. 722 00:38:38,243 --> 00:38:40,283 - Правда? - Дружба - это не власть. 723 00:38:40,363 --> 00:38:43,603 Ты затеваешь битвы из-за своего эго, 724 00:38:43,683 --> 00:38:45,843 потому что хочешь быть леди-босс… 725 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 - Нет. - …сказать последнее слово. 726 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 Всё, что ты говоришь обо мне, - это то, что ты проецируешь на меня. 727 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 Или то, что ты думаешь обо мне. 728 00:38:54,643 --> 00:38:58,843 Включи диктофон и запиши свои слова в телефон. 729 00:38:58,923 --> 00:39:03,203 Сама это сделай. Я ощущаю какую-то энергию запугивания, 730 00:39:03,283 --> 00:39:06,203 чтобы показать: она влезла. Ты говоришь всё это… 731 00:39:06,283 --> 00:39:09,123 Всё, что ты говоришь, - это лишь твое мнение. 732 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 Я так не делаю. 733 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 На тебе парик. Фальшивое то, фальшивое сё. 734 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 Этим меня не испугать. 735 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 Думаешь, у тебя больше денег? 736 00:39:18,603 --> 00:39:20,803 Я вкусила и бедность, и богатство. 737 00:39:20,883 --> 00:39:22,563 Богатством меня не запугать. 738 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 Это просто моя энергетика, что когда она рядом, ее замечают, 739 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 она страшит людей. 740 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 Уверенность в себе зашкаливает, это пугает окружающих. 741 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 Всем плевать на Зари, вот, что Зари должна понять. 742 00:39:35,643 --> 00:39:37,683 С друзьями 743 00:39:37,763 --> 00:39:39,843 не может быть разных уровней. 744 00:39:40,403 --> 00:39:43,043 Твои слова, Ханьи, - это твое мнение. 745 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 Я так не поступаю. 746 00:39:44,883 --> 00:39:47,643 Зари увлеклась. Решила, что тут Инстаграм, 747 00:39:47,723 --> 00:39:49,603 где можно быть звездой. 748 00:39:49,683 --> 00:39:51,883 Здесь нет звёзд, все мы знамениты. 749 00:39:51,963 --> 00:39:55,523 Мы все молоды, все знамениты, всех при деньгах, все богаты. 750 00:39:55,603 --> 00:39:56,443 Так… 751 00:39:57,363 --> 00:39:58,883 Чего нам бояться? 752 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 Говори что хочешь, 753 00:40:01,883 --> 00:40:04,603 а я расскажу тебе о моих друзьях. 754 00:40:04,683 --> 00:40:06,683 Ты должна понять, 755 00:40:06,763 --> 00:40:08,923 что тут у нас нет системы ценностей. 756 00:40:09,563 --> 00:40:12,883 Нет этого: «Кто сделал что, для кого, когда и как?» 757 00:40:13,483 --> 00:40:18,483 Что у нас тут есть: мы приходим по первому зову. 758 00:40:19,003 --> 00:40:20,043 Мы будем рядом. 759 00:40:20,563 --> 00:40:22,483 И нам всё равно, в чём причина. 760 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 Мы придем. 761 00:40:23,803 --> 00:40:25,403 - Это всё. - Ханьи, это всё. 762 00:40:25,483 --> 00:40:27,683 Всё, что ты обо мне сказала, неверно. 763 00:40:28,283 --> 00:40:30,483 Всегда там, где есть две женщины, 764 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 встреча двух мощных сил, 765 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 хочешь или нет, но будет столкновение. 766 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 Перевод субтитров: Ольга Цяцька