1 00:00:06,043 --> 00:00:09,603 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:20,683 --> 00:00:24,203 Er is veel gebeurd tussen mij en Annie. Er waren ruzies. 3 00:00:24,283 --> 00:00:28,163 Ik en Khanyi praten over Annie, ik en Swanky praten over Annie… 4 00:00:28,243 --> 00:00:31,843 …dus ik dacht laat ik iedereen samen uitnodigen… 5 00:00:31,923 --> 00:00:35,403 …om een trein te pakken, stoom af te blazen en lol te maken. 6 00:00:37,443 --> 00:00:38,443 Kijk wie er is. 7 00:00:38,523 --> 00:00:42,283 En ik ben bij Andile om de uitnodiging zelf af te geven. 8 00:00:43,203 --> 00:00:44,763 Kijk nou, je bent er. 9 00:00:45,443 --> 00:00:47,763 Je laat het klinken als… Laat maar. 10 00:00:47,843 --> 00:00:52,203 Je zei dat je nooit zou komen. -Maar het is prachtig. Geweldig. 11 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 Eindelijk, in het hol van de leeuw. 12 00:00:56,083 --> 00:00:58,443 Ik weet dat ze zei dat we vrienden zijn… 13 00:00:58,523 --> 00:01:01,563 …en er geen tweede date zou zijn, maar ze is er. 14 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 Zijn het gemengde signalen? Nee. 15 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 Een meisje is een meisje. Een dame is een dame. 16 00:01:06,603 --> 00:01:08,083 En ik achtervolg graag. 17 00:01:09,123 --> 00:01:10,523 Zo speelt een player. 18 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 Ik heb een uitnodiging. 19 00:01:13,243 --> 00:01:15,763 Deze is voor jou. 20 00:01:16,283 --> 00:01:18,083 Zorg dat je komt. -Dit is mooi. 21 00:01:18,163 --> 00:01:20,003 'Ik ontvang jullie graag… 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,483 …in de meest luxe trein van het continent… 23 00:01:22,563 --> 00:01:24,963 …de Bloutrein. Liefs, Zari. 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,363 Kom je? 25 00:01:30,763 --> 00:01:31,883 Klinkt niet goed. 26 00:01:32,483 --> 00:01:34,403 Ik ga het niet redden. 27 00:01:37,363 --> 00:01:38,803 Ik had het graag gedaan… 28 00:01:39,763 --> 00:01:43,003 …stel je voor dat ik je van alles en iedereen weghaal. 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,003 Opgesloten in een trein. 30 00:01:46,083 --> 00:01:47,683 Dan kun je niet wegrennen. 31 00:01:47,763 --> 00:01:49,563 We zijn er. Zie je dit? 32 00:01:49,643 --> 00:01:52,163 We zitten drie dagen zo. 33 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 Maar ik kan niet. 34 00:01:53,403 --> 00:01:55,283 Ik red het niet, want… 35 00:01:55,363 --> 00:01:57,963 …het is toevallig op hetzelfde weekend… 36 00:01:58,563 --> 00:02:02,083 …dat ik mijn kinderen en broer en zus meeneem… 37 00:02:02,643 --> 00:02:04,243 …naar mijn vaders graf. 38 00:02:04,763 --> 00:02:07,363 Voor mij is dat belangrijker. 39 00:02:07,443 --> 00:02:10,283 Dit is prachtig. Heel mooi. -Ik laat het hier. 40 00:02:10,363 --> 00:02:14,283 Voor het geval je iets kunt verzetten of wat dan ook. 41 00:02:14,363 --> 00:02:16,203 Wacht, nodig je iedereen uit? 42 00:02:16,283 --> 00:02:19,403 Iedereen. We moeten weg. We moeten gaan. 43 00:02:19,923 --> 00:02:23,883 Je hebt Annie, Swanky, Khanyi… -Ja. 44 00:02:23,963 --> 00:02:25,643 Met wie je… 45 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 Allemaal in dezelfde trein? -Ja. Maakt niks uit. 46 00:02:31,123 --> 00:02:31,963 Zeker weten? 47 00:02:32,043 --> 00:02:35,123 Als we stoom moeten afblazen, kan het op die trein. 48 00:02:50,243 --> 00:02:53,523 Als baasdame associeer ik me duidelijk met luxe. 49 00:02:53,603 --> 00:02:56,483 Ik heb veel feestjes en diners gepland… 50 00:02:56,563 --> 00:02:58,763 …en we gaan ook naar wildparken. 51 00:03:00,083 --> 00:03:02,403 Kijk jou nou. 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,163 Ik maak me zorgen over de trein met Kudzi en de swingers… 53 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 48 uur lang. 54 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 Was je als eerste? 55 00:03:12,683 --> 00:03:15,963 Ik wil de trein niet missen. -Dat is 30 minuten later. 56 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 Ik weet dat de trein naar Mpumalanga gaat… 57 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 …en ik ben er nog nooit geweest, maar het wordt vast leuk. 58 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 Kijk wie er is. -Eindelijk. 59 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 Hoe is het met je? 60 00:03:27,843 --> 00:03:29,083 Dit is voor het eerst… 61 00:03:29,163 --> 00:03:32,483 …dat we allemaal meer dan 24 uur in dezelfde ruimte zijn. 62 00:03:32,563 --> 00:03:35,563 Iedereen kennende en de persoonlijkheden die we hebben… 63 00:03:35,643 --> 00:03:37,603 …denk ik dat er drama gaat komen. 64 00:03:37,683 --> 00:03:39,443 Bedankt voor jullie komst. 65 00:03:39,963 --> 00:03:44,123 En het accepteren van mijn uitnodiging. -Op de Bloutrein. 66 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 Waar is Annie? 67 00:03:47,763 --> 00:03:50,603 Annie hoort hier te zijn en Annie is er nu niet. 68 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 Waarom is ze laat? -En hij vroeg? 69 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 Ja, dat is schokkend. 70 00:03:56,843 --> 00:03:59,283 Het zit me dwars dat ze er niet is. 71 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 Ze was hier. Dat zei ze me. Ik bel haar meteen. 72 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 Ik heb Annie en Zari bij elkaar gebracht… 73 00:04:06,203 --> 00:04:08,643 …en volgens mij zijn de problemen opgelost. 74 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 Ik hoop dat Annie komt. 75 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 Ze is er niet. We gaan. 76 00:04:12,603 --> 00:04:15,043 Iedereen weet van de ruzie tussen die twee. 77 00:04:15,123 --> 00:04:18,003 Annie neemt haar tijd. Ik hoop echt dat ze komt. 78 00:04:18,083 --> 00:04:21,163 Dus we weten niet zeker of ze het haar vergeven heeft… 79 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 …maar ik neem ook afstand, het zijn twee volwassen vrouwen. 80 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 Ze moeten dit zelf oplossen. 81 00:04:35,243 --> 00:04:39,083 Alles zit me niet lekker, het feit dat ik Annie niet zie. 82 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 Ik zie Nadia niet en maak me zorgen. 83 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 Wat is er aan de hand? 84 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 Het is echt smal. -Eens zien. 85 00:04:53,123 --> 00:04:54,883 Eens kijken waar we slapen. 86 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 Mijn God. -Een badkamer. 87 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 Passen we hier allebei in? 88 00:05:05,603 --> 00:05:08,003 We moeten het maar proberen. 89 00:05:12,883 --> 00:05:15,083 Hopelijk is het geluiddicht. Geen idee. 90 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 Schreeuw eens en kijk of iemand het hoort. 91 00:05:22,603 --> 00:05:24,643 Annie is er nog niet. 92 00:05:24,723 --> 00:05:28,003 Misschien neemt ze vandaag mijn rol over als laatkomer. 93 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 Eens kijken. 94 00:05:31,323 --> 00:05:33,523 Laten we gaan zien wat er gebeurt. 95 00:05:53,483 --> 00:05:56,203 Geloof ze niet als ze zeggen dat ik onromantisch ben. 96 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 Je komt met bloemen. 97 00:05:58,443 --> 00:05:59,803 Je bent zo lief. 98 00:05:59,883 --> 00:06:03,883 Dus toen ik besefte dat Nadia niet in die trein zat… 99 00:06:03,963 --> 00:06:05,043 …ging ik langs… 100 00:06:05,123 --> 00:06:09,923 …maar ik heb ook veel nagedacht sinds ik Nadia voor het laatst zag. 101 00:06:10,443 --> 00:06:12,483 En ik moet me excuseren denk ik. 102 00:06:12,563 --> 00:06:14,843 Na ons laatste gesprek… 103 00:06:14,923 --> 00:06:17,323 …over dat hele Diamond en Zari-gedoe… 104 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 Mijn reactie was niet zo goed. 105 00:06:19,683 --> 00:06:22,043 Excuses aanvaard. Dank je wel. 106 00:06:22,123 --> 00:06:23,403 Dat waardeer ik. 107 00:06:23,483 --> 00:06:27,003 Ik hoorde dat het hele team in de trein zit. 108 00:06:27,083 --> 00:06:28,523 Verbaasd dat je ontbreekt. 109 00:06:28,603 --> 00:06:32,043 Ook dat jij ontbreekt. -Dat kan geen verrassing zijn. 110 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 Voor mij is ze geen vriendin. Wat doe ik daar? 111 00:06:35,003 --> 00:06:37,723 Mijn mening over haar is veranderd… 112 00:06:37,803 --> 00:06:40,683 …door alle slechte dingen die ik over haar hoor. 113 00:06:40,763 --> 00:06:41,923 Niks goeds. 114 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 En ik wil echt wegblijven van al het drama, want drama koos haar. 115 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 Stel je voor wat er in die trein gaat gebeuren. 116 00:06:49,163 --> 00:06:52,723 Denk je dat het vurig wordt? -Vuur, vlammen, bommen, kachels. 117 00:06:55,803 --> 00:06:57,083 Waarom ben jij er niet? 118 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 Het verlies van mijn vader een paar jaar geleden was een klap voor mijn familie. 119 00:07:01,643 --> 00:07:03,003 En we gaan… 120 00:07:04,043 --> 00:07:05,483 …naar mijn vaders graf… 121 00:07:06,563 --> 00:07:08,043 …voor een afsluiting. 122 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 Ongelofelijk. 123 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 Ik wou dat ik het kon afsluiten met mijn vader. 124 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 Hij leeft nog, maar ik weet niet waar hij is. 125 00:07:14,963 --> 00:07:18,803 Ik denk dat de manier waarop ik met mannen in relaties omga… 126 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 Mannen zijn heel vervangbaar. 127 00:07:20,763 --> 00:07:23,563 Ik denk dat het komt door… 128 00:07:24,163 --> 00:07:26,443 …het feit dat ik nooit een vaderfiguur had. 129 00:07:26,523 --> 00:07:29,683 Relaties zijn lastig om mee om te gaan. 130 00:07:29,763 --> 00:07:31,683 Mijn vorige relatie was toxisch. 131 00:07:32,363 --> 00:07:35,683 Nu ben ik met Vic. En er is een rare vibe tussen mij en Diamond… 132 00:07:35,763 --> 00:07:39,643 …en ik snap nu niet echt hoe ik daarmee om moet gaan. 133 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Probeerde je hem te vinden? 134 00:07:41,603 --> 00:07:45,443 Dat is respectloos voor mijn moeder, ze heeft zoveel voor me gedaan. 135 00:07:45,523 --> 00:07:47,803 Toen Gabby werd geboren… 136 00:07:47,883 --> 00:07:51,603 …hadden Rosette en ik ruzie en zag ik mijn dochter vier jaar niet. 137 00:07:51,683 --> 00:07:52,643 Echt? 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,243 Elke verjaardag vierden we. 139 00:07:54,323 --> 00:07:57,403 Schreef een kaart. Elk jaar op haar verjaardag. 140 00:07:57,483 --> 00:08:02,443 Op een dag als ze het me vraagt, haal ik die tevoorschijn en zeg: 141 00:08:02,523 --> 00:08:05,123 'Ik denk aan je en hou van je… 142 00:08:05,203 --> 00:08:07,683 …maar de omstandigheden lieten het niet toe.' 143 00:08:07,763 --> 00:08:09,203 Dat laat ik haar zien. 144 00:08:10,363 --> 00:08:13,323 Wat als ik hem ontmoet en hij is niet zo'n vader? 145 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 Dan is die deur tenminste dicht. 146 00:08:15,283 --> 00:08:17,843 Ik weet niet of ik die gevoelens vrij wil laten… 147 00:08:17,923 --> 00:08:20,883 …want ik wil niet zo hard huilen. Wie wil dat? 148 00:08:34,083 --> 00:08:35,603 Waar is Annie? 149 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Is Annie ingestapt? 150 00:08:38,083 --> 00:08:42,083 Annie kwam niet opdagen. Ik wil iedereen bedanken… 151 00:08:42,163 --> 00:08:45,083 …voor het ingaan op mijn uitnodiging. 152 00:08:45,163 --> 00:08:48,923 We hebben veel te doen. We hebben een etentje gepland. 153 00:08:49,003 --> 00:08:52,323 We hebben een safari gepland. Er gaat van alles gebeuren. 154 00:08:53,123 --> 00:08:54,563 Alles stopte. 155 00:08:56,763 --> 00:08:58,643 Ik bereid me voor op een toespraak… 156 00:08:58,723 --> 00:09:02,843 …om tegen mijn gasten te zeggen: 'Bedankt voor het ingaan op mijn uitnodiging'… 157 00:09:02,923 --> 00:09:05,843 …en raad eens wie er binnenkwam. 158 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 Ik was een beetje sceptisch of ik in die trein wilde zijn of niet… 159 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 …voooral omdat Zari erover vertelde. 160 00:09:20,603 --> 00:09:22,963 Swanky zei: 'Kom op, je moet er zijn.' 161 00:09:23,043 --> 00:09:25,403 'Khanyi is er, Kudzi is er.' 162 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 De trein was al weg maar ik haalde hem in. Voordat ze te ver waren. 163 00:09:29,123 --> 00:09:31,123 Annie, hoe kwam je in de trein? 164 00:09:31,203 --> 00:09:32,883 Geld opent deuren. 165 00:09:33,883 --> 00:09:36,923 Geld opent deuren. 166 00:09:37,003 --> 00:09:38,923 En dus stopte de trein, schat. 167 00:09:40,363 --> 00:09:42,003 Mag ik jullie aandacht? 168 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 Kunnen we een snelle toost doen? 169 00:09:45,203 --> 00:09:48,323 Als ik aan Zari denk, denk ik aan drama. 170 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 Negatieve energie, want dat ben ik gewend. Dat is haar vibe vanaf het begin. 171 00:09:54,763 --> 00:09:58,963 Ten eerste wil ik iedereen bedanken voor het ingaan op mijn uitnodiging… 172 00:09:59,043 --> 00:10:00,083 …voor de trein. 173 00:10:03,963 --> 00:10:06,883 'Bedankt voor het ingaan op mijn uitnodiging.' 174 00:10:08,843 --> 00:10:10,363 Dat zat me niet lekker. 175 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 Ik dacht wat is nou een betere manier om weg te gaan en relaties te verbeteren… 176 00:10:16,923 --> 00:10:20,723 …en elkaar te leren kennen dan opgesloten in een trein te zitten. 177 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 Hou op met roddelen. 178 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 Niemands mond beweegt hier. 179 00:10:29,163 --> 00:10:30,523 Heel erg bedankt… 180 00:10:30,603 --> 00:10:34,243 …en vanavond gaan we uit eten. 181 00:10:34,883 --> 00:10:38,203 Ik verwacht dat iedereen er prachtig en geweldig uitziet… 182 00:10:39,843 --> 00:10:42,723 Khanyi heeft veel problemen. 183 00:10:45,883 --> 00:10:50,283 Ik krijg het gevoel dat ze iemand in een groep wil onttronen. 184 00:10:50,803 --> 00:10:52,123 Om Beyoncé te zijn. 185 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 Dit is niet… 186 00:10:56,283 --> 00:10:57,843 …zo'n soort groep. 187 00:10:57,923 --> 00:10:59,403 Dit zijn de supersterren. 188 00:10:59,483 --> 00:11:02,283 Ik weet niet wat het is met jou. -Wat is er? 189 00:11:02,363 --> 00:11:03,803 Wat is er, schat? 190 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 Het tweede deel? -Wat is er? 191 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 Wat is er gaande? -Met wat? 192 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 Met je vrouw. 193 00:11:12,163 --> 00:11:14,563 Met mijn vrouw. -De airco, ik heb het koud. 194 00:11:14,643 --> 00:11:15,883 Ze heeft het koud. 195 00:11:15,963 --> 00:11:20,923 Warm je schat even op voor we gaan eten. 196 00:11:23,203 --> 00:11:26,363 Ik zie wel wat ongemakkelijkheid. 197 00:11:26,443 --> 00:11:30,003 Ik denk dat Khanyi niet blij is… 198 00:11:30,083 --> 00:11:33,803 …omdat het niet het juiste moment was voor formaliteiten. 199 00:11:34,683 --> 00:11:36,883 We zijn hier voor de lol. 200 00:11:36,963 --> 00:11:39,523 In de trein ging iedereen van 0 tot 100. 201 00:11:39,603 --> 00:11:42,243 Ineens gingen jullie van daar naar hier. 202 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 Mis ik iets? 203 00:12:02,763 --> 00:12:04,723 De toespraak viel niet goed. 204 00:12:04,803 --> 00:12:07,643 Ik stel voor dat we ons omkleden en gaan eten. 205 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 Misschien verandert de stemming. 206 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 Misschien kan het in pyjama's. 207 00:12:20,283 --> 00:12:23,163 Mijn eerste dag in de trein… 208 00:12:23,243 --> 00:12:26,243 …en ik dacht: nog 48 uur te gaan. 209 00:12:26,843 --> 00:12:28,163 Overleef ik dit? 210 00:12:32,963 --> 00:12:34,523 Heer, heb genade. 211 00:12:35,203 --> 00:12:38,563 Alle stoelen zijn bezet. De enige plek voor Swanky en mij… 212 00:12:39,563 --> 00:12:41,723 …is aan Zari's tafel. 213 00:12:47,883 --> 00:12:52,403 Ze hebben het net pas bijgelegd. Ze zagen elkaar niet meer na de lunch. 214 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 De sfeer is vrij stil en ongemakkelijk. 215 00:12:56,963 --> 00:13:00,683 Plaats je veel… -Ja. Daar hou ik van. 216 00:13:00,763 --> 00:13:04,283 Misschien moeten we een helikopter bellen of zo… 217 00:13:04,363 --> 00:13:06,043 …om me hier weg te halen. 218 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 Waar praat ik met Zari over? 219 00:13:12,883 --> 00:13:13,923 Wat een dag. 220 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 Ik ben blij dat we ons ruzietje hebben bijgelegd. 221 00:13:17,603 --> 00:13:18,883 Dat was vergeving. 222 00:13:18,963 --> 00:13:21,523 Als ze die niet accepteerde en het allemaal nep was… 223 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 Het kan me niet schelen. 224 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 Ze is er. Daar gaat het om. 225 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 Hoe gaat het met je trouwplannen? 226 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 De hernieuwing van de geloften. 227 00:13:32,203 --> 00:13:36,723 Alles voor de bruiloft valt nu op z'n plek. 228 00:13:37,283 --> 00:13:39,763 Ik voel me er beetje nerveus over. 229 00:13:39,843 --> 00:13:42,203 Hee onverwacht. Ik ben eerder getrouwd. 230 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 De eerste bruiloft was op het strand. 231 00:13:44,763 --> 00:13:45,803 Het was in Dubai. 232 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 Het was een grote bruiloft, maar ik wil iets heel kleins. 233 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 Intiem. 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 Heel intiem, in een tuin. 235 00:13:53,523 --> 00:13:59,443 Ik weet nu dat ik Zari's energie niet nodig heb… 236 00:14:00,163 --> 00:14:01,123 …op die dag. 237 00:14:01,203 --> 00:14:03,723 Ik heb geen goede band met Annie. 238 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Als je me als Zari hier ziet zitten… 239 00:14:07,363 --> 00:14:09,843 …het voegt niets toe of doet aan dingen af… 240 00:14:09,923 --> 00:14:13,803 …maar vanuit het oogpunt van een vrouw wens ik haar het beste. 241 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 Vandaag doen we het safari-wildpark. 242 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 Zari, gaat het goed? 243 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 Er gaat veel geklommen worden. 244 00:14:43,083 --> 00:14:44,283 Gisteravond… 245 00:14:44,883 --> 00:14:46,803 De energie gisteren zit me dwars. 246 00:14:46,883 --> 00:14:49,843 Dit moet leuk zijn. Waarom is het net een begrafenis? 247 00:14:50,403 --> 00:14:54,283 Als ik erover moet praten, doe ik dat als iedereen er is… 248 00:14:54,363 --> 00:14:57,083 …want ik wil weten waar dat over ging. 249 00:14:59,683 --> 00:15:02,443 Quinton en ik zitten met Zari in een voertuig. 250 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 Swanky, Annie, Khanyi en Kudzi… 251 00:15:06,363 --> 00:15:09,163 …besloten hun eigen auto te nemen. 252 00:15:10,403 --> 00:15:13,843 Ik ben blij om in deze auto te zitten met deze vrienden… 253 00:15:13,923 --> 00:15:15,403 …goede energie, liefde. 254 00:15:15,483 --> 00:15:18,763 We zijn allemaal verenigd. 255 00:15:19,643 --> 00:15:21,483 Jammer dat we verdeeld zijn… 256 00:15:21,563 --> 00:15:24,243 …maar alles lijkt onder controle. 257 00:15:24,763 --> 00:15:25,963 Laat me een dier zien. 258 00:15:27,563 --> 00:15:29,203 Hoe vind je het tot nog toe? 259 00:15:29,283 --> 00:15:31,683 Dit is onze tweede dag hier. 260 00:15:31,763 --> 00:15:33,923 Ik geniet ervan. 261 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 Ik heb het gevoel dat de energie van iedereen gisteren… 262 00:15:38,243 --> 00:15:41,443 Terwijl ik zeg: 'Dit is waarom we hier zijn'… 263 00:15:41,523 --> 00:15:42,763 …doet Khanyi dit. 264 00:15:43,963 --> 00:15:46,163 Dat viel me ook op. -Iedereen zag het. 265 00:15:46,243 --> 00:15:48,203 Het begon toen Zari zei: 266 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 'Bedankt dat je op mijn evenement bent. Fijn dat jullie er met mij zijn.' 267 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 Ik denk dat dat 'mijn, mij' niet echt goed viel bij veel mensen. 268 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 Maar je kon wel zien dat er iets niet klopte. 269 00:15:59,883 --> 00:16:02,363 Ze waren net gemene zussen. -Hun energie. 270 00:16:02,443 --> 00:16:03,963 Elke keer als je praat… 271 00:16:04,043 --> 00:16:05,643 Er is ook een reden… 272 00:16:05,723 --> 00:16:09,963 Ik was gisteren de Assepoester. Ik heb twee stiefzusjes. 273 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 Als ik Assepoester ben, blijf ik dat in ieder geval. 274 00:16:13,123 --> 00:16:14,523 Je wil Assepoester zijn. 275 00:16:14,603 --> 00:16:18,483 Ik zal er niet wakker van liggen en ik blijf toch Assepoester. 276 00:16:18,563 --> 00:16:20,923 Maar fijn dat het jullie is opgevallen. 277 00:16:37,563 --> 00:16:39,363 Familie is alles voor me. 278 00:16:39,443 --> 00:16:41,683 Dit is een groep die ik met trots leid. 279 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Het is makkelijker voor een familie geleid… 280 00:16:45,443 --> 00:16:49,443 …door een man als mijn vader om uit elkaar te vallen als hij wegvalt. 281 00:16:49,523 --> 00:16:51,643 Ik kon niet in zijn voetsporen treden. 282 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Best grappig dat er een schoen is… 283 00:16:55,763 --> 00:16:57,963 …want die maakt letterlijk grote voetsporen. 284 00:17:00,963 --> 00:17:02,883 In zijn voetsporen treden en… 285 00:17:03,563 --> 00:17:05,363 …de familie leiden. 286 00:17:07,003 --> 00:17:09,123 Mijn vader was een bijzondere man. 287 00:17:10,763 --> 00:17:15,323 Hij was een geweldige man voor mij, mijn broers en zussen, niet zijn eigen… 288 00:17:15,883 --> 00:17:19,123 …en hij heeft me geleerd de vader te zijn die ik nu ben. 289 00:17:19,683 --> 00:17:21,923 Ik ben wie ik ben met al mijn kinderen… 290 00:17:22,003 --> 00:17:25,203 …biologisch of niet, omdat mijn vader me dat leerde. 291 00:17:37,443 --> 00:17:39,043 Ik kan alleen maar hopen… 292 00:17:39,763 --> 00:17:42,163 …ooit half de man te zijn die mijn vader was. 293 00:17:46,563 --> 00:17:49,283 Als ik geloofde in het leven na het graf… 294 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 …denk ik dat hij wel trots op me is. 295 00:18:05,603 --> 00:18:07,043 Is dat een leeuw? -Hyena. 296 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 Hyena. Gevlekte hyena. 297 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 Kijk die ogen eens. -Wat als hij erin springt? 298 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 Nee, hij komt niet binnen. -Hij rent weg. 299 00:18:17,483 --> 00:18:18,963 Mijn god, een leeuw. 300 00:18:19,723 --> 00:18:21,723 We gaan. 301 00:18:23,723 --> 00:18:24,923 Kom op. 302 00:18:27,243 --> 00:18:30,443 Dit vind ik niks. Dit is veel te dichtbij. 303 00:18:30,523 --> 00:18:33,083 Kun je onze auto zien? Zie je de leeuwen? 304 00:18:33,163 --> 00:18:34,363 We zijn zo. 305 00:18:35,443 --> 00:18:38,483 Dit is te dichtbij. 306 00:18:38,563 --> 00:18:40,443 Het is te dichtbij, toch? 307 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 O, God. 308 00:18:42,963 --> 00:18:44,963 Annie, rustig. -Het is groot. 309 00:18:45,563 --> 00:18:46,723 Annie, rustig. 310 00:18:50,603 --> 00:18:54,243 Ik denk niet dat hij je opeet. -We gaan. 311 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 Ik wil weg. 312 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Ik ben een Nigeriaanse zwarte meid. 313 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Ik hou niet van die witte mensen-dingen. 314 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 Ik smeek je, laten we gaan. 315 00:19:02,523 --> 00:19:05,643 Kom op, chauffeur. Ik heb iemands vrouw meegenomen. 316 00:19:05,723 --> 00:19:07,043 Ik wil geen problemen. 317 00:19:07,683 --> 00:19:09,643 Kunnen we gaan? -Chauffeur, kom op. 318 00:19:09,723 --> 00:19:11,763 Hij kijkt naar ons. 319 00:19:12,963 --> 00:19:14,843 Laten we gaan. 320 00:19:14,923 --> 00:19:17,123 Haal me hier weg. -We gaan. 321 00:19:21,243 --> 00:19:22,843 Laten we gaan. 322 00:19:22,923 --> 00:19:26,483 Ik wil het avontuur niet meer. Ik heb geen interesse. 323 00:19:27,323 --> 00:19:28,443 Geen interesse. 324 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 We gaan nu. -Kom op. 325 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 Het is zo warm. 326 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 Ik hou niet van dit soort avontuur. 327 00:19:36,803 --> 00:19:38,123 Ik zeg het je. 328 00:19:39,123 --> 00:19:41,483 Mijn hemel. God, alsjeblieft. 329 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 Ga je het ter sprake brengen? -Ja. 330 00:20:00,363 --> 00:20:03,603 Ik ga het over gisteravond hebben… 331 00:20:03,683 --> 00:20:07,883 …want anders blijft het een probleem. 332 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 Maar het was leuk. 333 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 Swanky, Annie, Khanyi… 334 00:20:12,403 --> 00:20:16,603 Ik wil even snel praten over gisteren toen we aankwamen in de trein. 335 00:20:18,163 --> 00:20:22,323 Dus het was allemaal goed en plotseling toen we bij de trein kwamen… 336 00:20:22,403 --> 00:20:26,123 …was er een bepaalde energie die heel aanstekelijk was. 337 00:20:26,203 --> 00:20:27,963 En energieën liegen niet. 338 00:20:29,483 --> 00:20:31,643 Ik zeg: 'Dames en heren… 339 00:20:31,723 --> 00:20:34,603 …we zijn hier en het is een prachtige reis.' 340 00:20:34,683 --> 00:20:36,963 Terwijl ik zeg: 'Bedankt voor het aannemen'… 341 00:20:37,043 --> 00:20:41,003 …giechelen en fluisteren jij en Khanyi met elkaar… 342 00:20:41,483 --> 00:20:43,283 Ik voel de negativiteit… 343 00:20:43,363 --> 00:20:46,203 …die op tafel komt. 344 00:20:46,283 --> 00:20:48,443 Is het mijn lichaam of Zari? 345 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 Niet mijn lichaam, Zari's. 346 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 Zag je ze niet fluisteren en giechelen? -Fluisterden we? 347 00:20:55,723 --> 00:20:58,523 Echt? Ik zat naast Kudzi. -Er was een moment. 348 00:20:58,603 --> 00:21:01,363 Ja, bedankt. Dat was echt onbeleefd. 349 00:21:03,923 --> 00:21:05,123 Hoe voel ik me dan? 350 00:21:05,203 --> 00:21:07,563 Waarom zei je niks? Je had het moeten zeggen. 351 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 En daarna waren er veel saaie gesprekken. 352 00:21:11,803 --> 00:21:14,043 Hoe je je moet voelen bij je toespraak? 353 00:21:14,123 --> 00:21:16,323 We hebben je duidelijk iets afgenomen. 354 00:21:18,083 --> 00:21:19,843 Waarvoor diende de toespraak? 355 00:21:19,923 --> 00:21:22,603 Want nu zeg je, hoe moest je je voelen… 356 00:21:23,083 --> 00:21:24,803 …toen wat er dan ook gebeurde… 357 00:21:24,883 --> 00:21:27,403 Als je met je speech jezelf ophemelt… 358 00:21:28,003 --> 00:21:30,603 …wat mensen ook doen, jij zei wat je wilde. 359 00:21:30,683 --> 00:21:33,963 Dus wat is het probleem? -Ik hemelde mezelf op? 360 00:21:34,043 --> 00:21:38,003 Daarom zeg ik, wat stolen we, welk moment hebben we gemist. 361 00:21:38,083 --> 00:21:42,003 Welk moment wil je? Welke waarde probeer je te vinden? 362 00:21:42,083 --> 00:21:44,723 Want je komt op mij over als een klein meisje… 363 00:21:44,803 --> 00:21:48,443 …dat haar speelgoed weggooit om een reden die ik niet begrijp. 364 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 Wat is het probleem? 365 00:21:51,923 --> 00:21:55,563 Het probleem was, waarom droogde alle energie op gisteren? 366 00:21:55,643 --> 00:21:56,483 Wat was dat? 367 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 We hoeven geen energie te brengen alsof het sport is. 368 00:22:00,083 --> 00:22:02,723 Khanyi, het is een teken van respect. 369 00:22:02,803 --> 00:22:03,643 Welk respect? 370 00:22:03,723 --> 00:22:06,923 Khanyi, je hield zeven toespraken op je bal… 371 00:22:07,003 --> 00:22:08,883 …en iedereen respecteerde dat. 372 00:22:08,963 --> 00:22:12,403 Niemand stoorde je tijdens je toespraken. Niemand sprak. 373 00:22:12,483 --> 00:22:14,323 Niemand sprak voor zijn beurt. 374 00:22:14,403 --> 00:22:17,043 Stoorde ik Zari? -Niemand lachte… 375 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 Tot op zekere hoogte… 376 00:22:18,403 --> 00:22:20,603 Lachte er iemand tijdens haar speech? 377 00:22:20,683 --> 00:22:22,883 Je weet het niet meer of merkte niks. 378 00:22:23,483 --> 00:22:24,763 Ze deed die toespraak. 379 00:22:24,843 --> 00:22:28,003 Ik ben niet op een conferentie, waar ik zoiets verwacht. 380 00:22:28,083 --> 00:22:30,523 Op mijn evenement is het mijn evenement. 381 00:22:30,603 --> 00:22:32,403 Het is mijn bal. Niet jouw feest. 382 00:22:33,083 --> 00:22:36,003 Correctie. Niet mijn feest? -Nee, niet jouw feest. 383 00:22:36,083 --> 00:22:38,043 Ik nodigde je uit op deze reis. 384 00:22:38,123 --> 00:22:39,803 Niet jouw feest. -Ik was het. 385 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 Daarom zeg ik dat er duidelijk problemen waren. 386 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 Daarom zeg je nu wat je voelt. 387 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 Het had iets van 'We waren moe of zo' kunnen zijn. 388 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 Nu noem je een heleboel dingen en zeg je dat ik mezelf ophemelde. 389 00:22:52,883 --> 00:22:55,323 Moet iedereen klappen voor je toespraak? 390 00:22:55,403 --> 00:22:58,003 Bevestiging? -Dit is geen Super Bowl-wedstrijd. 391 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 Alleen Instagram. 392 00:23:04,403 --> 00:23:08,283 Niemand is je cheerleader. Je bent geen beroemdheid. Hier ben je vrienden. 393 00:23:09,323 --> 00:23:11,003 Wie wil hier beroemd zijn? 394 00:23:12,243 --> 00:23:14,963 Je wil jezelf verheven wilt voelen. 395 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 Dat gebeurt niet, baasdame. Begrijp je dat, Zari? 396 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Khanyi, stop. 397 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 Zari vertelt ons niet wat te doen. 398 00:23:23,123 --> 00:23:24,683 Khanyi, stop. 399 00:23:26,003 --> 00:23:27,683 Au, mijn hart. 400 00:23:27,763 --> 00:23:29,523 Ik wil nooit met Khanyi vechten. 401 00:23:29,603 --> 00:23:32,603 Dat zou ik niet aankunnen. Het zou moeilijk zijn. 402 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 Waarom verpesten we de avond met dit gesprek? 403 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 Jullie praatten toch al hierover met elkaar? 404 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 Je had je gesprek hierover voor je het hier bracht. 405 00:23:41,843 --> 00:23:44,323 Naked als je weinig energie voelde… 406 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 …had je energie naar de kamer moeten brengen. 407 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 Het moet geen ruzie zijn. 408 00:23:49,483 --> 00:23:53,323 Ze zeiden dat er weinig energie was. Iedereen heeft energie in zijn hoofd. 409 00:23:53,403 --> 00:23:56,363 De vraag is waarom… -Vandaag is er wel energie. 410 00:23:57,323 --> 00:23:58,843 Ben je niet blij vandaag? 411 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 Laat het niet nog eens gebeuren. 412 00:24:01,163 --> 00:24:05,323 Dus meld je elke ochtend je humeur zodat we ons kunnen aanpassen. 413 00:24:05,403 --> 00:24:06,443 Heel erg bedankt. 414 00:24:07,763 --> 00:24:10,403 Naked en Kayleigh praten niet. Zari praat. 415 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 We zijn blij vandaag. Proost, Kayleigh. 416 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 Proost op jou. -Wij zijn blij. 417 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 Ik schaam me voor Naked. 418 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 Als dit Expeditie Robinson was, gingen ze naar huis. 419 00:24:23,283 --> 00:24:25,123 Want de stam heeft gesproken. 420 00:24:25,203 --> 00:24:27,603 Hoe vecht je met vier tegen drie? 421 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 Jouw probleempje… -Je groepje in je safari. 422 00:24:31,043 --> 00:24:34,323 In je groepsbijeenkomst, jullie drieën. Een, twee, drie. 423 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 Vorm geen groep over iets dat jullie niet stoorde op de trein. 424 00:24:38,203 --> 00:24:41,043 Kayleigh en Naked, ik ben erg teleurgesteld in ze… 425 00:24:41,123 --> 00:24:43,283 …omdat ik bij ze zat. 426 00:24:43,363 --> 00:24:45,003 Ik heb me vermaakt vandaag. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,603 Ik dacht dat ik het goed had gemaakt met iedereen. 428 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 Jullie, mijn vreugde… -Gaan we? 429 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 Jullie stelen mijn vreugde vandaag. We gaan naar huis. 430 00:24:53,643 --> 00:24:54,803 We zijn klaar. 431 00:24:54,883 --> 00:24:57,683 Ik vind deze hele situatie waardeloos. 432 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 En niemand zou het moeten goedkeuren. 433 00:24:59,963 --> 00:25:04,443 Probeer de groep niet op te splitsen en verwacht dan dat wij blijven. 434 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 Blijf maar bij je groep. 435 00:25:07,323 --> 00:25:10,083 Goede reis. Doei. 436 00:25:10,163 --> 00:25:13,443 Jullie zijn negatieve energie. Dezelfde WhatsApp-groep. 437 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 Zari, Kayleigh en Naked hadden het er al over. 438 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 Ze waren het al eens. 439 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 Jullie kunnen je vermaken. Jullie hebben vibes, toch? 440 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 Doe dat. 441 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 Voel je de lucht? Hij is opgeklaard. 442 00:25:25,723 --> 00:25:28,123 De lucht opgeklaard. Ze wurgden ons. 443 00:25:29,603 --> 00:25:32,763 Ik wil nog steeds lol hebben. We hebben nog één nacht. 444 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 Laten we een feest bouwen. 445 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 Laten we naar het feest gaan. 446 00:25:52,283 --> 00:25:55,003 Het feit dat iedereen nu in de trein zit… 447 00:25:55,803 --> 00:25:59,283 …dwingt me om naar mijn persoonlijke ecosysteem te kijken. 448 00:26:04,763 --> 00:26:09,643 Andile heeft me de vorige keer goed geadviseerd over hoe ik met mannen omga. 449 00:26:10,163 --> 00:26:12,803 Ik weet alleen niet of ik dit echt wil aansnijden. 450 00:26:12,883 --> 00:26:15,323 Ik weet dat hij dat heel graag wil. 451 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Hoi. Ik wil niet opstaan. 452 00:26:19,003 --> 00:26:20,083 Ik hou ook van jou. 453 00:26:20,163 --> 00:26:22,243 Kijk, we passen bij elkaar. Zie je? 454 00:26:22,563 --> 00:26:23,523 Kijk ons. 455 00:26:24,683 --> 00:26:26,163 Stop met flirten. 456 00:26:26,243 --> 00:26:28,003 Wat drink ik? Waar is mijn drankje? 457 00:26:28,763 --> 00:26:29,883 Het is uit met Vic. 458 00:26:31,963 --> 00:26:33,163 Weet ik. 459 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 Jij bent de eerste die ik dit vertel, hou dit voor je. 460 00:26:36,803 --> 00:26:38,323 We zijn uit elkaar, ja. 461 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 Gaat het? 462 00:26:40,283 --> 00:26:41,243 Ik ben in orde. 463 00:26:41,323 --> 00:26:42,723 Verdrietig, maar oké. 464 00:26:43,483 --> 00:26:46,203 Ik wil geen tijd verspillen met iemand… 465 00:26:46,283 --> 00:26:50,603 …die geen toekomst met mij heeft. En ik denk niet dat we die hadden. 466 00:26:50,683 --> 00:26:51,763 Wat is er gebeurd? 467 00:26:51,843 --> 00:26:54,883 Ik denk dat de afstand te groot was voor ons beiden. 468 00:26:54,963 --> 00:26:57,763 Ik had het gevoel dat hij niet veel moeite deed. 469 00:26:58,483 --> 00:27:02,123 Ik was van: 'Grote afstand is moeilijk. Je moet communiceren.' 470 00:27:02,203 --> 00:27:04,483 We praten dagelijks, maar hij is altijd druk. 471 00:27:04,563 --> 00:27:07,163 Ik had het altijd druk en we communiceerden niet. 472 00:27:07,243 --> 00:27:10,123 Hoewel de communicatie niet zo goed was als ik had gewild… 473 00:27:10,203 --> 00:27:13,723 …ga ik de korte bijpraatgesprekken missen. 474 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 We praten niet meer. 475 00:27:16,643 --> 00:27:20,203 Ik stuurde hem een bericht en zei: 'Grote afstand is moeilijk.' 476 00:27:20,283 --> 00:27:22,203 'Je moet er veel moeite voor doen.' 477 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 'We praten niet veel en je bent altijd druk.' 478 00:27:25,003 --> 00:27:26,443 Toen stuurde hij me: 479 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 'Schat, ik begrijp het. Kan dit morgen? 480 00:27:29,283 --> 00:27:31,923 Toen dacht ik: oké, ik weet waar dit naartoe gaat. 481 00:27:32,003 --> 00:27:33,123 Hij zegt van… 482 00:27:33,203 --> 00:27:35,443 Het was geweldig geweest als hij zei… 483 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 'Schat, sorry. Wat kan ik beter doen?' 484 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 Maar dat deed hij niet en dat is begrijpelijk, ik snap het. 485 00:27:41,043 --> 00:27:46,243 Ik ben droevig, maar niet gebroken, ik zei je dat ik makkelijk mannen vervang. 486 00:27:46,323 --> 00:27:48,563 Of je nu komt of gaat, of hier bent of niet. 487 00:27:48,643 --> 00:27:52,123 Dat is een probleem waar ik mee om moet gaan. 488 00:27:53,243 --> 00:27:55,563 Je verwacht dat mannen je verlaten. 489 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 100 procent. 490 00:27:56,563 --> 00:27:59,403 Je vindt het prima, ze verlaten je al sinds je drie was. 491 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 100 procent. 492 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 Ik denk dat de dag dat je bij een therapeut zit… 493 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 …de beste huilpartij van je leven is. 494 00:28:06,843 --> 00:28:08,203 Ik wil niet huilen. 495 00:28:08,283 --> 00:28:10,563 Praat niet over huilen. Dat wil ik niet. 496 00:28:10,643 --> 00:28:13,283 Dat is de belangrijkste reden waarom ik het niet wil. 497 00:28:13,363 --> 00:28:14,763 Ik wil niet huilen. 498 00:28:15,563 --> 00:28:19,723 Nee, die zwakte krijg je niet van mij. Je verdient het niet. 499 00:28:19,803 --> 00:28:21,643 Huilen is geen zwakte. -Jawel. 500 00:28:36,843 --> 00:28:39,043 Ik organiseer vanavond het Gatsby-feest… 501 00:28:39,123 --> 00:28:43,963 …en het feit dat mensen wegliepen, ik verwacht mensen hier… 502 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 …die klaar zijn om te feesten of me te negeren. 503 00:28:48,483 --> 00:28:51,323 Hoe dan ook, of ze nu komen of niet… 504 00:28:52,483 --> 00:28:54,763 …ik ga nog steeds op mijn eigen feest zijn. 505 00:28:59,403 --> 00:29:02,043 Hoi, hoe is het? -Geweldig. Hoe is je avond? 506 00:29:02,683 --> 00:29:03,883 Prima. 507 00:29:13,443 --> 00:29:15,243 Ik blijf tegen Zari vechten. 508 00:29:16,763 --> 00:29:19,803 Tot ze beseft dat we haar vrienden zijn… 509 00:29:19,883 --> 00:29:21,163 …niet haar fans… 510 00:29:21,243 --> 00:29:22,803 …en hoe ze moet kalmeren. 511 00:29:23,323 --> 00:29:24,443 Nummer 36. 512 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 Echt niet. Ik verlies al mijn geld. 513 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 Dit kan niet waar zijn. -We zijn er. 514 00:29:33,963 --> 00:29:38,483 Khanyi, als vriend was dat geen goede actie. 515 00:29:38,563 --> 00:29:41,043 Als ik problemen had met Khanyi… 516 00:29:41,123 --> 00:29:44,603 …had ik het niet zo uitgedrukt. 517 00:29:49,883 --> 00:29:51,563 Ik wil dat ze opgeeft. 518 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 Maar ik weet dat Zari altijd wint in alles in het leven. 519 00:29:55,123 --> 00:29:58,283 Maar je hoeft hier niet te winnen. Laat het gaan. 520 00:29:58,363 --> 00:30:01,363 Laat het gaan en zeg: 'Oké, jullie hebben gelijk.' 521 00:30:01,443 --> 00:30:03,483 'Sorry, we gaan verder met de avond.' 522 00:30:04,683 --> 00:30:07,923 Het is het Gatsby-feest en casino-avond… 523 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 …dus we willen geld verdienen, we willen er goed uitzien… 524 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 …en ik kijk ernaar uit. 525 00:30:15,963 --> 00:30:17,683 Hallo. -Hé, lekker ding. 526 00:30:17,763 --> 00:30:19,643 Je bent prachtig. -Geweldige look. 527 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 Naked, je bent aangekleed. 528 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 Voor de verandering. 529 00:30:31,163 --> 00:30:33,403 Er is nog veel vijandigheid… 530 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 …en veel woorden die onuitgesproken zijn… 531 00:30:36,043 --> 00:30:39,203 …dus ik denk niet dat het goed afloopt. 532 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 Vanavond is mijn droevigste dag in Zuid-Afrika. 533 00:30:48,763 --> 00:30:50,283 Mijn vrienden zijn verdeeld. 534 00:30:50,363 --> 00:30:54,083 Ik weet hoeveel moeite ik deed om mijn vrienden bij elkaar te houden. 535 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 Het is mijn werk en prioriteit. 536 00:30:55,923 --> 00:30:58,763 Daarom ben ik op aarde om eenheid te bewaren… 537 00:30:58,843 --> 00:31:00,363 …liefde te hebben… 538 00:31:00,443 --> 00:31:02,163 …geluk te hebben. 539 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 Dus voor mij voel ik me nu niet geslaagd. 540 00:31:07,163 --> 00:31:08,923 Waarom verliezen we geld? 541 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 Kocht je? 542 00:31:10,563 --> 00:31:12,483 Ja, dit is voor jou. -Kijk. 543 00:31:12,563 --> 00:31:15,283 Beginnersgeluk. -Dat snap ik niet eens. 544 00:31:16,243 --> 00:31:18,803 Kijk eens wie er is. -Verdomme. 545 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 Terwijl ik de kamer binnenloop… 546 00:31:22,363 --> 00:31:25,163 Ik ben nog nooit op een koude plek geweest. 547 00:31:25,803 --> 00:31:29,603 Het is niet het koude weer hier, maar de energie. 548 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 Koud. 549 00:31:31,763 --> 00:31:34,043 Jullie zien er geweldig uit. -Drankje? 550 00:31:35,243 --> 00:31:38,883 Ik moet die look in me opnemen. 551 00:31:39,723 --> 00:31:41,083 Annie's outfit… 552 00:31:42,763 --> 00:31:43,963 Is dat een grap? 553 00:31:44,043 --> 00:31:45,243 Mooi. 554 00:31:45,843 --> 00:31:47,763 Waarom verkleed ik me? 555 00:31:47,843 --> 00:31:48,843 Hiervoor? 556 00:31:54,563 --> 00:31:57,923 Het is een duidelijke scheiding. Zo duidelijk. 557 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 Oké, laatste inzet. 558 00:32:09,363 --> 00:32:12,523 We hebben een leuke dag, toch? -Een prachtige dag. 559 00:32:12,603 --> 00:32:15,083 Het is tweederangs. 560 00:32:15,603 --> 00:32:19,523 Weet je wanneer je gewend bent om overal het middelpunt te zijn? 561 00:32:19,603 --> 00:32:21,603 Als dat niet zo is, heb je een probleem. 562 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 De enige die hier niet bij betrokken is, is Kudzi. 563 00:32:30,483 --> 00:32:33,883 De laatste twee of drie keer dat ik je zag… 564 00:32:33,963 --> 00:32:35,643 …vielen Khanyi en ik… 565 00:32:36,723 --> 00:32:38,523 …elkaar aan, toch? 566 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 Ik wilde me daarvoor excuseren. 567 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 Ik wil het goedmaken met Kudzi. 568 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 Ik zie dat je mijn zus gelukkig maakt. 569 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 Wat je ook doet, ga ermee door. 570 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 Ik heb haar nog nooit zo gelukkig gezien en zien stralen. 571 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 Ik begin hem leuk te vinden omdat ik hem leer kennen. 572 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 Hoi, mag ik de aandacht. 573 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 Geef hem de aandacht. -Ik ga een toespraak houden. 574 00:33:04,683 --> 00:33:06,203 Ik zie dezelfde tweedeling. 575 00:33:06,283 --> 00:33:10,363 Naked, Kayleigh En Zari zitten weer bij elkaar. 576 00:33:11,323 --> 00:33:13,723 Ze brachten de energie van het etentje… 577 00:33:13,803 --> 00:33:17,483 …waar ze Zari's probleem vierden naar de Gatsby. 578 00:33:18,403 --> 00:33:22,803 Ik ga hier niet staan… 579 00:33:23,483 --> 00:33:26,283 …en in een verdeelde groep zitten. 580 00:33:26,883 --> 00:33:28,763 En ik zie duidelijk het drama… 581 00:33:29,283 --> 00:33:31,923 …en de onzin die hier gaande is. 582 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 Niet vandaag? Wat nu? -Ik wil er geen onderdeel van zijn. 583 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 Ik wil jullie niet storen bij jullie plezier. 584 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 Als we dit nu niet echt oplossen… 585 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 …deze situatie niet afhandelen… 586 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 …dan ga ik weg. 587 00:33:51,883 --> 00:33:55,003 Ik speel geen spelletjes. 588 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 En ik overdrijf niet met mijn woorden. 589 00:34:00,963 --> 00:34:04,163 Als we dit nu niet echt oplossen… 590 00:34:05,843 --> 00:34:06,763 …ga ik weg. 591 00:34:06,843 --> 00:34:09,763 Wie dit moet oplossen, moet het nu doen… 592 00:34:09,843 --> 00:34:14,203 …want ik ga weg van dit feest, uit de trein en ik speel geen spelletjes. 593 00:34:14,283 --> 00:34:16,163 Ik doe niet mee aan deze onzin. 594 00:34:19,163 --> 00:34:23,523 Ik ben boos en teleurgesteld. Ik ben boos dat ik in deze trein zit. 595 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 Waar heb je het over? -Alles. 596 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 Je gaat wat te ver… 597 00:34:27,803 --> 00:34:32,563 Waarom zijn we vrienden als we dit soort onzin hebben? 598 00:34:32,643 --> 00:34:36,763 Zari, Kayleigh, Naked, al dat gedoe is verrot. 599 00:34:36,843 --> 00:34:40,003 Doe niet alsof je niet weet waar ik het over heb. 600 00:34:40,603 --> 00:34:42,203 Jullie verdelen dit feest… 601 00:34:42,283 --> 00:34:44,563 …verdelen deze vriendschap en deze groep. 602 00:34:49,803 --> 00:34:52,763 Ik wist niet dat Swanky dat in zich had. 603 00:34:56,363 --> 00:34:57,843 Waar heeft hij het over? 604 00:34:59,203 --> 00:35:01,883 Dat vraag ik me ook af. 605 00:35:01,963 --> 00:35:03,283 Ik weet het niet zeker. 606 00:35:03,363 --> 00:35:05,483 Weten jullie echt niet wat ik bedoel? 607 00:35:05,563 --> 00:35:07,683 Geen idee. -Wat is dit? 608 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 Nee, ten eerste… 609 00:35:09,803 --> 00:35:10,683 Wees kalm. 610 00:35:10,763 --> 00:35:12,363 Als je hulp nodig hebt… -Nee. 611 00:35:12,443 --> 00:35:14,363 …regelen we dat. -Hulp waarvoor? 612 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 Rustig aan. 613 00:35:15,363 --> 00:35:17,603 Wat bedoel je? Welke hulp heb ik nodig? 614 00:35:17,683 --> 00:35:20,483 Dan kunnen we als volwassenen praten. -Hulp waarvoor? 615 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 Wat is het probleem? -Wat zeg je over hulp? 616 00:35:23,003 --> 00:35:24,723 Zeg het als je klaar bent. 617 00:35:24,803 --> 00:35:27,083 Dan kunnen we als volwassenen praten. 618 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 Ik praat over de walgelijke houding op dit feest. 619 00:35:29,843 --> 00:35:32,363 Over hulp gesproken. Hoe kun jij me helpen? 620 00:35:32,443 --> 00:35:35,723 Minder decibel, dan kunnen we als volwassenen praten. 621 00:35:35,803 --> 00:35:37,723 Alleen omdat we niet schreeuwen… 622 00:35:37,803 --> 00:35:39,683 Dat hoeft niet. -Precies. 623 00:35:39,763 --> 00:35:42,123 Dat hoeft niet. -Maar je schreeuwt. 624 00:35:42,203 --> 00:35:43,723 Dat hoeft niet. 625 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 Wat bedoel je? 626 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 Dat hoeft niet? -Hou je in. 627 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 Je roept emoties op en verwacht dat ze stil zijn. 628 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 Niet doen. 629 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 Ik ben van streek, ik kan schreeuwen. 630 00:35:53,723 --> 00:35:55,723 Jullie hebben een goede dag verpest… 631 00:35:55,803 --> 00:35:58,883 …voor iets wat totaal irrelevant was. 632 00:36:00,883 --> 00:36:03,563 Er is een nieuw gevoel, ik weet niet waarom… 633 00:36:03,643 --> 00:36:06,123 …waar mensen acties van anderen willen beheersen. 634 00:36:06,203 --> 00:36:07,203 Niet schreeuwen. 635 00:36:07,283 --> 00:36:09,683 Luister naar me als ik praat. Wat is dat? 636 00:36:09,763 --> 00:36:13,203 Als je er niet tegen kunt, laat hem gaan. Ik wil het horen. 637 00:36:13,283 --> 00:36:15,403 Swanky wilde een toespraak houden. 638 00:36:15,483 --> 00:36:17,203 We luisterden ernaar. 639 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 Ik wilde geen toespraak houden. 640 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 Het is geen toespraak… 641 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 Gaat iedereen nu praten… -Dat was geen toespraak. 642 00:36:25,443 --> 00:36:27,963 Willen we dat iedereen zo praat? 643 00:36:28,043 --> 00:36:28,963 Schat, rustig. 644 00:36:29,043 --> 00:36:31,683 Dat is geen praten. We zijn geen kinderen. 645 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 We kunnen allemaal schreeuwen als we willen schreeuwen. 646 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 We kunnen allemaal schreeuwen. -Ik hield geen toespraak. 647 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 Kalmeer. We kunnen allemaal schreeuwen. 648 00:36:44,163 --> 00:36:45,443 Ik kalmeer niet. 649 00:36:45,523 --> 00:36:47,203 Meen je dat? 650 00:36:47,283 --> 00:36:50,163 Kayleigh, het is nodig. Jullie begonnen ermee. 651 00:36:50,243 --> 00:36:52,243 We zijn er nu. -Jullie begonnen ermee. 652 00:36:52,323 --> 00:36:56,403 Zeg niet dat wij hiermee begonnen. We zijn hier nooit aan begonnen. 653 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 Ik ben niets begonnen. -Begonnen wij hiermee? Wat deden we dan? 654 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 Ik ben niets begonnen. 655 00:37:01,843 --> 00:37:04,003 Dus je weet niet wat er aan de hand is? 656 00:37:04,083 --> 00:37:07,683 Je maakte ons af op de tafel, viel ons aan. Nu doe je alsof… 657 00:37:07,763 --> 00:37:09,923 Ik snap niet hoe mensen zo nep kunnen zijn. 658 00:37:10,003 --> 00:37:12,403 Deze dame probeert deze groep te breken. 659 00:37:12,483 --> 00:37:16,123 Deze dame kwam met zoveel negatieve energie en vibes naar de groep. 660 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 Zie hoe iedereen tegen elkaar vecht en zich opsplitst. 661 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Nee, sluit je niet bij Quinton en Kayleigh aan. 662 00:37:22,243 --> 00:37:24,523 Ik verplaatste mezelf in Zari. 663 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 Als iemand een probleem met me heeft, zouden ze het me vertellen. 664 00:37:30,243 --> 00:37:31,723 En er is… 665 00:37:32,363 --> 00:37:36,203 …gif dat langzaam door het hele team stroomt. 666 00:37:36,883 --> 00:37:38,643 En we hebben geen idee. 667 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 Het gaat er niet om dat je voor iemand opkomt. 668 00:37:42,523 --> 00:37:47,843 Maar ik wil gewoon dat iemand opstaat en zegt wat er aan de hand is. 669 00:37:47,923 --> 00:37:49,803 Want sommigen hebben geen idee. 670 00:37:51,763 --> 00:37:56,523 Zari, ik steunde je. Sinds je in de groep kwam steunde ik je. 671 00:37:57,163 --> 00:38:01,363 En sinds je hier bent, schud je de boel op. Toch? 672 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 Voordat je in deze groep kwam, was er nooit zoveel gedoe. 673 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 Er waren nooit zulke tegenstellingen tussen mensen. 674 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 Niemand heeft ooit onze vreugde in de weg gestaan als groep samen. 675 00:38:13,923 --> 00:38:16,043 We hebben intern problemen met elkaar… 676 00:38:16,123 --> 00:38:18,483 …maar we maken er geen groepsding van. 677 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 Ik ontmoette Kayleigh. We hadden het over onze relaties. 678 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Toen ik problemen had met Annie ging ik naar haar huis. 679 00:38:25,083 --> 00:38:26,003 We bespraken het. 680 00:38:26,083 --> 00:38:29,603 Jij komt in deze groep vrienden en je brengt problemen mee. 681 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 Je zaait verwarring in de groep. -Echt? 682 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 Wat jij doet… 683 00:38:33,963 --> 00:38:38,163 …is je komt en brengt mensen samen en je wilt heersen. 684 00:38:38,243 --> 00:38:40,283 Echt? -Vriendschap is geen heerschappij. 685 00:38:40,363 --> 00:38:43,603 Je zorgt voor strijd want je komt binnen met een ego… 686 00:38:43,683 --> 00:38:45,843 …omdat je eruit wilt zien als baasdame… 687 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 …en het laatste woord wilt hebben. 688 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 Alles wat je over me zegt, is wat je op me projecteert. 689 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 Of het is hoe je over mij denkt. 690 00:38:54,643 --> 00:38:58,843 Neem dit op, neem je toespraak op je telefoon op. 691 00:38:58,923 --> 00:39:03,203 Doe dat. Er is intimiderende energie… 692 00:39:03,283 --> 00:39:06,203 …door te zeggen, zij kwam erbij. Je zegt alles… 693 00:39:06,283 --> 00:39:09,123 Alles wat je zegt is wat je voelt. 694 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 Zo doe ik het niet. 695 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 Je hebt nephaar. Nep dit, nep dat. 696 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 Dat intimideert me niet. 697 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 Omdat je denkt dat je meer geld hebt? 698 00:39:18,603 --> 00:39:20,803 Ik heb zowel armoede als rijkdom ervaren. 699 00:39:20,883 --> 00:39:22,563 Rijkdom intimideert me niet. 700 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 Er is een energie die ik heb die als die er is, wordt gepresenteerd… 701 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 …dan er is intimidatie. 702 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 …voor zoveel zelfvertrouwen zorgt dat het intimideert. 703 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 Niemand geeft om Zari en dit is wat Zari moet begrijpen… 704 00:39:35,643 --> 00:39:37,683 …vrienden hebben betekent… 705 00:39:37,763 --> 00:39:39,843 …dat er geen niveaus zijn. 706 00:39:40,403 --> 00:39:43,043 Wat je zegt, Khanyi, is hoe je je voelt. 707 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 Zo doe ik het niet. 708 00:39:44,883 --> 00:39:47,643 Zari zit in haar gevoelens. Ze denkt dat dit Instagram is… 709 00:39:47,723 --> 00:39:49,603 …waar het voelt als: 'Ik ben beroemd.' 710 00:39:49,683 --> 00:39:51,883 Er is geen roem hier, we zijn allemaal beroemd. 711 00:39:51,963 --> 00:39:55,523 We zijn allemaal jong, beroemd, hebben allemaal geld en zijn rijk. 712 00:39:57,363 --> 00:39:58,883 Geïntimideerd door wat? 713 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 Dus zeg wat je wilt… 714 00:40:01,883 --> 00:40:04,603 ik ga je iets vertellen over mijn vrienden. 715 00:40:04,683 --> 00:40:06,683 Je moet begrijpen dat… 716 00:40:06,763 --> 00:40:08,923 …we hier geen waardesysteem hebben. 717 00:40:09,563 --> 00:40:12,883 We hebben geen 'Wie deed wat voor wie, wanneer, hoe?' 718 00:40:13,483 --> 00:40:18,483 Als je belt, reageren we en steunen we je. 719 00:40:19,003 --> 00:40:20,043 We komen opdagen. 720 00:40:20,563 --> 00:40:22,483 De reden maakt ons niet uit. 721 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 We zijn er. 722 00:40:23,803 --> 00:40:25,443 Ik ben klaar. -Je bent klaar. 723 00:40:25,523 --> 00:40:27,683 Alles wat je over me zei, klopt niet. 724 00:40:28,283 --> 00:40:30,483 Als er altijd twee vrouwen zijn… 725 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 …twee machtige krachten die samenkomen… 726 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 …of je het nu leuk vindt of niet, het botst. 727 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 Ondertiteld door: Noud van Oeteren