1 00:00:06,043 --> 00:00:09,683 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:20,763 --> 00:00:23,363 Mnogo se toga desilo između mene i Annie. 3 00:00:23,443 --> 00:00:24,283 Bilo je svađe. 4 00:00:24,363 --> 00:00:28,163 Razgovarala sam o Annie s Khanyi, sa Swankyjem… 5 00:00:28,243 --> 00:00:32,643 Stoga smatram da je najbolje okupiti ih sve u vlaku 6 00:00:32,723 --> 00:00:35,083 da se ispušemo i malo zabavimo. 7 00:00:35,163 --> 00:00:37,443 -Zdravo. -Bok! 8 00:00:37,523 --> 00:00:38,443 Vidi, vidi. 9 00:00:38,523 --> 00:00:42,283 Kod Andilea sam da mu osobno dostavim pozivnicu. 10 00:00:43,203 --> 00:00:44,763 Pogledaj, ovdje si. 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,003 Sad zvuči kao da… 12 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 -Nema veze. -Rekla si da ne… 13 00:00:48,803 --> 00:00:52,203 -Da nikad nećeš doći. -Prekrasno je. Sviđa mi se. 14 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 Napokon je došla lavlji brlog. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,443 Da, tvrdila je da smo samo prijatelji 16 00:00:58,523 --> 00:01:01,563 i da neće biti drugog spoja, ali evo je. 17 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 Jesu li to dvojaki signali? Ne. 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 Djevojke su jednostavno takve. 19 00:01:06,603 --> 00:01:08,083 A ja volim lov. 20 00:01:09,163 --> 00:01:10,523 To mi je u krvi. 21 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 Nosim pozivnicu. 22 00:01:12,323 --> 00:01:13,163 Dobro. 23 00:01:13,243 --> 00:01:15,843 Ovo je za tebe. 24 00:01:16,363 --> 00:01:18,083 -I moraš doći. -Ovo je lijepo. 25 00:01:18,163 --> 00:01:22,483 „Voljela bih vas ugostiti u najraskošnijem vlaku na kontinentu.” 26 00:01:22,563 --> 00:01:24,523 -Nego što. -„S ljubavlju, Zari.” 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,363 Hoćeš li doći? 28 00:01:30,803 --> 00:01:31,883 Ne sluti na dobro. 29 00:01:32,483 --> 00:01:33,963 Ne mogu. 30 00:01:37,483 --> 00:01:38,803 A volio bih. 31 00:01:39,803 --> 00:01:43,003 Zamisli kako te odvodim od svih i svega. 32 00:01:43,603 --> 00:01:47,843 -Zatvoren sa mnom u vlaku. -Da, ne bi mi mogla pobjeći. 33 00:01:47,923 --> 00:01:49,563 Tu smo. Vidiš ovo? 34 00:01:49,643 --> 00:01:52,283 -To smo mi tri dana. -Da. 35 00:01:52,363 --> 00:01:53,323 Ali ne mogu. 36 00:01:53,403 --> 00:01:57,963 Ne mogu ići jer to pada na vikend 37 00:01:58,563 --> 00:02:04,283 kad vodim svoju djecu, brata i sestru na očev grob. 38 00:02:04,803 --> 00:02:07,363 Meni je to važnije. 39 00:02:07,443 --> 00:02:10,163 -Ovo je jako lijepo. -Ostavit ću je ovdje. 40 00:02:10,243 --> 00:02:13,643 Za slučaj da pomakneš kakvu god to obvezu imao. 41 00:02:14,403 --> 00:02:16,123 Čekaj, pozvala si sve? 42 00:02:16,203 --> 00:02:19,403 Sve. Moramo otputovati nekamo. 43 00:02:19,923 --> 00:02:23,883 -Stavit ćeš Annie, Swankyja, Khanyi… -Da. 44 00:02:23,963 --> 00:02:25,643 -S kojom pokušavaš… -Da. 45 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 -Svi će biti u istom vlaku? -Da, bez obzira. 46 00:02:31,163 --> 00:02:32,003 Sigurna si? 47 00:02:32,083 --> 00:02:34,723 Ako se moramo ispuhati, neka to bude u vlaku. 48 00:02:50,243 --> 00:02:53,523 Kao šefica, okružujem se luksuzom. 49 00:02:53,603 --> 00:02:56,483 Isplanirala sam hrpu zabava i večera, 50 00:02:56,563 --> 00:02:58,763 a radujemo se i rezervatima. 51 00:03:00,163 --> 00:03:02,403 -Zgodna! -Također! 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,763 Malo strepim biti u vlaku s Kudzijem i društvenjacima. 53 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 Punih 48 sati. 54 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 Došao si prije drugih? 55 00:03:12,683 --> 00:03:15,883 -Ne želim zakasniti na vlak. -Svejedno kasni pola sata. 56 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 Znam da vlak vozi do Mpumalange. 57 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 Nikad nisam bio ondje, ali će sigurno biti lijepo. 58 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 -Vidi tko je to ovdje. -Napokon! 59 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 Kako si? 60 00:03:27,843 --> 00:03:32,483 Prvi ćemo put svi biti u istom prostoru dulje od 24 sata. 61 00:03:32,563 --> 00:03:35,563 Poznavajući karaktere s kojima imamo posla, 62 00:03:35,643 --> 00:03:37,603 mislim da će biti drame. 63 00:03:37,683 --> 00:03:42,203 Hvala što ste došli i prihvatili moj poziv na Blue Train. 64 00:03:42,283 --> 00:03:44,123 Za Blue Train! 65 00:03:44,883 --> 00:03:46,083 Gdje je Annie? 66 00:03:47,843 --> 00:03:50,603 Annie nije ovdje, a trebala bi biti. 67 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 -Zašto kasni? -Zašto je uranio? 68 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 -Da. -Da, šokantno. 69 00:03:56,843 --> 00:03:59,283 Smeta mi što još nije stigla. 70 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 Rekla mi je da je ovdje. Da, zovem je. 71 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 Ostavio sam Annie i Zari u dobrim odnosima, 72 00:04:06,203 --> 00:04:08,723 mislim da su riješile nesuglasice. 73 00:04:09,243 --> 00:04:10,723 Nadam se da će doći. 74 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 Nema joj ni traga. Idemo. 75 00:04:12,603 --> 00:04:15,163 Svi znamo za svađu između nje i Annie. 76 00:04:15,243 --> 00:04:18,083 Annie se ne žuri, nadam se da će stići. 77 00:04:18,603 --> 00:04:21,163 Ne znamo je li joj oprostila, 78 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 no ja sam se odmakla jer su njih dvije odrasle žene 79 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 i moraju to riješiti same. 80 00:04:35,243 --> 00:04:39,083 Nešto mi je sumnjivo. Ne vidim Annie. 81 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 Ne vidim Nadiju. Zabrinuta sam. 82 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 Što se zbiva? 83 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 -Usko je. -Da vidimo. 84 00:04:53,603 --> 00:04:54,883 Ovdje spavamo. 85 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 -Kupaonica. -Moj Bože! 86 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 Stanemo li oboje? 87 00:05:05,643 --> 00:05:08,003 -Moramo se stisnuti. -Pokušat ćemo. 88 00:05:12,843 --> 00:05:15,083 Nadam se da su zvučno izolirani. 89 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 -Viči da vidimo hoće li tko čuti. -Swanky! 90 00:05:20,563 --> 00:05:22,083 Annie! 91 00:05:22,603 --> 00:05:24,763 Osvrćem se, Annie još nije stigla. 92 00:05:24,843 --> 00:05:27,563 Možda danas ona kasni umjesto mene. 93 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 Vidjet ćemo. 94 00:05:31,323 --> 00:05:34,123 Idem potražiti Annie. Provjerimo što se zbiva. 95 00:05:53,523 --> 00:05:56,203 Ne vjeruj kad kažu da nisam romantičan. 96 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 Donio si cvijeće! 97 00:05:58,443 --> 00:05:59,843 Baš si drag. 98 00:05:59,923 --> 00:06:05,043 Kad sam shvatio da Nadia nije u vlaku, morao sam je otići posjetiti. 99 00:06:05,123 --> 00:06:09,923 Također, mnogo sam razmišljao od našeg posljednjeg susreta 100 00:06:10,443 --> 00:06:12,483 i mislim da joj dugujem ispriku. 101 00:06:12,563 --> 00:06:14,843 Nakon našeg zadnjeg razgovora 102 00:06:14,923 --> 00:06:17,323 o svemu s Diamondom i Zari, 103 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 nisam se najbolje ponio. 104 00:06:19,683 --> 00:06:22,963 Prihvaćam tvoju ispriku. Hvala ti. 105 00:06:23,483 --> 00:06:28,523 Čula sam da je ekipa otišla na vlak. Čudim se što nisi ondje. 106 00:06:28,603 --> 00:06:31,603 -Čudim se što ti nisi ondje. -Ne trebaš se čuditi. 107 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 Ona mi nije prijateljica. Zašto bih išla? 108 00:06:35,003 --> 00:06:40,283 Moje mišljenje o njoj narušila je količina negativnih glasina o njoj. 109 00:06:40,363 --> 00:06:41,923 Ne čujem ništa dobro. 110 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 Želim pobjeći od drame, a drama se doslovno lijepi za nju. 111 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 Mogu samo zamišljati što će se događati u vlaku. 112 00:06:49,163 --> 00:06:52,723 -Misliš da će biti vatreno? -Bit će uzavrelo i bombastično. 113 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 A zašto ti nisi ondje? 114 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 Gubitak oca prije nekoliko godina snažno je potresao čitavu obitelj. 115 00:07:01,643 --> 00:07:03,003 Stoga idemo 116 00:07:04,043 --> 00:07:05,483 na tatin grob 117 00:07:06,483 --> 00:07:08,043 da se pomirimo s gubitkom. 118 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 To je divno. 119 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 I ja bih voljela nešto slično sa svojim ocem. 120 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 Moj je tata živ, ali nemam pojma gdje je. 121 00:07:14,963 --> 00:07:18,803 Mislim da se i u vezama odnosim prema muškarcima… 122 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 Oni su mi potrošna roba. 123 00:07:20,763 --> 00:07:23,563 Mislim da je to zbog činjenice 124 00:07:24,163 --> 00:07:26,443 da nisam imala očinsku figuru. 125 00:07:26,523 --> 00:07:29,683 Iskreno, ne snalazim se najbolje u vezama. 126 00:07:29,763 --> 00:07:31,683 Izašla sam iz toksične veze 127 00:07:32,323 --> 00:07:33,403 i sad sam s Vicom, 128 00:07:33,483 --> 00:07:39,643 a s Diamondom postoji nekakva napetost prema kojoj ne znam kako da se postavim. 129 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Jesi li ga pokušala pronaći? 130 00:07:41,603 --> 00:07:45,443 Nisam, to ne bi bilo u redu prema mami koja se žrtvovala za mene. 131 00:07:45,523 --> 00:07:47,803 -Kad se Gabby rodila… -Da. 132 00:07:47,883 --> 00:07:49,483 …posvađao sam se s Rosette 133 00:07:49,563 --> 00:07:51,603 i nisam vidio kćer četiri godine. 134 00:07:51,683 --> 00:07:52,643 Stvarno? 135 00:07:52,723 --> 00:07:57,403 Pisao sam joj čestitke za svaki rođendan te četiri godine. 136 00:07:57,483 --> 00:08:02,443 Jednog dana kad me pita, pokazat ću joj ih i reći joj: 137 00:08:02,523 --> 00:08:05,123 „Nije da te nisam volio i mislio na tebe, 138 00:08:05,203 --> 00:08:07,683 već su postojale nepremostive okolnosti.” 139 00:08:07,763 --> 00:08:09,203 I sve ću joj pokazati. 140 00:08:10,483 --> 00:08:13,323 Što ako me razočara i uopće nije takav otac? 141 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 Barem ćeš zatvoriti ta vrata. 142 00:08:15,283 --> 00:08:17,843 Ne znam želim li sad otvoriti te rane 143 00:08:17,923 --> 00:08:20,883 jer nisam spremna plakati. Tko bi to htio? 144 00:08:34,083 --> 00:08:35,563 -Gdje je Annie? -Stvarno. 145 00:08:35,643 --> 00:08:37,163 Je li se ukrcala na vlak? 146 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 Annie se nije pojavila. 147 00:08:39,043 --> 00:08:45,083 Stoga želim zahvaliti svima koji su prihvatili moj poziv i došli. 148 00:08:45,163 --> 00:08:49,003 Imamo mnogo aktivnosti. Imamo večeru. 149 00:08:49,083 --> 00:08:52,323 Ići ćemo na safari. Svašta smo isplanirali. 150 00:08:53,123 --> 00:08:54,563 Stali smo. 151 00:08:56,843 --> 00:08:58,683 Pripremam se održati govor 152 00:08:58,763 --> 00:09:03,843 kako bih se zahvalila gostima što su prihvatili moj poziv, kad… 153 00:09:04,643 --> 00:09:05,843 pogodite tko ulazi. 154 00:09:11,323 --> 00:09:12,363 Annie! 155 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 Nisam bila uvjerena želim li biti u tom vlaku, 156 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 posebno jer je to Zarina zamisao. 157 00:09:20,643 --> 00:09:25,403 Swanky me nagovarao: „Moraš doći. Khanyi je tu. Kudzi je tu.” Bla-bla-bla. 158 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 Zakasnila sam, no sustigla sam ih prije negoli su odmakli. 159 00:09:29,123 --> 00:09:31,123 Annie, kako si ušla u vlak? 160 00:09:31,203 --> 00:09:32,883 Novac otvara sva vrata. 161 00:09:32,963 --> 00:09:33,803 Novac… 162 00:09:33,883 --> 00:09:36,883 -Novac otvara sva vrata. -Novac otvara sva vrata. 163 00:09:36,963 --> 00:09:38,443 I tako je vlak stao. 164 00:09:40,363 --> 00:09:42,003 Molim vas vašu pozornost. 165 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 Možemo li kratko nazdraviti? 166 00:09:45,203 --> 00:09:48,323 Sa Zari uvijek bude neka drama. 167 00:09:48,923 --> 00:09:51,323 Negativna energija. Na to me je navikla. 168 00:09:51,403 --> 00:09:53,243 Takvu vibru dobivam od početka. 169 00:09:54,763 --> 00:10:00,083 Kao prvo, hvala svima što ste prihvatili moj poziv da dođete ovamo. 170 00:10:03,963 --> 00:10:06,603 „Hvala što ste prihvatili moj poziv.” 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,203 To mi nije dobro sjelo. 172 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 Mislim da nema boljeg načina da učvrstimo naše odnose 173 00:10:16,923 --> 00:10:18,363 i bolje se upoznamo 174 00:10:18,443 --> 00:10:20,763 nego zatvoreni u vlaku. 175 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 Prestanite tračati. 176 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 Nitko ne otvara usta. 177 00:10:29,203 --> 00:10:30,523 Da, hvala vam puno. 178 00:10:30,603 --> 00:10:34,243 Večeras imamo organiziranu večeru. 179 00:10:34,923 --> 00:10:38,083 Očekujem da svi izgledaju divno, zanosno. 180 00:10:39,843 --> 00:10:42,723 Khanyi nešto jako muči. 181 00:10:46,043 --> 00:10:50,283 Imam osjećaj da želi skinuti nekoga s trona naše grupe. 182 00:10:50,843 --> 00:10:52,323 Da ona bude Beyoncé. 183 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 Ovo nije 184 00:10:56,283 --> 00:10:57,843 takva grupa ljudi. 185 00:10:57,923 --> 00:10:59,403 Ovo je elita, mala. 186 00:10:59,483 --> 00:11:02,283 -Ne znam što je s tobom? -Što je bilo, draga? 187 00:11:02,363 --> 00:11:03,803 „Što je bilo, draga?” 188 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 -Drugi dio? -Što je bilo? 189 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 -Što se događa? -Kako to misliš? 190 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 Sa ženicom. 191 00:11:12,163 --> 00:11:13,243 Sa ženicom… 192 00:11:13,323 --> 00:11:14,643 Hladno mi je od klime. 193 00:11:14,723 --> 00:11:15,883 Hladno joj je. 194 00:11:15,963 --> 00:11:20,923 Molim te, ugrij svoju bebu prije večere. 195 00:11:22,683 --> 00:11:26,363 Primijetio sam određene tenzije. 196 00:11:26,443 --> 00:11:30,003 Možda je Khanyi malo nepristojna 197 00:11:30,083 --> 00:11:33,803 jer nije bio trenutak za one formalnosti. 198 00:11:34,843 --> 00:11:36,883 Došli smo se zabaviti. 199 00:11:36,963 --> 00:11:39,523 U vlaku svi su odjednom postali nabrijani. 200 00:11:39,603 --> 00:11:42,243 Od ovoga do ovoga. 201 00:11:43,803 --> 00:11:45,643 Jesam li što propustila? 202 00:12:02,923 --> 00:12:04,723 Govor očito nije dobro prošao. 203 00:12:04,803 --> 00:12:07,643 Predložila sam da se sredimo za večeru, 204 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 možda ih to oraspoloži. 205 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 Netko je predložio i pidžama parti. 206 00:12:20,323 --> 00:12:24,683 Prvi dan u vlaku samo razmišljam: 207 00:12:24,763 --> 00:12:26,243 „Još 48 sati. 208 00:12:26,923 --> 00:12:28,163 Hoću li izdržati?” 209 00:12:33,003 --> 00:12:34,523 Bože, smiluj se. 210 00:12:35,203 --> 00:12:38,563 Jedina slobodna mjesta za Swankyja i mene 211 00:12:39,643 --> 00:12:41,723 za Zarinim su stolom. 212 00:12:47,883 --> 00:12:49,443 Pomirile su se, 213 00:12:49,523 --> 00:12:52,403 no nisu se vidjele nakon onoga ručka sa mnom. 214 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 Atmosfera je nelagodna, tiho je. 215 00:12:56,043 --> 00:12:56,883 Da. 216 00:12:56,963 --> 00:13:00,843 -Stvarno objavljuješ puno… -Da, zato što mi se sviđa. 217 00:13:00,923 --> 00:13:06,043 Možda ćemo morati pozvati helikopter da nas odvede odande. 218 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 Ne znam razgovarati sa Zari. 219 00:13:08,763 --> 00:13:09,963 Pa… 220 00:13:12,883 --> 00:13:13,923 Kakav dan. 221 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 Drago mi je da smo riješile našu svađicu. 222 00:13:17,603 --> 00:13:18,883 To je bio oprost. 223 00:13:18,963 --> 00:13:21,523 I da se nije pojavila kako bi izazvala scenu, 224 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 bilo bi mi svejedno. Baš me briga. 225 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 Ovdje je. To je bitno. 226 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 Kako napreduje planiranje vjenčanja? 227 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 -Obnove zavjeta. -Da. 228 00:13:32,203 --> 00:13:37,243 Sve oko vjenčanja polako sjeda na mjesto. 229 00:13:37,323 --> 00:13:42,203 Iznenadilo me što me hvata trema, ovo mi nije prvo vjenčanje. 230 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 Prvo vjenčanje bilo je na plaži. 231 00:13:44,763 --> 00:13:45,803 U Dubaiju. 232 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 Bilo je to veliko vjenčanje, ali sad želim nešto malo. 233 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 Intimno. 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 Vrlo intimno, negdje u vrtu. 235 00:13:53,523 --> 00:13:59,443 Trenutačno znam da mi ne treba Zarina energija 236 00:14:00,123 --> 00:14:01,123 na vjenčanju. 237 00:14:01,203 --> 00:14:03,723 Gledajte, nisam baš bliska s Annie. 238 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Kao Zari koja sjedi pred vama, 239 00:14:07,403 --> 00:14:09,843 to mi ništa ne znači, 240 00:14:09,923 --> 00:14:13,803 ali kao žena zbilja joj želim svu sreću. 241 00:14:32,483 --> 00:14:34,683 NACIONALNI PARK KRUGER 242 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 Danas idemo na safari. 243 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 Zari, možeš li? 244 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 Ajme! Ima puno penjanja. 245 00:14:43,603 --> 00:14:44,803 Sinoć… 246 00:14:44,883 --> 00:14:47,963 Smeta mi sinoćnja energija jer smo se došli zabaviti. 247 00:14:48,043 --> 00:14:49,843 Zašto je izgledalo kao pogreb? 248 00:14:50,483 --> 00:14:54,283 Bude li trebalo, spomenut ću to kad svi budemo na okupu 249 00:14:54,363 --> 00:14:57,083 jer me i dalje zanima što je to bilo. 250 00:14:59,763 --> 00:15:02,443 Ja i Quinton smo u vozilu sa Zari. 251 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 Swanky, Annie, Khanyi i Kudzi 252 00:15:06,363 --> 00:15:08,723 odlučili su uzeti vlastito vozilo. 253 00:15:10,403 --> 00:15:15,483 Sretna sam što sam u ovom automobilu s prijateljima, punom pozitive i ljubavi. 254 00:15:15,563 --> 00:15:18,763 Svi smo složni. 255 00:15:19,763 --> 00:15:21,483 Žao mi je što smo razdvojeni, 256 00:15:21,563 --> 00:15:25,963 ali sve izgleda pod kontrolom. Sad želim vidjeti životinje. 257 00:15:27,643 --> 00:15:29,323 Kako vam se čini zasad? 258 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 Ovo nam je drugi dan. 259 00:15:32,043 --> 00:15:33,923 Ja uživam. 260 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 Mislim da je jučerašnja energija kod svih bila… 261 00:15:38,243 --> 00:15:39,083 Da. 262 00:15:39,163 --> 00:15:41,443 Dok sam govorila zašto smo ovdje, 263 00:15:41,523 --> 00:15:42,763 Khanyi je napravila… 264 00:15:44,043 --> 00:15:46,163 -Primijetio sam. -Svi su. 265 00:15:46,243 --> 00:15:48,203 Počelo je kad je Zari izgovorila: 266 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 „Dobro došli na moj događaj. Hvala što ste ovdje sa mnom.” 267 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 To guranje sebe u prvi plan mnogima nije dobro sjelo. 268 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 Bilo je očito da nešto nije u redu. 269 00:15:58,603 --> 00:16:02,403 -Što su radile? -Ponašale su se kao zle sestre. 270 00:16:02,483 --> 00:16:03,963 Čim si progovorila… 271 00:16:04,043 --> 00:16:05,203 Postoji razlog… 272 00:16:05,283 --> 00:16:09,963 Jučer sam bila Pepeljuga. Imam te dvije polusestre. 273 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 Ako sam Pepeljuga, onda ću to i ostati. 274 00:16:13,123 --> 00:16:14,523 Želiš biti Pepeljuga. 275 00:16:14,603 --> 00:16:18,483 Neću gubiti san zbog toga, ostat ću Pepeljuga bez obzira na sve. 276 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 Hvala Bogu da ste primijetili. 277 00:16:37,563 --> 00:16:39,363 Obitelj mi je najvažnija. 278 00:16:39,443 --> 00:16:41,683 Ovo je čopor koji vodim s ponosom. 279 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Obitelji koje predvodi čovjek kakav je bio moj otac 280 00:16:45,443 --> 00:16:49,443 lakše se raspadnu kad njega više nema. 281 00:16:49,523 --> 00:16:51,203 Ne mogu ga zamijeniti. 282 00:16:52,243 --> 00:16:57,963 Zanimljivo je što je ovdje cipela jer je teško popuniti njegove cipele. 283 00:16:59,043 --> 00:16:59,963 Da. 284 00:17:00,043 --> 00:17:02,523 Znaš, uskočiti u njegove cipele 285 00:17:03,563 --> 00:17:05,363 i stati na čelo obitelji. 286 00:17:07,003 --> 00:17:09,123 Tata je bio izvanredan čovjek. 287 00:17:10,763 --> 00:17:15,323 Bio je divan prema meni i mojom braćom i sestrama, kojima nije bio otac. 288 00:17:15,883 --> 00:17:19,123 I naučio me biti otac kakav sam danas. 289 00:17:19,843 --> 00:17:24,963 Isti sam prema svoj svojoj djeci, biološkoj ili ne, jer me otac tako naučio. 290 00:17:37,483 --> 00:17:41,963 Mogu se samo nadati da ću postati upola dobar čovjek kao on. 291 00:17:42,763 --> 00:17:43,763 Zato što… 292 00:17:46,563 --> 00:17:49,283 ako vjerujem u život poslije smrti, 293 00:17:52,083 --> 00:17:53,803 mislim da je ponosan na mene. 294 00:18:05,603 --> 00:18:07,363 -Je li to lav? -Hijena. 295 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 Pjegava hijena. 296 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 -Pogledajte joj oči. -Što ako uskoči ovamo? 297 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 -Neće. -Bježi. 298 00:18:17,523 --> 00:18:18,963 Bože, to je lav. 299 00:18:19,723 --> 00:18:21,723 Idemo. 300 00:18:23,763 --> 00:18:24,923 Idemo. 301 00:18:27,243 --> 00:18:28,963 To nije moj đir. 302 00:18:29,043 --> 00:18:30,443 Ovo je nelagodno blizu. 303 00:18:30,523 --> 00:18:32,723 Vidite li naš auto? Vidite li lavove? 304 00:18:33,243 --> 00:18:34,363 Ovoliko smo blizu. 305 00:18:35,443 --> 00:18:38,643 -Ne, ovo je preblizu. -Ovo je preblizu. 306 00:18:38,723 --> 00:18:40,443 Sad je preblizu, nije li? 307 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 O, Bože! 308 00:18:42,963 --> 00:18:44,963 -Annie, smiri se. -Velik je. 309 00:18:45,563 --> 00:18:46,723 Annie, smiri se. 310 00:18:50,643 --> 00:18:54,243 -Sumnjam da će te pojesti. -Idemo. 311 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 Moram otići odande. 312 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Ja sam Nigerijka. Ja sam crnkinja. 313 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Nisam za te bjelačke stvari. 314 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 Preklinjem vas, idemo. Swanky. 315 00:19:02,523 --> 00:19:05,643 Idemo, vozaču. Odgovoran sam za nečiju suprugu. 316 00:19:05,723 --> 00:19:07,043 Ne želim probleme. 317 00:19:07,683 --> 00:19:09,643 -Možemo li ići? -Vozaču, idemo. 318 00:19:09,723 --> 00:19:11,763 Gleda nas. 319 00:19:13,043 --> 00:19:14,843 -Idemo. -Idemo. 320 00:19:14,923 --> 00:19:17,123 -Vodi me odavde. -Idemo. 321 00:19:21,243 --> 00:19:22,843 Idemo, ljudi. 322 00:19:22,923 --> 00:19:26,483 Ne želim više ovu pustolovinu. Ne zanima me. 323 00:19:27,323 --> 00:19:28,443 Ne zanima me. 324 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 -Idemo dalje. -Idemo. 325 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 Vruće mi je. 326 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 Ne volim ovakve pustolovine. Nisam za ovakve pustolovine. 327 00:19:36,803 --> 00:19:38,123 Kažem ti. 328 00:19:39,163 --> 00:19:41,483 Moj Bože. Molim te. 329 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 -Hoćeš li to spomenuti? -Hoću. 330 00:20:00,443 --> 00:20:03,603 Svakako ću spomenuti ono sinoć, 331 00:20:03,683 --> 00:20:05,843 inače to nikad nećemo riješiti. 332 00:20:05,923 --> 00:20:07,883 Ostalo je visjeti u zraku. 333 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 Ali bilo je lijepo. 334 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 Swanky, Annie, Khanyi… 335 00:20:12,403 --> 00:20:16,603 Htjela bih razgovarati o onom što se zbivalo kad smo se ukrcali u vlak. 336 00:20:18,203 --> 00:20:22,323 Sve je bilo u redu, a onda, kad smo ušli u vlak, 337 00:20:22,403 --> 00:20:26,123 osjetila se vrlo zarazna energija. 338 00:20:26,203 --> 00:20:27,963 Znate da je to uvijek očito. 339 00:20:29,483 --> 00:20:34,603 Govorila sam vam o predivnom putovanju koje je pred nama. 340 00:20:34,683 --> 00:20:36,963 Dok sam vam se zahvaljivala, 341 00:20:37,043 --> 00:20:41,003 ti i Khanyi šaputale ste i hihotale se. 342 00:20:41,483 --> 00:20:43,283 Osjećam negativnost 343 00:20:43,363 --> 00:20:46,203 koja će sjesti za ovaj stol. 344 00:20:46,283 --> 00:20:48,443 Izlazi li iz mene ili Zari? 345 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 Ne, izlazi iz Zari. 346 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 -Nisu li šaputale i hihotale se? -Jesmo li šaputale? 347 00:20:55,883 --> 00:20:58,363 -Jesmo li? Sjela sam uz Kudzija. -Jeste. 348 00:20:58,443 --> 00:21:01,363 Hvala. To je bilo jebeno nepristojno. 349 00:21:03,923 --> 00:21:07,563 -Kako sam se trebala osjećati? -Zašto nisi rekla? Reci onda. 350 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 I otad je razgovor bio ustajao. 351 00:21:11,803 --> 00:21:16,323 Kako si se trebala osjećati? Očito smo ti nešto uskratili. 352 00:21:18,083 --> 00:21:19,883 Što si htjela postići govorom? 353 00:21:19,963 --> 00:21:24,803 Govoriš o svojim osjećajima dok se zbivalo što god se zbivalo. 354 00:21:24,883 --> 00:21:27,403 Ako je cilj govora bila samohvala, 355 00:21:28,003 --> 00:21:30,603 reći ćeš što si naumila bez obzira na nas. 356 00:21:30,683 --> 00:21:33,963 -U čemu je problem? -Zar sam hvalila samu sebe? 357 00:21:34,043 --> 00:21:38,003 Zato pitam što smo to mi vjerojatno propustile. 358 00:21:38,083 --> 00:21:42,003 Koji trenutak tražiš? Što želiš dobiti? 359 00:21:42,083 --> 00:21:44,723 Meni izgledaš kao djevojčica 360 00:21:44,803 --> 00:21:48,243 koja razbacuje svoje igračke iz razloga koji ne razumijem. 361 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 U čemu je problem? 362 00:21:51,923 --> 00:21:56,483 Problem je bio ona ustajala energija sinoć. Što je to bilo? 363 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Nije ovo tjelesna kultura da moramo doći puni energije. 364 00:22:00,083 --> 00:22:02,723 Khanyi, riječ je o poštovanju. 365 00:22:02,803 --> 00:22:03,643 Poštovanju? 366 00:22:03,723 --> 00:22:06,923 Khanyi, imala si sedam govora na balu 367 00:22:07,003 --> 00:22:08,883 i svi su to poštovali. 368 00:22:08,963 --> 00:22:12,083 Nitko te nije ometao ili govorio tijekom govora. 369 00:22:12,163 --> 00:22:14,243 -Hvala. -Nismo ti upadali u riječ. 370 00:22:14,323 --> 00:22:17,043 -Ometala sam Zari? -Nismo se hihotali… 371 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 Do određene mjere… 372 00:22:18,403 --> 00:22:22,883 -Netko je hihotao dok je govorila? -Ne sjećate se ili niste ni primijetile. 373 00:22:23,483 --> 00:22:24,763 Držala je govor… 374 00:22:24,843 --> 00:22:28,083 Nisam na konferenciji gdje očekujem nekakav govor. 375 00:22:28,163 --> 00:22:32,403 Moj je događaj bio moj. Moj bal. Ovo nije tvoja zabava. 376 00:22:33,083 --> 00:22:36,003 -Ispravak. Nije? -Ne, ovo nije tvoja zabava. 377 00:22:36,083 --> 00:22:38,043 Ja sam vas pozvala ovamo. 378 00:22:38,123 --> 00:22:39,803 -Nije. -Ja sam vas pozvala. 379 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 Zato kažem da je bilo problema. 380 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 Zato sad govoriš što osjećaš. 381 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 Da to nije bilo ništa, rekli biste da ste bili umorni. 382 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 Sad pokrećeš neke teme i tvrdiš da sam tražila pohvalu. 383 00:22:52,883 --> 00:22:55,323 Održala si govor kao da tražiš pljesak. 384 00:22:55,403 --> 00:22:58,003 -Pohvala? -Nisam došla na Super Bowl. 385 00:22:58,603 --> 00:23:00,083 O, ne, Zari. 386 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 Samo na Instagramu. Jebote! 387 00:23:04,403 --> 00:23:08,283 Ovdje nisi zvijezda među fanovima, već si s prijateljima. 388 00:23:08,363 --> 00:23:09,243 Ma ne, curo. 389 00:23:09,323 --> 00:23:11,003 Tko se ponaša kao zvijezda? 390 00:23:12,763 --> 00:23:14,963 Želi da je uzvisujemo. 391 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 To se neće dogoditi, šefice. Razumiješ, Zari? 392 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Khanyi, prestani! 393 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 Neće nam Zari govoriti što da radimo. 394 00:23:23,123 --> 00:23:24,683 Khanyi, prestani. 395 00:23:26,003 --> 00:23:27,683 O, moje srce. 396 00:23:27,763 --> 00:23:32,603 Ne smijem se posvađati s Khanyi. Ne bih mogla podnijeti ono. Bilo bi teško. 397 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 Zašto kvarimo večer ovim razgovorom? 398 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 Ne. Niste li vi nešto čavrljali? 399 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 Unaprijed ste razgovarali o ovome. 400 00:23:41,843 --> 00:23:44,323 Naked, Kayleigh, ako ste smatrali 401 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 da je atmosfera loša, trebali ste je podići. 402 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 Ne, nema potrebe za raspravom. 403 00:23:49,483 --> 00:23:52,643 Kažu da je energija bila loša. 404 00:23:52,723 --> 00:23:53,723 Ne, pitanje je… 405 00:23:53,803 --> 00:23:57,363 Danas nam energija nije loša. Zašto onda dramimo o tome? 406 00:23:57,443 --> 00:23:58,843 Nisi li sretna danas? 407 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 Nemojmo to ponoviti. 408 00:24:01,163 --> 00:24:05,323 Svako jutro prijavite svoje raspoloženje da se znamo prilagoditi. 409 00:24:05,403 --> 00:24:06,443 Hvala lijepa. 410 00:24:07,803 --> 00:24:10,403 To nisu Naked i Kayleigh, Zari progovara iz njih. 411 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 Danas smo sretni. Živjela, Kayleigh. 412 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 -Živjeli! -Sretan sam, svi smo. 413 00:24:14,963 --> 00:24:17,083 Zašto ih nisi zapalio svojom energijom? 414 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 Nakeda može biti sram. 415 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 Da je ovo Survivor, išli bi kući. 416 00:24:23,283 --> 00:24:25,043 Pleme je reklo svoje. 417 00:24:25,123 --> 00:24:27,603 U manjini su, troje protiv četvero. 418 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 -Tvoj problemčić… -Tvoja safari grupica. 419 00:24:31,043 --> 00:24:34,323 Grupni sastanak između vas troje. 420 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 Ne prisvajaj si nešto što nije imalo veze s tobom u vlaku. 421 00:24:38,203 --> 00:24:41,043 Jako sam razočaran u Kayleigh i Nakeda 422 00:24:41,123 --> 00:24:43,283 jer sam sjedio s njima. 423 00:24:43,363 --> 00:24:45,163 Bilo mi je lijepo danas. 424 00:24:45,243 --> 00:24:47,603 Mislila sam da sam se pomirila sa svima. 425 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 -Ljudi, moja radost… -Idemo odavde? 426 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 Kradete mi radost. Idemo kući. 427 00:24:53,643 --> 00:24:54,803 Čini se da smo gotovi. 428 00:24:54,883 --> 00:24:57,683 Čini mi se da je ova situacija smeće 429 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 i nitko je ne treba podržati. 430 00:24:59,963 --> 00:25:04,443 Ne možeš očekivati da ćemo gledati dok ti pokušavaš unijeti razdor u grupu. 431 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 Ne, onda se drži svoje grupe. 432 00:25:06,763 --> 00:25:09,643 Sretan put! Doviđenja! 433 00:25:10,163 --> 00:25:13,443 Vi ste negativna energija. Posebna WhatsApp grupa. 434 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 Zari, Kayleigh i Naked već su razgovarali o tome. 435 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 Već su se dogovorili. 436 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 Onda se sami zabavite. Dobro se slažete, zar ne? 437 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 Izvolite. 438 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 Osjetite li kako je zrak lakši? 439 00:25:25,723 --> 00:25:28,123 Da, oni su nas gušili. 440 00:25:28,643 --> 00:25:32,763 I dalje se želim dobro provesti. Imamo još jednu noć. 441 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 Idemo se zabaviti. 442 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 Idemo na zabavu. 443 00:25:52,403 --> 00:25:55,003 Činjenica da su svi u vlaku 444 00:25:55,803 --> 00:25:59,043 tjera me da razmotrim svoj osobni ekosustav. 445 00:26:04,923 --> 00:26:09,643 Andile me prošli put dobro savjetovao u vezi moga odnosa prema muškarcima. 446 00:26:10,323 --> 00:26:12,803 Nisam baš spremna načeti tu temu. 447 00:26:12,883 --> 00:26:15,323 Znam da on to jako želi. 448 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Bok. Ne želim ustati. 449 00:26:19,003 --> 00:26:20,083 I ja tebe volim. 450 00:26:20,163 --> 00:26:21,843 Slažemo se. Vidiš? 451 00:26:22,603 --> 00:26:23,563 Vidi nas. 452 00:26:24,723 --> 00:26:26,163 Ne nabacuj mi se. 453 00:26:26,243 --> 00:26:28,003 Što pijem? Gdje mi je piće? 454 00:26:28,763 --> 00:26:29,883 Vic i ja smo prekinuli. 455 00:26:32,043 --> 00:26:33,163 Znam. 456 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 Ti si prvi komu sam rekla. Molim te, ne uzbuđuj se. 457 00:26:36,803 --> 00:26:38,323 -Što? -Prekinuli smo. Da. 458 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 Jesi li dobro? 459 00:26:40,283 --> 00:26:41,243 Dobro sam. 460 00:26:41,323 --> 00:26:42,803 Tužna sam, ali sam dobro. 461 00:26:43,483 --> 00:26:46,203 Ne želim gubiti vrijeme 462 00:26:46,283 --> 00:26:48,843 s nekim tko ne vidi budućnost sa mnom. 463 00:26:48,923 --> 00:26:50,603 Mislim da je nismo imali. 464 00:26:50,683 --> 00:26:51,763 Što se dogodilo? 465 00:26:51,843 --> 00:26:54,883 Mislim da je veza na daljinu bila previše za oboje. 466 00:26:54,963 --> 00:26:57,763 Osjećala sam da se ne trudi. 467 00:26:58,563 --> 00:27:02,123 Veze na daljinu su teške, morate komunicirati, 468 00:27:02,203 --> 00:27:04,123 a on je uvijek bio u žurbi. 469 00:27:04,203 --> 00:27:07,163 I ja sam stalno zauzeta i zato nismo komunicirali. 470 00:27:07,683 --> 00:27:10,123 Iako komunikacija nije bila dobra, 471 00:27:10,203 --> 00:27:13,723 najviše će mi nedostajati kad si pričamo što se sve desilo. 472 00:27:13,803 --> 00:27:16,563 Prestali smo razgovarati. Da. 473 00:27:16,643 --> 00:27:20,203 Poslala sam mu poruku: „Ovo na daljinu je teško. 474 00:27:20,283 --> 00:27:22,203 Moraš se puno više potruditi. 475 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 Sve manje razgovaramo, a ti si često zauzet.” 476 00:27:25,003 --> 00:27:26,483 Odgovorio mi je: 477 00:27:26,563 --> 00:27:29,203 „Razumijem, ali možemo li o tome sutra?” 478 00:27:29,283 --> 00:27:33,123 Odmah sam znala kamo to vjerojatno vodi. 479 00:27:33,203 --> 00:27:35,443 Voljela bih da je rekao: 480 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 „Žao mi je, kako da to popravim?” 481 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 Ali nije i ja to potpuno razumijem. 482 00:27:41,043 --> 00:27:43,243 Tužna sam, ali nisam slomljena 483 00:27:43,323 --> 00:27:46,243 jer su mi muškarci potrošna roba, kao što znaš. 484 00:27:46,323 --> 00:27:48,563 Dođu i odu, što je tu je. 485 00:27:48,643 --> 00:27:52,123 I znam da je to problem kojem se moram posvetiti. 486 00:27:52,203 --> 00:27:53,163 To ne… 487 00:27:53,243 --> 00:27:55,563 Očekuješ da će te muškarci napustiti. 488 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 Sto posto. 489 00:27:56,563 --> 00:27:59,403 To ti ne smeta jer te ostavljaju od treće godine. 490 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 Sto posto. 491 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 Na dan kad sjedneš pred terapeuta 492 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 isplakat ćeš se kao nikad u životu. 493 00:28:06,843 --> 00:28:10,563 Ne želim plakati. Prestani to spominjati. 494 00:28:10,643 --> 00:28:13,443 To je glavni razlog zašto to ne želim učiniti. 495 00:28:13,523 --> 00:28:14,763 Ne želim plakati. 496 00:28:15,563 --> 00:28:19,723 Nećeš izvući tu slabost iz mene. Ne zaslužuješ to. 497 00:28:19,803 --> 00:28:21,643 -Plakanje nije slabost. -Jest. 498 00:28:36,843 --> 00:28:39,043 Večeras organiziram Gatsby zabavu. 499 00:28:39,123 --> 00:28:43,963 Nakon što su svi otišli, očekujem da se večeras pojave, 500 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 spremni za partijanje ili spremni da me ignoriraju. 501 00:28:48,483 --> 00:28:51,323 U svakom slučaju, došli oni ili ne, 502 00:28:52,483 --> 00:28:54,763 ja dolazim na svoju zabavu. 503 00:28:59,923 --> 00:29:02,123 -Kako ste? -Super. Kako ste večeras? 504 00:29:02,683 --> 00:29:03,883 Dobro. 505 00:29:13,523 --> 00:29:15,243 Svađat ću se sa Zari 506 00:29:16,763 --> 00:29:21,163 dok ne shvati da smo joj prijatelji, a ne obožavatelji 507 00:29:21,243 --> 00:29:22,803 i da se treba smiriti. 508 00:29:23,323 --> 00:29:24,443 Broj 36. 509 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 Nema šanse. Gubim sav novac. 510 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 -Nemoguće. -Stigli smo! 511 00:29:33,963 --> 00:29:38,563 To nije bilo u redu od Khanyi, moje prijateljice. 512 00:29:38,643 --> 00:29:41,043 Da ja imam problema s Khanyi, 513 00:29:41,123 --> 00:29:44,603 ne bih to tako pokazala. 514 00:29:46,363 --> 00:29:47,283 Hajde. 515 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Želim da prizna grešku. 516 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 Znam da Zari uvijek pobijedi u svemu. 517 00:29:55,123 --> 00:29:58,403 Ali ne moraš i ovdje pobijediti. Popusti. 518 00:29:58,483 --> 00:30:01,363 Popusti i reci: „Dobro, u pravu ste. 519 00:30:01,443 --> 00:30:03,483 Oprostite, nastavimo s večerom.” 520 00:30:04,683 --> 00:30:07,923 Večeras je Gatsby zabava i kasino večer, 521 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 želimo zaraditi i pritom dobro izgledati. 522 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 Jedva čekam. 523 00:30:15,963 --> 00:30:17,683 -Zdravo! -Bok, mačko! 524 00:30:17,763 --> 00:30:19,603 -Predivna si. -Izgledaš odlično. 525 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 Naked, sredio si se! 526 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 Izgledaš… Da, za promjenu! 527 00:30:31,163 --> 00:30:33,403 Još postoji mnogo netrpeljivosti 528 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 i mnogo toga još nije izgovoreno, 529 00:30:36,043 --> 00:30:39,203 stoga mislim da ovo neće dobro završiti. 530 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 Večeras mi je najtužniji dan u Južnoj Africi. 531 00:30:48,763 --> 00:30:54,083 Prijatelji su mi podijeljeni, iako sam uložio silan trud da ih zadržim na okupu. 532 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 To je moja zadaća. 533 00:30:55,923 --> 00:30:58,763 Zato sam ovdje, da očuvam zajedništvo, 534 00:30:58,843 --> 00:31:00,363 da bude ljubavi, 535 00:31:00,443 --> 00:31:02,163 da bude sreće. 536 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 Stoga se osjećam kao neuspjeh. 537 00:31:07,363 --> 00:31:08,923 Ne znam zašto gubimo. 538 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 Kupio si? 539 00:31:10,563 --> 00:31:12,483 -Da, sad je tvoje. -Vidiš. 540 00:31:12,563 --> 00:31:15,283 -Početnička sreća. -Ja nisam imala ni to. 541 00:31:16,243 --> 00:31:18,803 -Vidi tko je ovdje. -Sranje! 542 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 Dok ulazim u prostoriju, 543 00:31:22,363 --> 00:31:25,163 nikad nisam osjetila toliko hladnoće. 544 00:31:25,803 --> 00:31:29,603 Pritom ne mislim na temperaturu, već na atmosferu. 545 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 Hladno. 546 00:31:31,763 --> 00:31:34,043 -Izgledate sjajno. -Želiš li piće? 547 00:31:35,283 --> 00:31:38,883 Još ću se malo diviti kako si se sredila. 548 00:31:39,723 --> 00:31:41,083 Anniena kombinacija… 549 00:31:42,843 --> 00:31:43,963 Je li to šala? 550 00:31:44,043 --> 00:31:45,243 Lijepo. 551 00:31:45,843 --> 00:31:47,763 Zašto bih se sređivala? 552 00:31:47,843 --> 00:31:48,843 Za ovo? 553 00:31:54,563 --> 00:31:57,923 Podjela je jasna. Kristalno jasno. 554 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 Posljednja oklada. 555 00:32:09,363 --> 00:32:12,523 -Imale smo dobar dan, zar ne? -Predivan dan. 556 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 Sitničavo je. 557 00:32:13,763 --> 00:32:15,083 Sitničavo je. 558 00:32:15,683 --> 00:32:19,523 Znaš kako se neki naviknu biti u središtu pozornosti? 559 00:32:19,603 --> 00:32:21,603 Kad više nisu, nastaje problem. 560 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 Jedini koji se ne upliće u ovo ludilo je Kudzi. 561 00:32:30,483 --> 00:32:33,883 Posljednja dva ili tri navrata kad smo se vidjeli, 562 00:32:33,963 --> 00:32:35,643 Khanyi i ja smo bili… 563 00:32:36,723 --> 00:32:38,523 grdno posvađani. 564 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 -Da. -Htio sam se ispričati. 565 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 Želim ispraviti stvari s Kudzijem. 566 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 Vidim da si usrećio moju sestru. 567 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 Što god da radiš, samo nastavi. 568 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 Nikad je nisam vidio da tako sjaji i tako sretnu. 569 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 Počinje mi se sviđati jer ga bolje upoznajem. 570 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 Trebam vašu pozornost. 571 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 -Poslušajte ga. -Održat ću govor. 572 00:33:04,683 --> 00:33:06,203 Vidim istu podjelu. 573 00:33:06,283 --> 00:33:10,363 Naked, Kayleigh i Zari opet sjede zajedno. 574 00:33:11,323 --> 00:33:16,123 Energiju s one večere gdje su slavili Zarine primjedbe 575 00:33:16,723 --> 00:33:18,323 donijeli su na Gatsbyja. 576 00:33:18,403 --> 00:33:22,803 Stvarno neću stajati ovdje 577 00:33:23,483 --> 00:33:26,283 i sudjelovati u podijeljenoj zabavi. 578 00:33:26,883 --> 00:33:28,763 Jasno vidim dramu 579 00:33:29,283 --> 00:33:31,923 i sranje koje se ovdje zbiva. 580 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 -Ne mogu danas. Što se događa? -Neću sudjelovati u tome. 581 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 Radije ću vas ostaviti same. 582 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 Ako nećemo ovo riješiti odmah, istoga trena, 583 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 sad i ovdje okončati ovu situaciju, 584 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 odlazim odavde. 585 00:33:51,883 --> 00:33:55,003 I ovo… Ne šalim se. 586 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 I ne pretjerujem. 587 00:34:01,003 --> 00:34:04,163 Ako nećemo riješiti ovo sranje, 588 00:34:05,923 --> 00:34:06,763 otići ću. 589 00:34:06,843 --> 00:34:09,763 Tko god to mora riješiti, neka to učini sad, 590 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 ili odlazim s ove zabave i ovoga vlaka. 591 00:34:12,403 --> 00:34:14,203 I ne zafrkavam se. 592 00:34:14,283 --> 00:34:16,163 Ne mogu trpjeti ovo sranje. 593 00:34:19,203 --> 00:34:23,523 Jako sam uzrujan i razočaran. Pizdim što sam u ovom vlaku. 594 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 -Swanky, o čemu govoriš? -O svemu. 595 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 Odeš li predaleko… 596 00:34:27,803 --> 00:34:32,563 Zašto smo prijatelji ako ćemo raditi ovakva sranja? 597 00:34:32,643 --> 00:34:36,763 Zari, Kayleigh, Naked, sve je ovo obično sranje! 598 00:34:36,843 --> 00:34:40,003 Nemojte se ponašati kao da ne znate o čemu govorim. 599 00:34:40,603 --> 00:34:42,203 Vi razdirete ovu zabavu, 600 00:34:42,283 --> 00:34:44,403 ovo prijateljstvo i ovu grupu. 601 00:34:49,883 --> 00:34:52,843 Nisam znala da je Swanky sposoban za ovo. 602 00:34:56,363 --> 00:34:57,683 O čemu on govori? 603 00:34:59,203 --> 00:35:01,883 -I ja se pitam. -I ja također. 604 00:35:01,963 --> 00:35:03,283 -Ja… -Nisam sigurna. 605 00:35:03,363 --> 00:35:05,483 Ne znate o čemu govorim? 606 00:35:05,563 --> 00:35:07,683 -Ne znam. -Što je ovo? 607 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 Ne, kao prvo, 608 00:35:09,803 --> 00:35:10,683 smiri se. 609 00:35:10,763 --> 00:35:14,363 -Ako trebaš pomoć, naći ćemo je. -Ne trebam. Kakvu pomoć? 610 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 Opusti se. 611 00:35:15,363 --> 00:35:17,603 Kako to misliš? Kakvu pomoć trebam? 612 00:35:17,683 --> 00:35:20,483 -Onda možemo razgovarati kao odrasli. -Pomoć za što? 613 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 -U čemu je problem? -Zašto spominješ pomoć? 614 00:35:23,003 --> 00:35:24,723 Javi kad završiš. 615 00:35:24,803 --> 00:35:27,083 Onda možemo razgovarati kao odrasli. 616 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 Govorim o ovom odvratnom stavu na zabavi. 617 00:35:29,843 --> 00:35:32,363 Pomoć? Kakvu pomoć trebam od tebe, Naked? 618 00:35:32,443 --> 00:35:35,723 Smanji decibele pa ćemo razgovarati kao odrasli. 619 00:35:35,803 --> 00:35:37,683 Samo zato što ne vičemo… 620 00:35:37,763 --> 00:35:39,683 -Ne moramo vikati, Naked! -Točno. 621 00:35:39,763 --> 00:35:42,123 -Ne moramo vikati! -Ali ti vičeš. 622 00:35:42,203 --> 00:35:43,723 Ne moramo vikati, Naked! 623 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 Što želiš reći? 624 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 -Ne moramo vikati! -Saberi se. 625 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 Uznemiriš ljude i onda očekuješ tišinu. 626 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 Nemoj. 627 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 Uzrujao si me, moram vikati. 628 00:35:53,723 --> 00:35:55,723 Pokvarili ste lijepi dan 629 00:35:55,803 --> 00:35:58,883 zbog nečega što je bilo potpuno nevažno. 630 00:36:00,923 --> 00:36:03,563 Ne znam odakle dolazi ova nova želja 631 00:36:03,643 --> 00:36:06,123 da se kontrolira tuđe postupke. 632 00:36:06,203 --> 00:36:07,203 Ne smije vikati. 633 00:36:07,283 --> 00:36:09,683 Moraš me slušati. Što je to? 634 00:36:09,763 --> 00:36:13,203 Smeta ti što viče? Pusti ga, zanima me što želi reći. 635 00:36:13,283 --> 00:36:15,563 Swanky je htio održati govor. 636 00:36:15,643 --> 00:36:17,203 Saslušali smo ga. 637 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 -Nisam htio održati govor. -Dobro. 638 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 -To nije govor… -Dobro, hoće li svi… 639 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 -Hoće li svi govoriti… -To nije bio govor. 640 00:36:25,443 --> 00:36:27,963 Želimo li ovako razgovarati, jebote? 641 00:36:28,043 --> 00:36:28,963 Smiri se. 642 00:36:29,043 --> 00:36:31,683 To nije jebeni razgovor. Nismo jebena djeca! 643 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 Svi znamo vikati ako želimo, jebote! 644 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 -Možemo svi vikati! -Nisam držao prokleti govor! 645 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 Smiri se. Možemo svi vikati, jebote! 646 00:36:44,163 --> 00:36:45,443 Neću se smiriti. 647 00:36:45,523 --> 00:36:47,203 Šališ se? 648 00:36:47,283 --> 00:36:50,163 Kayleigh, nije nepotrebno. Vi ste započeli ovo. 649 00:36:50,243 --> 00:36:52,243 -I sad imamo ovo. -Vi ste započeli. 650 00:36:52,323 --> 00:36:56,403 Ne možeš reći da smo mi počeli. Nismo mi ovo započeli. 651 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 -Nisam ništa započela. -Mi smo to započeli? Što smo započeli? 652 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 Nisam ništa započela. 653 00:37:01,843 --> 00:37:04,003 Kako možete ne znati što se događa? 654 00:37:04,083 --> 00:37:07,683 Napali ste nas za stolom, a sad glumite… 655 00:37:07,763 --> 00:37:09,923 Kako ljudi mogu biti toliko lažni? 656 00:37:10,003 --> 00:37:12,563 Ova žena pokušava razbiti grupu. 657 00:37:12,643 --> 00:37:16,123 Ušla je u grupu s mnogo negativne energije i loših vibracija. 658 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 Svi se međusobno svađaju i dijele. 659 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Ne napadajte Quintona i Kayleigh. 660 00:37:22,243 --> 00:37:24,523 Stavio sam se na mjesto Zari. 661 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 Ako netko ima problem sa mnom, očekujem da mi kaže. 662 00:37:30,283 --> 00:37:36,203 A kroz čitavu grupu polako kola otrov. 663 00:37:36,883 --> 00:37:38,643 A da nismo ni primijetili. 664 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 Nije stvar u zauzimanju za nekoga. 665 00:37:42,523 --> 00:37:47,843 Samo želim da netko otvoreno kaže što se događa. 666 00:37:47,923 --> 00:37:49,803 Jer neki od nas nemaju pojma. 667 00:37:51,763 --> 00:37:56,523 Zari, bila sam uz tebe otkad si ušla u grupu. 668 00:37:57,163 --> 00:38:01,363 A otkad si stigla, dižeš prašinu. Zar ne? 669 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 Prije tebe nije bilo ovakve galame u grupi. 670 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 Nije bilo toliko uvrijeđenih. 671 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 Nitko nam nije kvario veselje kad smo se okupili kao grupa. 672 00:38:13,923 --> 00:38:16,043 Možda imamo internih zamjerki, 673 00:38:16,123 --> 00:38:18,483 ali ne pretvaramo to u problem grupe. 674 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 Kayleigh i ja razgovarale smo o našem odnosu. 675 00:38:21,803 --> 00:38:26,003 Kad sam imala problema s Annie, otišla sam k njoj i raspravile smo to. 676 00:38:26,083 --> 00:38:29,603 Došla si kao prijatelj i donijela probleme. 677 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 -Unosiš metež u grupu. -Stvarno? 678 00:38:32,483 --> 00:38:38,243 Ti okupljaš ljude jer želiš biti kraljica. 679 00:38:38,323 --> 00:38:40,283 -Da? -Prijateljstvo nije vladanje. 680 00:38:40,363 --> 00:38:43,603 Ulaziš u bitke sa svojim egom 681 00:38:43,683 --> 00:38:45,843 jer želiš izaći kao šefica. 682 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 -Ne. -Imati posljednju riječ. 683 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 Sve što govoriš o meni zapravo projiciraš sebe na mene. 684 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 Ili što ti misliš o meni. 685 00:38:54,643 --> 00:38:58,843 Želim da uključite mobitele i snimite što ona govori. 686 00:38:58,923 --> 00:39:04,603 Trebali bi. Osjećam zastrašivanje, kao da ti sad uvodiš reda. 687 00:39:04,683 --> 00:39:09,123 Sve što govoriš zapravo ti osjećaš. 688 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 Ja se ne ponašam tako. 689 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 Nosiš lažnu kosu. Lažno ovo, lažno ono. 690 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 To me neće zastrašiti. 691 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 Zato što misliš da imaš više novca? 692 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Osjetila sam siromaštvo i bogatstvo. 693 00:39:20,843 --> 00:39:22,563 Bogatstvo me neće zastrašiti. 694 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 Iz mene odiše energija koju, kad je prisutna i vidljiva, 695 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 drugi vide kao prijetnju. 696 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 Visoko samopouzdanje drugi vide kao prijetnju. 697 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 Nikoga nije briga za Zari. Ona mora shvatiti 698 00:39:35,643 --> 00:39:39,843 da u prijateljstvu nema hijerarhije. 699 00:39:40,403 --> 00:39:43,043 To što govoriš zapravo je tvoje mišljenje. 700 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 Ja to ne radim. 701 00:39:44,883 --> 00:39:49,603 Zari je povrijeđena jer misli da je ovo Instagram, gdje je ona zvijezda. 702 00:39:49,683 --> 00:39:51,883 Ovdje smo svi slavni. 703 00:39:51,963 --> 00:39:55,523 Svi smo mladi i slavni, svi imamo novca, bogati smo. 704 00:39:55,603 --> 00:39:56,443 Onda… 705 00:39:57,363 --> 00:39:58,883 što nam je prijetnja? 706 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 Govori što želiš, 707 00:40:01,883 --> 00:40:04,603 reći ću ti nešto o svojim prijateljima. 708 00:40:04,683 --> 00:40:08,923 Moraš shvatiti da ovdje nema vrjednijih. 709 00:40:09,563 --> 00:40:12,883 Nema: „Tko je učinio što za koga, kada i kako?” 710 00:40:13,483 --> 00:40:18,483 Ovdje, kad nas zoveš, mi dođemo i pružamo podršku. 711 00:40:19,003 --> 00:40:20,043 Pojavimo se. 712 00:40:20,643 --> 00:40:22,483 Ne zanima nas razlog. 713 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 Tu smo. 714 00:40:23,803 --> 00:40:25,443 -Završila sam. -Jesi. 715 00:40:25,523 --> 00:40:27,683 Sve što si rekla o meni je pogrešno. 716 00:40:28,283 --> 00:40:30,483 Gdje su dvije žene, 717 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 dvije moćne sile na istom mjestu, 718 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 htjeli ili ne, mora doći do sukoba. 719 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 Prijevod titlova: Filip Lažnjak