1 00:00:06,043 --> 00:00:09,603 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:20,683 --> 00:00:23,363 ‫حدثت أمور كثيرة بيني وبين "آني".‬ 3 00:00:23,443 --> 00:00:24,363 ‫كانت هناك شجارات.‬ 4 00:00:24,443 --> 00:00:26,523 ‫تحدثنا أنا و"كاني" عن "آني"،‬ 5 00:00:26,603 --> 00:00:28,163 ‫تحدثنا أنا و"سوانكي" عن "آني"…‬ 6 00:00:28,243 --> 00:00:31,843 ‫فكّرت ما هي أفضل طريقة لدعوة الجميع‬ 7 00:00:31,923 --> 00:00:35,043 ‫ليجتمعوا في قطار وينفّسوا عمّا بداخلهم؟‬ 8 00:00:35,123 --> 00:00:37,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 9 00:00:37,443 --> 00:00:38,443 ‫انظروا من جاءت.‬ 10 00:00:38,523 --> 00:00:42,283 ‫ذهبت إلى منزل "أنديل" لأدعوه بنفسي.‬ 11 00:00:43,203 --> 00:00:44,763 ‫انظري إلى حالك، لقد حضرت.‬ 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,763 ‫جعلت الأمر يبدو… لا عليك.‬ 13 00:00:47,843 --> 00:00:52,203 ‫- قلت إنك لا تستطيعين… إنك لن تأتي أبدًا.‬ ‫- لكن منزلك جميل. أعجبني.‬ 14 00:00:53,043 --> 00:00:56,003 ‫أخيرًا، في عرين الأسد.‬ 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,443 ‫أعرف أن "زاري" قالت‬ ‫إننا يجب أن نكون صديقين،‬ 16 00:00:58,523 --> 00:01:01,563 ‫وإنها لن تخرج في موعد ثان، لكن ها هي.‬ 17 00:01:01,643 --> 00:01:04,003 ‫هل هي إشارات مختلطة؟ لا.‬ 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,523 ‫إنها فتاة تتصرف كالفتيات.‬ ‫إنها سيدة تتصرف كالسيدات.‬ 19 00:01:06,603 --> 00:01:08,083 ‫وأنا سعيد بمطاردتها.‬ 20 00:01:09,123 --> 00:01:10,523 ‫المشاكس سيطارد النساء.‬ 21 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 ‫لديّ دعوة.‬ 22 00:01:12,323 --> 00:01:13,163 ‫حسنًا.‬ 23 00:01:13,243 --> 00:01:15,763 ‫هذه الدعوة من أجلك.‬ 24 00:01:16,283 --> 00:01:18,083 ‫- ويُفضّل أن تأتي.‬ ‫- هذا رائع.‬ 25 00:01:18,163 --> 00:01:20,003 ‫"أود استضافتكم جميعًا‬ 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,483 ‫في أفخم قطار في القارة…"‬ 27 00:01:22,563 --> 00:01:24,963 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- "…(القطار الأزرق). مع حبي (زاري)."‬ 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,363 ‫هل ستأتي؟‬ 29 00:01:30,763 --> 00:01:31,883 ‫لا يبدو أنك ستوافق.‬ 30 00:01:32,483 --> 00:01:34,403 ‫لن أتمكن من المجيء.‬ 31 00:01:37,363 --> 00:01:38,803 ‫كنت لأود المجيء، لأن…‬ 32 00:01:39,763 --> 00:01:43,003 ‫أتخيّل أخذك بعيدًا عن كل شيء وكل شخص.‬ 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,003 ‫- أن تعلق معي في قطار.‬ ‫- أن أعلق معك في قطار.‬ 34 00:01:46,083 --> 00:01:47,683 ‫حتى لا يمكنك الهرب مني.‬ 35 00:01:47,763 --> 00:01:49,563 ‫نحن هنا. أترين هذا؟‬ 36 00:01:49,643 --> 00:01:52,163 ‫- نكون هكذا لمدة ثلاثة أيام.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 ‫لكن لا يمكنني.‬ 38 00:01:53,403 --> 00:01:55,283 ‫لن أتمكن من الحضور‬ 39 00:01:55,363 --> 00:01:57,963 ‫لأنني في عطلة نهاية الأسبوع نفسها‬ 40 00:01:58,563 --> 00:02:02,083 ‫سأصطحب أطفالي وأخي وأختي‬ 41 00:02:02,643 --> 00:02:04,243 ‫للذهاب إلى قبر أبي.‬ 42 00:02:04,763 --> 00:02:07,363 ‫هذا أهم بالنسبة إليّ.‬ 43 00:02:07,443 --> 00:02:10,163 ‫- هذه الدعوة جميلة. إنها لطيفة جدًا.‬ ‫- سأتركها هنا.‬ 44 00:02:10,243 --> 00:02:14,283 ‫فقط في حال غيّرت المواعيد أو أيًا كان الأمر.‬ 45 00:02:14,363 --> 00:02:16,203 ‫مهلًا، هل دعوت الجميع؟‬ 46 00:02:16,283 --> 00:02:19,403 ‫الجميع. يجب أن نبتعد. علينا الذهاب فحسب.‬ 47 00:02:19,923 --> 00:02:23,883 ‫- ستحضر "آني" و"سوانكي" و"كاني"…‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:23,963 --> 00:02:25,643 ‫- …وستكونين مشغولة…‬ ‫- أجل.‬ 49 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 ‫- هل سيكونون جميعًا في القطار نفسه؟‬ ‫- أجل. للأسف.‬ 50 00:02:31,123 --> 00:02:31,963 ‫هل أنت واثقة؟‬ 51 00:02:32,043 --> 00:02:34,683 ‫يجب أن ننفّس عمّا بداخلنا في ذلك القطار.‬ 52 00:02:50,243 --> 00:02:53,523 ‫كوني سيدة زعيمة،‬ ‫من الواضح أنني أربط الأمر بالرفاهية.‬ 53 00:02:53,603 --> 00:02:56,483 ‫رتبت الكثير من الحفلات وحفلات العشاء،‬ 54 00:02:56,563 --> 00:02:58,763 ‫ونتطلع إلى محمية صيد.‬ 55 00:03:00,083 --> 00:03:02,403 ‫- يا لجمالك!‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 56 00:03:02,483 --> 00:03:06,163 ‫أنا قلقة بعض الشيء من كوني على متن قطار‬ ‫مع "كودزي" ومحبي الاحتفال‬ 57 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 ‫لمدة 48 ساعة.‬ 58 00:03:11,283 --> 00:03:12,603 ‫وصلت قبل الجميع؟‬ 59 00:03:12,683 --> 00:03:15,763 ‫- لا أريد أن أفوّت القطار.‬ ‫- موعده بعد 30 دقيقة.‬ 60 00:03:16,523 --> 00:03:19,723 ‫أعرف أن القطار متجه إلى "مبومالانغا"‬ 61 00:03:19,803 --> 00:03:24,363 ‫ولم أذهب إلى هناك من قبل،‬ ‫لكنني واثق من أنه سيكون أمرًا لطيفًا.‬ 62 00:03:24,443 --> 00:03:26,563 ‫- انظروا من جاء.‬ ‫- أخيرًا!‬ 63 00:03:26,643 --> 00:03:27,763 ‫كيف حالك؟‬ 64 00:03:27,843 --> 00:03:29,083 ‫هذه أول مرة‬ 65 00:03:29,163 --> 00:03:32,483 ‫سنجتمع جميعًا في المكان نفسه‬ ‫لأكثر من 24 ساعة.‬ 66 00:03:32,563 --> 00:03:35,563 ‫حسب معرفتي بالجميع‬ ‫والشخصيات التي نتعامل معها،‬ 67 00:03:35,643 --> 00:03:37,603 ‫أظن أنه سيكون هناك بعض الدراما.‬ 68 00:03:37,683 --> 00:03:39,443 ‫شكرًا جزيلًا على قدومكم.‬ 69 00:03:39,963 --> 00:03:44,123 ‫- تكريمًا لدعوتي إلى "القطار الأزرق".‬ ‫- نخب "القطار الأزرق"!‬ 70 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 ‫أين "آني"؟‬ 71 00:03:47,763 --> 00:03:50,603 ‫يُفترض أن تأتي "آني"، ولم تأت حتى الآن.‬ 72 00:03:50,683 --> 00:03:52,603 ‫- لماذا تأخرت؟‬ ‫- كيف أتى باكرًا؟‬ 73 00:03:54,843 --> 00:03:56,243 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، هذا صادم.‬ 74 00:03:56,843 --> 00:03:59,283 ‫عليّ الاعتراف أن هذا يزعجني نوعًا ما.‬ ‫لماذا لم تأت؟‬ 75 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 ‫كانت هنا. أخبرتني أنها هنا.‬ ‫أجل. سأتصل بها على الفور.‬ 76 00:04:03,443 --> 00:04:06,123 ‫تركت "آني" و"زاري" وهما على وفاق‬ 77 00:04:06,203 --> 00:04:08,643 ‫وأشعر أن المشاكل قد حُلت.‬ 78 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 ‫آمل أن تأتي "آني".‬ 79 00:04:10,803 --> 00:04:12,523 ‫لا يمكن إيجادها في أي مكان. لنذهب.‬ 80 00:04:12,603 --> 00:04:15,043 ‫كلنا نعرف عن الشجار بينها وبين "آني".‬ 81 00:04:15,123 --> 00:04:18,003 ‫ستأخذ "آني" اليوم بأكمله حتى تأتي.‬ ‫آمل حقًا أن تصل.‬ 82 00:04:18,083 --> 00:04:21,163 ‫لذا، لسنا متأكدين إن كانت قد سامحتها،‬ ‫أو ما الذي حدث،‬ 83 00:04:21,243 --> 00:04:24,403 ‫لكنني اخترت ألّا أتدخّل أيضًا‬ ‫لأنهما امرأتان ناضجتان.‬ 84 00:04:24,483 --> 00:04:27,083 ‫يجب أن تتعاملا مع هذا بأنفسهما.‬ 85 00:04:35,243 --> 00:04:39,083 ‫كل شيء لا يرضيني، حقيقة أنني لا أرى "آني"،‬ 86 00:04:39,683 --> 00:04:41,963 ‫لا أرى "نادية"، وأنا قلقة.‬ 87 00:04:42,043 --> 00:04:43,363 ‫ماذا يحدث؟‬ 88 00:04:49,803 --> 00:04:51,803 ‫- إنه ضيق.‬ ‫- لنتفقّده.‬ 89 00:04:53,123 --> 00:04:54,883 ‫لنر أين سننام.‬ 90 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حمّام.‬ 91 00:05:03,523 --> 00:05:05,083 ‫هل سيناسبنا هنا؟‬ 92 00:05:05,603 --> 00:05:08,003 ‫- يجب أن نقحم أنفسنا.‬ ‫- يجب أن نحاول.‬ 93 00:05:12,883 --> 00:05:15,083 ‫آمل أن تكون عازلة للصوت. لا أعرف.‬ 94 00:05:15,163 --> 00:05:18,283 ‫- اصرخي لنرى إن كان بوسع أحد أن يسمع.‬ ‫- "سوانكي"!‬ 95 00:05:20,563 --> 00:05:21,963 ‫"آني"!‬ 96 00:05:22,603 --> 00:05:24,643 ‫أنظر حولي ولم تصل "آني" بعد.‬ 97 00:05:24,723 --> 00:05:27,563 ‫ربما ستأخذ مكاني اليوم لتتأخر.‬ 98 00:05:28,083 --> 00:05:29,043 ‫لنر.‬ 99 00:05:31,323 --> 00:05:33,523 ‫لنذهب ونكتشف ما يحدث.‬ 100 00:05:53,483 --> 00:05:56,203 ‫إن قالوا لك إنني لست رومانسيًا،‬ ‫فلا تصدقيهم.‬ 101 00:05:56,283 --> 00:05:58,363 ‫أتيت وجلبت الزهور!‬ 102 00:05:58,443 --> 00:05:59,803 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 103 00:05:59,883 --> 00:06:03,883 ‫لذا حالما أدركت أن "نادية"‬ ‫لم تكن على متن القطار،‬ 104 00:06:03,963 --> 00:06:05,043 ‫ذهبت لرؤيتها،‬ 105 00:06:05,123 --> 00:06:09,923 ‫لكنني أيضًا حظيت بوقت تأملي شديد‬ ‫منذ أن رأيت "نادية" آخر مرة.‬ 106 00:06:10,443 --> 00:06:12,483 ‫وأظن أنني أدين لـ"نادية" باعتذار.‬ 107 00:06:12,563 --> 00:06:14,843 ‫بعد آخر محادثة أجريناها،‬ 108 00:06:14,923 --> 00:06:17,323 ‫بشأن أمر "دايموند" و"زاري" معك،‬ 109 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 ‫ربما لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد.‬ 110 00:06:19,683 --> 00:06:22,043 ‫أقبل اعتذارك. شكرًا جزيلًا.‬ 111 00:06:22,123 --> 00:06:23,403 ‫أقدّر هذا.‬ 112 00:06:23,483 --> 00:06:27,003 ‫سمعت أن المجموعة كلها ركبت قطارًا.‬ 113 00:06:27,083 --> 00:06:28,523 ‫أنا متفاجئة لأنك لست معهم.‬ 114 00:06:28,603 --> 00:06:32,043 ‫- أنا متفاجئ لأنك لست معهم.‬ ‫- لا يمكنك أن تتفاجأ لأنني لست معهم.‬ 115 00:06:32,123 --> 00:06:34,923 ‫لأن الأمر بالنسبة إليّ أنها ليست صديقتي.‬ ‫لماذا أذهب؟‬ 116 00:06:35,003 --> 00:06:37,723 ‫رأيي فيها متأثر سلبًا‬ 117 00:06:37,803 --> 00:06:40,683 ‫بسبب الأمور السيئة التي أسمعها عنها.‬ ‫أتعرف ما أعنيه؟‬ 118 00:06:40,763 --> 00:06:41,923 ‫لا أسمع شيئًا جيدًا.‬ 119 00:06:42,003 --> 00:06:45,963 ‫وأريد حقًا الابتعاد عن كل الدراما‬ ‫لأن الدراما اختارتها.‬ 120 00:06:46,043 --> 00:06:49,083 ‫يمكنني تخيّل ما سيحدث على متن هذا القطار.‬ 121 00:06:49,163 --> 00:06:52,723 ‫- أتظنين أن الأجواء ستكون مشتعلة؟‬ ‫- ستكون مشتعلة جدًا.‬ 122 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 ‫إذًا، لماذا لم تذهب؟‬ 123 00:06:57,163 --> 00:07:01,563 ‫فقدان أبي منذ بضع سنوات‬ ‫كان أمرًا مهمًا بالنسبة إلى عائلتي بأكملها.‬ 124 00:07:01,643 --> 00:07:03,003 ‫وسنذهب…‬ 125 00:07:04,043 --> 00:07:05,483 ‫إلى قبر أبي…‬ 126 00:07:06,563 --> 00:07:08,043 ‫لنشعر بالراحة نوعًا ما.‬ 127 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 ‫هذا رائع.‬ 128 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 ‫أتمنى أن أتمكن‬ ‫من أن أحظى بهذا الشعور مع أبي.‬ 129 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 ‫لأن أبي لا يزال حيًا، لكنني لا أعرف مكانه.‬ 130 00:07:14,963 --> 00:07:18,803 ‫أظن أن الطريقة التي أتعامل بها‬ ‫مع الرجال في العلاقات…‬ 131 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 ‫على الأرجح أنهم يريدون التخلص مني.‬ 132 00:07:20,763 --> 00:07:23,563 ‫وأظن أن السبب هو حقيقة‬ 133 00:07:24,163 --> 00:07:26,443 ‫أنني لم أحصل على أب موجود.‬ 134 00:07:26,523 --> 00:07:29,683 ‫العلاقات صعبة جدًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لأكون صادقة.‬ 135 00:07:29,763 --> 00:07:31,683 ‫خرجت من هذه العلاقة المؤذية.‬ 136 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 ‫الآن أنا مع "فيك".‬ 137 00:07:33,443 --> 00:07:35,683 ‫ثمة شعور غريب بيني وبين "دايموند"‬ 138 00:07:35,763 --> 00:07:39,643 ‫لا أفهم كيف أنقله حقًا الآن.‬ 139 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 ‫هل حاولت العثور عليه؟‬ 140 00:07:41,603 --> 00:07:43,923 ‫لا، أشعر أن هذا سيقلل من احترام أمي‬ 141 00:07:44,003 --> 00:07:45,443 ‫لأنها فعلت الكثير من أجلي.‬ 142 00:07:45,523 --> 00:07:47,803 ‫- عندما وُلدت "غابي"…‬ ‫- أجل.‬ 143 00:07:47,883 --> 00:07:49,483 ‫…تشاجرت أنا و"روزيت"،‬ 144 00:07:49,563 --> 00:07:51,603 ‫ولم أر ابنتي لمدة أربع سنوات.‬ 145 00:07:51,683 --> 00:07:52,643 ‫حقًا؟‬ 146 00:07:52,723 --> 00:07:54,243 ‫كل عيد ميلاد احتفلنا به.‬ 147 00:07:54,323 --> 00:07:57,403 ‫صنعت بطاقة وكتبت فيها،‬ ‫كل عيد ميلاد لمدة أربع سنوات.‬ 148 00:07:57,483 --> 00:08:02,443 ‫وذات يوم عندما تسألني،‬ ‫سآخذ البطاقات وأقول،‬ 149 00:08:02,523 --> 00:08:05,123 ‫"ليس الأمر أنني لم أفكر فيك أو لم أحبك،‬ 150 00:08:05,203 --> 00:08:07,683 ‫لكن هناك ظروف خارجة عن إرادتي."‬ 151 00:08:07,763 --> 00:08:09,203 ‫وسأريها كل ذلك.‬ 152 00:08:10,323 --> 00:08:13,323 ‫ماذا لو قابلته وكان مخيبًا للآمال‬ ‫ولم يكن هذا النوع من الآباء؟‬ 153 00:08:13,403 --> 00:08:15,203 ‫إذًا على الأقل لن تتساءلي مجددًا.‬ 154 00:08:15,283 --> 00:08:17,843 ‫لا أعرف إن كنت أريد استكشاف كل ذلك‬ 155 00:08:17,923 --> 00:08:20,883 ‫لأنني لست مستعدة للبكاء هكذا.‬ ‫من يريد البكاء؟‬ 156 00:08:34,083 --> 00:08:35,603 ‫- أين "آني"؟‬ ‫- أين "آني"؟‬ 157 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 ‫هل ركبت "آني" القطار يا رفاق؟‬ 158 00:08:38,083 --> 00:08:42,083 ‫"آني" لم تظهر. أريد أن أقدّركم جميعًا‬ 159 00:08:42,163 --> 00:08:45,083 ‫على تكريمكم لدعوتي ولوجودكم هنا.‬ 160 00:08:45,163 --> 00:08:48,923 ‫لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها.‬ ‫خططنا لعشاء.‬ 161 00:08:49,003 --> 00:08:52,323 ‫خططنا لرحلة سفاري.‬ ‫لدينا الكثير من الأمور التي تحدث.‬ 162 00:08:53,123 --> 00:08:54,563 ‫لقد توقفت.‬ 163 00:08:56,763 --> 00:08:58,643 ‫أستعد لإلقاء خطاب،‬ 164 00:08:58,723 --> 00:09:02,843 ‫بشكل أساسي لأقول لضيوفي،‬ ‫"شكرًا على تكريمكم لدعوتي"‬ 165 00:09:02,923 --> 00:09:03,803 ‫و…‬ 166 00:09:04,643 --> 00:09:05,843 ‫خمّنوا من دخل.‬ 167 00:09:11,323 --> 00:09:12,363 ‫"آني"!‬ 168 00:09:13,043 --> 00:09:17,003 ‫لذا كنت متشككة قليلًا‬ ‫إن أردت أن أكون في ذلك القطار أم لا،‬ 169 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 ‫خاصةً أن "زاري" أخبرتنا بالأمر.‬ 170 00:09:20,603 --> 00:09:22,963 ‫لأن "سوانكي" كان يقول،‬ ‫"بحقك، يجب أن تأتي."‬ 171 00:09:23,043 --> 00:09:25,403 ‫"(كاني) و(كودزي) سيأتيان."‬ 172 00:09:25,483 --> 00:09:29,043 ‫فاتني القطار ولحقت بهم.‬ ‫لحقت بهم قبل أن يبتعدوا.‬ 173 00:09:29,123 --> 00:09:31,123 ‫"آني"، كيف ركبت القطار؟‬ 174 00:09:31,203 --> 00:09:32,883 ‫الأموال تغيّر العالم.‬ 175 00:09:32,963 --> 00:09:33,803 ‫الأموال…‬ 176 00:09:33,883 --> 00:09:36,923 ‫- الأموال تغيّر العالم.‬ ‫- الأموال تغيّر العالم.‬ 177 00:09:37,003 --> 00:09:38,483 ‫وهكذا توقف القطار يا عزيزي.‬ 178 00:09:40,363 --> 00:09:42,003 ‫أيمكنكم الانتباه؟‬ 179 00:09:43,243 --> 00:09:45,123 ‫أيمكننا تناول نخب سريع؟‬ 180 00:09:45,203 --> 00:09:48,323 ‫عندما أفكر في "زاري"، أفكر في الدراما.‬ 181 00:09:48,923 --> 00:09:51,523 ‫طاقة سلبية… لأن هذا ما اعتدت عليه.‬ 182 00:09:51,603 --> 00:09:53,243 ‫هذا هو طبعها منذ البداية.‬ 183 00:09:54,763 --> 00:09:58,963 ‫أولًا، أود أن أقدّر الجميع‬ ‫على تكريمكم لدعوتي‬ 184 00:09:59,043 --> 00:10:00,083 ‫للحضور إلى القطار.‬ 185 00:10:03,963 --> 00:10:06,603 ‫"شكرًا على تكريمكم لدعوتي."‬ 186 00:10:08,843 --> 00:10:10,363 ‫لم يرق لي هذا.‬ 187 00:10:11,923 --> 00:10:16,843 ‫فكّرت في أفضل طريقة‬ ‫للابتعاد وتقوية العلاقات،‬ 188 00:10:16,923 --> 00:10:18,323 ‫والتعرّف على بعضنا البعض،‬ 189 00:10:18,403 --> 00:10:20,723 ‫أن نُحبس هنا على متن قطار.‬ 190 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 ‫كفوا عن الثرثرة.‬ 191 00:10:24,443 --> 00:10:26,963 ‫لكن لا أحد يحرّك فمه هنا.‬ 192 00:10:29,163 --> 00:10:30,523 ‫لذا، شكرًا جزيلًا لكم،‬ 193 00:10:30,603 --> 00:10:34,243 ‫والليلة سنتناول العشاء.‬ 194 00:10:34,883 --> 00:10:38,043 ‫أتوقع من الجميع أن يبدوا جميلين ورائعين…‬ 195 00:10:39,843 --> 00:10:42,723 ‫لدى "كاني" مشكلة كبيرة.‬ 196 00:10:45,883 --> 00:10:50,163 ‫أرى أن لديها شعور أنها بحاجة‬ ‫إلى الإطاحة بأحدهم في مجموعة.‬ 197 00:10:50,763 --> 00:10:51,883 ‫أن تكون مثل "بيونسيه".‬ 198 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 ‫إنه ليس…‬ 199 00:10:56,283 --> 00:10:57,843 ‫هذا النوع من المجموعات.‬ 200 00:10:57,923 --> 00:10:59,403 ‫هؤلاء هم النخبة يا عزيزتي.‬ 201 00:10:59,483 --> 00:11:02,283 ‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 202 00:11:02,363 --> 00:11:03,803 ‫ما المشكلة يا عزيزتي؟‬ 203 00:11:03,883 --> 00:11:05,563 ‫- الجزء الثاني؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 204 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- مع ماذا؟‬ 205 00:11:09,963 --> 00:11:11,643 ‫مع الزوجة.‬ 206 00:11:12,163 --> 00:11:14,563 ‫- مع الزوجة…‬ ‫- المكيّف، أشعر بالبرد.‬ 207 00:11:14,643 --> 00:11:15,883 ‫إنها تشعر بالبرد.‬ 208 00:11:15,963 --> 00:11:20,923 ‫أرجو أن تدفئ زوجتك‬ ‫قبل تناول العشاء ببضع دقائق.‬ 209 00:11:22,683 --> 00:11:26,363 ‫ألاحظ بعض التصرفات الغريبة.‬ 210 00:11:26,443 --> 00:11:30,003 ‫أظن أن "كاني" قد تكون منزعجة بعض الشيء‬ 211 00:11:30,083 --> 00:11:33,803 ‫لأن الوقت لم يكن مناسبًا لإلقاء الخطب.‬ 212 00:11:34,683 --> 00:11:36,883 ‫نحن هنا لنستمتع.‬ 213 00:11:36,963 --> 00:11:39,523 ‫عند ركوب القطار‬ ‫كان الجميع مرتاحين وأصبحوا متوترين.‬ 214 00:11:39,603 --> 00:11:42,243 ‫فجأة، تغيّرت مشاعركم جميعًا.‬ 215 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 ‫هل فوَت شيئًا؟‬ 216 00:12:02,763 --> 00:12:04,723 ‫من الواضح أن الخطبة لم تكن جيدة.‬ 217 00:12:04,803 --> 00:12:07,643 ‫أقترح أن نرتدي ملابسنا ونحضر العشاء.‬ 218 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 ‫ربما ستتغير الحالة المزاجية.‬ 219 00:12:11,603 --> 00:12:13,843 ‫وهناك اقتراح بأن نرتدي ملابس النوم.‬ 220 00:12:20,283 --> 00:12:23,163 ‫في أول يوم لي في القطار،‬ 221 00:12:23,243 --> 00:12:26,243 ‫أقول في بالي، "متبقي 48 ساعة أخرى."‬ 222 00:12:26,843 --> 00:12:28,163 ‫"هل سأنجو من هذا؟"‬ 223 00:12:32,963 --> 00:12:34,523 ‫ارحمني يا رب.‬ 224 00:12:35,203 --> 00:12:38,563 ‫كل المقاعد كانت محجوزة.‬ ‫المقاعد المتبقية لي أنا و"سوانكي"…‬ 225 00:12:39,563 --> 00:12:41,723 ‫على طاولة "زاري".‬ 226 00:12:47,883 --> 00:12:49,443 ‫"آني" و"زاري" تصالحا.‬ 227 00:12:49,523 --> 00:12:52,403 ‫لم تر إحداهما الأخرى‬ ‫بعد الغداء الذي تناولته معهما.‬ 228 00:12:52,483 --> 00:12:55,363 ‫الأجواء هادئة ومحرجة.‬ 229 00:12:56,043 --> 00:12:56,883 ‫أجل.‬ 230 00:12:56,963 --> 00:13:00,683 ‫- هل تنشرين الكثير…‬ ‫- أجل. لأنني أحب هذا.‬ 231 00:13:00,763 --> 00:13:04,283 ‫قد نحتاج إلى استدعاء مروحية أو ما شابه‬ 232 00:13:04,363 --> 00:13:06,043 ‫لتأتي وتأخذني من هنا.‬ 233 00:13:06,123 --> 00:13:08,083 ‫لا أعرف ما الذي أتحدث عنه مع "زاري".‬ 234 00:13:08,723 --> 00:13:09,923 ‫حسنًا…‬ 235 00:13:12,883 --> 00:13:13,923 ‫يا له من يوم يا رفيقيّ!‬ 236 00:13:14,003 --> 00:13:17,523 ‫أنا سعيدة لأننا حللنا خلافنا الصغير.‬ 237 00:13:17,603 --> 00:13:18,883 ‫كان ذلك غفرانًا.‬ 238 00:13:18,963 --> 00:13:21,523 ‫لو لم تهتم بالأمر وأرادت أن تحدث جلبة،‬ 239 00:13:21,603 --> 00:13:24,363 ‫فأنا لا أهتم. لا أهتم إطلاقًا.‬ 240 00:13:24,443 --> 00:13:26,363 ‫إنها هنا. هذا هو المهم.‬ 241 00:13:27,403 --> 00:13:29,763 ‫كيف تسير خطط زفافكما على أي حال؟‬ 242 00:13:29,843 --> 00:13:32,123 ‫- تجديد العهود.‬ ‫- نعم.‬ 243 00:13:32,203 --> 00:13:36,723 ‫كل شيء من أجل الزفاف الآن في مكانه الصحيح.‬ 244 00:13:37,283 --> 00:13:39,763 ‫أشعر بالتوتر قليلًا حيال الأمر.‬ 245 00:13:39,843 --> 00:13:42,203 ‫لم أظن أنني سأكون كذلك. لقد تزوجت من قبل.‬ 246 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 ‫أول زفاف كان على الشاطئ.‬ 247 00:13:44,763 --> 00:13:45,803 ‫كان في "دبي".‬ 248 00:13:46,923 --> 00:13:50,123 ‫كان زفافًا كبيرًا،‬ ‫لكن أريد أن يكون بسيطًا هذه المرة.‬ 249 00:13:50,203 --> 00:13:51,083 ‫شيء حميمي.‬ 250 00:13:51,163 --> 00:13:53,443 ‫حميمي جدًا، وأريده في حديقة.‬ 251 00:13:53,523 --> 00:13:59,443 ‫حاليًا، أعرف أنني لا أحتاج إلى وجود "زاري"‬ 252 00:14:00,163 --> 00:14:01,123 ‫في ذلك اليوم.‬ 253 00:14:01,203 --> 00:14:03,723 ‫لست مقربة من "آني".‬ 254 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 ‫بالنظر إليّ و"زاري" جالسة هنا،‬ 255 00:14:07,363 --> 00:14:09,843 ‫هذا لا يضيف أو يقلل أي شيء بالنسبة إليّ،‬ 256 00:14:09,923 --> 00:14:13,803 ‫لكن من وجهة نظر المرأة،‬ ‫أتمنى لها التوفيق في ذلك.‬ 257 00:14:32,483 --> 00:14:34,683 ‫"(مدلولي سفاري لودج)‬ ‫متنزه (كروغر) الوطني"‬ 258 00:14:35,843 --> 00:14:37,963 ‫سنخرج اليوم في رحلة سفاري لمحمية طبيعية.‬ 259 00:14:38,043 --> 00:14:39,363 ‫"زاري"، هل أنت بخير؟‬ 260 00:14:40,123 --> 00:14:43,003 ‫يا إلهي! هذا كثير من التسلق.‬ 261 00:14:43,083 --> 00:14:44,283 ‫الليلة الماضية…‬ 262 00:14:44,883 --> 00:14:46,803 ‫أزعجتني الطاقة من الليلة الماضية.‬ 263 00:14:46,883 --> 00:14:49,843 ‫نحن هنا لنستمتع بوقتنا.‬ ‫لماذا يبدو أننا في جنازة؟‬ 264 00:14:50,403 --> 00:14:54,283 ‫إن احتجت إلى ذكر الأمر،‬ ‫فسأذكره في وجود الجميع‬ 265 00:14:54,363 --> 00:14:57,083 ‫لأنني ما زلت أريد أن أعرف لماذا كل ذلك.‬ 266 00:14:59,683 --> 00:15:02,443 ‫أنا و"كوينتن" في السيارة التي فيها "زاري".‬ 267 00:15:02,523 --> 00:15:06,283 ‫"سوانكي" و"آني" و"كاني" و"كودزي"…‬ 268 00:15:06,363 --> 00:15:09,163 ‫أجل، قرروا ركوب سيارتهم الخاصة.‬ 269 00:15:10,403 --> 00:15:13,843 ‫أنا سعيدة لوجودي في هذه السيارة‬ ‫مع هؤلاء الأصدقاء،‬ 270 00:15:13,923 --> 00:15:15,403 ‫طاقة جيدة وحب.‬ 271 00:15:15,483 --> 00:15:18,763 ‫نحن جميعًا نتفق على الوحدة.‬ 272 00:15:19,643 --> 00:15:21,483 ‫أنا حزينة لأننا منقسمين،‬ 273 00:15:21,563 --> 00:15:24,243 ‫لكن يبدو أن كل شيء تحت السيطرة.‬ 274 00:15:24,763 --> 00:15:25,963 ‫أروني حيوانًا الآن.‬ 275 00:15:27,563 --> 00:15:29,203 ‫ما رأيك في الرحلة حتى الآن؟‬ 276 00:15:29,283 --> 00:15:31,683 ‫هذا يومنا الثاني هنا.‬ 277 00:15:31,763 --> 00:15:33,923 ‫أنا أستمتع بها.‬ 278 00:15:34,003 --> 00:15:38,163 ‫شخصيًا، أشعر أن مزاج الجميع أمس كان…‬ 279 00:15:38,243 --> 00:15:39,083 ‫نعم.‬ 280 00:15:39,163 --> 00:15:41,443 ‫بينما أنا مشغولة وأقول،‬ ‫"هذا هو سبب وجودنا هنا،"‬ 281 00:15:41,523 --> 00:15:42,763 ‫أرى "كاني" هكذا…‬ 282 00:15:43,963 --> 00:15:46,163 ‫- لاحظت هذا أيضًا.‬ ‫- الجميع لاحظ.‬ 283 00:15:46,243 --> 00:15:48,203 ‫أظن أن الأمر بدأ عندما قالت "زاري"،‬ 284 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 ‫"شكرًا لكم على حضور رحلتي.‬ ‫شكرًا لكم على قدومكم إلى هنا معي."‬ 285 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 ‫أظن أن تركيزها على نفسها‬ ‫لم يعجب الكثير من الناس.‬ 286 00:15:55,923 --> 00:15:58,523 ‫لكن كان يمكنك أن ترى وجود مشكلة ما.‬ 287 00:15:58,603 --> 00:16:00,603 ‫- ماذا كانوا يفعلون؟‬ ‫- مزاجهم.‬ 288 00:16:00,683 --> 00:16:03,963 ‫كن يتصرفن مثل الأخوات الشريرات.‬ ‫كلما تحدثت…‬ 289 00:16:04,043 --> 00:16:05,643 ‫- مثل…‬ ‫- هناك أيضًا سبب…‬ 290 00:16:05,723 --> 00:16:09,963 ‫أنا كنت مثل "سندريلا" أمس.‬ ‫لديّ أختان غير شقيقتين.‬ 291 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 ‫إن كنت "سندريلا"، فلن أتغيّر.‬ 292 00:16:13,123 --> 00:16:14,523 ‫أنت تريدين أن تكوني "سندريلا".‬ 293 00:16:14,603 --> 00:16:18,483 ‫لن أكترث وأفكر كثيرًا،‬ ‫وسأبقى "سندريلا" مهما حدث.‬ 294 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 ‫لكن الحمد لله أنكما لاحظتما.‬ 295 00:16:37,563 --> 00:16:39,363 ‫العائلة هي كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 296 00:16:39,443 --> 00:16:41,683 ‫هذه مجموعة أقودها بفخر.‬ 297 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 ‫من الأسهل على عائلة‬ 298 00:16:45,443 --> 00:16:49,443 ‫يقودها رجل مثل أبي أن تنهار بمجرد رحيله.‬ 299 00:16:49,523 --> 00:16:51,203 ‫لم أستطع أن أحل محله قط.‬ 300 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 ‫من الغريب جدًا وجود حذاء هنا‬ 301 00:16:55,883 --> 00:16:57,963 ‫لأنه كان أكبر حذاء يمكن ارتداؤه.‬ 302 00:16:58,963 --> 00:16:59,803 ‫أجل.‬ 303 00:16:59,883 --> 00:17:02,523 ‫اضطراري للسير على خطاه…‬ 304 00:17:03,563 --> 00:17:05,363 ‫وأقود العائلة، إن جاز التعبير.‬ 305 00:17:07,003 --> 00:17:08,643 ‫كان أبي رجلًا مميزًا.‬ 306 00:17:09,203 --> 00:17:10,683 ‫"(إليوت)"‬ 307 00:17:10,763 --> 00:17:15,323 ‫كان رجلًا رائعًا بالنسبة إليّ،‬ ‫ولإخوتي، الذين لم يلدهم،‬ 308 00:17:15,883 --> 00:17:19,123 ‫وعلّمني أن أكون الأب الذي أنا عليه اليوم.‬ 309 00:17:19,683 --> 00:17:21,923 ‫أنا كما أنا مع كل أطفالي،‬ 310 00:17:22,003 --> 00:17:24,963 ‫أولادي الحقيقيين أو غيرهم،‬ ‫لأن والدي علّمني ذلك.‬ 311 00:17:37,443 --> 00:17:39,043 ‫لا يسعني سوى أن آمل،‬ 312 00:17:39,763 --> 00:17:41,963 ‫أن أكون نصف ما كان عليه أبي يومًا ما.‬ 313 00:17:42,683 --> 00:17:43,683 ‫لأن…‬ 314 00:17:46,563 --> 00:17:49,283 ‫لو كنت أؤمن بالحياة بعد الموت،‬ 315 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 ‫فأظن أنه فخور بي بعض الشيء.‬ 316 00:18:05,603 --> 00:18:07,043 ‫- هل ذلك أسد؟‬ ‫- ضبع.‬ 317 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 ‫ضبع. ضبع رقطاء.‬ 318 00:18:09,563 --> 00:18:12,363 ‫- انظروا إلى العينين.‬ ‫- ماذا لو قفز علينا؟‬ 319 00:18:12,443 --> 00:18:14,923 ‫- لن يدخل.‬ ‫- إنه يهرب.‬ 320 00:18:17,483 --> 00:18:18,963 ‫يا إلهي! هذا أسد.‬ 321 00:18:19,723 --> 00:18:21,723 ‫هيا بنا.‬ 322 00:18:23,723 --> 00:18:24,923 ‫هيا بنا.‬ 323 00:18:27,243 --> 00:18:28,963 ‫لا يعجبني هذا.‬ 324 00:18:29,043 --> 00:18:30,443 ‫هذا مقلق جدًا.‬ 325 00:18:30,523 --> 00:18:32,643 ‫أيمكنك رؤية سيارتها؟ أيمكنك رؤية الأسود؟‬ 326 00:18:33,163 --> 00:18:34,363 ‫نحن قريبون جدًا.‬ 327 00:18:35,443 --> 00:18:38,483 ‫- لا، هذا قريب جدًا.‬ ‫- هذا قريب جدًا.‬ 328 00:18:38,563 --> 00:18:40,443 ‫إنه قريب جدًا الآن، صحيح؟‬ 329 00:18:41,843 --> 00:18:42,883 ‫يا إلهي!‬ 330 00:18:42,963 --> 00:18:44,963 ‫- اهدئي يا "آني".‬ ‫- إنه كبير.‬ 331 00:18:45,563 --> 00:18:46,723 ‫اهدئي يا "آني".‬ 332 00:18:50,603 --> 00:18:54,243 ‫- لا أظن أنه سيأكلك.‬ ‫- هيا بنا.‬ 333 00:18:54,323 --> 00:18:55,923 ‫يجب أن أغادر.‬ 334 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 ‫أنا فتاة نيجيرية وسوداء.‬ 335 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 ‫لا أحب الأشياء الخاصة بالبيض تلك.‬ 336 00:19:00,363 --> 00:19:02,443 ‫أتوسل إليك، لنذهب. "سوانكي".‬ 337 00:19:02,523 --> 00:19:05,643 ‫هيا أيها السائق. لقد جلبت زوجة صديقي معي.‬ 338 00:19:05,723 --> 00:19:07,043 ‫لا أريد أي مشاكل.‬ 339 00:19:07,683 --> 00:19:09,643 ‫- أيمكننا الذهاب؟‬ ‫- لنذهب أيها السائق.‬ 340 00:19:09,723 --> 00:19:11,763 ‫إنه ينظر إلينا.‬ 341 00:19:12,963 --> 00:19:14,843 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 342 00:19:14,923 --> 00:19:17,123 ‫- أخرجوني من هنا.‬ ‫- لنذهب.‬ 343 00:19:21,243 --> 00:19:22,843 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 344 00:19:22,923 --> 00:19:26,483 ‫لم أعد أريد المغامرة. لست مهتمة.‬ 345 00:19:27,323 --> 00:19:28,443 ‫لست مهتمة.‬ 346 00:19:29,323 --> 00:19:31,043 ‫- لنتحرك الآن.‬ ‫- هيا بنا.‬ 347 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 ‫أنا دافئة جدًا.‬ 348 00:19:33,003 --> 00:19:36,723 ‫لا أحب هذا النوع من المغامرات.‬ 349 00:19:36,803 --> 00:19:38,123 ‫أعرف هذا.‬ 350 00:19:39,123 --> 00:19:41,483 ‫يا إلهي!‬ 351 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 ‫- هل ستذكرين الموضوع؟‬ ‫- أجل.‬ 352 00:20:00,363 --> 00:20:03,603 ‫سأذكر بالتأكيد ما حدث ليلة أمس،‬ 353 00:20:03,683 --> 00:20:06,243 ‫لأننا إن لم نفعل،‬ ‫فستكون هناك مشكلة دائمًا.‬ 354 00:20:06,323 --> 00:20:07,883 ‫هذه هي المشكلة التي يتجاهلها الجميع.‬ 355 00:20:08,403 --> 00:20:09,403 ‫لكن كان ذلك جميلًا.‬ 356 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 ‫"سوانكي"، "آني"، "كاني"…‬ 357 00:20:12,403 --> 00:20:16,603 ‫أريد التحدث سريعًا عن أمس‬ ‫عندما ركبنا القطار.‬ 358 00:20:18,163 --> 00:20:22,323 ‫كانت الأمور جيدة ولكن فجأة‬ ‫عندما ركبنا القطار،‬ 359 00:20:22,403 --> 00:20:26,123 ‫كانت هناك طاقة معيّنة تنتقل بسهولة.‬ 360 00:20:26,203 --> 00:20:27,963 ‫وتعرفون أن الطاقات لا تكذب.‬ 361 00:20:29,483 --> 00:20:31,643 ‫عندما قلت، "سيداتي وسادتي،‬ 362 00:20:31,723 --> 00:20:34,603 ‫كلنا وصلنا وهذه رحلة جميلة."‬ 363 00:20:34,683 --> 00:20:36,963 ‫بينما كنت أقول، "شكرًا لكم على تكريمي،"‬ 364 00:20:37,043 --> 00:20:41,003 ‫أنت و"كاني" كنتما تهمسان وتضحكان.‬ 365 00:20:41,483 --> 00:20:43,283 ‫يمكنني الشعور بالطاقة السلبية‬ 366 00:20:43,363 --> 00:20:46,203 ‫بمجرد جلوسي على هذه الطاولة.‬ 367 00:20:46,283 --> 00:20:48,443 ‫هل المشكلة مني أم من "زاري"؟‬ 368 00:20:50,483 --> 00:20:51,963 ‫ليست مني، إنها من "زاري".‬ 369 00:20:52,043 --> 00:20:55,123 ‫- ألم تريهما يهمسان ويضحكان؟‬ ‫- هل كنا نهمس؟‬ 370 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 ‫- هل فعلنا؟ جلست بجوار "كودزي".‬ ‫- عند لحظة معينة فعلت هذا.‬ 371 00:20:58,323 --> 00:20:59,803 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- جلست بجوار "كودزي".‬ 372 00:20:59,883 --> 00:21:01,363 ‫كانت تلك وقاحة.‬ 373 00:21:03,923 --> 00:21:05,123 ‫كيف يُفترض بي أن أشعر؟‬ 374 00:21:05,203 --> 00:21:07,563 ‫لماذا لم تتحدثي حينها؟ كان عليك أن تقولي.‬ 375 00:21:07,643 --> 00:21:11,723 ‫وبعد ذلك،‬ ‫كان هناك الكثير من الأحاديث الجافة.‬ 376 00:21:11,803 --> 00:21:14,043 ‫كيف كان يُفترض أن تشعري حيال إلقاء خطبتك؟‬ 377 00:21:14,123 --> 00:21:16,323 ‫من الواضح أننا سلبناك شيئًا ما.‬ 378 00:21:18,083 --> 00:21:19,843 ‫ماذا كان الغرض من الخطبة؟‬ 379 00:21:19,923 --> 00:21:22,603 ‫لأنك الآن تقولين كيف يُفترض أن أشعر‬ 380 00:21:23,083 --> 00:21:24,803 ‫بعد ما حدث…‬ 381 00:21:24,883 --> 00:21:27,403 ‫إن كان خطابك لإرضاء نفسك،‬ 382 00:21:28,003 --> 00:21:30,603 ‫مهما فعل الناس، قلت ما كان عليك قوله.‬ 383 00:21:30,683 --> 00:21:33,963 ‫- ما المشكلة إذًا؟‬ ‫- هل كنت أرضي نفسي؟‬ 384 00:21:34,043 --> 00:21:38,003 ‫هذا ما أقوله،‬ ‫ما اللحظة التي ربما نكون قد فوتناها؟‬ 385 00:21:38,083 --> 00:21:42,003 ‫أي لحظة تبحثين عنها هنا؟‬ ‫ما القيمة التي تحاولين إيجادها؟‬ 386 00:21:42,083 --> 00:21:44,723 ‫لأنك بالنسبة إليّ تشبهين الفتاة الصغيرة‬ 387 00:21:44,803 --> 00:21:48,243 ‫التي ترمي كل ألعابها من العربة‬ ‫لسبب ما لا أفهمه.‬ 388 00:21:48,763 --> 00:21:49,843 ‫لكن ما هي المشكلة؟‬ 389 00:21:51,923 --> 00:21:55,563 ‫كانت المشكلة في السبب وراء‬ ‫الطاقة السلبية التي كانت أمس.‬ 390 00:21:55,643 --> 00:21:56,483 ‫لماذا كان ذلك؟‬ 391 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 ‫لم يكن ذلك تدريبًا جسديًا. ليس علينا‬ ‫القدوم بطاقة كبيرة كأننا نمارس رياضة.‬ 392 00:22:00,083 --> 00:22:02,723 ‫"كاني"، إنه مستوى احترام.‬ 393 00:22:02,803 --> 00:22:03,643 ‫أي احترام؟‬ 394 00:22:03,723 --> 00:22:06,923 ‫"كاني"، أنت قلت سبع خطبات في حفلتك،‬ 395 00:22:07,003 --> 00:22:08,883 ‫والجميع احترم ذلك.‬ 396 00:22:08,963 --> 00:22:12,083 ‫لم يزعجك أحد خلال خطاباتك. لم يتكلم أحد.‬ 397 00:22:12,163 --> 00:22:14,843 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لم يتحدث أحد في غير دوره.‬ 398 00:22:14,923 --> 00:22:17,043 ‫- هل أزعجت "زاري"؟‬ ‫- لم يضحك أحد…‬ 399 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 ‫إلى حد معين…‬ 400 00:22:18,403 --> 00:22:20,603 ‫هل كان يضحك أحد عندما كانت تلقي خطبتها؟‬ 401 00:22:20,683 --> 00:22:22,883 ‫أنت لا تذكرين أو حتى لم تلاحظي.‬ 402 00:22:23,483 --> 00:22:24,763 ‫اختارت أن تقول خطبتها…‬ 403 00:22:24,843 --> 00:22:28,003 ‫لست في مؤتمر،‬ ‫حيث أتوقع من الجميع قول خطبة.‬ 404 00:22:28,083 --> 00:22:30,523 ‫في حفلتي، هي حفلتي.‬ 405 00:22:30,603 --> 00:22:32,403 ‫هي حفلتي وليست حفلتك.‬ 406 00:22:33,083 --> 00:22:36,003 ‫- تصحيح. أليست هذه حفلتي؟‬ ‫- لا، ليست حفلتك.‬ 407 00:22:36,083 --> 00:22:38,043 ‫أنا دعوتكم لهذه الرحلة.‬ 408 00:22:38,123 --> 00:22:39,803 ‫- إنها ليست حفلتك.‬ ‫- أنا دعوتك.‬ 409 00:22:39,883 --> 00:22:42,603 ‫ولهذا أقول إنه كانت هناك مشاكل واضحة.‬ 410 00:22:42,683 --> 00:22:44,923 ‫لهذا تقول الآن ما تشعرين به.‬ 411 00:22:45,003 --> 00:22:48,443 ‫لو لم يكن هناك أي شيء،‬ ‫لقلتم، "لقد كنا متعبين أو ما شابه."‬ 412 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 ‫الآن أنت تثيرين الكثير من المشاكل،‬ ‫وتقولين إنني احتجت إلى إرضاء.‬ 413 00:22:52,883 --> 00:22:55,323 ‫لأنك ألقيت خطبة وعلينا كلنا أن نصفق لك؟‬ 414 00:22:55,403 --> 00:22:58,003 ‫- والتعظيم؟‬ ‫- لست هنا لمباراة "سوبر بول".‬ 415 00:22:58,603 --> 00:23:00,083 ‫"زاري".‬ 416 00:23:01,643 --> 00:23:02,963 ‫فقط على "إنستغرام". تبًا!‬ 417 00:23:04,403 --> 00:23:07,243 ‫لا أحد يشجعك هنا. هنا أنت لست مشهورة.‬ 418 00:23:07,323 --> 00:23:08,283 ‫هنا أصدقاءك.‬ 419 00:23:08,363 --> 00:23:09,243 ‫لا يا فتاة.‬ 420 00:23:09,323 --> 00:23:11,003 ‫من يتصرف كالمشاهير هنا؟‬ 421 00:23:12,243 --> 00:23:14,963 ‫ثمة شيء يتعلق بك وتريد التعالي.‬ 422 00:23:15,043 --> 00:23:17,883 ‫هذا لن يحدث أيتها السيدة الزعيمة.‬ ‫أتفهمين يا "زاري"؟‬ 423 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 ‫توقفي يا "كاني"!‬ 424 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 ‫لن تخبرنا "زاري" بما علينا فعله.‬ 425 00:23:23,123 --> 00:23:24,683 ‫توقفي يا "كاني".‬ 426 00:23:26,003 --> 00:23:27,683 ‫قلبي.‬ 427 00:23:27,763 --> 00:23:29,523 ‫يجب ألا أتشاجر قط مع "كاني".‬ 428 00:23:29,603 --> 00:23:32,603 ‫لن أتحمل كل ذلك. سيكون الأمر صعبًا.‬ 429 00:23:32,683 --> 00:23:35,723 ‫لماذا نفسد الأمسية بهذه المحادثة الآن؟‬ 430 00:23:35,803 --> 00:23:38,883 ‫لا. ألم تكونوا تتكلمون مع بعضكم البعض؟‬ 431 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 ‫تحدثتم عن هذا قبل فتح الموضوع هنا.‬ 432 00:23:41,843 --> 00:23:44,323 ‫"نايكد" و"كايلي"،‬ ‫إن كنتما تشعران بأن الأجواء سلبية،‬ 433 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 ‫كان عليكما جلب الطاقة إلى المكان.‬ 434 00:23:47,123 --> 00:23:49,403 ‫لا، أرى أنه يجب ألّا يكون خلافًا.‬ 435 00:23:49,483 --> 00:23:53,323 ‫قال الناس إن الأجواء كانت سلبية.‬ ‫كلنا لدينا طاقة إيجابية.‬ 436 00:23:53,403 --> 00:23:56,363 ‫- كان السؤال لماذا…‬ ‫- اليوم، الأجواء ليست سلبية.‬ 437 00:23:56,443 --> 00:23:58,843 ‫ألست سعيدة اليوم؟‬ 438 00:23:58,923 --> 00:24:01,083 ‫دعونا لا نكرر الأمر.‬ 439 00:24:01,163 --> 00:24:05,323 ‫لذا، في كل صباح أبلغينا بمزاجك‬ ‫حتى نتصرف وفقًا له.‬ 440 00:24:05,403 --> 00:24:06,443 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 441 00:24:07,763 --> 00:24:10,403 ‫هذا ليس كلام "نايكد" و"كايلي".‬ ‫هذا كلام "زاري".‬ 442 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 ‫نحن سعداء اليوم. في صحتك يا "كايلي".‬ 443 00:24:12,963 --> 00:24:14,883 ‫- في صحتك.‬ ‫- أنا سعيد، نحن سعداء.‬ 444 00:24:14,963 --> 00:24:17,083 ‫لماذا لم تشعل الأجواء بطاقتك؟‬ 445 00:24:17,163 --> 00:24:18,923 ‫عار على "نايكد".‬ 446 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 ‫إن كان هذا برنامج "سيرفايفر"،‬ ‫كانا سيعودان إلى البيت.‬ 447 00:24:23,283 --> 00:24:25,123 ‫لأن الجماعة تحدثت، بجدية.‬ 448 00:24:25,203 --> 00:24:27,603 ‫كيف تواجهون أربعة أشخاص في حين أنكم ثلاثة؟‬ 449 00:24:27,683 --> 00:24:30,963 ‫- مشكلتك الصغيرة…‬ ‫- مجموعتك الصغيرة في رحلة سفاري.‬ 450 00:24:31,043 --> 00:24:34,323 ‫في اجتماعكم أنتم الثلاثة.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 451 00:24:34,403 --> 00:24:38,123 ‫لا تأخذ صف أي فريق‬ ‫فيما يخص مشكلة لم تؤثر عليك في القطار.‬ 452 00:24:38,203 --> 00:24:41,043 ‫"كايلي" و"نايكد"، أنا متضايق منهما كثيرًا‬ 453 00:24:41,123 --> 00:24:43,283 ‫لأنني كنت جالسًا معهما.‬ 454 00:24:43,363 --> 00:24:45,003 ‫استمتعت بوقتي اليوم.‬ 455 00:24:45,083 --> 00:24:47,603 ‫ظننت أنني تصالحت مع الجميع اليوم.‬ 456 00:24:47,683 --> 00:24:50,083 ‫- يا رفاق، فرحتي…‬ ‫- هل سنخرج من هنا؟‬ 457 00:24:50,163 --> 00:24:52,963 ‫أنتم تسرقون فرحتي مني اليوم.‬ ‫لنعد إلى البيت.‬ 458 00:24:53,643 --> 00:24:54,803 ‫أظن أننا انتهينا.‬ 459 00:24:54,883 --> 00:24:57,683 ‫أشعر أن الوضع برمته سيئ.‬ 460 00:24:57,763 --> 00:24:59,883 ‫ويجب ألّا يستمتع أحد به.‬ 461 00:24:59,963 --> 00:25:03,003 ‫لا تجلس في مكانك وتحاول تقسيم المجموعة‬ 462 00:25:03,083 --> 00:25:04,443 ‫وتتوقع منا الجلوس في أماكننا.‬ 463 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 ‫لا، يمكننا أيضًا أن نبقى مع مجموعتنا.‬ 464 00:25:07,283 --> 00:25:09,443 ‫رحلة آمنة لكم جميعًا. وداعًا.‬ 465 00:25:10,163 --> 00:25:12,163 ‫كلكم طاقة سلبية.‬ 466 00:25:12,243 --> 00:25:13,443 ‫مجموعة "واتساب" نفسها.‬ 467 00:25:13,523 --> 00:25:17,523 ‫"زاري" و"كايلي" و"نايكد"‬ ‫بالتأكيد تحدثوا عن الأمر.‬ 468 00:25:17,603 --> 00:25:19,283 ‫لقد تناقشوا في الأمر بالفعل.‬ 469 00:25:19,363 --> 00:25:22,363 ‫يمكنكم الترفيه عن أنفسكم.‬ ‫أنتم منسجمون معًا، صحيح؟‬ 470 00:25:22,443 --> 00:25:23,283 ‫افعلوا ذلك.‬ 471 00:25:23,363 --> 00:25:25,643 ‫أيمكنك الشعور بالجو؟ إنه صاف.‬ 472 00:25:25,723 --> 00:25:28,123 ‫الأجواء صافية الآن. كانوا يخنقوننا.‬ 473 00:25:28,643 --> 00:25:32,763 ‫ما زلت أريد قضاء وقت ممتع.‬ ‫لا تزال أمامنا ليلة متبقية.‬ 474 00:25:32,843 --> 00:25:34,363 ‫لنقيم حفلة.‬ 475 00:25:34,443 --> 00:25:36,283 ‫أوافق على ذلك.‬ 476 00:25:42,403 --> 00:25:44,803 ‫"(ساندتون سيتي)"‬ 477 00:25:52,283 --> 00:25:55,003 ‫حقيقة أن الجميع في القطار الآن…‬ 478 00:25:55,803 --> 00:25:59,043 ‫هذا يجبرني نوعًا ما‬ ‫على النظر في قراراتي وشخصيتي.‬ 479 00:26:04,763 --> 00:26:09,643 ‫نصحني "أنديل" جيدًا آخر مرة تحدثنا‬ ‫فيها معًا حول كيفية تعاملي مع الرجال.‬ 480 00:26:10,163 --> 00:26:12,803 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة لتطبيق تلك المحادثة.‬ 481 00:26:12,883 --> 00:26:15,323 ‫أعرف أنه يريدني أن أفعل ذلك.‬ 482 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 ‫مرحبًا. لا أريد أن أنهض.‬ 483 00:26:19,003 --> 00:26:20,083 ‫رباه! أنا أيضًا أحبك.‬ 484 00:26:20,163 --> 00:26:21,843 ‫نرتدي ملابس متطابقة. أترى؟‬ 485 00:26:22,563 --> 00:26:23,523 ‫انظر إلينا.‬ 486 00:26:24,683 --> 00:26:26,163 ‫كفي عن مغازلتي.‬ 487 00:26:26,243 --> 00:26:28,003 ‫ماذا أشرب؟ أين طلبي؟‬ 488 00:26:28,763 --> 00:26:29,883 ‫أنا و"فيك" انفصلنا.‬ 489 00:26:31,963 --> 00:26:33,163 ‫أعرف.‬ 490 00:26:33,243 --> 00:26:36,723 ‫أنت أول شخص أخبرته بهذه المعلومات،‬ ‫أرجوك، اهدأ.‬ 491 00:26:36,803 --> 00:26:38,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد انفصلنا. أجل.‬ 492 00:26:39,123 --> 00:26:40,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 493 00:26:40,283 --> 00:26:41,243 ‫أنا بخير.‬ 494 00:26:41,323 --> 00:26:42,723 ‫أنا حزينة، لكنني بخير.‬ 495 00:26:43,483 --> 00:26:46,203 ‫أظن أن ما لا أريد فعله هو تضييع الوقت‬ 496 00:26:46,283 --> 00:26:48,843 ‫مع شخص لا أظن أن بيني وبينه مستقبل.‬ 497 00:26:48,923 --> 00:26:50,603 ‫ولا أظن أنه كان لدينا مستقبل.‬ 498 00:26:50,683 --> 00:26:51,763 ‫ماذا حدث؟‬ 499 00:26:51,843 --> 00:26:54,883 ‫أظن أن المسافة كانت بعيدة‬ ‫أكثر من اللازم على كلينا.‬ 500 00:26:54,963 --> 00:26:57,763 ‫شعرت أنه لا يبذل جهدًا كبيرًا.‬ 501 00:26:58,483 --> 00:27:02,123 ‫وقلت، "العلاقة عن بعد صعبة.‬ ‫عليك التواصل معي."‬ 502 00:27:02,203 --> 00:27:04,123 ‫نتحدث كل يوم، لكنه مشغول دائمًا.‬ 503 00:27:04,203 --> 00:27:07,163 ‫أنا كنت مشغولة دائمًا بفعل شيء ما‬ ‫ولم نتواصل فحسب.‬ 504 00:27:07,243 --> 00:27:10,123 ‫بقدر ما لم يكن التواصل جيدًا كما كنت أحب،‬ 505 00:27:10,203 --> 00:27:13,723 ‫أظن أن أكثر ما أفتقده‬ ‫هو الحديث والدردشة معه.‬ 506 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 ‫تقوفنا عن الحديث.‬ 507 00:27:15,723 --> 00:27:16,563 ‫أجل.‬ 508 00:27:16,643 --> 00:27:20,203 ‫أرسلت له رسالة وقلت،‬ ‫"أشعر أن العلاقة عن بعد صعبة."‬ 509 00:27:20,283 --> 00:27:22,203 ‫"عليك بذل الكثير من الجهد فيها."‬ 510 00:27:22,283 --> 00:27:24,923 ‫"أشعر أننا لم نتحدث بالقدر الكافي‬ ‫وأنت مشغول."‬ 511 00:27:25,003 --> 00:27:26,443 ‫ثم أرسل لي رسالة وقال،‬ 512 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 ‫"حبيبتي، أفهم ذلك،‬ ‫لكن أيمكننا التحدث عن هذا غدًا؟"‬ 513 00:27:29,283 --> 00:27:31,923 ‫ثم أيقنت إلى أين سنصل بهذا.‬ 514 00:27:32,003 --> 00:27:33,123 ‫ربما…‬ 515 00:27:33,203 --> 00:27:35,443 ‫لكنت أحببته لو قال،‬ 516 00:27:35,523 --> 00:27:37,683 ‫"حبيبتي، أنا آسف.‬ ‫ماذا بوسعي أن أفعله أفضل؟"‬ 517 00:27:37,763 --> 00:27:40,963 ‫لكنه لم يفعل وهذا مفهوم.‬ 518 00:27:41,043 --> 00:27:42,643 ‫أنا حزينة، لكني لست محطمة‬ 519 00:27:42,723 --> 00:27:46,243 ‫لأن هذه المحادثة التي أجريناها‬ ‫جعلتني أشعر أن الرجال يمكن التخلص منهم.‬ 520 00:27:46,323 --> 00:27:48,563 ‫إن أتيت أو ذهبت، إن كنت هنا أم لا.‬ 521 00:27:48,643 --> 00:27:52,123 ‫وأعرف أن تلك مشكلة عليّ التعامل معها.‬ 522 00:27:52,203 --> 00:27:53,163 ‫ذلك لا…‬ 523 00:27:53,243 --> 00:27:55,563 ‫لأن هناك توقّع بأن الرجال سيتركونك.‬ 524 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 ‫بكل تأكيد.‬ 525 00:27:56,563 --> 00:27:59,403 ‫لا بأس بذلك لأنهم تركوني‬ ‫منذ أن كنت في الثالثة من عمري.‬ 526 00:27:59,483 --> 00:28:00,323 ‫بكل تأكيد.‬ 527 00:28:00,403 --> 00:28:04,083 ‫أظن أن يوم جلوسك أمام معالج نفسي،‬ 528 00:28:04,163 --> 00:28:06,763 ‫سيكون أفضل صرخة في حياتك.‬ 529 00:28:06,843 --> 00:28:08,203 ‫لا أريد البكاء.‬ 530 00:28:08,283 --> 00:28:10,563 ‫توقف عن إخباري عن البكاء. لا أريد أن أبكي.‬ 531 00:28:10,643 --> 00:28:13,283 ‫هذا هو السبب الرئيسي‬ ‫لعدم رغبتي في فعل ذلك.‬ 532 00:28:13,363 --> 00:28:14,763 ‫لا أريد أن أبكي.‬ 533 00:28:15,563 --> 00:28:19,723 ‫لا، لن ترى ذلك الضعف مني.‬ ‫أنت لا تستحق ذلك.‬ 534 00:28:19,803 --> 00:28:21,643 ‫- البكاء ليس نقطة ضعف.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 535 00:28:36,843 --> 00:28:39,043 ‫سأستضيف حفلة "غاتسبي" الليلة،‬ 536 00:28:39,123 --> 00:28:43,963 ‫وحقيقة أن الناس رحلوا، أتوقع منهم أن يأتوا‬ 537 00:28:44,563 --> 00:28:47,523 ‫مستعدين للحفلة أو مستعدين لتجاهلي.‬ 538 00:28:48,483 --> 00:28:51,323 ‫وفي كلتا الحالتين، سواء أتوا أو لا،‬ 539 00:28:52,483 --> 00:28:54,763 ‫سأظل في حفلتي الخاصة.‬ 540 00:28:59,403 --> 00:29:02,043 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف كانت أمسيتك؟‬ 541 00:29:02,683 --> 00:29:03,883 ‫حسنًا.‬ 542 00:29:13,443 --> 00:29:15,243 ‫سأستمر في الشجار مع "زاري".‬ 543 00:29:16,763 --> 00:29:19,803 ‫إلى أن تدرك أننا أصدقاؤها،‬ 544 00:29:19,883 --> 00:29:21,163 ‫ولسنا معجبيها،‬ 545 00:29:21,243 --> 00:29:22,803 ‫وكيف يجب أن تهدأ.‬ 546 00:29:23,323 --> 00:29:24,443 ‫رقم 36.‬ 547 00:29:25,083 --> 00:29:27,643 ‫مستحيل. سأخسر كل أموالي.‬ 548 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 ‫- لا يمكن أن يحدث هذا.‬ ‫- نحن هنا!‬ 549 00:29:33,963 --> 00:29:38,483 ‫"كاني"، لكونها صديقتي، كان ذلك غير صحيح.‬ 550 00:29:38,563 --> 00:29:41,043 ‫لو كنت أنا وواجهت مشكلة مع "كاني"،‬ 551 00:29:41,123 --> 00:29:44,603 ‫لا أظن أنني كنت سأعبر عن ذلك بتلك الطريقة.‬ 552 00:29:46,363 --> 00:29:47,283 ‫هيا.‬ 553 00:29:49,883 --> 00:29:51,563 ‫أريدها أن تدعها من الأمر.‬ 554 00:29:51,643 --> 00:29:55,043 ‫لكنني أعرف أن "زاري" تفوز دائمًا‬ ‫في كل شيء في الحياة.‬ 555 00:29:55,123 --> 00:29:58,283 ‫لكن ليس عليك الفوز هنا. دعك من الأمر.‬ 556 00:29:58,363 --> 00:30:01,363 ‫دعك من الأمر وقولي،‬ ‫"حسنًا يا جماعة، أنتم على حق."‬ 557 00:30:01,443 --> 00:30:03,483 ‫"آسفة، لنكمل الأمسية."‬ 558 00:30:04,683 --> 00:30:07,923 ‫إنها حفلة "غاتسبي" وليلة كازينو،‬ 559 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 ‫لذا نريد كسب بعض المال،‬ ‫نريد أن نظهر بمظهر جيد،‬ 560 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 ‫وأتطلع إلى هذا.‬ 561 00:30:15,963 --> 00:30:17,683 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا أيتها المثيرة!‬ 562 00:30:17,763 --> 00:30:19,603 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- أنت فاتنة جدًا.‬ 563 00:30:21,043 --> 00:30:22,843 ‫"نايكد"، ملابسك جميلة!‬ 564 00:30:22,923 --> 00:30:25,203 ‫تبدين… أجل، على سبيل التغيير!‬ 565 00:30:31,163 --> 00:30:33,403 ‫لا يزال هناك الكثير من الحقد‬ 566 00:30:33,483 --> 00:30:35,963 ‫والكثير من الكلمات التي لم تُنطق،‬ 567 00:30:36,043 --> 00:30:39,203 ‫لذا لا أظن أن هذا سينتهي نهاية جيدة.‬ 568 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 ‫الليلة هي أتعس ليلة في "جنوب إفريقيا".‬ 569 00:30:48,763 --> 00:30:50,283 ‫أصدقائي منقسمون.‬ 570 00:30:50,363 --> 00:30:54,083 ‫أعرف الجهود التي بذلتها‬ ‫لإبقاء أصدقائي متحدين.‬ 571 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 ‫إنه عملي. إنها أولويتي.‬ 572 00:30:55,923 --> 00:30:58,763 ‫لهذا السبب أنا على هذه الأرض،‬ ‫لأحافظ على الوحدة،‬ 573 00:30:58,843 --> 00:31:00,363 ‫ولأحظى بالحب،‬ 574 00:31:00,443 --> 00:31:02,163 ‫والسعادة.‬ 575 00:31:02,243 --> 00:31:05,083 ‫لذا بالنسبة إليّ، أشعر أنني غير مكتمل الآن.‬ 576 00:31:07,163 --> 00:31:08,923 ‫لا أعرف لماذا نخسر المال.‬ 577 00:31:09,523 --> 00:31:10,483 ‫هل اشتريت؟‬ 578 00:31:10,563 --> 00:31:12,483 ‫- أجل، هذا ملكك.‬ ‫- انظري.‬ 579 00:31:12,563 --> 00:31:15,283 ‫- حظ المبتدئين.‬ ‫- لم أفهم ذلك حتى.‬ 580 00:31:16,243 --> 00:31:18,803 ‫- انظروا من أتى.‬ ‫- تبًا!‬ 581 00:31:18,883 --> 00:31:20,843 ‫بينما كنت أدخل هذه الغرفة،‬ 582 00:31:22,363 --> 00:31:25,163 ‫لم أدخل مكانًا بهذا البرود من قبل.‬ 583 00:31:25,803 --> 00:31:29,603 ‫ليس الطقس هو البارد في هذا المكان،‬ ‫وإنما الطاقة.‬ 584 00:31:30,843 --> 00:31:31,683 ‫برودة.‬ 585 00:31:31,763 --> 00:31:34,043 ‫- تبدون رائعين.‬ ‫- هل تريدين شرابًا؟‬ 586 00:31:35,243 --> 00:31:38,883 ‫أظن أنني أحتاج إلى النظر إلى ملابسكم.‬ 587 00:31:39,723 --> 00:31:41,083 ‫زي "آني"…‬ 588 00:31:42,763 --> 00:31:43,963 ‫هل هذه مزحة؟‬ 589 00:31:44,043 --> 00:31:45,243 ‫رائع.‬ 590 00:31:45,843 --> 00:31:47,763 ‫لأي مناسبة أرتدي الملابس؟‬ 591 00:31:47,843 --> 00:31:48,843 ‫لهذه المناسبة؟‬ 592 00:31:54,563 --> 00:31:57,923 ‫إنه انقسام واضح. هذا واضح جدًا.‬ 593 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 ‫حسنًا، الرهان الأخير من فضلكم.‬ 594 00:32:09,363 --> 00:32:12,523 ‫- إننا نستمتع بيومنا، صحيح؟‬ ‫- يوم مذهل.‬ 595 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 ‫إنه تافه.‬ 596 00:32:13,763 --> 00:32:15,083 ‫إنه تافه.‬ 597 00:32:15,603 --> 00:32:19,523 ‫أتعرفين عندما تعتادين أن تكوني‬ ‫مركز الانجذاب في حياتك؟‬ 598 00:32:19,603 --> 00:32:21,603 ‫وعندما لا يحدث ذلك، تصبح هناك مشكلة.‬ 599 00:32:26,723 --> 00:32:30,403 ‫أرى أن الشخص الوحيد الذي لا يتورط‬ ‫في هذا الجنون هو "كودزي".‬ 600 00:32:30,483 --> 00:32:33,883 ‫آخر مناسبتين أو ثلاث مناسبات رأيتك فيها…‬ 601 00:32:33,963 --> 00:32:35,643 ‫- أجل.‬ ‫- …أنا و"كاني" كنا…‬ 602 00:32:36,723 --> 00:32:38,523 ‫نتجادل كثيرًا.‬ 603 00:32:38,603 --> 00:32:40,723 ‫- أجل.‬ ‫- أردت الاعتذار عن ذلك.‬ 604 00:32:40,803 --> 00:32:43,363 ‫أريد أن أصحح الأمور مع "كودزي".‬ 605 00:32:43,443 --> 00:32:45,803 ‫وأرى أنك أسعدت أختي.‬ 606 00:32:45,883 --> 00:32:48,043 ‫أيًا كان ما تفعله، استمر.‬ 607 00:32:48,123 --> 00:32:51,523 ‫لم أرها تتوهج هكذا من قبل.‬ ‫لم أرها بهذه السعادة من قبل.‬ 608 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 ‫بدأت أحبه لأنني بدأت أتعرف عليه.‬ 609 00:32:59,843 --> 00:33:01,643 ‫مرحبًا جميعًا، أحتاج إلى انتباهكم.‬ 610 00:33:01,723 --> 00:33:04,603 ‫- أعطوه الاهتمام. "سوانكي".‬ ‫- أنا على وشك إلقاء خطبة.‬ 611 00:33:04,683 --> 00:33:06,203 ‫أرى الانقسام نفسه.‬ 612 00:33:06,283 --> 00:33:10,363 ‫"نايكد" و"كايلي" و"زاري"‬ ‫يجلسون معًا مجددًا.‬ 613 00:33:11,323 --> 00:33:13,723 ‫جلبوا تلك الطاقة من العشاء،‬ 614 00:33:13,803 --> 00:33:17,483 ‫حيث كانوا يحتفلون‬ ‫باهتمام "زاري" بحفلة "غاتسبي".‬ 615 00:33:18,403 --> 00:33:22,803 ‫لن أقف هنا‬ 616 00:33:23,483 --> 00:33:26,283 ‫وأكون في حفلة منقسمة.‬ 617 00:33:26,883 --> 00:33:28,763 ‫وأستطيع رؤية الدراما‬ 618 00:33:29,283 --> 00:33:31,923 ‫والهراء الذي يجري.‬ 619 00:33:32,003 --> 00:33:35,403 ‫- لا أستطيع اليوم. ماذا يحدث؟‬ ‫- لن أشارك في هذا.‬ 620 00:33:36,003 --> 00:33:38,843 ‫أفضّل أن أترككم لتستمتعوا بوقتكم.‬ 621 00:33:38,923 --> 00:33:44,963 ‫إن كنا لن نحل هذا الخلاف الآن، على الفور،‬ 622 00:33:45,563 --> 00:33:49,003 ‫لحل هذه المشكلة فورًا…‬ 623 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 ‫- هل هناك…‬ ‫- …فسأخرج من هنا.‬ 624 00:33:51,883 --> 00:33:55,003 ‫ولست حتى… لن ألعب أي ألعاب.‬ 625 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 ‫وأتكلم بكل صراحة الآن.‬ 626 00:34:00,963 --> 00:34:04,163 ‫إن لم نتمكن من حل هذه المشكلة،‬ 627 00:34:05,843 --> 00:34:06,763 ‫فسأخرج.‬ 628 00:34:06,843 --> 00:34:09,763 ‫من يحتاج إلى حل هذه المسألة،‬ ‫يجب أن يفعل هذا الآن،‬ 629 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 ‫وإلا سأخرج من هذه الحفلة، ومن هذا القطار،‬ 630 00:34:12,403 --> 00:34:14,203 ‫ولن أشارك في ألعاب.‬ 631 00:34:14,283 --> 00:34:16,163 ‫لا يمكنني أن أشارك في هذا الهراء.‬ 632 00:34:19,163 --> 00:34:21,883 ‫أنا مستاء ومتضايق جدًا.‬ 633 00:34:21,963 --> 00:34:23,523 ‫أنا غاضب من وجودي في هذا القطار.‬ 634 00:34:23,603 --> 00:34:26,243 ‫- "سوانكي"، عم تتحدث؟‬ ‫- عن كل شيء.‬ 635 00:34:26,323 --> 00:34:27,723 ‫أنت تبالغ قليلًا…‬ 636 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 ‫لماذا نحن أصدقاء‬ 637 00:34:28,883 --> 00:34:32,563 ‫إن كان سيستمر هذا الهراء بيننا؟‬ 638 00:34:32,643 --> 00:34:36,763 ‫"زاري" و"كايلي" و"نايكد"، كل هذا هراء!‬ 639 00:34:36,843 --> 00:34:40,003 ‫لن تتصرفوا وكأنكم لا تعرفون عما أتكلم.‬ 640 00:34:40,603 --> 00:34:42,203 ‫أنتم تقسّمون هذه الحفلة،‬ 641 00:34:42,283 --> 00:34:44,403 ‫وتقسّمون هذه الصداقة وهذه المجموعة.‬ 642 00:34:49,803 --> 00:34:52,763 ‫لم أكن أعرف أن "سوانكي"‬ ‫يمكنه أن يكون كذلك.‬ 643 00:34:56,363 --> 00:34:57,683 ‫عم يتحدث؟‬ 644 00:34:59,203 --> 00:35:01,883 ‫- أسأل السؤال نفسه.‬ ‫- أنا أيضًا أسأل…‬ 645 00:35:01,963 --> 00:35:03,283 ‫- أنا…‬ ‫- لست متأكدة.‬ 646 00:35:03,363 --> 00:35:05,483 ‫لا تعرفون ما أتكلم عنه، حقًا؟‬ 647 00:35:05,563 --> 00:35:07,683 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما هذا؟‬ 648 00:35:07,763 --> 00:35:09,123 ‫لا، أولًا،‬ 649 00:35:09,803 --> 00:35:10,683 ‫اهدأ.‬ 650 00:35:10,763 --> 00:35:12,363 ‫- إن احتجت إلى مساعدة.‬ ‫- لا أحتاج.‬ 651 00:35:12,443 --> 00:35:14,363 ‫- …يمكننا مساعدتك.‬ ‫- فيم تساعدني؟‬ 652 00:35:14,443 --> 00:35:15,283 ‫اهدأ.‬ 653 00:35:15,363 --> 00:35:17,603 ‫ماذا تعني؟ ما المساعدة التي أحتاج إليها؟‬ 654 00:35:17,683 --> 00:35:20,483 ‫- ثم يمكننا التحدث كبالغين.‬ ‫- فيم تساعدني؟‬ 655 00:35:20,563 --> 00:35:22,923 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لماذا تتكلم عن المساعدة؟‬ 656 00:35:23,003 --> 00:35:24,723 ‫عندما تنتهي، أخبرنا.‬ 657 00:35:24,803 --> 00:35:27,083 ‫ثم يمكننا التحدث مثل البالغين.‬ 658 00:35:27,163 --> 00:35:29,763 ‫أنا أتحدث عن هذا الموقف المقزز‬ ‫في هذه الحفلة.‬ 659 00:35:29,843 --> 00:35:32,363 ‫وأنت تتحدث عن المساعدة.‬ ‫أي مساعدة أحتاج إليها منك يا "نايكد"؟‬ 660 00:35:32,443 --> 00:35:35,723 ‫أخفض صوتك، ثم يمكننا التحدث مثل البالغين.‬ 661 00:35:35,803 --> 00:35:37,723 ‫لمجرد أننا لا نصرخ…‬ 662 00:35:37,803 --> 00:35:39,683 ‫- ليس علينا أن نصرخ يا "نايكد"!‬ ‫- بالضبط.‬ 663 00:35:39,763 --> 00:35:42,123 ‫- ليس علينا أن نصرخ.‬ ‫- لكنك تصرخ.‬ 664 00:35:42,203 --> 00:35:43,723 ‫لسنا مضطرين إلى الصراخ يا "نايكد"!‬ 665 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 666 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 ‫- لسنا مضطرين إلى الصراخ.‬ ‫- تعامل مع ذلك.‬ 667 00:35:47,843 --> 00:35:50,443 ‫تثيرون مشاعر الناس وتتوقعون منهم الهدوء!‬ 668 00:35:50,523 --> 00:35:51,363 ‫أرجوك لا تفعل.‬ 669 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 ‫لقد أزعجتني، يمكنني أن أصرخ.‬ 670 00:35:53,723 --> 00:35:55,723 ‫لقد أفسدتم يومًا جيدًا،‬ 671 00:35:55,803 --> 00:35:58,883 ‫من أجل شيء تافه جدًا.‬ 672 00:36:00,883 --> 00:36:03,563 ‫هناك إحساس جديد، لا أفهم ما مصدره،‬ 673 00:36:03,643 --> 00:36:06,123 ‫إذ يريد الناس التحكم في أفعال الآخرين.‬ 674 00:36:06,203 --> 00:36:07,203 ‫هو يجب ألّا يصرخ.‬ 675 00:36:07,283 --> 00:36:09,683 ‫يجب أن تصغي إليّ عندما أتكلم. ما هذا؟‬ 676 00:36:09,763 --> 00:36:13,203 ‫إن كنتم لا تطيقون صراخه، فاتركوه.‬ ‫أريد سماع ما لديه.‬ 677 00:36:13,283 --> 00:36:15,403 ‫أراد "سوانكي" أن يقول خطبة.‬ 678 00:36:15,483 --> 00:36:17,203 ‫استمعنا إلى خطبته.‬ 679 00:36:17,283 --> 00:36:19,923 ‫- لم أكن سألقي خطبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 680 00:36:20,003 --> 00:36:22,403 ‫- إنها ليست خطبة…‬ ‫- حسنًا، هل كل…‬ 681 00:36:22,483 --> 00:36:25,363 ‫- هل سيتحدث الجميع…‬ ‫- تلك لم تكن خطبة.‬ 682 00:36:25,443 --> 00:36:27,963 ‫أهكذا نريد أن يتكلم الجميع؟‬ 683 00:36:28,043 --> 00:36:28,963 ‫اهدأ يا عزيزي.‬ 684 00:36:29,043 --> 00:36:31,683 ‫هذا ليس حديثًا. لسنا أطفال!‬ 685 00:36:31,763 --> 00:36:36,363 ‫يمكننا جميعًا أن نصرخ إن أردنا أن نصرخ!‬ 686 00:36:37,043 --> 00:36:40,003 ‫- يمكننا جميعًا أن نصرخ.‬ ‫- لم أكن سألقي خطبة.‬ 687 00:36:40,083 --> 00:36:44,083 ‫اهدأ. يمكننا كلنا أن نصرخ.‬ 688 00:36:44,163 --> 00:36:45,443 ‫لن أهدأ.‬ 689 00:36:45,523 --> 00:36:47,203 ‫هل تمزح؟‬ 690 00:36:47,283 --> 00:36:50,163 ‫"كايلي"، لا يمكنك أن تقولي‬ ‫إن هذا غير ضروري. أنتم بدأتم هذا.‬ 691 00:36:50,243 --> 00:36:52,243 ‫- هذه هي النتيجة.‬ ‫- أنتم بدأتم هذا.‬ 692 00:36:52,323 --> 00:36:56,403 ‫لا تقولوا إننا بدأنا هذا. لم نبدأ هذا قط.‬ 693 00:36:56,483 --> 00:37:00,483 ‫- لم أبدأ أي شيء.‬ ‫- نحن بدأنا هذا؟ ما الذي بدأناه؟‬ 694 00:37:00,563 --> 00:37:01,763 ‫لم أبدأ أي شيء.‬ 695 00:37:01,843 --> 00:37:04,003 ‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين ما يجري؟‬ 696 00:37:04,083 --> 00:37:07,683 ‫لقد هاجمتمونا على الطاولة.‬ ‫والآن تتصرفون مثل…‬ 697 00:37:07,763 --> 00:37:09,923 ‫لا أفهم كيف يكون الناس بهذا الزيف.‬ 698 00:37:10,003 --> 00:37:12,403 ‫هذه السيدة تحاول تقسيم هذه المجموعة.‬ 699 00:37:12,483 --> 00:37:16,123 ‫أتت هذه السيدة بالكثير من الطاقة السلبية‬ ‫والمشاعر تجاه هذه المجموعة.‬ 700 00:37:16,203 --> 00:37:19,403 ‫أرى الجميع يتقاتلون‬ ‫ضد بعضهم البعض ويقسّمون أنفسهم.‬ 701 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 ‫لا يا رفاق، لا تضعوا‬ ‫"كوينتن" و"كايلي" في مجموعة.‬ 702 00:37:22,243 --> 00:37:24,523 ‫أضع نفسي مكان "زاري". ذلك…‬ 703 00:37:25,563 --> 00:37:29,563 ‫لو كان لدى أحد مشكلة معي، كان سيخبرني.‬ 704 00:37:30,243 --> 00:37:31,723 ‫وهناك ما يشبه،‬ 705 00:37:32,363 --> 00:37:36,203 ‫قذف السم، ببطء وسط الفريق.‬ 706 00:37:36,883 --> 00:37:38,643 ‫ونحن لا نعرف. لذا…‬ 707 00:37:39,963 --> 00:37:42,443 ‫لا يتعلق الأمر بالدفاع عن أي شخص.‬ 708 00:37:42,523 --> 00:37:47,843 ‫لكنني أريد أن يخرج أحدهم ويقول ما يجري.‬ 709 00:37:47,923 --> 00:37:49,803 ‫لأن بعضنا جاهل.‬ 710 00:37:51,763 --> 00:37:56,523 ‫"زاري"، لقد وقفت بجانبك.‬ ‫منذ أن دخلت هذه المجموعة، وقفت بجانبك.‬ 711 00:37:57,163 --> 00:38:01,363 ‫ومنذ أن وصلت هنا‬ ‫وأنت تثيرين المشاكل. صحيح؟‬ 712 00:38:01,443 --> 00:38:04,843 ‫قبل أن تنضمي إلى هذه المجموعة،‬ ‫لم يكن هناك مثل هذا الضجيج.‬ 713 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 ‫لم يكن هناك أشخاص كهؤلاء يحتكون ببعضهم.‬ 714 00:38:08,443 --> 00:38:13,323 ‫لم يقف أحد في طريق فرحتنا‬ ‫عندما نجتمع معًا كمجموعة.‬ 715 00:38:13,923 --> 00:38:16,043 ‫قد نواجه مشاكل مع بعضنا داخليًا،‬ 716 00:38:16,123 --> 00:38:18,483 ‫لكننا لا نجعلها مسألة جماعية.‬ 717 00:38:18,563 --> 00:38:21,723 ‫قابلت "كايلي". تحدثنا عن علاقاتنا.‬ 718 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 ‫عندما واجهت مشاكل مع "آني"،‬ ‫ذهبت إلى منزلها.‬ 719 00:38:25,083 --> 00:38:26,003 ‫ناقشنا الأمر.‬ 720 00:38:26,083 --> 00:38:29,603 ‫تنضمين إلى هذه المجموعة‬ ‫كصديقة وتجلبين المشاكل.‬ 721 00:38:29,683 --> 00:38:32,403 ‫- أنت تجلبين الحيرة للمجموعة.‬ ‫- حقًا؟‬ 722 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 ‫ما تفعلينه‬ 723 00:38:33,963 --> 00:38:38,163 ‫هو أنك تأتين وتجمعين الناس‬ ‫وتريدين أن تحكميهم.‬ 724 00:38:38,243 --> 00:38:40,283 ‫- حقًا؟‬ ‫- الصداقة ليست حكمًا.‬ 725 00:38:40,363 --> 00:38:43,603 ‫طريقة خوضك للمعارك أنك تأتين بغرور،‬ 726 00:38:43,683 --> 00:38:45,843 ‫لأنك تريدين أن تظهري كسيدة زعيمة…‬ 727 00:38:45,923 --> 00:38:48,043 ‫- لا.‬ ‫- …وتكون لك الكلمة الأخيرة.‬ 728 00:38:48,123 --> 00:38:52,323 ‫كل ما تقولينه عني هو إسقاط عليّ ليس أكثر.‬ 729 00:38:52,403 --> 00:38:54,563 ‫أو أن هذا هو شعورك تجاهي.‬ 730 00:38:54,643 --> 00:38:58,843 ‫أريدك أن تشغّلي برنامج التسجيل‬ ‫وتسجلي كلامك على هاتفك.‬ 731 00:38:58,923 --> 00:39:03,203 ‫يُجدر بك ذلك. أشعر بوجود طاقة تخويف‬ 732 00:39:03,283 --> 00:39:06,203 ‫لتشعر وكأنها تدخّلت في الأمر.‬ ‫أنت تقولين كل شيء…‬ 733 00:39:06,283 --> 00:39:09,123 ‫كل ما تقولينه هو شعورك نحوي.‬ 734 00:39:09,603 --> 00:39:11,323 ‫وليس ما أفعله.‬ 735 00:39:11,403 --> 00:39:14,363 ‫أنت تضعين شعرًا مستعارًا. وتزيفين كل شيء.‬ 736 00:39:14,443 --> 00:39:15,803 ‫هذا لن يخيفني.‬ 737 00:39:15,883 --> 00:39:18,523 ‫هل لأنك تظنين أن لديك أموال أكثر؟‬ 738 00:39:18,603 --> 00:39:20,803 ‫لقد تذوّقت الفقر والثراء.‬ 739 00:39:20,883 --> 00:39:22,563 ‫لن يخيفني الثراء.‬ 740 00:39:22,643 --> 00:39:27,043 ‫ثمة طاقة في شخصيتي تكون موجودة‬ ‫وتظهر للجميع،‬ 741 00:39:27,123 --> 00:39:28,763 ‫هناك رهبة.‬ 742 00:39:28,843 --> 00:39:32,123 ‫الثقة مرتفعة جدًا وتسبب الرهبة.‬ 743 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 ‫لا أحد يهتم بـ"زاري"،‬ ‫وهذا ما تحتاج "زاري" إلى فهمه،‬ 744 00:39:35,643 --> 00:39:37,683 ‫وجود أصدقاء…‬ 745 00:39:37,763 --> 00:39:39,843 ‫يعني عدم وجود مستويات.‬ 746 00:39:40,403 --> 00:39:43,043 ‫ما تقولينه يا "كاني" هو شعورك نحوي.‬ 747 00:39:43,123 --> 00:39:44,803 ‫وليس ما أفعله.‬ 748 00:39:44,883 --> 00:39:47,643 ‫أظن أن "زاري" وردود أفعالها‬ ‫القوية تظن أننا على "إنستغرام"،‬ 749 00:39:47,723 --> 00:39:49,603 ‫حيث تشعر بأنها المشهورة.‬ 750 00:39:49,683 --> 00:39:51,883 ‫لا يوجد شخص واحد مشهور هنا، كلنا مشاهير.‬ 751 00:39:51,963 --> 00:39:55,523 ‫كلنا شباب، كلنا مشهورون،‬ ‫كلنا نملك المال، كلنا أثرياء.‬ 752 00:39:55,603 --> 00:39:56,443 ‫لذا…‬ 753 00:39:57,363 --> 00:39:58,883 ‫مم يجب أن نخاف؟‬ 754 00:39:58,963 --> 00:40:00,923 ‫قولي ما تريدين،‬ 755 00:40:01,883 --> 00:40:04,603 ‫سأخبرك بشيء عن أصدقائي.‬ 756 00:40:04,683 --> 00:40:06,683 ‫عليك أن تفهمي‬ 757 00:40:06,763 --> 00:40:08,923 ‫أنه ليس لدينا نظام قيم هنا.‬ 758 00:40:09,563 --> 00:40:12,883 ‫ليس لدينا ديون علينا ردها لبعضنا البعض.‬ 759 00:40:13,483 --> 00:40:18,483 ‫ما لدينا هنا هو مساندة لبعضنا البعض.‬ 760 00:40:19,003 --> 00:40:20,043 ‫ونقدم العون.‬ 761 00:40:20,563 --> 00:40:22,483 ‫ولا نهتم بالسبب.‬ 762 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 ‫نكون موجودين.‬ 763 00:40:23,803 --> 00:40:25,443 ‫- وانتهى كلامي.‬ ‫- "كاني"، انتهى كلامك.‬ 764 00:40:25,523 --> 00:40:27,683 ‫كل ما قلته عني خطأ.‬ 765 00:40:28,283 --> 00:40:30,483 ‫دائمًا عندما تجد امرأتين،‬ 766 00:40:30,563 --> 00:40:32,923 ‫وتجد قوتين في مواجهة بعضهما البعض،‬ 767 00:40:33,683 --> 00:40:36,203 ‫سيكون هناك اشتباك، أحببت أم لا.‬ 768 00:42:13,043 --> 00:42:16,003 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬