1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 ‪NETFLIX 實境影集 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 ‪如果妳老公沒在外面亂搞 ‪妳就不會特地跑來 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 ‪對每個女人疑神疑鬼 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,283 ‪以為別人都會睡妳老公 ‪他不是我的菜,真是豈有此理 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 ‪如果她們自己留不住丈夫 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,883 ‪看到他跟女人交談 ‪不該把錯歸咎於我們 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 ‪我要打給卡妮說這件事 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 ‪留言好了 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 ‪嗨,寶貝,妳好嗎? 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 ‪我跟安共進午餐,她劈頭就罵我 11 00:00:41,563 --> 00:00:43,403 ‪為什麼跟她老公說悄悄話 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 ‪從戴蒙的派對上她就一直耿耿於懷 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 ‪她逼問我為什麼跟他… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 ‪為什麼她介紹給大家認識 ‪但她老公偏要跟我說話? 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 ‪下午茶也是一樣,妳一定還記得 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 ‪然後今天她又說 ‪我幹嘛把伊納森拉到一旁 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 ‪當面說她撒謊 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 ‪我不知道她為什麼指控我說她是騙子 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 ‪我覺得這個男人一直偷吃 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 ‪我猜他跟很多人都有一腿 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 ‪現在她碰到另一個強勢的女人 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 ‪她就變成充滿不安的婆娘 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 ‪覺得正宮地位備受威脅 24 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 ‪“她會是另一個下手對象” ‪但她老公根本不是我的菜 25 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 ‪他不是我喜歡的型,他… 26 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 ‪算了 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 ‪我們改天再談,收到留言回電給我 28 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 ‪“我結婚了,妳沒有!” ‪結婚是終極目標嗎? 29 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 ‪我不需要留住男人 30 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ‪我喜歡喝茶 ,所以打算去布來高里 31 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 ‪我偶爾會去那些地方 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,083 ‪嘗試奇特的新事物 33 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 ‪我從墨西哥回來了 34 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 ‪我度過美妙的生日假期 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 ‪(鋼管區) 36 00:02:06,483 --> 00:02:07,843 ‪現在要做什麼? 37 00:02:08,763 --> 00:02:10,323 ‪-總是有活動耶 ‪-她來了! 38 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 ‪-怎麼回事? ‪-不,這是專門為妳找的 39 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 ‪娜迪亞在島上過了火辣的兩週 40 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 ‪現在我想知道細節 41 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 ‪示範一下妳在墨西哥做什麼 42 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 ‪我們好像沒玩鋼管 43 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 ‪主要是開車到野外探險還有海上活動 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,963 ‪我們在度假村待了兩天 45 00:02:27,043 --> 00:02:29,443 ‪剩下的假期我們都待在偏僻的民宿 46 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 ‪那是一棟叢林小屋,門口面向大海 47 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 ‪我們更深入瞭解彼此 48 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 ‪整個與外界隔絕 49 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 ‪他滿足我我的性慾和食慾 50 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 ‪這趟旅程很棒 51 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 ‪我沒料到我們能這麼情意相通 52 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 ‪妳們好 53 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‪-嗨! ‪-嗨,妳好嗎? 54 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 ‪-那件短褲真好看 ‪-謝謝 55 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 ‪是啊 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 ‪我無意驚嚇娜迪亞 57 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 ‪只是想交代大夥兒的近況 58 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 ‪而且有一場婚禮要登場了 59 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 - ‪2 - Baba送安妮一個驚喜假期 60 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 ‪-真的嗎? ‪-他們去了太陽城 61 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 ‪他提議雙方重許婚誓 62 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 ‪-派對是為了慶祝他求婚嗎? ‪-對,所以他們才約了大家 63 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 ‪好的 64 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 ‪他們宣布好消息時 - ‪薩莉把2 - Baba叫到一旁 65 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 ‪並告訴他 66 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 ‪-“你老婆很缺乏安全感” ‪-什麼? 67 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 ‪對妳嗎,薩莉? 68 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 ‪妳引發安妮的不安全感,親愛的! 69 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 ‪不是好閨密嗎? 70 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 ‪別鬧了 71 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 ‪安妮氣炸了 72 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 ‪-真的嗎? ‪-安妮很不爽 73 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 ‪到現在還是 74 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - ‪她跟2 - Face有那麼熟嗎? 75 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 ‪顯然有,他們曾在O頻道合作過 76 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 ‪我不知道,寶貝 77 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 ‪別瞎攪和了,停止這些… 78 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 ‪不,她為什麼要這麼做? 79 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 ‪老實說,我覺得她對安妮有敵意 80 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 ‪也許我該跟這個人約吃早餐 81 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 ‪摸清一下她的意圖 82 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 ‪你們瞭解我的為人,我總是給人機會 83 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 ‪不會只聽一面之詞 84 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 ‪我想我應該找薩莉喝茶閒聊了 85 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 ‪我留言給卡妮,因為我跟安妮的爭執 86 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 ‪讓我很不舒服 87 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 ‪我要和卡妮共進午餐 88 00:04:24,163 --> 00:04:27,243 ‪我覺得我只能跟她傾訴 89 00:04:27,323 --> 00:04:28,963 ‪我跟安妮之間的事 90 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 ‪薩莉 91 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 ‪妳來了 92 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 ‪-妳好,親愛的 ‪-嗨 93 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 ‪妳打扮得很火辣,寶貝 94 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 ‪我得換上戰鬥服,因為… 95 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 ‪因為什麼?怎麼啦? 96 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 ‪語音訊息啊不然? 97 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 ‪-朋友… ‪-到底怎麼回事? 98 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 ‪我不知道那天怎麼搞的 99 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 ‪我態度和善地去跟她見面 100 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 ‪“薩莉,我就不拐彎抹角了 101 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 ‪妳幹嘛跟我丈夫說東說西?” 102 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 ‪她逼問我怎麼認識他 103 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 ‪所以我告訴她老公她缺乏安全感 104 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 ‪我們都身陷其中 105 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 ‪捲進最激烈的戰況 106 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 ‪這將會考驗大夥兒的情誼 107 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 ‪姊妹,我根本沒有機會解釋 108 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 ‪-她罵我臭女人… ‪-她罵你臭女人? 109 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 ‪-對 ‪-當面嗎? 110 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 ‪她說:“妳這個臭女人” 111 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 ‪我說:“妳完全搞錯了 ‪而且有安全感的問題” 112 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 ‪我還沒告訴史旺奇 ‪薩莉的行為和我們發生的衝突 113 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 ‪我很想聽聽史旺奇的看法 114 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 ‪因為我知道薩莉也是他朋友 ‪他跟薩莉合作過 115 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 ‪幫她做過生日宴會的造型 116 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 ‪所以他們有事業合作的關係 117 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 ‪-史旺奇,我以為你會遲到 ‪-我知道 118 00:05:46,483 --> 00:05:48,123 ‪安妮邀我共進午餐 119 00:05:48,203 --> 00:05:50,283 ‪在此之前 120 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 ‪在安迪利的派對上 ‪我偶然聽到安妮和凱莉 121 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 ‪聊到一件事,但我不想介入 122 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 ‪因為我不確定她們指的是什麼 123 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 ‪我告訴過你我要約她吃午餐 124 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 ‪薩莉 125 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 ‪結果如何? 126 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 ‪我不知道該說順利還是糟透了 127 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 ‪但起碼我告訴她我的感受 128 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 ‪她說了什麼? 129 00:06:17,403 --> 00:06:18,563 ‪她不覺得抱歉 130 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 ‪實際上她不覺得自己做錯什麼 131 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 ‪她堅稱:“是妳老公想跟我說話” 132 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 ‪“是妳老公怎樣怎樣” 133 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 ‪所以她不覺得藉機 134 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 ‪跟妳丈夫聊天有什麼錯 135 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 ‪是我帶他去的,你懂嗎? 136 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 ‪否則她哪裡能見到他? 137 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 ‪她的自尊心低落 138 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 ‪我覺得她的婚姻還存在很多問題 139 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 ‪她需要找個地方發洩她的情緒 140 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 ‪這是受創女性的典型例子 141 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 ‪看看薩莉 ‪她的愛情故事也不是幸福結局 142 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 ‪她們兩個半斤八兩 143 00:06:58,603 --> 00:07:01,603 ‪所以很容易互相指責 144 00:07:01,683 --> 00:07:03,683 ‪因為她們就像翻版 145 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 ‪她覺得妳在她丈夫面前貶低她 146 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 ‪那是她的家,妳怎麼能找她老公 ‪而不是直接跟她講清楚? 147 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 ‪但我解釋過很多次,她聽不進去 148 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 ‪不斷跳針問相同問題 149 00:07:16,843 --> 00:07:19,403 ‪妳一直搶她風頭 150 00:07:19,483 --> 00:07:20,763 ‪連在戴蒙的派對上也是 151 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 ‪她老公打來的時候,妳也喧賓奪主 152 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 ‪因為本來應該是她要介紹她的朋友 153 00:07:26,483 --> 00:07:27,923 ‪但後來變成妳是主角 154 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 ‪是她老公一再堅持… 155 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 ‪-我知道 ‪-…把電話拿給薩莉 156 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 ‪我知道 157 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 ‪他想跟每個人打招呼 158 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 ‪-沒錯,每個人 ‪-他表現得很親切 159 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 ‪他想表達善意 160 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 ‪-妳為什麼覺得妳是…? ‪-特別的 161 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 ‪但史旺奇,老實說我不想糾結了 162 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 ‪因為他們之間沒什麼 163 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 ‪對,我覺得她真的應該… 164 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 ‪我以為她在午餐時就道歉了 165 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 ‪-我不覺得她有歉意 ‪-因為… 166 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 ‪我覺得薩莉腦子有問題 167 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 ‪我迫切想跟薩莉聊聊 168 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 ‪聽她那一方的說法 169 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 ‪如果安妮真的生妳的氣 170 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 ‪連我都解決不了 171 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 ‪妳是個充滿影響力的強勢女性 ‪對吧? 172 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 ‪妳要明白強勢的女人所到之處 173 00:08:20,283 --> 00:08:21,123 ‪都會掀起波瀾 174 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 ‪-造成威脅 ‪-我們可以應付 175 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 ‪但要是妳丈夫認可 176 00:08:24,563 --> 00:08:27,003 ‪另一個讓妳受威脅的強勢女性時 177 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 ‪妳也會受影響 178 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 ‪妳明白嗎? 179 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 ‪所以幫她說句話 180 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 ‪她只是把問題投射到妳身上 181 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 ‪-對 ‪-對吧? 182 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 ‪我不認為跟妳有關,是她自己的問題 183 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 ‪我們碰上一個 184 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 ‪內在有深層議題與未處理包袱的女性 185 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 ‪但不代表我們就有權利用那些情緒 186 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 ‪以及那些弱點 187 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 ‪我希望妳那天 ‪把她老公拉到一旁據實以告 188 00:08:57,283 --> 00:08:59,483 ‪而不是跟他說他老婆缺乏安全感 189 00:08:59,563 --> 00:09:00,643 ‪我想告訴他 190 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 ‪“你知道你傷害這個女人有多深嗎?” 191 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 ‪“知道她因為你吃多少苦 ‪但還深愛著你嗎?” 192 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 ‪這就是造成她自尊低落的原因 193 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 ‪-我想跟他說清楚 ‪-是他造成的 194 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 ‪我現在能理解安妮的感受 195 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 ‪很顯然跟薩莉無關 ‪還有更深層的情緒 196 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 ‪我懂 197 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 ‪-看看誰來了,是凱莉! ‪-凱莉! 198 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 ‪-嘿,美女,妳好嗎? ‪-我的白富美 199 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 ‪拜託,女士優先 200 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‪我有耐心 201 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 ‪凱莉走進來,一如往常美艷動人 202 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 ‪但我看得出來不太對勁 203 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‪真實DJ好嗎? 204 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 ‪先別煩那女孩,讓她喘口氣 205 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 ‪-從她的樣子就能看得出他好不好 ‪-對 206 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 ‪-真的嗎? ‪-你們還住在一起吧? 207 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 ‪-沒有 ‪-沒有嗎? 208 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 ‪-我以為他們還同居 ‪-某種程度上還是 209 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 ‪-我們沒住一起了 ‪-某種程度上是 210 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 ‪我跟昆頓目前關係不太好 211 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 ‪但我不想也覺得沒必要大肆張揚 212 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 ‪我的意思是等對方正式開口再同居 213 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 ‪不,我就是這麼想 214 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 ‪她也這麼說,他必須開口邀她搬進去 215 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 ‪一周七天,妳在他家住幾天? 216 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 ‪-一定是六天半 ‪-沒錯 217 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 ‪也許四天吧 218 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 ‪也許是五次或六次吧,我不知道 219 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 ‪也許可以減到兩次 220 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 ‪他需要獨處時間 221 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 ‪凱莉總是待在他家裡 ‪他床上、沙發上或廚房裡 222 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 ‪所以他說 ‪“寶貝,我受夠了,妳得回家” 223 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 ‪尤其你們還沒結婚 224 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 ‪應該把那些多餘時間留到 225 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 ‪兩人正式結為夫妻,妳懂吧? 226 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 ‪不,我懂,我得收斂一點 227 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 ‪愛上一個人時 ‪無時不刻都想跟對方黏在一起 228 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 ‪所以我真的不覺得有問題 229 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 ‪我離開後發生了很多事 230 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 ‪卡妮跟我透露過內幕 231 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 ‪但我很期待聽到安妮 ‪史旺奇和小凱告訴我怎麼回事 232 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 ‪-妳錯過太多了 ‪-別這麼說 233 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 ‪-在安迪利的派對上 ‪-他為什麼要辦全白派對? 234 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 ‪只是為了炒熱氣氛嗎? 235 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 ‪還有更多鬧劇 236 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 ‪-安迪利的派對很戲劇化 ‪-兩個孩子的媽都到了 237 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 ‪什麼? 238 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 ‪他真亂來,為什麼要邀兩個女人? 239 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 ‪安迪利跟她們倆維持某種關係 ‪感覺很怪 240 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 ‪因為他們還是很親近,感情緊密 241 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 ‪對,因為他們必須共同撫養子女 242 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 ‪這些男人 ‪和他們孩子的媽是怎麼回事? 243 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 ‪-共親職不像那樣 ‪-那不叫共親職 244 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 ‪-那不是共親職 ‪-共享親職和打炮 245 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 ‪-他們共同打炮! ‪-沒錯 246 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 ‪什麼打炮?上床嗎? 247 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 ‪我開始覺得那像換妻俱樂部 248 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 ‪我是說 ,每個人都隨心所欲到處睡 249 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 ‪-現在安迪利跟誰交往? ‪-我覺得他沒跟那兩個交往 250 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 ‪-他跟薩莉約會 ‪-他沒跟她們在一起,但… 251 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 ‪跟薩莉約會? 252 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 ‪那天他吻了薩莉 253 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 ‪孩子的媽在他家那天 ‪他跟薩莉喇舌? 254 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 ‪男人們聽著 255 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 ‪要偷吃或亂來背著我做 ‪別當著我的面 256 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 ‪沒有啦,他有離開,他和薩莉走上樓 257 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 ‪好吧,所以不…真是該死的偽君子 258 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 ‪因為在戴蒙家那天 259 00:12:19,043 --> 00:12:21,603 ‪他把我叫上樓聊天,跟我說 260 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 ‪“妳誤導他,妳不喜歡他嗎?” 261 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 ‪現在居然勾搭戴蒙孩子的媽 262 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 ‪天啊! 263 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 ‪不會吧! 264 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 ‪真卑鄙 265 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 ‪你忙著跟薩莉卿卿我我 266 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 ‪戴蒙不是你的哥兒們嗎? 267 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 ‪我邀薩莉喝一杯 268 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 ‪你好 269 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 ‪每當我在她附近 ‪或她跟我同處一室時 270 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 ‪我們都會飄向對方 271 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 ‪我不知道那算什麼 272 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 ‪朋友 273 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 ‪小姐在…什麼? 274 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 ‪-算了 ‪-妳說什麼? 275 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 ‪我說“朋友” 276 00:13:06,523 --> 00:13:08,923 ‪-才怪,妳不是對著我說吧? ‪-是啊 277 00:13:09,003 --> 00:13:10,243 ‪-我不是妳朋友 ‪-不是嗎? 278 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 ‪-為什麼妳覺得我是妳朋友? ‪-那你是誰? 279 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 ‪-好吧,先說說你是我的誰? ‪-我不知道,總之不是朋友 280 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 ‪因為這讓妳… 281 00:13:20,203 --> 00:13:22,483 ‪我不想被歸在這個類別 282 00:13:22,563 --> 00:13:23,843 ‪我把你歸入朋友區了嗎? 283 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 ‪你們看得出我和安迪利有曖昧 284 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 ‪我也克制不了自己 285 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 ‪我想因為他的攻勢,我才不斷陷落 286 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 ‪但謝謝你跟我碰面 287 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 ‪-我一直想見妳 ‪-你一直想見我 288 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 ‪-但妳都不抽空 ‪-因為我很忙 289 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 ‪妳會為想要的東西挪出時間 290 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 ‪沒錯,但你憑什麼認為我想要你? 291 00:13:45,483 --> 00:13:46,883 ‪我不覺得妳想要我 292 00:13:46,963 --> 00:13:48,283 ‪妳想要我嗎? 293 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 ‪她有點冷淡 294 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 ‪但我是男人 295 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 ‪突破障礙是我的專長 296 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 ‪你約我來有什麼事嗎? 297 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 ‪-因為… ‪-因為什麼? 298 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 ‪我們在人群中總是會靠近對方 299 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 ‪所以你想知道我們獨處的感覺嗎? 300 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 ‪-我想看看有沒有… ‪-有沒有什麼? 301 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 ‪-磁場相吸?某種能量嗎? ‪-我已經知道有了 302 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 ‪-某種火花,還是…? ‪-也許吧 303 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 ‪你是萬人迷知道吧? ‪說話很懂得投其所好 304 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 ‪但妳一直抗拒,今天我感覺得出來 305 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 ‪-我沒有 ‪-妳有 306 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 ‪我能想像其他人怎麼看我 307 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 ‪尤其是戴蒙不在這裡 308 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 ‪覺得我趁人之危 309 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 ‪你覺得很困擾嗎? 310 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 ‪沒有 311 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 ‪我們不是那種關係,我說過了 312 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 ‪我跟戴蒙之間沒有情愫 313 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 ‪就像我說的,我不知道這算什麼 314 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 ‪所以我想搞清楚 315 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 - ‪2 - Baba回來一晚 316 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 ‪我要利用這個機會 ‪跟他進行男人間的對話 317 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 ‪但我也想知道他們是否做好心理準備 318 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 ‪這麼做的背後動機是什麼? ‪因為戒指解決不了問題 319 00:15:19,403 --> 00:15:21,923 ‪他們到了! 320 00:15:22,923 --> 00:15:25,323 ‪跟帥哥美女共進晚餐令人心曠神怡 321 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 ‪我們可以展開建設性的對話 322 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 ‪一起盡情歡笑 323 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 ‪乾杯完後,我想請求妳的允許 324 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ‪不介意的話我想跟伊諾聊聊,安妮 325 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 ‪沒問題,我也是,我想跟庫茲聊兩句 326 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 ‪-你們想要… ‪-對,討論我的結婚禮品 327 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 ‪我要跟他討論我的結婚禮品 328 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 ‪首先我要開誠布公請求許可 329 00:15:48,363 --> 00:15:50,603 ‪因為我不想被叫去吃午餐 330 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 ‪像我另一個朋友那樣 331 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 ‪天啊,卡妮,真要命 332 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 ‪卡妮把我叫到一旁 333 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 ‪我很納悶為了什麼事 334 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 ‪我變得 335 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 ‪非常喜愛尊夫人 336 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 ‪很好啊 337 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 ‪對,她很瘋 338 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 ‪但久而久之 339 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 ‪我開始瞭解她 340 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 ‪你知道她有多愛你嗎? 341 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 ‪我想我知道, 我感覺得到 342 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 ‪-我是認真的,你知不知道… ‪-對,我有感覺 343 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 ‪她可以燃燒自己為你取暖 344 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 ‪有時候很嚇人 345 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 ‪對,像神經病,太瘋狂了 346 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 ‪她總是露骨地對我示愛 347 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 ‪-我覺得她比我更外放 ‪-是啊! 348 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 ‪我沒想到伊納森其實知道 349 00:16:55,803 --> 00:16:57,923 ‪安妮多努力為這段感情付出 350 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 ‪她全心全意投入 351 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 ‪她的自我價值來自婚姻、生命歷程 352 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 ‪以及她跟伊納森的未來計畫 353 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 ‪所以我才問他是否知道安妮愛他 354 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 ‪我承認… 355 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 ‪自己哪裡做錯,也承認哪裡需要 356 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 ‪更加把勁,妳懂我的意思吧 357 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 ‪-對 ‪-這些我都知道 358 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 ‪有時我還是會鬆懈,但除此之外 359 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 ‪重點還是要靠自己拿出成年人的智慧 360 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 ‪有些問題連我也無法搞定 361 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 ‪終極的幸福不是仰賴他人而得到 362 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 ‪要靠自己 363 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 ‪是他一手造就了這個怪物 364 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 ‪但你要怎麼撫平她的傷痛? 365 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 ‪我盡力了,我試著鼓勵她享受人生 366 00:17:46,003 --> 00:17:47,923 ‪三不五時 367 00:17:48,003 --> 00:17:51,483 ‪送她小禮物,逗她開心 368 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 ‪還有一些大手筆的東西 369 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 ‪我想私下請求你 370 00:17:57,523 --> 00:17:58,883 ‪在你們許下婚誓當天 371 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 ‪在大家面前對她說出肺腑之言 372 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 ‪告訴她你知道她陪伴你 ‪走過人生最艱難的階段,不離不棄 373 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 ‪明確地說:“我們風雨同舟 ‪攜手走過十年 374 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 ‪看看身旁,即使中間有些過客 ‪但妳還守在我身邊” 375 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 ‪我很感謝妳的提點 376 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 ‪一定會辦到,沒問題 377 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 ‪如果誤解她的話,可能會覺得被冒犯 378 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 ‪你可能會說 ‪“拜託,這不關妳的事,所以 379 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 ‪少多管閒事” 380 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 ‪但如果能好好瞭解她的用意 381 00:18:35,403 --> 00:18:38,003 ‪其實會覺得“嘿,謝了 382 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 ‪多虧妳提醒我” 383 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 ‪我很感激妳說的這些話,真的 384 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 ‪-妳真心為我們著想 ‪-是的 385 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 ‪-感激不盡,相信我 ‪-不客氣 386 00:18:49,323 --> 00:18:50,603 ‪認識你之前 387 00:18:51,123 --> 00:18:52,043 ‪我很生氣 388 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 ‪我心想:“哪天看到他 ‪我一定要罵他是混蛋 389 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 ‪‘聽好,你這個爛人’” 390 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 ‪我想叫你去死 391 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 ‪“我討厭你,你怎麼能 ‪這樣傷害一個女人?怎麼能…” 392 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 ‪“她很寂寞,你不在乎 ‪只關心你的事業…” 393 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 ‪但我有我的道理 394 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 ‪我懂妳的意思 395 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 ‪她只是替她朋友安妮說話 396 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 ‪想警告我:“別欺負我朋友” 397 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 ‪-卡妮姆鮑選總統! ‪-嘿! 398 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 ‪卡妮姆鮑選總統! 399 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 ‪卡妮姆鮑選總統! 400 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 ‪-嘿! ‪-怎麼樣? 401 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 ‪(索維托) 402 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 ‪我帶安妮去索維托 ‪因為她一直想去看看 403 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 ‪安妮是直腸子 404 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 ‪她滿心雀躍,會表現出來 405 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 ‪難過時,眼神也會流露哀傷 406 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 ‪-我真的很想來看看 ‪-世界上最有名的小鎮 407 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 ‪這就是尼爾森曼德拉之家 408 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 ‪他是陪我來索維托的不二人選 409 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 ‪能跟安迪利一起來很棒 410 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 ‪簡直棒呆了 411 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 ‪但我也想跟她聊聊她跟薩莉的事 412 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 ‪因為我覺得我像夾心餅乾 413 00:20:06,363 --> 00:20:08,003 ‪因為我跟安妮是老交情 414 00:20:08,083 --> 00:20:10,803 ‪而她跟薩莉顯然有點問題 415 00:20:11,763 --> 00:20:12,763 ‪你喔 416 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 ‪不知道我該不該酸你 417 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 ‪你跑去約會 418 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 ‪那不算約會,只是 419 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 ‪-喝一杯,互相瞭解 ‪-喝一杯! 420 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 ‪像我們這樣以朋友身分 ‪還是你想“深入”認識她 421 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 ‪我不知道 422 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 ‪你喜歡上人家了! 423 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 ‪薩莉跟你喜歡的型完全相反 424 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 ‪還是你的喜好變了 425 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 ‪從小隻馬變成金剛芭比 426 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 ‪你想要有20個孩子嗎? 427 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 ‪跟有孩子的女人交往 ‪你可是要領養她們的孩子喔 428 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 ‪也許你還會有一個孩子 ‪她會幫你生一個 429 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 ‪因為我覺得她喜歡增產報國 ‪所以你還會有一個 430 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 ‪她是戴蒙孩子的媽 431 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 ‪別用那種眼神看我 432 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 ‪戴蒙是你朋友 433 00:21:09,603 --> 00:21:12,603 ‪安妮說得對,情況會有點複雜 434 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 ‪因為點安妮有自己的包袱 435 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 ‪她提到戴蒙 436 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 ‪這可能會拆散一段緊密的友誼 437 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 ‪我聽說有人在某個地方喇舌 438 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 ‪才沒有咧 439 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‪-沒有,天啊! ‪-沒有 440 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 ‪沒有,只是聊天而已 441 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 ‪我不知道我朋友在幹嘛 442 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 ‪但他現在一定覺得開心得像貴族 443 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 ‪我不在乎,我支持你 ‪好好享受人生吧! 444 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 ‪聽我說,你沒必要捲進那齣鬧劇 ‪但你不聽我勸 445 00:21:45,883 --> 00:21:46,763 ‪她有對象了 446 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 ‪我這個人尊重感情,也尊重界線 447 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 ‪她說得很有道理 ‪所以我才徵詢她的意見 448 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 ‪每次跟安妮聊天 449 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 ‪總是很發人深省 450 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 ‪今晚史旺奇要揭曉雜誌封面 451 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 ‪我很替史旺奇開心 452 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 ‪我將要見證他的努力成果公開展現 453 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 ‪我今晚打扮得很帥 454 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 ‪知道要去參加史旺奇的派對 455 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 ‪我充滿了期待 456 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 ‪史旺奇辦派對那晚誰也別想打對台 457 00:22:28,243 --> 00:22:29,123 ‪這是真的 458 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 ‪場面非常盛大 ‪布置得很漂亮,賓客個個光鮮亮麗 459 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 ‪史旺奇人呢? 460 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 ‪史旺奇在哪裡? 461 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 ‪史旺奇會大陣仗登場 462 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 ‪時尚王者大駕光臨 463 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 ‪我覺得自己就像超級巨星 464 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 ‪史旺奇來啦! 465 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 ‪史旺奇! 466 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 ‪是啊! 467 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 ‪-你帥呆了 ‪-救命啊! 468 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 ‪史旺奇是少數衣著不凡的男子 469 00:23:07,163 --> 00:23:09,603 ‪而且每天都衣冠楚楚 470 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 ‪他體現了他的工作 471 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 ‪真實DJ在哪裡? 472 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 ‪-凱莉? ‪-他在工作 473 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 ‪整晚我一直被問:“真實DJ在哪裡?” 474 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 ‪我覺得有點彆扭 ‪因為我們感情觸礁時我不想多談 475 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 ‪所以今晚要回應這些有點煩 476 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 ‪-怎麼回事? ‪-他去工作 477 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 ‪-妳確定嗎? ‪-對,他真的在工作 478 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 ‪-他有工作 ‪-我們聊天時他在主持廣播 479 00:23:34,723 --> 00:23:35,643 ‪他必須賺錢 480 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 ‪我無法去史旺奇的派對 481 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 ‪因為我跟凱莉有點磨擦 482 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 ‪我不想跟她同處一室 483 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 ‪因為朋友們可能會看到我們吵架 484 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 ‪我不想毀了史旺奇的夜晚 485 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 ‪下音樂! 486 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 ‪我想要… 487 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 ‪如果我要辦一場盛大的派對 488 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 ‪我會希望親近的朋友全都到場 489 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 ‪你的努力不會被無視 490 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 ‪沒錯! 491 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 ‪老實說我不想讓薩莉 ‪出席我的封面揭曉派對 492 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 ‪因為我不希望有什麼風波 493 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 ‪-你們準備好看我的封面了嗎? ‪-好了! 494 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 ‪-準備好見證奇蹟了嗎? ‪-好了! 495 00:24:23,923 --> 00:24:27,083 ‪(GQ雜誌) 496 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 ‪天啊,辛苦太值得了 497 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 ‪大家乾杯! 498 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 ‪乾杯!謝謝你們 499 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 ‪我決定打給安迪利 ‪因為他真的惹毛我了 500 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 ‪首先,因為他是個偽君子 501 00:24:50,723 --> 00:24:53,443 ‪戴蒙去洛杉磯參加頒獎典禮 502 00:24:53,523 --> 00:24:55,643 ‪跟阿肯和史努比狗狗等巨星同台 503 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 ‪他肯定不知道安迪利和薩莉的緋聞 504 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 ‪每次我聽到你的名字都跟女人有關聯 505 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 ‪-怎麼搞的? ‪-我不知道妳聽到什麼 506 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 ‪-我聽到很多傳言 ‪-妳聽到什麼? 507 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 ‪我朋友娜迪亞 ‪從她去墨西哥旅行後我們就沒見面了 508 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 ‪而且她也錯過我的派對 509 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 ‪所以她想必是為了彌補那段時光 510 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 ‪你跟薩莉在搞什麼? 511 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 ‪戴蒙一離開南非 512 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 ‪薩莉和安迪利就不時勾搭 ‪接吻、蹭腿樣樣來 513 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 ‪從娜迪亞的問候方式 ‪我就知道她跟人聊過八卦 514 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 ‪跟我想像的情況不同 515 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 ‪他知道你跟薩莉接吻亂搞嗎? 516 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 ‪接吻什麼? 517 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 ‪-勾搭什麼的 ‪-不,沒有親吻亂搞 518 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 ‪-你不是跟她蹭腿嗎? ‪-沒有! 519 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 ‪明明就有 520 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 ‪你就是這樣 521 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 ‪閒雜人等拼命散播謠言 ‪我跟薩莉並沒有接吻 522 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 ‪連激情時刻都沒有 523 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 ‪什麼事都沒發生 524 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 ‪我不喜歡薩莉 525 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 ‪妳不喜歡她嗎? 526 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 ‪我覺得她心機很重 527 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 ‪不光明磊落,好哥們 528 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 ‪-為什麼? ‪-我不希望你跟她交往 529 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 ‪妳為什麼不喜歡她? 530 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 ‪我對朋友有強烈占有慾 531 00:26:09,763 --> 00:26:10,683 ‪無法克制 532 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 ‪所以聽到這種事我會很在意 533 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 ‪除了他在我面前不真誠 534 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 ‪他也可能傷害他跟戴蒙的友誼 535 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 - ‪我不欣賞她對安妮和2 - Face做的事 536 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 ‪史旺奇也跟我說看她很不爽 537 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 ‪所以每個跟她有接觸的人 538 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 ‪都捲進鬧劇 539 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 ‪我根本不在場 ‪但我不喜歡奸詐小人,她很奸詐 540 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 ‪我覺得她… 541 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 ‪沒有客觀評斷 ‪而是從她朋友的角度看這件事 542 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 ‪一味挺她朋友 543 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 ‪所以她說的話並不公正 544 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 ‪我覺得大家都對她有意見 545 00:26:49,083 --> 00:26:51,843 ‪我不介意當她的避風港 ‪懂我的意思嗎? 546 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 ‪帶給她平靜 547 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 ‪好吧 548 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 ‪妳知道跟有些人聊天能讓你渾然忘我 549 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 ‪就算沒有進展到性愛,只是變成… 550 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 ‪精神上的純友誼關係也無妨 551 00:27:05,923 --> 00:27:07,643 ‪我以為戴蒙是你的好兄弟 552 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 ‪但現在我改觀了 553 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 ‪我有違反兄弟守則嗎? 554 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 ‪沒有 555 00:27:14,483 --> 00:27:17,043 ‪我的行為和兄弟守則之間 556 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 ‪是否只有一線之隔? 557 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 ‪是的 558 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ‪我該打電話給戴蒙告知近況嗎? 559 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 ‪不用 560 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 ‪我是不是差不多 ‪快到必須坦承的地步了? 561 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 ‪是的 562 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 ‪安迪利,我只是為你著想 563 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 ‪等事情真的爆發,我不會同情你喔 564 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 ‪而且一定會東窗事發 565 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 ‪戴蒙要回來了 566 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 ‪為什麼聽起來像威脅? 567 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 ‪今天風和日麗 568 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 ‪我跟最愛的人我兒子皮威一起出遊 569 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 ‪我和凱莉在史旺奇的派對上吵架 570 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 ‪我覺得暫時斷聯,給彼此空間 571 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 ‪對感情有幫助 572 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 ‪我能得到一點快樂和許多內心平靜 573 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 ‪這很重要 574 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 ‪騎越野摩托車 575 00:28:12,003 --> 00:28:14,083 ‪這是皮威最愛的活動 576 00:28:14,163 --> 00:28:17,163 ‪看到兒子開心我就開心 577 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 ‪-你們準備好了嗎? ‪-我準備好了 578 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 ‪真實DJ沒來我的派對 579 00:28:25,723 --> 00:28:27,923 ‪我很納悶怎麼回事 580 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 ‪我想跟他聊聊他和凱莉的事 581 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 ‪我覺得他們的感情岌岌可危 582 00:28:40,283 --> 00:28:44,003 ‪我很氣你,因為揭曉GQ封面那晚 583 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 ‪你居然不見人影 584 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 ‪我知道,對不起 585 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 ‪我過得不太好 586 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 ‪對我來說 ‪當我不快樂時很難假裝快樂 587 00:28:54,363 --> 00:28:55,843 ‪上次我跟史旺奇聊天時 588 00:28:55,923 --> 00:28:59,283 ‪提到我需要喘息空間 589 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 ‪因為我覺得我跟凱莉 ‪把彼此逼得喘不過氣 590 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 ‪我跟凱莉大吵了好幾天 591 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 ‪瞭解 592 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 ‪那個時間點我發現自己無法… 593 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 ‪-跟她共處一室 ‪-我做不到 594 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 ‪我跟娜迪亞約好去做水療 ‪最近我壓力很大 595 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 ‪我和昆頓目前關係不太好 596 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 ‪我上次跟昆頓交談是七天前 597 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 ‪我原以為看諮商師能調解我們的問題 598 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 ‪或障礙 599 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 ‪總之有誰比娜迪亞更適合聊心事? 600 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 ‪寶貝,你們在吵什麼? 601 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 ‪他很幼稚,我不知道該怎麼辦 602 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 ‪-每當我覺得我們進展順利時… ‪-是 603 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 ‪就會出現波折 604 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 ‪比如他有演出,我知道那是工作 605 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 ‪我無意打擾他 606 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 ‪干涉他或是對他指手劃腳 607 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 ‪對 608 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 ‪但有個人曾是他的床伴 609 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 ‪可惡,好吧 610 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 ‪我知道他免不了會跟某些 611 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 ‪上過床的人共事 612 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 ‪-因為這圈子很小 ‪-而我阻止不了 613 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 ‪但我只是希望他對我尊重點 ‪事先報備 614 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 ‪而不是期望 615 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 ‪-我自己發現 ‪-任由它發生 616 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 ‪昆頓說話和做事經常不經大腦 617 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 ‪我覺得他不尊重我 618 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 ‪但她踰越分際 619 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 ‪因為扯到我的工作 620 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 ‪我真的無法忍受 621 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 ‪我不想當那種伴侶 622 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 ‪說出:“凱莉,因為活動上有什麼人 ‪所以妳待在家” 623 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 ‪跟他人共事不代表 624 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 ‪我會跟她們上床 625 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 ‪他可以選擇 ‪跟他一同演出的成員吧? 626 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 ‪是他的表演啊? 627 00:30:52,363 --> 00:30:53,563 ‪-沒錯 ‪-但他找了她? 628 00:30:53,643 --> 00:30:55,003 ‪他找她一起演出 629 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 ‪當然不行 630 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 ‪我心想:“你有事嗎?” 631 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 ‪不,那樣真的有點怪 632 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 ‪他應該先跟她報備 633 00:31:02,363 --> 00:31:05,283 ‪如果試圖保密,基本上 634 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 ‪就像想做見不得光的事 635 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 ‪後來已經演變到 636 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 ‪她說的每句話都惹毛我的程度 637 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 ‪我再也受不了了 638 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 ‪所以我決定離開 639 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 ‪離開無法解決問題 640 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 ‪把情況看成單純的誤會就好 641 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 ‪這就是重點,我們無法共處一室 642 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 ‪所以我選擇當氣度大的人 643 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 ‪意思是你要避開任何有凱莉的場合? 644 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 ‪-對,我不能 … ‪-安妮的婚禮快到了 645 00:31:39,443 --> 00:31:40,843 ‪難道你不出席嗎? 646 00:31:40,923 --> 00:31:43,643 ‪就因為你需要喘息而凱莉也會去? 647 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 ‪我們吵了整整一星期 648 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 ‪包括在史旺奇的GQ封面發表派對上 649 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 ‪他離開是因為你們吵架 ‪還是他必須工作? 650 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 ‪-不知道,我覺得工作是藉口 ‪-真的嗎? 651 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 ‪對,我覺得他不想待著 652 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 ‪他把妳丟在那裡太沒品了吧 653 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 ‪他跟我冷戰了好幾天 654 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 ‪現在我真的不在乎了 655 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 ‪那停損點在哪? 656 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 ‪-問題就在… ‪-妳還想要這段感情嗎? 657 00:32:16,963 --> 00:32:20,003 ‪我想要得到尊重 ‪我想看到他拿出行動 658 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 ‪否則我只是在浪費時間 659 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 ‪行不通了,娜迪亞,說真的 ‪我只會再給他一次機會 660 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 ‪我邀薩莉一起喝茶 661 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 ‪我對薩莉非常不滿 662 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 ‪甚至不希望她來參加 ‪我的封面揭曉派對 663 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 ‪我有點不確定 664 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 ‪史旺奇約我共進午餐是基於交情 665 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 ‪還是因為 ‪“妳招惹我的奈及利亞同鄉姊妹 666 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 ‪我要好好教訓妳?” 667 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 ‪安妮跟我說了妳們之間的衝突 668 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 ‪好的 669 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 ‪我想釐清整件事 670 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 ‪-因為… ‪-多謝了 671 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 ‪她把妳說的話轉述給我聽 672 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 ‪我心想 ‪“妳是不是想傷害我的家人?” 673 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 ‪這種事可能會摧毀我們的友誼 674 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 ‪或破壞大家的交情 675 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 ‪聽著,我有什麼說什麼 676 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 ‪因為在我們的午餐約會上 ‪她對我開砲 677 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 ‪她質問我為什麼把伊納森拉到一旁 ‪幹嘛要這麼做? 678 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 ‪她像連珠炮逼問我 679 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 ‪她想要答案 ‪但過程中完全沒有讓我插嘴的餘地 680 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 ‪她根本不給我機會說呀 681 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 ‪然後又氣沖沖離開,罵了難聽的話 682 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 ‪我也罵回去 683 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 ‪我告訴她 ‪“薩莉,妳真的傷害了我朋友安妮 684 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 ‪因此連帶傷害了我” 685 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 ‪她宣布訂婚那天 686 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - ‪妳找2 - Baba聊天,而且叫她過去 687 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 ‪妳說找她過去是因為 688 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 ‪不希望她 - ‪因為妳跟2 - Face講話而感到不安 689 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 ‪那真的很奇怪 690 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - ‪我並不是特地走過去告訴2 - Face 691 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 ‪“你的女人缺乏安全感” 692 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 ‪我找伊納森私下聊 693 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 ‪只是想問候他 ‪因為我比安妮早認識他 694 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 ‪-好的 ‪-而且跟工作有關 695 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 ‪瞭解 696 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 ‪我跟伊納森私下聊天 ‪跟他們的感情無關 697 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 ‪-對 ‪-比較像是我認識伊納森 698 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 ‪可以跟他聊兩句 699 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 ‪好的 700 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 ‪不管安妮跟史旺奇說什麼 ‪都是為了讓自己好過 701 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 ‪“因為說到底這是我丈夫和我的感情 702 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 ‪我要替自己辯白” 703 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 ‪所以史旺奇 ‪並不清楚整件事的來龍去脈 704 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 ‪老實說,我真的很氣妳 705 00:34:45,683 --> 00:34:47,883 ‪我心想 ‪“薩莉在妳丈夫面前說這些?” 706 00:34:47,963 --> 00:34:48,803 ‪我沒那麼說 707 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 ‪我覺得安妮對別人說的話有點敏感 708 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 ‪因為敏感讓她變得鑽牛角尖 709 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 ‪我跟卡妮一起吃午餐 710 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 ‪卡妮讓我瞭解安妮的想法 711 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 ‪還有她有那些感覺的原因 712 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 ‪所以這就像… 713 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 ‪每件事都有三個面向 714 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 ‪你的看法、我的看法,還有真相 715 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 ‪我覺得這只是個天大的誤會 716 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 ‪對 ,是個天大誤會 ‪我想當面跟安妮道歉 717 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 ‪跟她說 ‪“很對不起,讓妳覺得受傷” 718 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 ‪我覺得應該這麼做 ‪要不要我來安排? 719 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 ‪-好,你應該去安排 ‪-我想在場 720 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 ‪那就太好了 721 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 ‪我會盡力安排薩莉和安妮碰面 722 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 ‪一起解決問題 723 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 ‪我覺得朋友之間應該互相尊重 724 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 ‪我好幾週沒見到你們了 725 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 ‪我想瞭解一下你們的近況 726 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 ‪其實挺好的 727 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 ‪雖然我有幾天不理睬她 728 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 ‪幾天?什麼幾天?老實說,不要隱瞞 729 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 ‪還不到一周,大概幾天吧 730 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 ‪他不理我整整八、九天 731 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 ‪-沒到九天 ‪-整整九天 732 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 ‪-沒到九天啦 ‪-沒消沒息,跟我冷戰 733 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 ‪我又不是自己去找樂子 734 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 ‪我無法理解 ‪為何有人能漠視女友這麼久 735 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 ‪不管我多生氣都不會這樣做 736 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 ‪暫時分開就該真的分開 ‪完全斷絕聯絡 737 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 ‪所以基本上那段時間我會消失 738 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 ‪她也不存在 739 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 ‪凱莉 ,你們在吵什麼? 740 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 ‪問題出在他的表演 741 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 ‪他邀請了 742 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 ‪曾跟他是床伴的人… 743 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 ‪一起演出 744 00:36:48,083 --> 00:36:49,763 ‪除非那是你孩子的媽媽 745 00:36:49,843 --> 00:36:52,243 ‪為什麼你還要跟這個女人保持聯絡? 746 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 ‪她能為你的生活帶來什麼? 747 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 ‪這個問題很重要,你的界線在哪裡? 748 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 ‪從我們剛開始交往我就挑明這個原則 749 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 ‪為什麼你們還保持聯繫? 750 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 ‪所以我真的覺得 751 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 ‪我已經無法給他機會了 752 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 ‪到哪個節骨眼你才會想 ‪“我們冷戰太久了 753 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 ‪我得做點什麼”? 754 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 ‪你想過這點嗎? 755 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 ‪說來奇怪 756 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 ‪就在我害怕失去她的時候 757 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 ‪所以你無視我八天 758 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 ‪到了第九天才覺得 ‪“糟糕,我要失去她了” 759 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 ‪不是 760 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 ‪下次你再冷戰一天,我就不玩了 761 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 ‪所以即使過了一天,你還是氣在頭上 762 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 ‪雖然很難,你還是要面對伴侶 763 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 ‪而不是自己解決 ‪等到你覺得事過境遷才回來 764 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 ‪我很抱歉 765 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 ‪妳聽到了嗎? 766 00:37:47,323 --> 00:37:49,283 ‪這是我第一次聽到他道歉 767 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 ‪-謝謝 ‪-這樣很不應該 768 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 ‪很好 769 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 ‪-謝謝 ‪-太好了 770 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 ‪謝謝 771 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 ‪不客氣 772 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 ‪安妮和薩莉之間還是充滿火藥味 773 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 ‪我不希望情況惡化到 774 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 ‪她們再也無法共處一室 775 00:38:16,043 --> 00:38:18,243 ‪我對安妮 776 00:38:18,323 --> 00:38:22,763 ‪目前的婚姻狀態還是抱持疑慮 777 00:38:22,843 --> 00:38:24,923 ‪但總得有人放下高高在上的態度 778 00:38:25,003 --> 00:38:26,763 ‪坦然接受鳥事不時會發生 779 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 ‪大家都該盡釋前嫌,和睦相處 780 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 ‪-嘿 ‪-妳好 781 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 ‪-你來啦 ‪-嗨 782 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 ‪我約了薩莉和安妮碰面,解決宿怨 783 00:38:40,843 --> 00:38:43,923 ‪-乾杯 ‪-謝謝你安排這場會面 784 00:38:44,003 --> 00:38:46,723 ‪我會不知所措,當有人… 785 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 ‪-有人吵架的話 ‪-對,沒辦法 786 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 ‪我已經受夠再談薩莉那件事 787 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 ‪受夠大家問我的想法 788 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 ‪真的煩死了,我只想把它拋在腦後 789 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 ‪看看誰來了! 790 00:39:01,403 --> 00:39:03,523 ‪-嗨,薩莉 ‪-嗨,安妮,妳好嗎? 791 00:39:03,603 --> 00:39:04,443 ‪很好 792 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 ‪我能感覺到她跟我打招呼的語氣 793 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 ‪很敷衍,像是說:“好吧,妳來了” 794 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 ‪我邀請妳們過來 795 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‪好的 796 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 ‪當然是因為最近發生很多事 797 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 ‪我真的希望能一勞永逸化解誤會 798 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 ‪光看到薩莉坐在我面前 ‪我就燃起一把無名火 799 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 ‪她直接開始滑手機 800 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 ‪好吧 801 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 ‪我不確定我想待在這裡 802 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 ‪但我會坐著 803 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 ‪看在我朋友史旺奇的面子上 804 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 ‪我希望妳們能帶著微笑離開 805 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 ‪因為最近妳們關係時好時壞 806 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 ‪-對 ‪-還有… 807 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 ‪史旺奇,沒關係 808 00:39:56,843 --> 00:39:58,243 ‪沒差,我說過了 809 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 ‪-沒關係 ‪-安妮 810 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 ‪對不起,也許是事情變得荒腔走板 811 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 ‪也許是我說話不經大腦 812 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 ‪過程中傷害到妳 813 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 ‪我不想一再重複我跟妳丈夫說的話 814 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 ‪或是我們之間說過什麼 815 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 ‪她的解釋只是鬼扯 816 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 ‪我不想再聽那些藉口了 817 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 ‪我只是想說對不起 818 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 ‪我們鬧得很難看,說了很多難聽話 819 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 ‪我扭頭就走也很抱歉 820 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 ‪-我只是… ‪-別追究了 821 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 ‪-薩莉,妳是成熟的女人,別糾結了 ‪-對不起 822 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 ‪-好吧 ‪-我不想聽到薩莉提“妳的男人” 823 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 ‪不,我受不了 ‪我沒時間聽妳胡說八道 824 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 ‪-接受我的道歉 ‪-我接受 825 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 ‪發自內心,真誠無偽 826 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 ‪-誠懇地 ‪-真的,看我的眼睛 827 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 ‪我由衷地表示歉意 828 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 ‪沒關係,我也很抱歉 829 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 ‪-對不起 ‪-沒關係 830 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 ‪安妮的道歉… 831 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 ‪很敷衍 832 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 ‪我沒被打動 833 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 ‪謝謝妳,安妮,我帶了花給妳 834 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 ‪這束是送妳的 835 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 ‪妳受之無愧 836 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 ‪-這是玫瑰,很漂亮… ‪-天啊 837 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 ‪跟妳一樣 838 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 ‪這樣就會沒事了嗎?我真的不知道 839 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 ‪我只能祈禱一切能雨過天晴 840 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 ‪-謝謝妳送的花 ‪-希望妳喜歡 841 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 ‪謝謝 842 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 ‪她不是真心的 843 00:43:04,083 --> 00:43:09,083 ‪字幕翻譯:莊雅婷