1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,443 ‪Nếu chồng cô ngoài kia không làm gì 3 00:00:13,523 --> 00:00:16,563 ‪thì đừng nên bất an về mọi phụ nữ cô gặp, 4 00:00:16,643 --> 00:00:20,243 ‪sợ cô đó sẽ ngủ với chồng cô. ‪Gã đâu phải gu của tôi. Táo tợn. 5 00:00:21,363 --> 00:00:25,563 ‪Nếu họ không giữ chồng ở một chỗ ‪và thấy chồng họ nói chuyện với phụ nữ, 6 00:00:25,643 --> 00:00:26,963 ‪đừng đến tìm chúng ta. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 ‪Tôi cần gọi cho Khanyi về việc này. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 ‪Tôi sẽ để lại tin nhắn thoại nhanh. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 ‪Chào cưng, ổn chứ? 10 00:00:37,923 --> 00:00:39,523 ‪Tôi đã đi ăn trưa với Ann 11 00:00:39,603 --> 00:00:43,403 ‪và cô ta chỉ trích tôi ‪vì sao tôi nói riêng với chồng cô ta. 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 ‪Đó là vấn đề từ sinh nhật của Diamond. 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 ‪Cô ta cứ khăng khăng tại sao tôi lại nói… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 ‪Sao chồng cô ta muốn nói với tôi ‪khi cô ta khoe chồng? Cô biết đó. 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 ‪Tiệc trà, cùng chuyện đó. Cô nhớ mà. 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 ‪Rồi hôm nay cô ta lại nói ‪vì sao tôi dẫn Innocent sang bên 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,603 ‪rồi bảo cô ta là kẻ nói dối. 18 00:01:00,683 --> 00:01:03,603 ‪Chả hiểu sao cô ta ‪buộc tội tôi nói cô ta nói dối. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 ‪Tôi nghĩ gã này ngoại tình khắp nơi. 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 ‪Tôi nghĩ gã đã ngoại tình ‪với hầu hết mọi người. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 ‪Và giờ khi cô ta thấy một phụ nữ mạnh mẽ 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 ‪và nội tâm cô ta rất bấp bênh, 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 ‪cô ta bèn cảm thấy bị đe dọa nên nghĩ là: 24 00:01:17,563 --> 00:01:19,763 ‪"Đó cũng sẽ là một nạn nhân khác". 25 00:01:19,843 --> 00:01:22,763 ‪Chồng cô ta còn không phải gu của tôi. 26 00:01:22,843 --> 00:01:25,003 ‪Anh ta… Chết tiệt ạ. Dẹp đi. 27 00:01:25,083 --> 00:01:26,883 ‪Ta sẽ nói vụ này vào lúc khác. 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,523 ‪Nhận được tin thì gọi tôi. 29 00:01:29,203 --> 00:01:31,203 ‪"Tôi đã kết hôn và chị thì không!" 30 00:01:31,283 --> 00:01:33,683 ‪Đó là mục tiêu cuối cùng à? Kết hôn? 31 00:01:33,763 --> 00:01:35,843 ‪Tôi đâu cần bảo đảm một gã đàn ông. 32 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ‪Tôi thích trà, nên tôi tới Blairgowrie. 33 00:01:53,283 --> 00:01:56,123 ‪Thỉnh thoảng, ‪tôi sẽ đến những môi trường này 34 00:01:56,203 --> 00:01:58,123 ‪và thử những điều kỳ lạ. 35 00:01:59,603 --> 00:02:01,523 ‪Tôi chính thức trở về từ Mexico. 36 00:02:01,603 --> 00:02:04,483 ‪Tôi đã có một tuần lễ sinh nhật tuyệt vời. 37 00:02:04,563 --> 00:02:06,403 ‪MÚA CỘT - THE POLING STATION 38 00:02:06,483 --> 00:02:07,643 ‪Giờ ta đang làm gì? 39 00:02:08,643 --> 00:02:10,763 ‪- Luôn có hoạt động! ‪- Nadia đây rồi! 40 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Không, đây là cho cô! 41 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 ‪Nadia đã có cả hai tuần ‪quyến rũ trên một hòn đảo, 42 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 ‪giờ tôi muốn biết chi tiết. 43 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 ‪Cho tôi xem cô đã làm gì ở Mexico. 44 00:02:20,483 --> 00:02:22,323 ‪Chúng tôi không có múa cột đâu. 45 00:02:22,403 --> 00:02:24,803 ‪Đi tham quan nơi hoang dã và đại dương. 46 00:02:25,643 --> 00:02:29,483 ‪Chúng tôi ở khu nghỉ dưỡng hai ngày, ‪còn lại thì ở Airbnb biệt lập 47 00:02:29,563 --> 00:02:33,363 ‪như một ngôi nhà trong rừng ‪với đại dương ngay trước cửa nhà. 48 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 ‪Chúng tôi kết nối nhiều hơn so với sẵn có 49 00:02:36,763 --> 00:02:38,883 ‪và không ai nghe thấy chúng tôi. 50 00:02:39,643 --> 00:02:42,603 ‪Anh ấy làm tình và cho tôi ăn! 51 00:02:45,923 --> 00:02:47,123 ‪Chuyến đi tuyệt vời. 52 00:02:47,203 --> 00:02:50,003 ‪Chúng tôi kết nối ‪ở mức độ tôi không mong đợi. 53 00:02:50,083 --> 00:02:51,203 ‪Chào các cô! 54 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‪- Chào. ‪- Chào, khỏe không? 55 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 ‪- Quần đùi ngon đấy. ‪- Cảm ơn. 56 00:02:55,403 --> 00:02:56,243 ‪Phải mà. 57 00:02:57,083 --> 00:02:58,683 ‪Không phải báo động Nadia, 58 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 ‪nhưng tôi phải cho cô ta biết ‪cả nhóm đã xảy ra chuyện gì 59 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 ‪và sắp có một đám cưới. 60 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 - ‪2 - Baba đưa Annie đi chơi bất ngờ. 61 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 ‪- Ồ, thật à? ‪- Họ đã đến Sun City. 62 00:03:09,843 --> 00:03:14,283 ‪Và anh ta đề nghị họ ‪tái lập lời thề trong đám cưới. 63 00:03:15,123 --> 00:03:16,963 ‪Đó là ăn mừng màn cầu hôn à? 64 00:03:17,043 --> 00:03:18,683 ‪Thế nên họ gọi cả hội tới. 65 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 ‪Được rồi. 66 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 ‪Khi họ đến để báo tin tốt, - ‪Zari gọi 2 - Baba sang một bên 67 00:03:24,243 --> 00:03:25,243 - ‪và nói với 2 - Baba: 68 00:03:27,243 --> 00:03:29,843 ‪- "Vợ anh rất bấp bênh trong lòng". ‪- Gì cơ? 69 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 ‪Bấp bênh vì chị đó, Zari. 70 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 ‪Vậy là Annie không an tâm về cưng đó! 71 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 ‪Bạn thân nhỉ? 72 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 ‪Thôi đi. 73 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 ‪Annie đã phát cáu. 74 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 ‪Thật sao? 75 00:03:39,123 --> 00:03:41,043 ‪Annie bức xúc. Đến tận hôm nay. 76 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - ‪Zari quen 2 - Face thế à? 77 00:03:45,163 --> 00:03:48,683 ‪Xem chừng là phải. ‪Họ cùng lên kênh Channel O hay gì đó. 78 00:03:48,763 --> 00:03:49,763 ‪Tôi chẳng rõ nữa. 79 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 ‪Thôi cái trò loạn óc này đi. Thôi hết… 80 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 ‪Không, sao chị ta làm thế? 81 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 ‪Tôi cảm thấy Zari có thái độ ‪chống lại Annie, thành thật mà nói. 82 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 ‪Có lẽ đã đến lúc tôi ăn sáng với Zari ‪và tìm hiểu: "Chị có mục đích gì?" 83 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 ‪Tôi luôn cho mọi người cơ hội. 84 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 ‪Tôi không bao giờ nghe lời người khác. 85 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 ‪Tôi nghĩ đã đến lúc tôi và Zari uống trà. 86 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 ‪Tôi gửi Khanyi tin nhắn thoại ‪vì khi đó cảm thấy không ổn 87 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 ‪sau vụ xảy ra giữa tôi và Annie. 88 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 ‪Tôi sẽ ăn trưa với Khanyi. 89 00:04:24,163 --> 00:04:27,203 ‪Cô ta là người duy nhất ‪tôi cảm thấy có thể nói 90 00:04:27,283 --> 00:04:28,963 ‪về chuyện giữa tôi và Annie. 91 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 ‪Zari. 92 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 ‪Cô đây rồi. 93 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 ‪- Chào tình yêu. ‪- Chào. 94 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 ‪Trông cô thật quyến rũ, cưng à. 95 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 ‪Tôi phải mang bộ đồ quyền lực ra, vì… 96 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 ‪Vì gì chứ, có chuyện gì vậy? 97 00:04:41,403 --> 00:04:42,483 ‪Và tin nhắn thoại? 98 00:04:43,603 --> 00:04:45,243 ‪- Bạn à… ‪- Có chuyện gì vậy? 99 00:04:45,323 --> 00:04:47,123 ‪Tôi không rõ hôm đó xảy ra gì. 100 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 ‪Tôi vừa đến đó, ‪ra vẻ tốt bụng và thân thiện. 101 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 ‪"Zari, để tôi đi thẳng vào vấn đề. 102 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 ‪Sao chị lại bảo chồng tôi chuyện này kia?" 103 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 ‪Rằng cô ta hỏi từ đâu tôi biết anh ta. 104 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 ‪Rằng tôi nói với chồng cô ta ‪rằng thâm tâm cô ta thấy bấp bênh. 105 00:05:03,843 --> 00:05:07,603 ‪Tới vấn đề rồi đây. ‪Chúng tôi đang ở trong chiến tranh. 106 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 ‪Vụ này sẽ thử thách nhóm bạn này. 107 00:05:09,923 --> 00:05:12,283 ‪Cô gái, tôi còn không có cơ hội. 108 00:05:12,363 --> 00:05:13,883 ‪Cô ta gọi tôi là ả khốn. 109 00:05:13,963 --> 00:05:15,163 ‪Cô ta gọi chị thế à? 110 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 ‪- Phải. ‪- Nói thẳng vào mặt chị? 111 00:05:17,203 --> 00:05:19,163 ‪Kiểu như: "Chị đúng là ả khốn". 112 00:05:19,243 --> 00:05:22,683 ‪Tôi nói: "Cô mất phương hướng ‪và có nhiều vấn đề tự ti". 113 00:05:26,363 --> 00:05:31,243 ‪Tôi vẫn chưa nói chuyện với Swanky ‪về Zari, chị ta đã làm gì, cuộc đối đầu. 114 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 ‪Tôi rất muốn biết ‪Swanky nghĩ gì về việc này. 115 00:05:34,083 --> 00:05:37,963 ‪Vì tôi biết Zari còn là bạn Swanky, ‪anh ấy đã làm việc với Zari. 116 00:05:38,043 --> 00:05:40,523 ‪Swanky tạo mẫu cho Zari ở sinh nhật trước. 117 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 ‪Vậy là họ có mối quan hệ công việc. 118 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 ‪- Swanky. Tôi tưởng anh sẽ đến muộn. ‪- Tôi biết mà. 119 00:05:46,483 --> 00:05:48,123 ‪Annie mời tôi đi ăn trưa, 120 00:05:48,203 --> 00:05:52,523 ‪và trước lần được mời ‪tới sự kiện của Andile, 121 00:05:52,603 --> 00:05:55,363 ‪tôi tình cờ nghe thấy Annie và Kayleigh 122 00:05:55,443 --> 00:05:58,563 ‪nói về tình thế này, ‪nhưng tôi không muốn tham gia. 123 00:05:58,643 --> 00:06:01,403 ‪Vì tôi không chắc chắn họ đang nói gì. 124 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 ‪Tôi đã nói là tôi sẽ ăn trưa với chị ta. 125 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 ‪Zari. 126 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 ‪Kết quả thế nào? 127 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 ‪Không biết có nên nói là tốt, rất tệ chứ. 128 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 ‪Chí ít tôi đã nói với chị ta ‪là tôi cảm thấy thế nào. 129 00:06:15,923 --> 00:06:17,323 ‪Và chị ta đã nói gì? 130 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 ‪Chị ta không hối lỗi, ‪thực sự không nghĩ mình đã làm gì sai. 131 00:06:22,643 --> 00:06:26,603 ‪Chị ta cứ khăng khăng: ‪"Chồng cô đã muốn nói chuyện với tôi. 132 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 ‪Chính chồng cô…" 133 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 ‪Cô ấy không nghĩ mình sai 134 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 ‪khi giành cơ hội nói chuyện với chồng cô. 135 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 ‪Tôi đưa anh ấy tới đó, anh hiểu chứ? ‪Không thì chị ta gặp anh ấy ở đâu? 136 00:06:38,443 --> 00:06:40,283 ‪Cô ta vô vùng tự ti. 137 00:06:41,363 --> 00:06:44,403 ‪Và tôi nghĩ cô ta có ‪nhiều vấn đề trong hôn nhân. 138 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 ‪Cô ta cần tìm một nơi ‪để hướng năng lượng của mình vào. 139 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 ‪Đây là ví dụ điển hình ‪về người phụ nữ bị tổn thương. 140 00:06:52,243 --> 00:06:56,883 ‪Nhìn vào Zari, tình yêu của chị ta ‪cũng đâu phải là chuyện cổ tích. 141 00:06:56,963 --> 00:07:01,003 ‪Cùng cảnh ngộ nhìn ra vấn đề của nhau ‪thế nên họ dễ công kích nhau 142 00:07:01,083 --> 00:07:03,683 ‪vì họ như nhìn vào chính mình trong gương. 143 00:07:04,283 --> 00:07:07,843 ‪Annie cảm thấy như ‪chị hạ uy tín cô ta trước mặt chồng cô ta. 144 00:07:07,923 --> 00:07:08,883 ‪Đó là nhà cô ta. 145 00:07:08,963 --> 00:07:11,483 ‪Sao chị bảo chồng cô ta thay vì bảo cô ta? 146 00:07:12,243 --> 00:07:15,083 ‪Nhưng tôi đã nói, ‪nhiều lần mà cô ta không chịu. 147 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 ‪Cô ta cứ hỏi đúng câu đó. 148 00:07:16,843 --> 00:07:18,883 ‪Chị cứ cướp khoảnh khắc của Annie. 149 00:07:18,963 --> 00:07:20,603 ‪Cả ở tiệc của Diamond, 150 00:07:20,683 --> 00:07:23,443 - ‪2 - Baba trên điện thoại, ‪chị cướp khoảnh khắc đó, 151 00:07:23,523 --> 00:07:26,363 ‪vì lẽ ra là cô ta chia sẻ về bạn bè 152 00:07:26,443 --> 00:07:27,923 ‪và rồi đó lại là về chị. 153 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 ‪Chính chồng cô ta ‪đã khăng khăng nhiều lần… 154 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 ‪- Tôi biết. ‪- …là gặp Zari này. 155 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 ‪Tôi biết. 156 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 ‪Và anh ấy muốn nói chuyện với mọi người. 157 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 ‪- Chính xác. Mọi người. ‪- Và anh ấy tỏ ra tử tế thôi. 158 00:07:40,083 --> 00:07:43,083 ‪Anh ấy tỏ ra thân thiện. ‪Sao chị ta lại nghĩ chị ta… 159 00:07:43,163 --> 00:07:44,323 ‪Đặc biệt. 160 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 ‪Nhưng thật ra tôi đâu muốn vụ đó kéo dài, 161 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 ‪vì không có gì ở đó. 162 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 ‪Không, tôi cảm thấy Zari cần… 163 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 ‪Tôi tưởng chị ta sẽ xin lỗi ở bữa trưa. 164 00:07:54,123 --> 00:07:56,123 ‪- Tôi không cảm thấy thế. ‪- Bởi vì… 165 00:07:56,803 --> 00:07:59,123 ‪Tôi nghĩ Zari bị ảo tưởng. 166 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 ‪Tôi chắc chắn muốn ‪nói chuyện với Zari để biết 167 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 ‪chính xác chuyện gì ‪đã xảy ra từ phía cô ta. 168 00:08:06,283 --> 00:08:09,443 ‪Và nếu Annie mà giận ta… 169 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 ‪thì tôi không thể thỏa hiệp. 170 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 ‪Chị là người phụ nữ quyền lực ‪và có ảnh hưởng, phải chứ? 171 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 ‪Và chị cần hiểu, ‪khi một phụ nữ mạnh mẽ bước vào, 172 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 ‪- đó là vấn đề. Ta lo được. ‪- Đe doạ! 173 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 ‪Nhưng khi chồng ta thừa nhận 174 00:08:24,563 --> 00:08:27,003 ‪chính người phụ nữ quyền lực đe dọa ta, 175 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 ‪ta sẽ bị ảnh hưởng. 176 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 ‪Chị hiểu chứ? 177 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 ‪Nên từ góc độ của Annie, 178 00:08:32,243 --> 00:08:34,923 ‪cô ta chỉ phóng chiếu vào chị. 179 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 ‪- Ừ. ‪- Phải chứ? 180 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 ‪Tôi không nghĩ đó là vì chị. ‪Có vấn đề trong đó. 181 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 ‪Ta đang đối mặt với một người phụ nữ 182 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 ‪mà có nhiều vấn đề bám rễ sâu ‪chưa được giải quyết trong lòng cô ta. 183 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 ‪Nhưng thế không cho ta quyền ‪chơi đùa với những cảm xúc đó. 184 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 ‪Đánh vào điểm yếu đó. 185 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 ‪Ước gì hôm đó chị kéo chồng cô ta qua ‪và nói sự thật cho anh ta. 186 00:08:57,403 --> 00:08:59,683 - ‪Thay vì bảo 2 - Baba vợ anh ta bị bất an, 187 00:08:59,763 --> 00:09:04,163 ‪tôi muốn nói: "Có biết anh đã gây ra ‪ngần nào tổn thương cho vợ anh? 188 00:09:04,843 --> 00:09:07,443 ‪Có biết cô ta chịu khổ cỡ nào vì yêu anh?" 189 00:09:07,523 --> 00:09:09,763 ‪- Đó là nguyên do gây ra tự ti. ‪- Phải. 190 00:09:09,843 --> 00:09:11,883 ‪- Tôi muốn gã đó. ‪- Là anh ta. 191 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 ‪Tôi hiểu tại sao Annie cảm thấy như thế. 192 00:09:15,323 --> 00:09:18,323 ‪Và rõ ràng, không phải vì Zari này. 193 00:09:18,403 --> 00:09:19,923 ‪Còn nhiều điều nữa. 194 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 ‪Phải. 195 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 ‪- Xem ai ở đây kìa! Kayleigh đến rồi! ‪- Kayleigh! 196 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 ‪- Người đẹp, ổn chứ? ‪- Gái trắng của tôi. 197 00:09:28,643 --> 00:09:30,003 ‪Làm ơn ôm quý cô trước. 198 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‪Tôi rất kiên nhẫn. 199 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 ‪Kayleigh bước vào, ‪trông xinh đẹp như mọi khi. 200 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 ‪Mà tôi thấy có gì không ổn. 201 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‪Naked thế nào? 202 00:09:40,123 --> 00:09:44,643 ‪- Nào, để cô ấy yên. Để cô ấy thở. ‪- Nhìn cô ta là tôi rõ Naked ra sao. 203 00:09:44,723 --> 00:09:48,203 ‪- Phải. Hai người sống chung à? ‪- Thật ư? Không. 204 00:09:48,283 --> 00:09:51,283 ‪- Không à? Tưởng họ sống chung. ‪- Theo một cách. 205 00:09:51,363 --> 00:09:53,483 ‪- Không sống chung. ‪- Theo một cách. 206 00:09:54,843 --> 00:09:57,683 ‪Quinton và tôi hiện không hòa thuận lắm. 207 00:09:57,763 --> 00:10:02,563 ‪Nhưng tôi không cảm thấy tôi muốn ‪hay cần chia sẻ điều đó với mọi người. 208 00:10:02,643 --> 00:10:07,403 ‪Điều tôi nói là đừng sống ở đó ‪cho đến khi được mời chính thức. 209 00:10:07,483 --> 00:10:09,403 ‪Không, chính là điều tôi nói mà. 210 00:10:09,483 --> 00:10:12,683 ‪Đó là điều Kayleigh nói. ‪Naked phải mời cô ta dọn vào. 211 00:10:13,163 --> 00:10:16,843 ‪Trong tổng số bảy ngày, ‪cô ở đó bao nhiêu ngày một tuần? 212 00:10:16,923 --> 00:10:19,443 ‪- Sáu ngày rưỡi, tôi chắc đó. ‪- Chính xác. 213 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 ‪Có lẽ là bốn. 214 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 ‪Có lẽ năm hoặc sáu. Tôi không biết. 215 00:10:23,723 --> 00:10:25,043 ‪Có lẽ giảm còn hai. 216 00:10:27,123 --> 00:10:30,323 ‪Naked cần thời gian riêng. ‪Kayleigh luôn ở nhà anh ta, 217 00:10:30,403 --> 00:10:32,523 ‪trên giường, ở trường kỷ, trong bếp. 218 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 ‪Nên Naked thành ra: ‪"Cưng à, anh chán rồi, em nên về nhà". 219 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 ‪Nhất là nếu hai người chưa kết hôn. 220 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 ‪Cô sẽ muốn tiết kiệm mọi điều ‪thừa thãi tới khi hai người chính thức là 221 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 ‪cặp vợ chồng, biết chứ? 222 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 ‪Không, tôi hiểu rồi. ‪Có lẽ tôi cần cắt giảm thời gian đó. 223 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 ‪Khi yêu ai đó, ta muốn ở bên họ mọi lúc. 224 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 ‪Nên tôi không thấy vấn đề gì với việc này. 225 00:10:58,403 --> 00:11:00,923 ‪Có nhiều chuyện xảy ra từ khi tôi đi vắng. 226 00:11:01,003 --> 00:11:04,763 ‪Tôi có nghe qua từ Khanyi, ‪nhưng tôi rất háo hức tìm hiểu 227 00:11:04,843 --> 00:11:08,003 ‪chuyện thực sự xảy ra ‪từ Annie và Swanky và Kels. 228 00:11:08,083 --> 00:11:09,403 ‪Cô đã bỏ lỡ rất nhiều. 229 00:11:09,483 --> 00:11:11,923 ‪- Đừng nói "rất nhiều". ‪- Tiệc của Andile. 230 00:11:12,003 --> 00:11:14,243 ‪Sao Andile tổ chức tiệc toàn đồ trắng? 231 00:11:14,323 --> 00:11:15,643 ‪Để tỏ ra phong cách à? 232 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 ‪Còn nhiều kịch tính hơn. 233 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 ‪- Tiệc đó rất kịch tính. ‪- Mẹ các con anh ta đều tới. 234 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 ‪Cái gì? 235 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 ‪Anh ta loạn quá, sao mời cả hai? 236 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 ‪Andile có mối quan hệ ‪thật kỳ lạ với cả hai người họ, 237 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 ‪vì vẫn thân thiết, có mối liên kết. 238 00:11:29,883 --> 00:11:32,003 ‪Phải, vì họ đều hợp tác nuôi con. 239 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 ‪Mấy gã này và mẹ con họ làm sao vậy? 240 00:11:34,403 --> 00:11:37,123 ‪- Hợp tác nuôi con khác vậy. ‪- Khác hẳn mà. 241 00:11:37,203 --> 00:11:40,003 ‪- Khác hẳn đó. ‪- Hợp tác nuôi con và lên giường. 242 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 ‪- Cùng lên giường! ‪- Cùng lên giường! 243 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 ‪Lên giường? Quan hệ á? 244 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 ‪Tôi thấy đó bắt đầu giống hội tình dục. 245 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 ‪Mọi người cứ lấy gì tùy ý, ‪cặp kè quan hệ với ai tùy ý… 246 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 ‪- Andile hẹn hò ai? ‪- Tôi nghĩ là không với cả hai cô đó. 247 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 ‪- Với Zari. ‪- Andile đâu hẹn hò ai nhưng… 248 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 ‪Hẹn hò Zari á? 249 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 ‪Andile hôn Zari cùng ngày hôm đó. 250 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 ‪Cùng ngày mẹ của con anh ta tới ‪mà Andile còn hôn hít với Zari? 251 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 ‪Đàn ông à… 252 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 ‪Lừa dối hay làm trò sau lưng, ‪đừng làm trước mặt. 253 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 ‪Không, Andile đã bỏ đi. ‪Anh ta lên cầu tầng trên với Zari. 254 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 ‪Rồi, vậy không… Đúng là đồ đạo đức giả! 255 00:12:17,003 --> 00:12:21,563 ‪Vì ở nhà Diamond, Andile là người ‪đã đưa tôi lên tầng để nói chuyện và bảo: 256 00:12:21,643 --> 00:12:24,003 ‪"Cô dẫn dắt anh ta, cô thích anh ta à?' 257 00:12:24,083 --> 00:12:27,163 ‪Giờ anh ta nhào vào ‪mẹ các con của Diamond, ôi chà. 258 00:12:27,243 --> 00:12:28,083 ‪Chúa ơi. 259 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 ‪Trời ơi! 260 00:12:30,203 --> 00:12:31,203 ‪Thật bẩn thỉu. 261 00:12:31,963 --> 00:12:35,723 ‪Andile bận đụng chạm và hôn hít Zari. ‪Diamond là bạn anh ta mà? 262 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 ‪Tôi mời Zari đi uống. 263 00:12:49,683 --> 00:12:50,643 ‪Xin chào. 264 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 ‪Hễ khi nào tôi ở gần Zari, ‪khi chúng tôi ở cùng phòng, 265 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 ‪Chúng tôi tiến về phía nhau. 266 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 ‪Tôi không rõ đó là gì. 267 00:12:59,843 --> 00:13:00,683 ‪Bạn tôi. 268 00:13:01,163 --> 00:13:02,123 ‪Quý cô ở… Gì cơ? 269 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 ‪- Không có gì. ‪- Cô nói gì? 270 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 ‪Tôi nói "bạn tôi". 271 00:13:06,523 --> 00:13:08,243 ‪Cô không nói thế với tôi chứ? 272 00:13:08,323 --> 00:13:10,243 ‪- Không. ‪- Tôi đâu phải bạn cô. 273 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 ‪- Sao lại nghĩ tôi là bạn cô? ‪- Anh là ai? 274 00:13:12,843 --> 00:13:15,043 ‪Anh là gì với tôi? Bắt đầu từ đó. 275 00:13:15,123 --> 00:13:19,603 ‪Không rõ, mà đâu phải bạn. ‪Vì điều đó đẩy tôi vào… 276 00:13:19,683 --> 00:13:22,323 ‪Điều đó xếp tôi vào nhóm tôi không muốn. 277 00:13:22,403 --> 00:13:23,843 ‪Tôi xếp anh làm bạn à? 278 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 ‪Dễ dàng thấy có gì đó giữa tôi và Andile. 279 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 ‪Tôi cũng không ngăn nổi mình. 280 00:13:29,083 --> 00:13:32,563 ‪Có lẽ vì anh ta cứ tấn công ‪nên tôi cứ nương mình theo. 281 00:13:33,363 --> 00:13:34,483 ‪Cảm ơn vì gặp tôi. 282 00:13:34,563 --> 00:13:37,363 ‪- Tôi luôn muốn gặp cô. ‪- Anh luôn muốn gặp tôi. 283 00:13:37,443 --> 00:13:40,483 ‪- Nhưng cô chẳng bao giờ rảnh. ‪- Vì tôi bận. 284 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 ‪Ta sẽ rảnh cho điều ta muốn. 285 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 ‪Chính xác. ‪Điều gì khiến anh nghĩ tôi muốn anh? 286 00:13:45,483 --> 00:13:47,843 ‪Tôi đâu nghĩ cô muốn tôi. Muốn tôi chứ? 287 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 ‪Cô ấy hơi xa cách. 288 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 ‪Nhưng tôi là một người đàn ông. 289 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 ‪Phá băng là việc tôi làm mà. 290 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 ‪Sao anh lại bảo tôi đến đây? 291 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 ‪- Bởi vì… ‪- Vì cái gì? 292 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 ‪Ta luôn trôi về phía nhau ‪khi ở bên mọi người. 293 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 ‪Vậy anh muốn biết ra sao ‪khi chỉ có hai chúng ta à? 294 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 ‪- Tôi muốn xem liệu có… ‪- Có gì cơ? 295 00:14:12,683 --> 00:14:16,763 ‪- Xúc cảm tốt ư? Loại năng lượng nào đó? ‪- Tôi biết điều đó rồi. 296 00:14:16,843 --> 00:14:18,243 ‪Sự ăn ý nào đó hay… 297 00:14:18,323 --> 00:14:19,163 ‪Có thể. 298 00:14:21,203 --> 00:14:24,723 ‪Anh thật quyến rũ, biết chứ? ‪Anh biết tấn công đúng điểm. 299 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 ‪Nay cô kháng cự tôi, thấy mà. 300 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 ‪- Không có đâu. ‪- Đúng vậy mà. 301 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 ‪Tôi có thể hình dung ‪mọi người thấy việc này ra sao, 302 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 ‪nhất là vì Diamond hiện không có ở đây, 303 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 ‪vụ này khiến có vẻ như tôi là kẻ cơ hội. 304 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 ‪Có phiền anh không? 305 00:14:41,243 --> 00:14:42,083 ‪Không. 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 ‪Không có gì như thế cả. Tôi đã nói rồi. 307 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 ‪Tôi và Diamond không có sự thân mật. 308 00:14:48,363 --> 00:14:50,843 ‪Như đã nói, tôi không biết đây là gì nên… 309 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 ‪tôi đang cố tìm hiểu. 310 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - ‪2 - Baba đã trở lại, chỉ một đêm. 311 00:15:03,363 --> 00:15:07,763 ‪Và tôi sẽ tận dụng cơ hội này ‪để nói chuyện thẳng thắn với anh ta. 312 00:15:08,443 --> 00:15:12,323 ‪Nhưng tôi cũng cần biết ‪liệu tâm lý họ có sẵn sàng cho việc này. 313 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 ‪Động cơ ở sau tất cả chuyện này là gì? ‪Vì nhẫn không giải quyết được vấn đề. 314 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 ‪Họ kia rồi! 315 00:15:21,643 --> 00:15:25,323 ‪Thật tuyệt khi ngồi với những người đẹp, 316 00:15:26,163 --> 00:15:31,483 ‪ăn tối và trò chuyện lành mạnh, ‪cùng cười và tất cả những việc đó. 317 00:15:31,563 --> 00:15:36,003 ‪Cần Annie cho phép sau khi nâng ly, ‪tôi muốn nói với Inno nếu Annie thuận ý. 318 00:15:36,083 --> 00:15:38,163 ‪Ổn mà, tôi cũng muốn nói với Kudzi. 319 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 ‪- Các bạn… ‪- Ừ, quà cưới của tôi. 320 00:15:40,323 --> 00:15:43,163 ‪Đó là người tôi bàn cùng về quà cưới. 321 00:15:45,083 --> 00:15:50,123 ‪Trước hết, tôi phải xin phép tại bàn ‪vì tôi không muốn bị gọi đi ăn trưa. 322 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 ‪Như một người bạn khác của tôi. 323 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 ‪Trời ạ, Khanyi. Chết tiệt, cô gái. 324 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 ‪Khanyi kéo tôi sang một bên 325 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 ‪và tôi phân vân là về chuyện gì. 326 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 ‪Tôi đã thành ra 327 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 ‪rất yêu quý vợ anh. 328 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 ‪Tốt quá. 329 00:16:14,683 --> 00:16:16,403 ‪Phải và cô ta rất điên. 330 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 ‪Nhưng rồi thời gian trôi qua, 331 00:16:22,043 --> 00:16:23,443 ‪tôi dần hiểu Annie. 332 00:16:25,963 --> 00:16:29,003 ‪- Có biết Annie yêu anh cỡ nào? ‪- Tôi nghĩ là có. 333 00:16:29,083 --> 00:16:31,683 ‪Tôi nghĩ là… tôi cảm nhận được. 334 00:16:33,123 --> 00:16:35,523 ‪- Nghiêm túc. Có biết… ‪- Ừ, cảm nhận rõ. 335 00:16:36,203 --> 00:16:39,563 ‪Kiểu Annie sẽ tự thiêu để giữ ấm cho anh. 336 00:16:39,643 --> 00:16:40,923 ‪Đôi khi thật đáng sợ. 337 00:16:41,003 --> 00:16:43,763 ‪Ừ, kiểu tâm thần. Thật điên rồ. 338 00:16:44,563 --> 00:16:47,523 ‪Cô ấy luôn thể hiện là yêu tôi cỡ nào. 339 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 ‪- Cô ấy còn thể hiện nhiều hơn tôi. ‪- Phải! 340 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 ‪Tôi chưa thấy rằng Innocent nhận ra ‪Annie đã gắng ra sao cho mối quan hệ này. 341 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 ‪Annie tin vào điều đó. 342 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 ‪Những tham khảo của Annie ‪đến từ cuộc hôn nhân, quá khứ, 343 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 ‪tương lai, kế hoạch đặt ra với Innocent. 344 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 ‪Thế nên tôi hỏi anh ta ‪liệu anh ta có biết Annie yêu mình. 345 00:17:09,803 --> 00:17:13,803 ‪Tôi nhận ra là… mình đã làm sai ở đâu. 346 00:17:13,883 --> 00:17:19,763 ‪Tôi nhận ra điểm tôi nên ‪cải thiện ở thái độ của mình, kiểu đó. 347 00:17:19,843 --> 00:17:21,323 ‪- Vâng. ‪- Tôi nhận ra hết. 348 00:17:21,403 --> 00:17:22,763 ‪Đôi khi tôi vẫn lơ là. 349 00:17:22,843 --> 00:17:27,243 ‪Nhưng ngoài tất cả đó, ‪vẫn cần phụ thuộc vào tâm lý trưởng thành. 350 00:17:28,003 --> 00:17:30,843 ‪Có một số điều tôi không thể sửa được. 351 00:17:33,163 --> 00:17:36,483 ‪Mức độ hạnh phúc tối thượng ‪không phụ thuộc vào ai khác. 352 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 ‪Là chính ta. 353 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 ‪Anh ta thực sự tạo ra ‪quái vật anh ta đang có. 354 00:17:41,123 --> 00:17:42,723 ‪Anh chữa lành Annie ra sao? 355 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 ‪Tôi cố hết sức. ‪Tôi cố để cô ấy thấy cuộc sống. 356 00:17:46,003 --> 00:17:49,443 ‪Và sau đó, một hoặc hai món quà nhỏ. 357 00:17:49,523 --> 00:17:51,483 ‪Chỉ để nâng cao tinh thần. 358 00:17:51,563 --> 00:17:53,603 ‪Và một số việc lớn nữa. 359 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 ‪Tôi yêu cầu anh, giữa anh và tôi, 360 00:17:57,523 --> 00:17:59,003 ‪vào ngày anh nói lời thề, 361 00:17:59,083 --> 00:18:03,043 ‪hãy nói thông điệp đặc biệt cho Annie, ‪trước mặt Annie và mọi người, 362 00:18:03,763 --> 00:18:08,243 ‪để thừa nhận rằng anh biết Annie đã ‪sát cánh bên anh trong lúc khó khăn nhất. 363 00:18:08,323 --> 00:18:10,283 ‪Và nói cho thật rõ ràng: 364 00:18:10,963 --> 00:18:13,083 ‪"Em à, ta đã ở bên nhau cả thập kỷ, 365 00:18:13,163 --> 00:18:14,323 ‪Hãy nhìn quanh đi. 366 00:18:14,403 --> 00:18:18,523 ‪Dù có người đến kẻ đi, em vẫn ở bên anh". 367 00:18:19,323 --> 00:18:22,283 ‪Tôi rất trân trọng lời nhắc đó đấy. 368 00:18:22,363 --> 00:18:23,843 ‪Sẽ diễn ra. Không vấn đề. 369 00:18:23,923 --> 00:18:26,883 ‪Nếu tiếp nhận sai cách, ‪ta có thể thấy bị xúc phạm. 370 00:18:27,403 --> 00:18:30,083 ‪Ta có thể nói: "Đâu phải việc của bạn nên… 371 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 ‪hãy lo việc của bạn đi". 372 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 ‪Nhưng nếu ta thực sự tiếp nhận đúng đắn, 373 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 ‪ta sẽ nói: "Cảm ơn bạn. Lưu ý tốt đấy". 374 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 ‪Tôi cảm kích những điều cô nói. Thật đấy. 375 00:18:42,643 --> 00:18:46,883 ‪- Cô thật sự nghĩ cho chúng tôi. ‪- Vâng. 376 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 ‪- Tôi rất cảm kích. Tin đi. ‪- Hân hạnh. 377 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 ‪Trước khi quen anh, tôi đã rất tức giận. 378 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 ‪Tôi nghĩ: "Ngày gặp anh ta, ‪mình sẽ bảo anh ta là đồ khốn nạn. 379 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 ‪Kiểu 'Nghe này, anh là đồ tồi' đó". 380 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 ‪Biết đấy, kiểu như: "Dẹp nhà anh đi. 381 00:19:02,043 --> 00:19:05,923 ‪Tôi ghét anh. Sao anh có thể ‪hủy hoại một người phụ nữ thế này? 382 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 ‪Vợ anh cô đơn. Anh kệ, chỉ vì sự nghiệp…" 383 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 ‪nhưng tôi hiểu rồi. 384 00:19:10,843 --> 00:19:11,923 ‪Tôi hiểu mà. Vâng. 385 00:19:12,843 --> 00:19:15,523 ‪Về cơ bản, ‪cô ta lưu ý tới bạn mình là Annie. 386 00:19:15,603 --> 00:19:18,643 ‪Chỉ để cảnh báo tôi: ‪"Đừng có tổn thương bạn tôi". 387 00:19:20,003 --> 00:19:22,563 ‪- Khanyi Mcbau cho chức tổng thống! ‪- Này! 388 00:19:22,643 --> 00:19:26,123 ‪- Khanyi Mcbau cho chức tổng thống. ‪- Khanyi làm tổng thống. 389 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 ‪- Này! ‪- Tuyệt! 390 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 ‪Tôi đưa Annie đến Soweto ‪vì Annie luôn muốn đến đây. 391 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 ‪Annie nói rất thật tâm. 392 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 ‪Annie mà phấn khích là ta nhận ra ngay. 393 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 ‪Annie mà buồn là mắt lộ ra ngay. 394 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 ‪- Rất muốn xem nơi này. ‪- Thị trấn nổi nhất thế giới. 395 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 ‪Đây là nhà Nelson Mandela. 396 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 ‪Tôi không thể đến Soweto với người khác. 397 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 ‪Tới đây với Andile thật tuyệt. 398 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 ‪Thật tuyệt vời. 399 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 ‪Nhưng tôi cũng cần ‪nói với Annie về chuyện với Zari, 400 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 ‪vì tôi cảm thấy mình ở giữa chuyện này. 401 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 ‪Vì Annie là bạn tôi từ ngày đầu ‪và rõ ràng là tôi đang có gì với Zari. 402 00:20:11,763 --> 00:20:15,283 ‪Anh đó, tôi không biết có nên ‪làm anh ngượng như tôi muốn. 403 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 ‪Anh đã đi hẹn hò. 404 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 ‪Đó không phải buổi hẹn hò. Mà như là… 405 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 ‪- Đi uống để hiểu nhau. ‪- Đi uống. 406 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 ‪Giữa anh và bạn tôi, ‪hay anh muốn ngủ với chị ta. 407 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 ‪Tôi không biết nữa. 408 00:20:27,883 --> 00:20:29,443 ‪Chà, anh đang cảm nắng! 409 00:20:38,883 --> 00:20:43,403 ‪Zari ngược hẳn với gu của anh ta. ‪Hoặc có thể gu của anh ta thay đổi. 410 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 ‪Gu của anh ta thay đổi ‪từ thanh mảnh thành đẫy đà. 411 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 ‪Tới mức này anh muốn có 20 đứa con à? 412 00:20:50,283 --> 00:20:55,003 ‪Biết kiểu mà các cô anh có con cùng, ‪rồi anh nhận nuôi cả con của họ ấy? 413 00:20:55,083 --> 00:20:59,043 ‪Có lẽ chị ta sẽ đẻ thêm cho anh ‪vì tôi nghĩ chị ta thích đẻ con. 414 00:20:59,123 --> 00:21:00,683 ‪Vậy là một đứa cho anh. 415 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 ‪Mẹ các con của Diamond đó. 416 00:21:02,923 --> 00:21:04,283 ‪Đừng nhìn nhận như thế. 417 00:21:04,843 --> 00:21:06,643 ‪Và Diamond là bạn của anh. 418 00:21:10,083 --> 00:21:16,123 ‪Annie nói đúng. Có thể hơi rối rắm ‪bởi Zari còn nhiều ràng buộc từ quá khứ. 419 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 ‪Annie nhắc đến Diamond. 420 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 ‪Vụ này có thể chia rẽ tình bạn gắn bó. 421 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 ‪Tôi nghe nói có hôn hít ở đâu đó. 422 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 ‪Không có đâu. 423 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‪- Không. Chúa ơi. ‪- Không có. 424 00:21:29,323 --> 00:21:32,043 ‪Không, chỉ là nói chuyện thôi. 425 00:21:32,123 --> 00:21:34,843 ‪Tôi không biết bạn mình đang làm gì. 426 00:21:35,363 --> 00:21:38,883 ‪Nhưng hẳn là lúc này anh ta ‪cảm thấy như hoàng tử châu Phi. 427 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 ‪Tôi mặc kệ. Tôi ủng hộ anh. ‪Tận hưởng cuộc sống đi. 428 00:21:42,243 --> 00:21:46,763 ‪Tôi nói anh đâu cần vụ kịch tính đó ‪và anh không nghe tôi. Zari có ai đó rồi. 429 00:21:47,843 --> 00:21:53,403 ‪Về cá nhân thì tôi tôn trọng ‪các mối quan hệ và ranh giới. 430 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 ‪Annie nói có lý, ‪nên tôi tìm lời khuyên từ Annie. 431 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 ‪Cuộc trò chuyện của tôi với Annie luôn… 432 00:22:00,923 --> 00:22:02,883 ‪khiến tôi phải suy nghĩ nhiều. 433 00:22:05,803 --> 00:22:08,483 ‪Tối nay là buổi ra mắt ‪bìa tạp chí của Swanky. 434 00:22:09,123 --> 00:22:10,443 ‪Tôi mừng cho Swanky. 435 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 ‪Tôi sẽ thấy tất cả kết hợp lại. ‪Những biểu hiện của Swanky trước mặt. 436 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 ‪Tôi nay tôi ăn vận bảnh bao. 437 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 ‪Khi nghe là sẽ đến bữa tiệc của Swanky, 438 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 ‪sự mong đợi là rất lớn! 439 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 ‪Không thể tổ chức tiệc khác ‪vào đêm Swanky tổ chức tiệc, tôi nói đấy. 440 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 ‪Đó là sự kiện tuyệt vời. ‪Trông rất đẹp. Ai cũng lộng lẫy. 441 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 ‪Swanky đâu? 442 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 ‪Swanky đâu? 443 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 ‪Biết đó, Swanky sẽ xuất hiện hoành tráng. 444 00:22:45,363 --> 00:22:48,363 ‪Ông hoàng phong cách tới rồi đây, 445 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 ‪và tôi cảm thấy mình là siêu sao. 446 00:22:51,443 --> 00:22:52,723 ‪Swanky đây rồi! 447 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 ‪Swanky! 448 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 ‪Tuyệt! 449 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 ‪- Trông tuyệt lắm! ‪- Cấp cứu nào! 450 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 ‪Swanky là ăn vận kiểu đẹp nhất thế giới. 451 00:23:07,163 --> 00:23:11,323 ‪Ta thấy điều đó ở Swanky mỗi ngày. ‪Swanky hiện thân của việc tạo mẫu. 452 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 ‪Naked DJ đâu rồi? 453 00:23:14,443 --> 00:23:17,483 ‪- Kayleigh ơi? ‪- Anh ấy đang làm việc. 454 00:23:17,563 --> 00:23:21,523 ‪Tôi bị hỏi cả tối là: "Naked đâu rồi?" 455 00:23:21,603 --> 00:23:25,803 ‪Và thế hơi khó chịu vì tôi ‪không thích chia sẻ khi bọn tôi không ổn. 456 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 ‪Đối phó việc này tối nay hơi khó chịu. 457 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 ‪- Vụ gì đó? ‪- Anh ấy đi làm. 458 00:23:30,283 --> 00:23:32,243 ‪- Chắc chứ? ‪- Naked làm việc thật. 459 00:23:32,323 --> 00:23:34,243 ‪- Làm việc mà. ‪- Đang trên radio. 460 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 ‪Anh ấy cần kiếm tiền. 461 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 ‪Tôi không thể dự tiệc của Swanky 462 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 ‪vì Kayleigh và tôi có chút xích mích. 463 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 ‪và tôi không muốn chúng tôi ở cùng nơi 464 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 ‪vì bạn bè có thể nhận ra ‪chúng tôi đang bất hòa với nhau. 465 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 ‪Tôi không muốn phá hỏng đêm của Swanky. 466 00:23:51,363 --> 00:23:52,563 ‪Nổi nhạc lên! 467 00:23:52,643 --> 00:23:53,843 ‪Tôi muốn… 468 00:23:58,323 --> 00:24:04,203 ‪Nếu tôi tổ chức tiệc lớn, tôi thực sự ‪muốn những người gần gũi với tôi ở đó. 469 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 ‪Các bạn làm gì đều bị chú ý. 470 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 ‪Phải rồi! 471 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 ‪Tôi thật sự không muốn Zari ‪có mặt ở bữa tiệc ra mắt của tôi 472 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 ‪vì tôi không muốn ‪có cãi cọ ở sự kiện của mình. 473 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 ‪- Sẵn sàng xem bìa tạp chí của tôi chưa? ‪- Rồi! 474 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 ‪- Sẵn sàng xem phép thuật chưa? ‪- Rồi! 475 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 ‪Chà, bìa này thực sự đạt kết quả tốt. 476 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 ‪Các bạn, cạn ly nào! 477 00:24:34,283 --> 00:24:35,963 ‪Nâng ly! Cảm ơn nhiều. 478 00:24:44,723 --> 00:24:48,323 ‪Tôi quyết định gọi cho Andile ‪vì hiện anh ta làm tôi khó chịu. 479 00:24:48,403 --> 00:24:50,643 ‪Trước hết vì Andile là kẻ đạo đức giả. 480 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 ‪Diamond đang ở LA tham dự ‪lễ trao giải với Akon và Snoop Dogg. 481 00:24:56,323 --> 00:24:59,403 ‪Hẳn là anh ta không biết ‪chuyện giữa Andile và Zari. 482 00:24:59,483 --> 00:25:02,763 ‪Mỗi lần tôi nghe tên anh ‪là dính đến phụ nữ hay gì đó. 483 00:25:02,843 --> 00:25:05,243 ‪- Có gì vậy? ‪- Tôi không hiểu ý cô. 484 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 ‪- Tôi nghe nhiều đó. ‪- Ý cô là sao? 485 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 ‪Tôi chưa gặp cô bạn Nadia ‪kể từ khi cô ta đi du lịch Mexico, 486 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 ‪nhưng cô ta cũng bị lỡ tiệc của tôi. 487 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 ‪Nên tôi khá chắc vụ này là để bù đắp. 488 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 ‪Anh đang làm gì với Zari? 489 00:25:20,403 --> 00:25:22,683 ‪Ngay khi Diamond rời khỏi đất nước, 490 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 ‪Zari và Andile đã vồ lấy nhau, ‪hôn hít, xoa chân và đại loại. 491 00:25:27,803 --> 00:25:31,923 ‪Lời chào của Nadia cho tôi biết ‪cô ta đã nói chuyện với vài người! 492 00:25:32,603 --> 00:25:33,923 ‪Không hề như tôi nghĩ. 493 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 ‪Anh ta có biết anh và Zari hôn hít này nọ? 494 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 ‪Hôn… Gì cơ? 495 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 ‪- Ôm ấp và đại loại. ‪- Không, không có hôn hít. 496 00:25:41,043 --> 00:25:43,003 ‪- Anh xoa chân chị ta mà? ‪- Không. 497 00:25:43,083 --> 00:25:44,443 ‪Anh đã xoa chân chị ta. 498 00:25:45,923 --> 00:25:47,243 ‪Đây là anh này. 499 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 ‪Đội buôn dưa hoạt động tích cực quá ‪vì Zari và tôi chưa từng hôn nhau. 500 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 ‪Còn chưa có khoảnh khắc đam mê. 501 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 ‪Không có gì hết. 502 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 ‪Tôi không thích Zari. 503 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 ‪Không thích Zari? 504 00:26:00,803 --> 00:26:04,003 ‪Tôi thấy chị ta mờ ám. ‪Chị ta đáng ngờ lắm, bạn tôi. 505 00:26:04,083 --> 00:26:06,803 ‪- Tại sao không ưa Zari? ‪- Ghét anh cặp chị ta. 506 00:26:06,883 --> 00:26:10,683 ‪Tôi rất gìn giữ với bạn bè mình. ‪Tôi không kiềm chế được. 507 00:26:10,763 --> 00:26:15,403 ‪Tôi thấy lo khi nghe mấy vụ như thế, ‪bởi anh ta tỏ ra đạo đức giả với tôi 508 00:26:15,483 --> 00:26:19,203 ‪và còn đang tổn hại tình bạn ‪quan trọng giữa anh ta và Diamond. 509 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 - ‪Tôi ghét vụ Zari làm với Annie, vụ 2 - Face. 510 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 ‪Swanky đã nói anh ta giận Zari cỡ nào. 511 00:26:24,523 --> 00:26:27,923 ‪Vậy là tất cả những ai tiếp xúc với Zari, 512 00:26:28,523 --> 00:26:30,923 ‪đều gặp phải tình huống kịch tính. 513 00:26:31,003 --> 00:26:34,803 ‪Tôi còn không ở đó, ‪mà tôi không ưa ai mờ ám và Zari mờ ám. 514 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 ‪Tôi nghĩ Nadia không… 515 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 ‪nhìn theo cách nào đó khác ‪với góc nhìn của bạn bè cô ta 516 00:26:42,083 --> 00:26:43,323 ‪và cô ta ủng hộ họ. 517 00:26:43,403 --> 00:26:45,523 ‪Lời Nadia nói không khách quan. 518 00:26:46,123 --> 00:26:48,243 ‪Tôi cảm thấy ai cũng chống lại Zari. 519 00:26:49,123 --> 00:26:53,123 ‪Tôi không ngại làm kẻ duy nhất ‪tủng hộ Zari, giúp Zari bình yên. 520 00:26:54,083 --> 00:26:54,923 ‪Được rồi. 521 00:26:55,003 --> 00:26:58,763 ‪Có biết người mà khi trao đổi với họ ‪thì không gì khác tồn tại? 522 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 ‪Dù việc đó không thành ‪chuyện dính tới tình dục, dù có thành… 523 00:27:03,083 --> 00:27:05,843 ‪…tình cảm thuần khiết, ‪tình bạn, bất kể là gì. 524 00:27:05,923 --> 00:27:07,643 ‪Tôi tưởng Diamond là bạn anh. 525 00:27:08,203 --> 00:27:09,843 ‪Mà tôi không nghĩ vậy nữa. 526 00:27:10,963 --> 00:27:12,683 ‪Tôi phá quy tắc anh em à? 527 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 ‪Không hề. 528 00:27:14,563 --> 00:27:17,043 ‪Có ranh giới mong manh giữa tôi hiện tại 529 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 ‪với quy tắc anh em không? 530 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 ‪Có chứ. 531 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ‪Tôi có nên gọi Diamond ‪để cập nhật thông tin không? 532 00:27:24,323 --> 00:27:25,203 ‪Không. 533 00:27:26,283 --> 00:27:29,243 ‪Tôi có đang tiến gần mức ‪tôi cần làm thế không? 534 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 ‪Có đấy. 535 00:27:31,243 --> 00:27:33,683 ‪Andile, làm ơn, tôi chỉ lo cho anh, đừng… 536 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 ‪"Tôi đã bảo mà". ‪Sẽ bảo anh thế khi việc tệ đi. 537 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 ‪Và sẽ tệ đi đấy. 538 00:27:39,443 --> 00:27:40,643 ‪Diamond sắp quay về. 539 00:27:42,283 --> 00:27:43,923 ‪Sao nghe như đe dọa vậy? 540 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 ‪Hôm nay là một ngày nắng đẹp. 541 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 ‪Tôi đang ở bên con trai Phiwe, ‪người tôi yêu quý nhất đời này. 542 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 ‪Ở bữa tiệc của Swanky, ‪Kayleigh và tôi đang cãi nhau. 543 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 ‪Tôi cảm thấy khi chúng tôi ‪cắt liên lạc và tạm thời tách ra, 544 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 ‪việc đó có ích. 545 00:28:05,843 --> 00:28:09,443 ‪Một chút hạnh phúc ‪và rất nhiều bình yên cho tôi. 546 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 ‪Điều đó rất quan trọng. 547 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 ‪Đi xe địa hình. 548 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 ‪Đây là việc mà Phiwe rất thích ‪và thấy con trai vui là tôi vui rồi. 549 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Sẵn sàng rồi. 550 00:28:24,443 --> 00:28:27,683 ‪Naked không tới tiệc của tôi. ‪Chuyện gì đang xảy ra vậy? 551 00:28:28,843 --> 00:28:32,403 ‪Và tôi muốn nói chuyện ‪với Naked về anh ta và Kayleigh. 552 00:28:34,003 --> 00:28:36,963 ‪Tôi thấy họ đang trục trặc trong quan hệ. 553 00:28:40,283 --> 00:28:44,003 ‪Tôi đã rất cáu với anh, ‪vì khi tôi đến buổi ra mắt bìa GQ, 554 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 ‪anh không xuất hiện. 555 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 ‪Tôi biết. Tôi xin lỗi. 556 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 ‪Hôm đó tôi không ổn cho lắm. 557 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 ‪Khi không vui, ‪tôi khó mà giả vờ là mình đang vui. 558 00:28:54,363 --> 00:28:55,843 ‪Lần trước nói với Swanky, 559 00:28:55,923 --> 00:28:59,283 ‪tôi có nói là tôi cần ‪một chút không gian để thở, 560 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 ‪vì tôi cảm thấy Kayleigh và tôi ‪đang bóp nghẹt lẫn nhau. 561 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 ‪Tôi đã có vài ngày tồi tệ với Kayleigh. 562 00:29:08,083 --> 00:29:09,563 ‪- Được rồi. ‪- Và rồi… 563 00:29:09,643 --> 00:29:12,723 ‪Vào thời điểm đó, ‪tôi nhận ra rằng tôi không thể… 564 00:29:13,403 --> 00:29:15,323 ‪- Tới cùng một nơi. ‪- Không thể. 565 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 ‪Tôi đi spa với Nadia. ‪Tôi đã rất căng thẳng. 566 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 ‪Hiện Quinton và tôi không hòa hợp lắm. 567 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 ‪Bảy ngày trước là ‪lần cuối tôi nói với Quinton. 568 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 ‪Tôi đã nghĩ buổi trị liệu sẽ hòa giải ‪các vấn đề hay khó khăn giữa chúng tôi. 569 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 ‪Nên còn ai hợp hơn Nadia để đi cùng chứ? 570 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 ‪Hai người cãi nhau về chuyện gì vậy? 571 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 ‪Anh ấy như trẻ con. ‪Tôi không rõ đối phó ra sao. 572 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 ‪- Mỗi lần tôi nghĩ chúng tôi ổn… ‪- Rồi. 573 00:29:44,923 --> 00:29:46,683 ‪…thì lại có chuyện xảy ra. 574 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 ‪Anh ấy đi biểu diễn, tôi hiểu là công việc 575 00:29:49,323 --> 00:29:53,363 ‪và tôi không hề định cản trở ‪hay can dự vào công việc của anh ấy, 576 00:29:53,443 --> 00:29:55,443 ‪- hay bảo anh ấy nên làm gì. ‪- Rồi. 577 00:29:55,523 --> 00:30:00,443 ‪Nhưng có một người mà ‪anh ấy từng có quan hệ tình dục. 578 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 ‪Khỉ thật. Được rồi. 579 00:30:01,803 --> 00:30:07,923 ‪Mà tôi hiểu anh ấy sẽ làm việc với ‪những người mà anh ấy từng quan hệ. 580 00:30:08,003 --> 00:30:10,603 ‪- Ngành này là thế mà. ‪- Tôi không thể cản. 581 00:30:10,683 --> 00:30:14,443 ‪Nhưng tôi chỉ cần sự tôn trọng ‪là nói với tôi chuyện sẽ xảy ra 582 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 ‪chứ đừng mong đợi tôi… 583 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 ‪- Tìm ra. ‪- Khi việc xảy ra. 584 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 ‪Quinton không hay ngẫm nghĩ ‪về việc anh ấy đang làm hay nói. 585 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 ‪Và tôi cảm thấy như ‪anh ấy không tôn trọng tôi. 586 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 ‪Nhưng cô ấy đã vượt quá giới hạn 587 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 ‪vì vụ đó liên quan đến công việc của tôi. 588 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 ‪Và tôi không thể chịu được điều đó. 589 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 ‪Tôi không muốn bạn đời nói: 590 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 ‪"Kayleigh, vì người này người kia ‪sẽ tới sự kiện này nên hãy ở nhà". 591 00:30:40,323 --> 00:30:45,683 ‪Làm việc với người ta ‪đâu có nghĩa là tôi sẽ quan hệ với họ. 592 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 ‪Anh ấy có quyền lựa chọn những ai ‪sẽ chơi ở buổi biểu diễn của mình, nhỉ? 593 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 ‪Ồ, là buổi diễn của anh ta! 594 00:30:52,363 --> 00:30:55,003 ‪- Naked chọn cô ta? ‪- Ừ. Anh ấy chọn cô ta. 595 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 ‪Ôi, không. 596 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 ‪Tôi hỏi: "Anh đang làm gì thế?" 597 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 ‪Không, như thế kỳ lạ quá. 598 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 ‪Naked nên báo trước. 599 00:31:02,363 --> 00:31:07,683 ‪Nếu anh cứ giữ kín vụ đó, về cơ bản ‪cứ như anh làm việc anh không nên làm. 600 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 ‪Và đã tới một cái mức mà 601 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 ‪tôi nghĩ mọi điều cô ấy nói ‪chỉ khiến tôi thấy khó chịu. 602 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 ‪Và tôi không thể chịu được nữa. 603 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 ‪Vậy nên… tôi quyết định bỏ đi. 604 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 ‪Bỏ đi không giải quyết được gì, kiểu như… 605 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 ‪Hãy luôn xem tình huống chỉ là hiểu lầm. 606 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 ‪Nhưng đó là vấn đề. ‪Bọn tôi không thể ở cùng một chỗ. 607 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 ‪Thế nên tôi chọn làm người cao cả hơn. 608 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 ‪Vậy anh sẽ luôn tránh nơi Kayleigh sẽ đến? 609 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 ‪- Tôi không thể… ‪- Sắp tới đám cưới của Annie. 610 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 ‪Anh sẽ không tới đó ‪vì anh còn thở và Kayleigh sẽ ở đó ư? 611 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 ‪Chúng tôi gây gổ cả tuần. 612 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 ‪Chúng tôi đang cãi nhau ‪ở thời điểm ra mắt bìa GQ của Swanky. 613 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 ‪Anh ta bỏ đi vì vụ cãi cọ ‪hay vì phải làm việc thế? 614 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 ‪- Tôi không biết. Tôi nghĩ đó là lấy cớ. ‪- Thật sao? 615 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 ‪Ừ, tôi cảm thấy anh ấy không muốn ở đó. 616 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 ‪Anh ta bỏ mặc cô ở đó thật tệ quá. 617 00:32:01,603 --> 00:32:03,763 ‪Bảy ngày chỉ có sự im lặng. 618 00:32:04,443 --> 00:32:08,563 ‪Và lúc này, tôi thực sự không quan tâm. 619 00:32:09,603 --> 00:32:11,043 ‪Vậy thì giới hạn ở đâu? 620 00:32:11,803 --> 00:32:14,363 ‪- Là thế… ‪- Còn muốn giữ mối quan hệ này? 621 00:32:17,043 --> 00:32:19,963 ‪Tôi muốn cảm nhận ‪và thấy là anh ấy tôn trọng tôi. 622 00:32:20,043 --> 00:32:23,163 ‪Nếu không được thế, ‪vậy tôi phí thời gian của mình. 623 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 ‪Quan hệ này không thành nổi. ‪Nadia, tôi chỉ còn một cơ hội cho anh ấy. 624 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 ‪Tôi đã mời Zari đi uống trà. 625 00:32:36,403 --> 00:32:39,043 ‪Tôi đã giận Zari đến nỗi 626 00:32:39,123 --> 00:32:42,003 ‪tôi không muốn Zari ‪đến dự tiệc ra mắt của tôi. 627 00:32:42,723 --> 00:32:45,083 ‪Tôi hơi thấy nghi ngờ. 628 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 ‪Có phải Swanky muốn ăn trưa ‪với tôi vì chúng tôi quen nhau, 629 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 ‪hay lý do là vì: ‪"Cô đã bắt nạt bà chị Nigeria của tôi 630 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 ‪nên tôi sắp chỉ trích chị"? 631 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 ‪Annie đã kể về tình hình giữa hai người. 632 00:32:58,403 --> 00:32:59,523 ‪Ồ phải. 633 00:32:59,603 --> 00:33:03,443 ‪Cô biết đấy, tôi chỉ muốn có sự rõ ràng. 634 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 ‪- Bởi vì… ‪- Cảm ơn rất nhiều. 635 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 ‪…Annie đã kể về điều cô nói với cô ấy… 636 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 ‪Cá nhân tôi cảm thấy: ‪"Cô đang cố phá gia đình tôi à?" 637 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 ‪Chuyện như thế có thể phá vỡ tình bạn ‪hoặc làm hỏng hết chuyện của mọi người. 638 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 ‪Tôi đã nói những điều đó… 639 00:33:22,643 --> 00:33:26,523 ‪khi chúng tôi hẹn ăn trưa ‪vì Annie đã chỉ trích tôi. 640 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 ‪Annie hỏi: "Sao lại dẫn Innocent ‪qua một bên? Sao chị lại làm thế?" 641 00:33:30,683 --> 00:33:34,483 ‪Cô ta cứ hỏi mãi, muốn câu trả lời, 642 00:33:34,563 --> 00:33:37,363 ‪nhưng trong khi đó, ‪cô ta không muốn tôi nói gì. 643 00:33:37,443 --> 00:33:41,523 ‪Cô ta đâu cho tôi cơ hội. ‪Cô ta đùng đùng bỏ đi, nói lời khó nghe. 644 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 ‪Và tôi nói vài lời khó nghe. 645 00:33:44,643 --> 00:33:49,163 ‪Tôi chỉ muốn nói: "Zari, ‪cô đã làm tổn thương Annie bạn tôi, 646 00:33:49,763 --> 00:33:51,443 ‪và cùng lúc tổn thương tôi". 647 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 ‪Vào ngày Annie thông báo về việc đính hôn, 648 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - ‪cô nói với 2 - Baba và đã gọi cô ấy ra. 649 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 ‪Cô bảo Annie rằng cô muốn cô ấy qua vì 650 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 ‪không muốn cô ấy bất an - ‪vì cô nói chuyện với 2 - Face. 651 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 ‪Điều đó rất kỳ lạ, biết đấy. 652 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - ‪Tôi không tới gặp 2 - Face chỉ để bảo anh ta: 653 00:34:09,403 --> 00:34:13,683 ‪"Vợ anh bấp bênh trong lòng". ‪Khi tôi bảo Innocent sang một bên, 654 00:34:13,763 --> 00:34:17,523 ‪tôi chỉ nói lời chào hỏi ‪vì tôi quen anh ta trước Annie. 655 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 ‪- Rồi. ‪- Và đó chỉ là công việc. 656 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 ‪Được rồi. 657 00:34:20,603 --> 00:34:24,283 ‪Tôi gọi Innocent ra riêng ‪đâu liên quan đến mối quan hệ của họ. 658 00:34:24,363 --> 00:34:28,683 ‪- Phải rồi. ‪- Tôi quen và nói vài lời với anh ta. 659 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 ‪Được rồi. 660 00:34:29,923 --> 00:34:32,123 ‪Annie kể với Swanky những lời kiểu: 661 00:34:32,203 --> 00:34:33,883 ‪"Tôi sẽ mô tả mình tốt hơn. 662 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 ‪Vì rốt cuộc đây là chồng tôi, ‪mối quan hệ của tôi". 663 00:34:37,283 --> 00:34:38,763 ‪Tôi sẽ nói điều cần nói". 664 00:34:38,843 --> 00:34:42,563 ‪Swanky không có đủ thông tin ‪về những gì thực sự đã xảy ra. 665 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 ‪Nói thật, tôi đã rất giận cô. 666 00:34:45,683 --> 00:34:47,883 ‪"Zari nói thế trước mặt chồng cô ư?" 667 00:34:47,963 --> 00:34:52,723 ‪Tôi không nói thế. Tôi nghĩ Annie ‪hơi nhạy cảm về những gì mọi người nói. 668 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 ‪Và vì quá nhạy cảm, ‪cô ta thực sự đã đi quá xa. 669 00:34:56,523 --> 00:34:59,083 ‪Thực ra tôi đã ăn trưa với Khanyi. 670 00:34:59,723 --> 00:35:03,523 ‪Khanyi khiến tôi hiểu quan điểm của Annie 671 00:35:03,603 --> 00:35:05,803 ‪và tại sao Annie lại cảm thấy thế. 672 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 ‪Nên kiểu như… 673 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 ‪Một câu chuyện luôn có ba góc nhìn. 674 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 ‪Góc nhìn của anh, của tôi và sự thật. 675 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 ‪Tôi thấy đây chỉ là hiểu lầm điên rồ. 676 00:35:17,003 --> 00:35:22,283 ‪Ừ, tôi sẵn sàng gặp Annie và xin lỗi: ‪"Tôi tạo cảm giác như thế, tôi xin lỗi". 677 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 ‪Tôi thấy ta nên làm thế. ‪Tôi có nên sắp đặt gì đó? 678 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 ‪- Phải, anh nên làm thế. ‪- Và tôi muốn ở đó. 679 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 ‪- Thế thì tốt. ‪- Ý là… 680 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 ‪Tôi sẽ cố hết sức để ‪có cuộc gặp giữa Zari và Annie 681 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 ‪và giải quyết vấn đề. 682 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 ‪Cá nhân tôi cảm thấy giữa bạn bè ‪thì nên có sự tôn trọng lẫn nhau. 683 00:35:46,163 --> 00:35:48,363 ‪Đã vài tuần từ khi tôi gặp các bạn 684 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 ‪và tôi muốn cập nhật xem ‪hai bạn hiện giờ với nhau ra sao. 685 00:35:53,523 --> 00:35:55,603 ‪Chuyện thực sự khá là tốt. 686 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 ‪Tôi đã phớt lờ cô ấy vài ngày. 687 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 ‪Vài ngày sao? Đó là gì? ‪Hãy thành thật, cởi mở đi. 688 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 ‪Đâu phải một tuần, vài ngày mà. 689 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 ‪Anh ấy đã lờ tôi tám, chín ngày. 690 00:36:06,083 --> 00:36:07,763 ‪- Không phải. ‪- Đủ chín ngày. 691 00:36:07,843 --> 00:36:09,043 ‪Đâu phải chín ngày. 692 00:36:09,123 --> 00:36:11,643 ‪Hoàn toàn không có gì. Im lặng. 693 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 ‪Không phải anh chạy ngoài đường. 694 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 ‪Em không thể hiểu tại sao ‪ai đó lờ em đi trong bảy ngày, 695 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 ‪dù em đã khiến họ bực ra sao. 696 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 ‪Tạm ngừng nên đúng là tạm ngừng. ‪Không liên lạc, không gì cả. 697 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 ‪Về cơ bản, thời gian đó tôi không tồn tại 698 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 ‪và cô ấy cũng không tồn tại. 699 00:36:33,243 --> 00:36:35,163 ‪Kayleigh, vụ gây gổ là vì sao? 700 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 ‪Vấn đề nảy sinh ‪liên quan tới sự kiện của anh ấy, 701 00:36:38,723 --> 00:36:44,163 ‪và anh ấy đã mời người ‪mà anh ấy từng có quan hệ tình dục… 702 00:36:45,723 --> 00:36:48,003 ‪tới biểu diễn tại sự kiện đó. 703 00:36:48,083 --> 00:36:49,763 ‪Trừ phi là mẹ của con anh, 704 00:36:49,843 --> 00:36:52,243 ‪sao anh vẫn cần giao tiếp với cô ta? 705 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 ‪Cô ta mang lại gì cho đời anh? 706 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 ‪Câu hỏi quan trọng với ranh giới của cô. 707 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 ‪Đó vốn là quy tắc của tôi từ đầu. 708 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 ‪Vì sao vẫn giữ quan hệ? 709 00:37:01,203 --> 00:37:05,883 ‪Thế nên tôi đúng là kiểu như ‪tôi không còn cơ hội nào. Kiểu… 710 00:37:08,763 --> 00:37:11,283 ‪Khi nào anh thấy chuyện này đủ lâu rồi? 711 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 ‪Kiểu: "Tôi cần làm gì đó". 712 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 ‪Có suy nghĩ đó chứ? 713 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 ‪Điều đó khá kỳ lạ. 714 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 ‪Đó là khi tôi sợ mất cô ấy. 715 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 ‪Anh lờ em tám ngày, rồi anh nghĩ: ‪"Rồi, chín ngày, tôi sẽ mất cô ấy". 716 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 ‪Không phải. 717 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 ‪Lần sau anh làm vậy một ngày ‪là em chịu đó, chia tay. 718 00:37:29,003 --> 00:37:31,923 ‪Nên dù sau một ngày mà anh vẫn giận, 719 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 ‪khó đấy, vì sẽ phải đối mặt với bạn đời. 720 00:37:36,563 --> 00:37:40,003 ‪Đừng tự mình điều chỉnh ‪rồi quay lại khi nghĩ tất cả đã ổn. 721 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 ‪Anh xin lỗi. 722 00:37:45,803 --> 00:37:49,243 ‪- Cảm nhận được anh ấy chứ? ‪- Lần đầu tôi cảm nhận được. 723 00:37:49,763 --> 00:37:51,203 ‪- Cảm ơn. ‪- Thế không ổn. 724 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 ‪Tốt rồi. 725 00:37:52,603 --> 00:37:53,963 ‪- Cảm ơn. ‪- Tuyệt vời. 726 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 ‪Cảm ơn. 727 00:37:55,723 --> 00:37:56,803 ‪Rất hân hạnh. 728 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 ‪Chuyện giữa Annie và Zari ‪hiện giờ thật sự rất loạn. 729 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 ‪Tôi không muốn chuyện đến mức mà 730 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 ‪không có khả năng Annie và Zari ‪xuất hiện trong cùng một địa điểm. 731 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 ‪Mối quan tâm của tôi về Annie 732 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 ‪ở tình trạng hiện tại của cô ta ‪với cuộc hôn nhân của cô ta. 733 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 ‪Một người cần xuống nước và nói: ‪"Nghe này, chuyện tồi tệ xảy ra. 734 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 ‪Ta nên tiến về trước và hòa thuận đi". 735 00:38:30,323 --> 00:38:31,643 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 736 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 ‪- Anh đây rồi. ‪- Xin chào. 737 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 ‪Tôi đi gặp Zari và Annie ‪để rốt cuộc giải quyết vấn đề dai dẳng. 738 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 ‪- Cụng ly. ‪- Vì đã tổ chức cuộc gặp này. 739 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 ‪Tôi không thể hoạt động tỉnh táo khi có… 740 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 ‪- Khi hai người cãi nhau. ‪- Ừ. Không. 741 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 ‪Tôi ngao ngán và chán nói chuyện với Zari. 742 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 ‪Mọi người hỏi tôi nghĩ gì… 743 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 ‪Tôi chán ngấy, muốn tránh xa ra. 744 00:38:59,723 --> 00:39:01,283 ‪Xem ai kìa. 745 00:39:01,363 --> 00:39:03,483 ‪- Chào Zari. ‪- Chào Annie, ổn chứ? 746 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 ‪Rất ổn. 747 00:39:05,443 --> 00:39:07,043 ‪Tôi cảm nhận được thái độ. 748 00:39:07,123 --> 00:39:08,763 ‪Annie nói: "Chào Zari". 749 00:39:08,843 --> 00:39:10,563 ‪Kiểu như: "Ồ, chào". 750 00:39:10,643 --> 00:39:13,043 ‪Kiểu: "Ồ, được rồi. Ra chị ở đây". 751 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 ‪Tôi đã mời các bạn đến đây… 752 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‪Được rồi. 753 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 ‪…rõ ràng là vì mọi chuyện đã xảy ra. 754 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 ‪Tôi thực sự hy vọng ‪chúng ta có thể kết thúc việc này. 755 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 ‪Zari ở ngay trước mặt tôi ‪khiến tôi cảm thấy hơi khó chịu. 756 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 ‪Cô ta chỉ xem điện thoại. 757 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 ‪Được rồi. 758 00:39:39,523 --> 00:39:41,363 ‪Tôi không chắc mình muốn ở đây. 759 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 ‪Nhưng tôi sẽ ngồi đây. 760 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 ‪Tôi sẽ thể hiện tôn trọng bạn tôi, Swanky. 761 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 ‪Tôi thực sự muốn ‪hai người khiến tôi cười vui vẻ 762 00:39:50,963 --> 00:39:53,283 ‪vì gần đây tôi cứ vui buồn lẫn lộn. 763 00:39:53,363 --> 00:39:54,323 ‪- Được rồi. ‪- Và… 764 00:39:54,883 --> 00:39:58,243 ‪Ừ, Swanky, ổn thôi mà. ‪Không sao đâu. Như tôi đã nói. 765 00:39:58,963 --> 00:40:00,763 ‪- Không sao mà. ‪- Annie. 766 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 ‪Tôi xin lỗi. Có lẽ chuyện đã chệch hướng. 767 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 ‪Có lẽ tôi đã làm những việc ‪mà tôi không biết hoặc nhận ra tôi làm 768 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 ‪và cùng lúc làm tổn thương cô. 769 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 ‪Tôi không muốn nói đi nói lại ‪điều tôi đã nói với chồng cô 770 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 ‪hay điều chúng ta nói với nhau. 771 00:40:19,283 --> 00:40:22,763 ‪Có vẻ chị ta cố giải thích nhảm với tôi. 772 00:40:24,163 --> 00:40:26,843 ‪Tôi không muốn nghe giải thích thế nữa. 773 00:40:26,923 --> 00:40:31,643 ‪Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. ‪Chuyện đã rất tệ, ta nói lời tệ với nhau. 774 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 ‪Tôi đùng đùng bỏ đi, xin lỗi chị. 775 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 ‪- Tôi chỉ… ‪- Bỏ đi. 776 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 ‪- Zari, chị cao cả mà. Thôi bỏ đi. ‪- Xin lỗi. 777 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 ‪- Được rồi. ‪- Tôi chả muốn nghe Zari "chồng cô". 778 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 ‪Không, tôi không chịu nổi, ‪không có thì giờ nghe mấy lời vớ vẩn đó. 779 00:40:44,883 --> 00:40:46,883 ‪- Nhận lời xin lỗi của tôi. ‪- Vâng. 780 00:40:46,963 --> 00:40:49,363 ‪Sâu sắc, chân thành và trung thành. 781 00:40:49,443 --> 00:40:51,283 ‪- Thật. ‪- Thật sự, nhìn mắt tôi. 782 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 ‪Xin lỗi chân thành từ tận đáy lòng. 783 00:40:53,723 --> 00:40:55,443 ‪Không sao. Tôi cũng xin lỗi. 784 00:40:55,523 --> 00:40:56,603 ‪- Xin lỗi. ‪- Ổn mà. 785 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 ‪Lời xin lỗi của Annie… 786 00:41:00,763 --> 00:41:03,803 ‪thật vớ vẩn. Tôi không cảm nhận được. 787 00:41:04,483 --> 00:41:07,123 ‪Cảm ơn Annie. Và tôi có hoa cho cô. 788 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 ‪Đây là dành cho cô. 789 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 ‪Cô xứng đáng mà. 790 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 ‪- Hoa hồng rất đẹp và… ‪- Chúa ơi. 791 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 ‪Giống như cô đấy. 792 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 ‪Tôi nghĩ chuyện sẽ ổn chứ? ‪Tôi thực không biết. 793 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 ‪Tôi chỉ có thể hy vọng ‪và cầu nguyện là sẽ ổn. 794 00:41:23,523 --> 00:41:25,603 ‪- Cảm ơn vì bó hoa. ‪- Mong cô thích. 795 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 ‪Cảm ơn. 796 00:41:27,203 --> 00:41:28,643 ‪Chị ta đâu có ý hối lỗi. 797 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 ‪Biên dịch: Trạch Lam