1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,443 Erkeğin madem bir iş karıştırmıyor, 3 00:00:13,523 --> 00:00:16,643 önüne gelen kadına karşı güvensizlik hissetme, 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,283 erkeğinle yattığını düşünme. Tipim de değil. Arsızlık bu. 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,243 Kocalarını tutamıyor, başka kadınlarla konuşurken görüyorlarsa 6 00:00:25,323 --> 00:00:27,163 suçu bizde aramamalılar. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Bunun için Khanyi'yi aramalıyım. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Hemen bir sesli mesaj bırakacağım. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Selam bebeğim, ne haber? 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,443 Ann'le yemek yedim. Kocasıyla özel olarak konuştum diye 11 00:00:41,523 --> 00:00:43,403 resmen bana saldırdı. 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,363 Diamond'ın doğum gününden beri büyük mesele oldu. 13 00:00:46,443 --> 00:00:48,963 Niye konuşuyorsun diye ısrarla sorup durdu. 14 00:00:49,043 --> 00:00:52,803 Onu herkese gösterirken erkeği niye benimle konuşmak istedi? 15 00:00:52,883 --> 00:00:58,643 Çayda yine aynı hikâye. Onu hatırlarsın. Bugün de Innocent'ı niye kenara çekmişim? 16 00:00:58,723 --> 00:01:00,603 Ona yalancı demişim. 17 00:01:00,683 --> 00:01:03,683 Yalancı demekle niye suçluyor, anlamadım. 18 00:01:03,763 --> 00:01:05,883 Bence herif onu aldatıp duruyor. 19 00:01:05,963 --> 00:01:09,123 Yani bence önüne gelenle aldatıyor. 20 00:01:09,683 --> 00:01:14,403 Şimdi de başka bir güçlü kadın görünce ufak, güvensiz bir kaltağa dönüşüverdi. 21 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 Zaten gözü korkuyor ve tehdit altında hissediyordu. 22 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Al bir kurban daha." Erkeği benim tipim bile değil. 23 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Hiç tipim değil. 24 00:01:23,763 --> 00:01:25,363 Boş versene. 25 00:01:25,443 --> 00:01:28,563 Başka zaman konuşuruz. Mesajımı alınca ara. 26 00:01:29,803 --> 00:01:33,683 "Ben evliyim, sen değilsin." Asıl hedef bu mu? Evli olmak mı? 27 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Bir adamı garantilemeye ihtiyacım yok. 28 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Çayı sevdiğimden "Blairgowrie'ye gidelim" dedim. 29 00:01:53,283 --> 00:01:56,123 Zaman zaman bu çevrelerde dolanır 30 00:01:56,203 --> 00:01:58,003 ve bu tuhaf şeyleri denerim. 31 00:01:59,643 --> 00:02:01,403 Meksika'dan resmen döndüm. 32 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 Harika bir doğum günü haftası geçirdim. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 POLE DANS STÜDYOSU 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Şimdi ne yapıyoruz? 35 00:02:08,643 --> 00:02:10,363 -Aktivite bitmez. -İşte geldi. 36 00:02:10,883 --> 00:02:13,123 -Neler oluyor? -Hayır, bu senin için. 37 00:02:13,203 --> 00:02:16,403 Nadia iki haftadır bir adada seksi olmakla meşguldü, 38 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 artık detayları istiyorum. 39 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Meksika'da neler yapıyordun göster. 40 00:02:20,483 --> 00:02:24,963 Direk olayını bilmem ama safari, okyanus gezisi falan yaptık. 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,883 İki günü bir tesiste geçirdik. Kalanında ise izole bir Airbnb'deydik. 42 00:02:29,963 --> 00:02:33,363 Ormanın içinde bir evdi, hemen kapımızın önü okyanustu. 43 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Her zamankinden daha çok yakınlaştık. 44 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 Hem bizi kimse duyamıyordu. 45 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Beni kamış ve yemekle besledi. 46 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Harika bir geziydi. 47 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 Aramızda beklemediğim düzeyde bir bağ oluştu. 48 00:02:50,083 --> 00:02:51,643 Merhaba hanımlar! 49 00:02:51,723 --> 00:02:53,523 -Selam! -Selam, nasılsın? 50 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 -Şort harika. -Teşekkürler. 51 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Evet. 52 00:02:57,043 --> 00:03:01,203 Nadia'yı telaşlandırmak istemezdim ama bizim takımda olup bitenleri, 53 00:03:01,283 --> 00:03:04,403 yakında bir düğün olacağını anlatmam gerekiyordu. 54 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba, Annie'yi sürpriz bir kaçamak tatile götürdü. 55 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 -Cidden mi? -Sun City'ye gittiler. 56 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Evlilik yeminlerini tazelemeyi teklif etti. 57 00:03:15,203 --> 00:03:18,683 -Kutlama bu teklif için miydi? -Bizi ondan topladı. 58 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Evet. 59 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Müjdeyi vermek için geldiklerinde ise - Zari, 2 - Baba'yı kenara çekti 60 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 ve şöyle dedi: 61 00:03:27,403 --> 00:03:29,843 -"Karın çok öz güvensiz biri." -Ne? 62 00:03:29,923 --> 00:03:31,283 Sana karşı öyle Zari. 63 00:03:31,963 --> 00:03:34,163 Annie'nin güvenmediği sensin tatlım. 64 00:03:34,243 --> 00:03:35,323 En iyi arkadaşmış. 65 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Dur. 66 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie çılgına döndü. 67 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 -Gerçekten mi? -Annie üzgün. 68 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Bugün dahi. 69 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 Yakınlıkları var mı? 70 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Demek ki var. Birlikte Channel O'yu yapmışlar. 71 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Bilmiyorum. 72 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Saçmalamayı bırak. Bırak. 73 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 Hayır. Bunu niye yaptı? 74 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 İşin aslı bence Annie'ye karşı bir kan davası güdüyor. 75 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Belki de onunla kahvaltı edip "Dostum, hikayen ne?" deme vakti geldi. 76 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Beni bilirsin, insanlara şans veririm. Sarf edilen sözlerle yetinmem. 77 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Bana kalırsa Zari ile karşılıklı çay içme vakti geldi. 78 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Annie ile olanlardan sonra kendimi iyi hissetmediğim için 79 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 Khanyi'ye sesli mesaj gönderdim. 80 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Khanyi ile yemek yiyeceğim. 81 00:04:24,163 --> 00:04:27,843 Annie ile aramda olanları konuşabileceğimi düşündüğüm 82 00:04:27,923 --> 00:04:28,963 yegâne kişi o. 83 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 84 00:04:30,883 --> 00:04:31,843 İşte buradasın. 85 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 -Merhaba aşkım. -Merhaba. 86 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Seksi görünüyorsun bebeğim. 87 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Güçlü kıyafetlerimi giymem gerekti 88 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 Olanlar yüzünden mi? 89 00:04:41,443 --> 00:04:42,483 O sesli mesaj neydi? 90 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 -Dostum… -Neler oluyor? 91 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 O gün ne olduğunu anlamadım. 92 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Gayet güzel ve dostça gittim. 93 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, direkt konuya gireyim. 94 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 Kocama niye böyle böyle dedin?" 95 00:04:56,403 --> 00:04:59,163 Onu nereden tanıdığımı sorup duruyordu. 96 00:04:59,243 --> 00:05:02,603 Direkt erkeğine öz güvensiz olduğunu söylüyormuşum. 97 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 İşte başladık. 98 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 Savaşın ortasındayız. 99 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Bu, aile için bir test olacak. 100 00:05:09,923 --> 00:05:11,723 Kızım, hiç şansım olmadı. 101 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 -Kaltak deyip duruyordu. -Sana kaltak mı dedi? 102 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 -Evet. -Yüzüne mi? 103 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Kaltağın tekisin" şeklinde. 104 00:05:19,323 --> 00:05:22,723 "Kafan yerinde değil ve öz güven sorunların var." 105 00:05:26,283 --> 00:05:31,003 Zari, yaptıkları ve çatışmamız hakkında Swanky ile şu ana dek hiç konuşmadım. 106 00:05:31,083 --> 00:05:34,003 Swanky'nin düşüncelerini cidden merak ediyorum 107 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 çünkü Zari onun da arkadaşı, beraber çalışmışlıkları var. 108 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 Doğum günleri için ona stil tasarlamış. 109 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Aralarında bir iş ilişkisi var. 110 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 -Swanky, geç kalırsın sanıyordum. -Biliyorum. 111 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie yemeğe davet etti. Davet öncesinde, Andile'in etkinliğinde 112 00:05:51,283 --> 00:05:56,963 Annie ve Kayleigh'yi durum hakkında konuşurlarken duydum 113 00:05:57,043 --> 00:05:58,723 ama dâhil olmak istemedim 114 00:05:58,803 --> 00:06:01,403 çünkü ne konuştuklarından emin değildim. 115 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Onunla öğle yemeği yiyeceğimi söylemiştim. 116 00:06:05,483 --> 00:06:06,323 Zari. 117 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Nasıl geçti? 118 00:06:08,443 --> 00:06:11,123 İyi mi desem kötü mü bilemiyorum 119 00:06:11,883 --> 00:06:15,283 ama en azından ona hislerimi söyledim. 120 00:06:15,843 --> 00:06:17,323 O ne dedi? 121 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 Özür diler bir hâli yoktu. Aslında hata yaptığını düşünmüyordu. 122 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Israrla "Benimle konuşmak isteyen seninkiydi" deyip durdu. 123 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "Seninkiydi…" 124 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Yani kocanla konuşma fırsatı araması ona göre yanlış değil demek ki. 125 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 Onu oraya ben getirdim. Anlıyor musun? 126 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 Başka nerede görecekti ki? 127 00:06:38,323 --> 00:06:40,283 Öz güveni düşük. 128 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Bence evliliğinde bir dolu sorun var. 129 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Enerjisini yönlendirebileceği bir şey bulmalı. 130 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Tipik bir yaralı kadın davranışı. 131 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 İyi de Zari'ye bakın, kendi aşk hikayesi de peri masalı değil. 132 00:06:57,083 --> 00:06:58,603 Kişi kendinden bilir işi. 133 00:06:58,683 --> 00:07:01,683 Ondan birbirlerine isim takmakta hiç zorlanmıyorlar 134 00:07:01,763 --> 00:07:03,683 çünkü resmen aynaya bakıyorlar. 135 00:07:04,243 --> 00:07:07,683 Ona göre, kocasının önünde onu küçültmüşsün. 136 00:07:07,763 --> 00:07:08,683 Bu onun ailesi. 137 00:07:08,763 --> 00:07:11,483 Onunla konuşmak varken nasıl kocasına gidersin? 138 00:07:12,163 --> 00:07:16,763 Ama birçok kez konuştum, anlamadı. Sürekli aynı soruyu soruyordu. 139 00:07:16,843 --> 00:07:18,723 Ondan an çalıp duruyorsun. 140 00:07:18,803 --> 00:07:20,763 Diamond'ın partisinde bile 141 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 kocası telefondayken o anı da ondan çaldın. 142 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 Halbuki dostlarıyla paylaştığı bir an olacaktı, 143 00:07:26,483 --> 00:07:27,923 seninle ilgisi yoktu. 144 00:07:28,003 --> 00:07:31,243 Telefonu Zari'ye geri ver diye defalarca ısrar eden… 145 00:07:31,323 --> 00:07:33,163 -Biliyorum. -…kocasıydı. 146 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Biliyorum. 147 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Herkesle konuşmak istedi. 148 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 -Aynen. Herkesle. -Kibarlık ediyordu. 149 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Dostça davranıyordu. 150 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 -Niye sana karşı özellikle… -Özel. 151 00:07:44,403 --> 00:07:47,243 Aslında Swanky ve ben konuyu uzatmak istemiyoruz 152 00:07:47,323 --> 00:07:49,363 çünkü olan bir şey yok. 153 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Bence o gerçekten… 154 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Yemekte özür dileyeceğini sanmıştım. 155 00:07:54,123 --> 00:07:56,203 -Bana öyle gelmedi. -Çünkü bence… 156 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Zari hayal görüyor. 157 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Zari'yle konuşup hikayeyi 158 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 bir de onun açısından dinlemek istiyorum. 159 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Annie sana kızdıysa 160 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 ben bile uzlaşı sağlayamam. 161 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Çok nüfuzlu, güçlü bir kadınsın, değil mi? 162 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Şunu anlamalısın, sahneye güçlü bir kadın girerse 163 00:08:20,283 --> 00:08:21,123 sorun çıkar. 164 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 -Gözdağı. -Halledebiliriz. 165 00:08:22,523 --> 00:08:25,363 Ama sana gözdağı veren bu güçlü kadını 166 00:08:25,443 --> 00:08:28,243 kocan da tanıyorsa seni etkilemeye başlar. 167 00:08:28,963 --> 00:08:29,803 Anlıyor musun? 168 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Savunma olarak da 169 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 sana yansıtıyor, hepsi bu. 170 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 -Evet. -Öyle mi? 171 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Asıl konu bence sen değilsin. Ortada sorunlar var. 172 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Karşımızdaki kadının kemikleşmiş sorunları, 173 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 çözülmemiş meseleleri ve iç sıkıntıları var 174 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 ama bu bize bu duygularla oynama hakkı vermez 175 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 ya da bu zayıflıklarla. 176 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Keşke adamı kenara çektiğin gün ona karısının öz güvensizliği yerine 177 00:08:57,363 --> 00:09:00,723 gerçeklerden bahsedebilseydin. Benim ona şunu diyesim var: 178 00:09:01,283 --> 00:09:04,163 "Bu kadına ne çok zarar verdin, 179 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 senden nasıl çekti, seni nasıl seviyor farkında mısın?" 180 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Benlik saygısı bundan sorunlu. 181 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 -Benim hedefim adam. -Onun yüzünden. 182 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Annie'nin hislerini anlıyorum. 183 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Belli ki konu Zari değil, fazlası var. 184 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Evet. 185 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 -Bakın kim gelmiş! Kayleigh geldi! -Kayleigh! 186 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 -Güzelim, nasılsın? -Beyazım benim. 187 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Lütfen, önce hanımlar. 188 00:09:31,123 --> 00:09:32,683 Sabırlıyım. 189 00:09:32,763 --> 00:09:35,443 Kayleigh her zamanki güzelliğiyle içeri girdi 190 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 ama bir terslik olduğu belliydi. 191 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Naked nasıl? 192 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Kızı rahat bırak, nefes alsın. 193 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 -Görünüşünden Naked nasıl, anlıyorum. -Evet. 194 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 -Cidden? -Birlikte yaşamıyor musunuz? 195 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 -Hayır. -Öyle mi? 196 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 -Öyle sanıyordum. -Bir anlamda öyleler. 197 00:09:51,483 --> 00:09:53,643 -Birlikte yaşamıyoruz. -Bir anlamda. 198 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton'la aramız şu an pek iyi değil 199 00:09:57,723 --> 00:10:00,843 ama canım bunu herkesle paylaşmak istemiyor, 200 00:10:00,923 --> 00:10:02,563 gerekli de bulmuyorum. 201 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Demek istediğim, düzgünce davet edilene dek orada yaşama. 202 00:10:07,563 --> 00:10:09,443 Yok, ben de aynen öyle diyorum. 203 00:10:09,523 --> 00:10:12,603 Öyle dedi. Ondan taşınmasını istemeli. 204 00:10:12,683 --> 00:10:17,443 Bir haftada yedi gün var, sen kaç gün oradasın? 205 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 -Kesin altı buçuk gündür. -Aynen. 206 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Belki dört. 207 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Belki beş, belki altı kez. Bilmiyorum. 208 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Belki ikiye indiririz. 209 00:10:27,083 --> 00:10:28,723 Kendine zaman ayırmalı. 210 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh sürekli evinde, yatağında, kanepesinde, mutfağında. 211 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 "Tatlım, bu kadarı yeter, artık evine dönmelisin" noktasına geldi. 212 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Özellikle de evli değilseniz. 213 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 Tüm aşırılıklarını resmen çift olmanızdan sonrasına sakla, 214 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 tamam mı? 215 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Hayır, anlıyorum. Belki biraz azaltmalıyım. 216 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Birini seviyorsan hep etrafında olmak istersin. 217 00:10:54,083 --> 00:10:56,163 Bunda cidden bir sorun görmüyorum. 218 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Gittiğimden beri çok şey olmuş. 219 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Khanyi'den haberleri aldım 220 00:11:02,683 --> 00:11:06,283 ama Annie, Swanky ve Kels'den olayların içyüzünü öğrenmek için 221 00:11:06,363 --> 00:11:07,603 cidden can atıyorum. 222 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 -Çok şey kaçırdın. -"Çok" deme öyle. 223 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 -Andile'in partisi. -Parti niye baştan aşağı beyazdı? 224 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 Sırf heyecan için mi? 225 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Daha çok dram vardı. 226 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 -Parti tam drama döndü. -İki bebek annesi de oradaydı. 227 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Ne? 228 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Amma dağınık. Niye ikisini de davet etmiş? 229 00:11:23,603 --> 00:11:29,203 Andile'in ikisiyle de ilişkisi çok tuhaf. Hâlâ çok yakınlar, güçlü bir bağları var. 230 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Öyle, mecburi ortak ebeveynlik. 231 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Erkeklerin bebek annesi olayı nedir? 232 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 -Ortak ebeveynlik farklıdır. -Bu öyle değil. 233 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 -Öyle değil. -Ortak ebeveynlik ve ortak çiftleşme. 234 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 -Ortak ebeveynlik. -Ortak çiftleşme. 235 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Çiftleşme derken? Sevişmek mi? 236 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Eş değiştirme kulübüne dönmeye başladı. 237 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Yani herkes neyi, kimi bulursa alıyor. 238 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 -Andile şu an kiminle çıkıyor peki? -Bana kalırsa hiçbiriyle. 239 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 -Zari'yle. -Hiçbiriyle çıkmıyor ama… 240 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Zari'yle mi? 241 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 O gün Zari'yi öpüyordu. 242 00:12:01,603 --> 00:12:05,003 Bebek annelerinin evde olduğu gün Zari'yle mi öpüşüyordu? 243 00:12:05,043 --> 00:12:06,043 Evet. 244 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Erkekler. 245 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Aldatacaksan, saçmalayacaksan arkamdan yap, önümde değil. 246 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Hayır, yürüdü, gitti. Zari'yle birlikte üst kata çıktı. 247 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Peki, bu… Ne iki yüzlülük ama. 248 00:12:17,003 --> 00:12:19,563 Diamond'ın evinde beni üst kata çıkarıp 249 00:12:19,643 --> 00:12:21,403 "Ona umut veriyorsun. 250 00:12:21,483 --> 00:12:25,963 Ondan hoşlanmıyor musun?" diyen oydu. Şimdi bebeğinin annesiyle mi oluyorsun? 251 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 Tanrım. 252 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Yüce tanrım. 253 00:12:29,683 --> 00:12:31,083 Çok pis bir durum. 254 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Zari'ye dokunmakla, onu öpmekle meşgul. 255 00:12:34,883 --> 00:12:36,443 Diamond dostun değil mi? 256 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Zari'yi bir şeyler içmeye davet ettim. 257 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Selam. 258 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Ne zaman etrafında olsam, ne zaman aynı odada olsak 259 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 birbirimize doğru çekiliyoruz. 260 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 Ne olduğunu bilmiyorum. 261 00:12:59,843 --> 00:13:00,683 Dostum. 262 00:13:01,163 --> 00:13:02,883 Hanımefendi… Ne? 263 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 -Boş ver. -Ne dedin? 264 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 "Dostum" dedim. 265 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 -Hayır, bana demedin, değil mi? -Hayır. 266 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 -Dostun değilim. -Ya? 267 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 -Niye öyle düşündün? -Kimsin peki? 268 00:13:12,843 --> 00:13:16,763 -Benim için kimsin? Bundan başlayalım. -Bilmem ama dostun değilim 269 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 çünkü o zaman sen… 270 00:13:20,203 --> 00:13:22,483 Bu istemediğim bir kategori. 271 00:13:22,563 --> 00:13:23,843 Arkadaş muamelesi mi? 272 00:13:23,923 --> 00:13:25,843 Andile ile aramda bir şey olduğu 273 00:13:25,923 --> 00:13:27,163 çok net görülebilir. 274 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Kendimi durduramıyorum. 275 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Sanırım sırnaşmaları yüzünden. Ben de hep kanıyorum. 276 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Geldiğin için teşekkürler. 277 00:13:34,603 --> 00:13:37,483 -Seni hep görmek istiyorum. -Hep istiyorsun. 278 00:13:37,563 --> 00:13:40,483 -Ama hiç zaman ayırmıyorsun. -Çünkü meşgulüm. 279 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 İsteklerine zaman ayırmıyorsun. 280 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Aynen. Seni istediğimi düşündüren ne? 281 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Beni istediğini sanmam. Beni istemek istiyor musun? 282 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Biraz mesafeli davranıyor. 283 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Ama ben bir erkeğim sonuçta. 284 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 İşim bu. Ben zoru başarırım. 285 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Beni buraya niye çağırdın? 286 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 -Çünkü… -Çünkü ne? 287 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 İnsanlar arasındayken hep birbirimize doğru çekiliyoruz. 288 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Baş başayken acaba nasıl olacak diye merak mı ettin? 289 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 -Görmek istedim acaba… -Acaba ne? 290 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 -Titreşim mi? Bir tür enerji mi? -Bunu zaten biliyorum. 291 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 -Bir tür kimya mı yoksa… -Belki. 292 00:14:20,683 --> 00:14:24,843 Çok baştan çıkarıcısın, biliyor musun? Nereden vuracağını biliyorsun. 293 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Bana direniyorsun, belli. 294 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 -Direnmiyorum. -Direniyorsun. 295 00:14:29,523 --> 00:14:31,803 Diğerleri açısından nasıl göründüğünü 296 00:14:31,883 --> 00:14:36,243 hayal edebiliyorum. Özellikle şu an Diamond burada olmadığından 297 00:14:36,723 --> 00:14:39,003 resmen fırsatçılık gibi gelmiştir. 298 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Senin için sorun mu? 299 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Hayır. 300 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Öyle bir şey yok. Sana söyledim. 301 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Diamond'la aramda bir yakınlık yok. 302 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Dediğim gibi, ne olduğunu bilmiyorum. 303 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Anlamaya çalışıyorum. 304 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba sadece bir geceliğine geri döndü. 305 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 Bu fırsatı değerlendirip onunla nihayet erkek erkeğe konuşacağım. 306 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Ama tabii zihnen buna hazırlar mı bilmem gerek. 307 00:15:13,243 --> 00:15:15,803 Tüm bunların arkasındaki gerekçe nedir? 308 00:15:15,883 --> 00:15:18,243 Çünkü yüzük hiçbir sorunu çözmez. 309 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 İşte oradalar. 310 00:15:23,123 --> 00:15:25,963 Güzel insanlarla beraber dinlenmek, yemek yiyip 311 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 sağlıklı sohbetler etmek, kahkahalar atmak falan 312 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 çok ama çok güzeldi. 313 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Kadeh kaldırdıktan sonra izin isteyeceğim. 314 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 İzin verirsen Annie, Inno'yla konuşmalıyım. 315 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Olur. Benim de Kudzi'yle konuşasım var. 316 00:15:38,243 --> 00:15:40,323 -Siz… -Düğün hediyemle ilgili. 317 00:15:40,403 --> 00:15:43,523 Düğün hediyemle ilgili konuşacağım kişi o. 318 00:15:45,003 --> 00:15:48,003 İlk önce izin için masada duyurmam gerekiyordu 319 00:15:48,083 --> 00:15:50,603 çünkü öğle yemeğine çağrılmak istemiyorum. 320 00:15:51,523 --> 00:15:53,483 Başka bir dostum gibi. 321 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Dostum, Khanyi. Lanet olsun. 322 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi beni kenara çekti. 323 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 Konuyu merak ediyordum. 324 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 Zamanla 325 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 karını çok sevdim. 326 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Harika. 327 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Evet, tam bir kaçık. 328 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Ama zaman geçtikçe… 329 00:16:22,003 --> 00:16:23,443 …onu anlamaya başladım. 330 00:16:25,883 --> 00:16:27,203 Sana sevgisini biliyor musun? 331 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Sanırım evet. Hissediyorum. 332 00:16:33,043 --> 00:16:35,683 -Ciddiyim. Biliyor musun? -Evet, hissediyorum. 333 00:16:36,163 --> 00:16:39,683 Seni ısıtmak için kendini bile yakar. 334 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 -Bazen korkutucu oluyor. -Evet, psikopat gibi. Çılgınca. 335 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Beni ne kadar sevdiğini hep gösterdi. 336 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 -Bence benden daha çok gösteriyor. -Evet. 337 00:16:52,643 --> 00:16:56,763 Bence Innocent, Annie'nin bu ilişki için ne kadar çaba sarf ettiğinin 338 00:16:56,843 --> 00:16:57,923 farkında değil. 339 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Annie'nin inancı var. 340 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Onun referansları evliliğinden, geçmişinden, geleceğinden, 341 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 Innocent'la olan planlarından geliyor. 342 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Annie'nin sevgisinin farkında mısın diye sormam bu yüzden. 343 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Farkındayım. 344 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 Nerede yanlış yaptığımı, nerede çabalamam gerektiğini 345 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 biliyorum. Bunun gibi işte. 346 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 -Evet. -Tümünün farkındayım. 347 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Bazen hâlâ kaytarıyorum ama tüm bunlar bir yana yine de 348 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 bir yetişkin olarak senin elinde. 349 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Öyle şeyler var ki ben bile tamir edemem. 350 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Mutluluğunun ölçüsü bir başkasına bağlı değildir. 351 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Sana bağlı. 352 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Bugünkü canavarı yaratan aslında o. 353 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Onu nasıl iyileştiriyorsun? 354 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Elimden geleni yapıyorum. Hayatı gösteriyorum. 355 00:17:46,003 --> 00:17:47,923 Beki bir iki küçük hediye. 356 00:17:48,003 --> 00:17:51,483 Enerjisini yükseltiyorum işte. 357 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Tabii bazı büyük şeyler de var. 358 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Aramızda kalsın, bir şey isteyeceğim: 359 00:17:57,523 --> 00:17:59,003 Yemin tazeleyeceğiniz gün 360 00:17:59,083 --> 00:18:03,363 yüzüne karşı, herkesin önünde ona öyle özel bir mesaj ver ki 361 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 en zor zamanlarda bile yanında durduğunu bildiğini göster. 362 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 Ona açıkça şöyle de: "Canım, on yılı aşkındır yanımdasın. 363 00:18:13,163 --> 00:18:16,563 Etrafına bak, hayatıma insanlar girip çıksa da 364 00:18:16,643 --> 00:18:18,523 kalede hep sen vardın." 365 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 İpucu için teşekkürler. 366 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 Yapacağım. Sorun değil. 367 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Olaya yanlış taraftan baksan gücenebilirsin tabii. 368 00:18:27,323 --> 00:18:30,243 Şöyle diyebilirsin: "Hayır, bu seni ilgilendirmez. 369 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 Kendi işine bak." 370 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Ama doğru açıdan bakarsan 371 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 "Teşekkürler dostum" dersin. "İyi ki yardımcı oldun." 372 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Söylediklerin için minnettarım. Gerçekten. 373 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 -Biliyorum, bizi düşünüyorsun. -Evet. 374 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 -Minnettarım. İnan bana. -Önemli değil. 375 00:18:49,323 --> 00:18:50,603 Seni tanımadan önce 376 00:18:51,123 --> 00:18:52,043 çok kızgındım. 377 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 "Onu gördüğüm gün 'Pisliğin tekisin' diyeceğim" diyordum. 378 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 "Dinle, pisliğin tekisin." 379 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 "Aslında canın cehenneme" gibi. 380 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 "Senden nefret ediyorum. Bir kadını böyle nasıl kırarsın? 381 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 Yapayalnız. Umursamıyorsun. Kariyerin…" 382 00:19:09,043 --> 00:19:10,083 Anlıyor musun? 383 00:19:10,843 --> 00:19:12,243 Seni anlıyorum. Evet. 384 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Özetle arkadaşı Annie'yi kolluyor. 385 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Beni uyarmak için "Arkadaşıma yanlış yapma dostum" diyor. 386 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 -Khanyi Mbau başkan! -Hey! 387 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau başkan. 388 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi başkan. 389 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 -Hey! -Evet! 390 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Annie'yi Soweto'ya getirdim çünkü hep gelmek istiyordu. 391 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie yürekten konuşan biri. 392 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Heyecanlandığında hâlinden belli oluyor. 393 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Üzüldüğünde de gözlerinden. 394 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 -Görmeyi çok istiyordum. -Dünyanın en ünlü kasabası. 395 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Burası Nelson Mandela Evi. 396 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Soweto'ya başkasıyla gelmek olmazdı zaten. 397 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Bunu Andile ile yapmak çok güzel. 398 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Harika. 399 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 Ama Zari'yle yaşadıklarını da mutlaka konuşmalıyım 400 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 çünkü kendimi aralarında kalmış gibi hissediyorum. 401 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Annie'yi uzun zamandır tanırım. Aralarında bir şeyler olduğu çok açık. 402 00:20:11,683 --> 00:20:14,603 Sen, içimden seni gözümden düşürmek geliyor 403 00:20:14,683 --> 00:20:15,643 ama bilemiyorum. 404 00:20:16,283 --> 00:20:17,483 Biriyle çıktın. 405 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 Çıkma değildi, daha çok… 406 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 -Tanıma amaçlı bir şeyler içtik. -İçtiniz. 407 00:20:22,203 --> 00:20:25,763 Bizim dostluğumuz gibi mi yoksa onu yakından tanımak için mi? 408 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Bilmiyorum. 409 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Tutulmuşsun! 410 00:20:38,843 --> 00:20:41,483 Zari tercihlerinin tam zıttı. 411 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Belki de tercihlerin değişti. 412 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Böyle tipleri severken şöyle tipleri sevmeye başladın. 413 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Yirmi çocuk mu istiyorsun? 414 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Çocuk sahibi olduğun kadınların çocuklarını da evlat mı ediniyorsun? 415 00:20:55,083 --> 00:20:58,243 Belki bir tane daha olur, sana bir çocuk da o yapar. 416 00:20:58,323 --> 00:21:00,683 Ne de olsa çocuk yapmayı seviyor gibi. 417 00:21:00,763 --> 00:21:02,603 O, Diamond'ın bebeğinin annesi. 418 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Öyle bakma. 419 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Ve Diamond senin arkadaşın. 420 00:21:09,603 --> 00:21:12,043 Annie haklı. Biraz karmaşık olabilir 421 00:21:12,643 --> 00:21:16,123 çünkü Zari de geçmişiyle geliyor. 422 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Diamond'dan bahsediyor. 423 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Sıkı bir arkadaşlığı bozması olası. 424 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Duyduğuma göre bir yerlerde öpüşmeler olmuş. 425 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Hayır. 426 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 -Hayır. Ya? -Hayır. 427 00:21:29,323 --> 00:21:32,083 Hayır, sadece sohbet ettik. 428 00:21:32,163 --> 00:21:35,203 Arkadaşım neyin peşinde, bilmiyorum 429 00:21:35,283 --> 00:21:38,883 ama şu an kendini Afrika prensi gibi hissettiği kesin. 430 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Umurumda değil. Seni destekliyorum. Keyfine bak. 431 00:21:42,243 --> 00:21:44,683 Tek dediğim, bu dramaya hiç ihtiyacın yok 432 00:21:44,763 --> 00:21:46,763 ama dinlemiyorsun. Bir erkeği var. 433 00:21:47,763 --> 00:21:51,403 Ben ilişkilere saygı duyarım. 434 00:21:51,963 --> 00:21:53,403 Sınırlara saygı duyarım. 435 00:21:53,483 --> 00:21:56,443 Haklılık payı var. Zaten bu yüzden ona danışıyorum. 436 00:21:56,523 --> 00:21:59,323 Annie'yle olan konuşmalarım sonrası 437 00:22:00,883 --> 00:22:02,883 hep aklımda düşünceler oluşuyor. 438 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Bu akşam Swanky'nin kapak lansmanı var. 439 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Swanky için çok mutluyum. 440 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Nasıl bir şey çıktığını göreceğim. Onun dışa vurumu olacak. 441 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Bu gece iyi görünüyorum. 442 00:22:20,763 --> 00:22:24,683 Swanky'nin partisine gideceğini duyunca beklenti büyük oluyor. 443 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Swanky'nin parti verdiği gece başka parti verilemez. Söylemiş olayım. 444 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Harika bir etkinlik. Güzel görünüyor. Herkes muhteşem. 445 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Swanky nerede? 446 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Swanky nerede? 447 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky esaslı bir giriş yapacak. 448 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Tarzın kralı binaya girdi. 449 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 Kendimi tam süperstar gibi hissediyorum. 450 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Swanky'nin ta kendisi! 451 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 452 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Evet! 453 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 -Harika görünüyorsun! -Yardım! 454 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 Swanky, dünyanın en iyi giyinen adamlarından. 455 00:23:07,163 --> 00:23:09,603 İçinde var, hem de her gün böyle. 456 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 İşini incelikle yapıyor. 457 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Naked DJ nerede? 458 00:23:14,363 --> 00:23:17,483 -Kayleigh? -Çalışıyor. 459 00:23:17,563 --> 00:23:21,603 Gece boyu sorup durdular: "Naked nerede?" 460 00:23:21,683 --> 00:23:24,523 Biraz rahatsız edici çünkü aramız iyi olmadığında 461 00:23:24,603 --> 00:23:25,803 söyleyesim gelmiyor. 462 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Bu gece bununla uğraşmak sinir bozucu. 463 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 -Neler oluyor? -İşe gitti. 464 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 -Emin misin? -Evet, cidden işi var. 465 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 -Çalışıyor. -Şu anda radyoda. 466 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Para kazanmalı. 467 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Kayleigh ile aramız gergin olduğundan 468 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 Swanky'nin partisinde bulunamadım. 469 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 Onunla aynı yerde olmak istemedim 470 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 çünkü arkadaşlarımız dalaştığımızı muhtemelen fark ederdi. 471 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Swanky'nin gecesini mahvetmek istemedim. 472 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Müzik! 473 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Bunu istiyorum… 474 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Büyük bir parti vereceksem 475 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 kalbimde yeri olan dostlarım gelsin isterim. 476 00:24:04,283 --> 00:24:06,923 -Yaptıklarınız gözlerden kaçmıyor. -Evet. 477 00:24:07,003 --> 00:24:13,563 Zari'yi açılış partimde istemedim çünkü drama olsun istemedim. 478 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 -Kapağımı görmeye hazır mısınız? -Evet! 479 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 -Bu sihri görmeye hazır mısınız? -Evet! 480 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Vay canına, baya değmiş doğrusu. 481 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Şerefe çocuklar! 482 00:24:34,283 --> 00:24:35,963 Şerefe! Çok teşekkürler. 483 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Andile'i aramaya karar verdim çünkü şu an damarıma basıyor. 484 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Birincisi, ikiyüzlü olduğu için. 485 00:24:50,723 --> 00:24:52,163 Diamond, Los Angeles'ta 486 00:24:52,243 --> 00:24:55,643 Akon ve Snopp Dogg gibilerle ödül şovlarına katılıyor. 487 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 Andile ve Zari arasındakilerden eminim haberi yoktur. 488 00:24:59,483 --> 00:25:02,803 Ne zaman adın geçse bir kadınla falan alakası oluyor. 489 00:25:02,883 --> 00:25:05,243 -Neler oluyor? -Ne duyduğunu bilmiyorum. 490 00:25:05,323 --> 00:25:07,243 -Çok şey duydum. -Ne duydun? 491 00:25:07,323 --> 00:25:10,403 Benim Nadia'yı Meksika'ya yaptığı kısa geziden beri 492 00:25:10,483 --> 00:25:11,843 hiç görmedim. 493 00:25:11,923 --> 00:25:16,403 Hem etkinliğimi de kaçırdı o yüzden eminim, bu telafi için olmalı. 494 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Zari'yle ne yapıyorsun? 495 00:25:20,323 --> 00:25:22,683 Diamond ülkeyi terk eder etmez 496 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari ve Andile kırıştırmaya, öpüşmeye, bacak okşamalara başlamış. 497 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadia'nın selam verişinden birileriyle konuştuğunu anlamıştım. 498 00:25:32,683 --> 00:25:33,923 Bu aklıma gelmemişti. 499 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Zari'yle öpüştüğünüzü falan biliyor mu? 500 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Öpüşmek mi, ne? 501 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 -Takılmak falan. -Hayır, öpüşme falan yok. 502 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 -Bacağını okşamadın mı? -Hayır. 503 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Bacağını okşamışsın. 504 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Böyle yapıyormuşsun. 505 00:25:47,323 --> 00:25:50,723 Kasabanın dedikoducuları iş başındaymış 506 00:25:50,803 --> 00:25:53,083 çünkü Zari ile öpüşmedik. 507 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Anlık bir tutku bile yaşamadık. 508 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Hiçbir şey. Sıfır. 509 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Zari'den hoşlanmıyorum. 510 00:25:59,123 --> 00:26:02,123 -Hoşlanmıyor musun? -Bence çok karanlık. 511 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Şüpheli bir tip, iyi dostmuş. 512 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 -Niye? -Onunla olmanı istemem. 513 00:26:05,803 --> 00:26:07,123 Onu niye sevmiyorsun? 514 00:26:07,203 --> 00:26:09,683 Arkadaşlarım konusunda çok korumacıyım. 515 00:26:09,763 --> 00:26:12,683 Elimde değil. Böyle şeyler duyunca endişeleniyorum 516 00:26:12,763 --> 00:26:15,363 çünkü bana karşı iki yüzlülük etmen bir yana, 517 00:26:15,443 --> 00:26:17,523 Diamond'la önem verdiğin dostluğunu 518 00:26:17,603 --> 00:26:19,203 bu şekilde riske atıyorsun. 519 00:26:19,283 --> 00:26:21,923 - Annie'ye yaptığı, 2 - Face olayı hoşuma gitmedi. 520 00:26:22,003 --> 00:26:24,443 Ona ne çok kızdığını Swanky kendi söyledi. 521 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Onunla muhatap olan herkes 522 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 dramatik bir şey yaşıyor. 523 00:26:31,523 --> 00:26:33,843 Ben yoktum bile ama şüpheli tipleri sevmem. 524 00:26:33,923 --> 00:26:34,803 O öyle biri. 525 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Sanmıyorum Bence o… 526 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 Konuya arkadaşları açısından bakıyor 527 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 ve onları savunuyor. 528 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Söylediklerinde objektiflik yok. 529 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Sanki herkes ona karşı gibi. 530 00:26:49,043 --> 00:26:52,083 Ona liman olmamda, huzur vermemde bir sakınca yok, 531 00:26:52,163 --> 00:26:53,123 anlıyor musun? 532 00:26:54,123 --> 00:26:54,963 Tamam. 533 00:26:55,043 --> 00:26:58,763 Öyle biri vardır ki konuştuğunuzda her şey önemini yitirir hani. 534 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Cinsel bir şeye dönüşmese bile, sadece şey olsa bile… 535 00:27:03,043 --> 00:27:07,643 -Platonik bir şey, arkadaşlık, her neyse. -Diamond'la kankasın sanıyordum. 536 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 Ama artık öyle düşünmüyorum. 537 00:27:10,923 --> 00:27:13,283 Kardeşlik kuralını çiğnedim mi? Hayır. 538 00:27:14,483 --> 00:27:17,083 Bulunduğum noktayla kardeşlik kanunu arasında 539 00:27:17,163 --> 00:27:18,803 ince bir çizgi mi var? 540 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Evet. 541 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Gelişmeleri anlatmak için Diamond'ı aramalı mıyım? 542 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Hayır. 543 00:27:26,283 --> 00:27:29,683 Yakında bunu yapmamın gerekebileceği bir noktada mıyım? 544 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Evet. 545 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Lütfen, seni korumaya çalışıyorum. 546 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Yüzünde patladığı zaman "Ben demiştim" diyeceğim. 547 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 Ve bu olacak. 548 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 Diamond dönüyor. 549 00:27:42,283 --> 00:27:43,923 Niye tehdit gibi geldiyse? 550 00:27:50,163 --> 00:27:55,203 Güneşli, aydınlık bir gün. Dünyada en sevdiğim kişiyle birlikteyim. 551 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Swanky'nin partisinde Kayleigh ile tartışıyorduk. 552 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Belki iletişimi kesip biraz nefes alırsak 553 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 faydası olur. 554 00:28:05,363 --> 00:28:09,483 Benim için biraz mutluluk ve bolca huzur. 555 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Bu çok önemli. 556 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 ATV turu. 557 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Bu, Phiwe'nin çok sevdiği bir şey. Oğlumu mutlu görmek beni de mutlu ediyor. 558 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 -Evet, hazır mısınız? -Hazırım. 559 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 Naked partide yoktu. 560 00:28:25,723 --> 00:28:27,923 Meraktayım, neler oluyor? 561 00:28:28,763 --> 00:28:32,323 Naked ile o ve Kayleigh hakkında konuşmak istiyorum. 562 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Sanıyorum ilişkilerinde gerçekten zorlanıyorlar. 563 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Sana çok kızgındım çünkü GQ lansman törenimde 564 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 hiç ortalarda yoktun. 565 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Biliyorum. Özür dilerim. 566 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Pek iyi günler geçirmiyorum. 567 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Mutsuzken mutluyu oynamak benim için çok zor. 568 00:28:54,363 --> 00:28:56,003 Swanky'yle son konuşmamızda 569 00:28:56,083 --> 00:28:59,283 alana ihtiyacım olduğunu söylemiştim 570 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 çünkü Kayleigh ile birbirimizi biraz boğduğumuzu düşünüyordum. 571 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Kayleigh ile bir iki felaket gün geçirdim. 572 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Anladım. 573 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Tam o noktada farkına vardım… 574 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 -Aynı yerde olamıyordun. -Yapamadım. 575 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Nadia ile spa günü yapıyoruz. Çok stresliyim. 576 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Şu an Quinton ile aram çok iyi sayılmaz. 577 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Quinton ile en son yedi gün önce konuştum. 578 00:29:26,483 --> 00:29:28,363 Terapi seansının meselelerimize 579 00:29:28,443 --> 00:29:31,323 ya da sürtüşmelerimize çare olacağını sanıyordum. 580 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 O hâlde konuşmak için Nadia'dan daha iyisi olabilir mi? 581 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Bebeğim, neden kavga ediyorsunuz? 582 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Bebek gibi, nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 583 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 -Ne zaman iyiyiz desem… -Evet. 584 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …bir şey oluyor. 585 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Konseri vardı ve bu onun işi, anlıyorum. 586 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 İşine engel olmak ya da işine karışmak, 587 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 nasıl çalışacağını söylemek gibi bir gayem de yok. 588 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Evet. 589 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Ama biri var ki geçmişte aralarında cinsellik yaşanmış. 590 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Kahretsin. Peki. 591 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Eskiden ilişkiye girmiş olabileceği kişilerle 592 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 iş yapacağını anlıyorum. 593 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 -Sektör böyle. -Buna engel olamam. 594 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Ama tek istediğim saygı göster ve bunun olacağını bana söyle, 595 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 şey yapmamı bekleme… 596 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 -Bulmanı. -İş işten geçtiğinde. 597 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton, yaptıklarına, sözlerine vakit ayırıp kafa yormuyor. 598 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Bana saygı duymadığını hissediyorum. 599 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Ama sınırlarını aştı 600 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 çünkü sonuçta işimle ilgili bir konuydu. 601 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Ve kaldıramadım. 602 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 "Kayleigh, şu kişi etkinlikte olacak, 603 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 sen evde kal" diyen bir partner olmak hiç istemem. 604 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 İnsanlarla çalışıyor olmam 605 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 onlarla yatacağım anlamına gelmez. 606 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Konserinde kimin çalacağını seçme hakkı var, değil mi? 607 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 Kendi konseri yani. 608 00:30:52,363 --> 00:30:53,563 -Aynen. -Onu mu tuttu? 609 00:30:53,643 --> 00:30:55,963 -Konser için onu tutmuş. -Hayır, asla. 610 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 "Ne yapıyorsun?" oldum. 611 00:30:58,723 --> 00:31:01,003 Hayır, dolap çevirmek gibi olmuş. 612 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 Ona söylemeliydi. 613 00:31:02,363 --> 00:31:07,683 Bunu sır olarak saklıyor olman esasen yapmaman gereken bir şey yapıyorsun demek. 614 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Öyle bir noktaya geldi ki 615 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 galiba her sözü beni gıcık ediyordu. 616 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Daha fazla dayanamadım 617 00:31:16,963 --> 00:31:20,763 ve uzaklaşmaya karar verdim. 618 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Uzaklaşmak hiçbir şeyi çözmez. 619 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Meselelere hep yanlış anlaşmalar olarak bak. 620 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Ama konu başka, aynı yerde olamıyoruz. 621 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Bu yüzden büyüklük bende kalsın dedim. 622 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Kayleigh'nin olduğu yerlerden hep kaçınacak mısın? 623 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 -Hayır, yapamam. -Annie'nin düğünü yaklaşıyor. 624 00:31:39,443 --> 00:31:42,563 Soluklanıyorsun ve Kayleigh orada olacak diye 625 00:31:42,643 --> 00:31:43,643 gelmeyecek misin? 626 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Hafta boyu kavga ettik. 627 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Swanky'nin GQ kapak lansmanında kavga ediyorduk. 628 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 İşi mi vardı yoksa kavga ettiğiniz için mi gitti? 629 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 -Bilmem ki. Bence bahaneydi. -Cidden mi? 630 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Bana orada olmak istemiyor gibi geldi. 631 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Seni orada bırakması hoş değil. 632 00:32:01,603 --> 00:32:03,683 Yedi gün süren bir sessizlik oldu. 633 00:32:04,363 --> 00:32:08,563 O noktada artık sahiden umurumda değil diye düşünüyordum. 634 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Peki bardak ne zaman taşacak? 635 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 -Konu da bu. -Bu ilişkiyi istiyor musun? 636 00:32:16,923 --> 00:32:20,043 Saygısını hissetmek, saygı duyduğunu görmek istiyorum. 637 00:32:20,123 --> 00:32:23,163 Bu olmayacaksa zamanımı boşa harcıyorum demektir. 638 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 İşe yaramıyor. Nadia, sana söylüyorum, sadece tek bir şans daha veririm. 639 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Zari'yi çaya davet ettim. 640 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Zari'ye öyle kızgındım ki 641 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 lansman partime gelmesini dahi istemedim. 642 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Bazı şüphelerim var. 643 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Swanky birbirimizi tanıdığımız için mi benimle yemek yemek istiyor 644 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 yoksa konu "Nijeryalı bir kız kardeşime bulaştın, 645 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 şimdi kafanı uçuracağım" mı? 646 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie aranızdaki durumu anlattı. 647 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Evet. 648 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Doğrusu ben de duruma netlik kazandırmak istedim. 649 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 -Çünkü… -Çok teşekkürler. 650 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …bana ona söylediğin şeyleri anlattı. 651 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 "Ailemle mi uğraşıyorsun?" diye düşündüm. 652 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 Bu tip şeyler arkadaşlığımızı bozabilir ya da herkes için her şeyi mahvedebilir. 653 00:33:19,523 --> 00:33:21,363 Bak, öğle yemeğine çıktığımızda 654 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 o sözleri sarf ettim çünkü bana saldırmaya başladı. 655 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 "Innocent'ı niye kenara çektin? Bunu niye yaptın?" deyip durdu. 656 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Soru sormayı bir türlü kesmedi. 657 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Cevap bekliyor ama bu arada tek söz etmemi de istemiyor. 658 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Bana şans tanımadı. 659 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Hışımla üstüme fırladı, kötü laflar söyledi 660 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 Ben de ona kötü laflar söyledim. 661 00:33:44,563 --> 00:33:49,123 "Zari, dostum Annie'yi gerçekten yaraladın. 662 00:33:49,643 --> 00:33:51,443 Bu süreçte beni de yaraladın." 663 00:33:51,523 --> 00:33:56,923 - Nişanlarını duyurduğu gün 2 - Baba ile konuşuyordun, Annie'yi çağırdın. 664 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 - Ona, 2 - Baba ile konuştuğun için 665 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 güvensizlik yaşamasın diye çağırdığını söyledin. 666 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Bu çok tuhaftı. 667 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 2Face'e gitmemin sebebi ona şunu demek değildi: 668 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 "Kadının öz güvensiz." 669 00:34:11,323 --> 00:34:13,603 Innocent'ı kenara çektiğimde 670 00:34:13,683 --> 00:34:17,523 ona sadece hatır soruyordum, sonuçta Annie'den önce tanışıyorduk. 671 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 -Peki. -Hem işle ilgiliydi. 672 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Peki. 673 00:34:20,603 --> 00:34:24,363 Innocent'ı kenara çekmemin ilişkileriyle bir alakası yok. 674 00:34:24,443 --> 00:34:26,883 -Doğru. -Daha çok Innocent'ı tanıdığımdan. 675 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Onunla hâlâ konuşabilirim. 676 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Peki. 677 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Annie, Swanky'ye ne söylediyse daha çok "Kendimi iyi göstereceğim 678 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 çünkü konu benim kocam, benim ilişkim. Ne gerekiyorsa söyleyeceğim" şeklinde. 679 00:34:38,763 --> 00:34:40,643 Swanky'nin ne olduğu konusunda 680 00:34:40,723 --> 00:34:42,563 tam bir bilgisi yok aslında. 681 00:34:42,643 --> 00:34:45,723 Doğrusu, sana çok kızgındım. 682 00:34:45,803 --> 00:34:48,803 -"Bunu kocanın önünde mi söyledi?" -Öyle demedim. 683 00:34:48,883 --> 00:34:51,483 Bence Annie insanların söyledikleri konusunda 684 00:34:51,563 --> 00:34:52,723 biraz fazla hassas. 685 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Hassaslaştığında da konuyu çok abartıyor. 686 00:34:56,523 --> 00:34:59,123 Khanyi'yle öğle yemeği yedim. 687 00:34:59,643 --> 00:35:01,643 Khanyi, Annie'nin derdini 688 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 ve niye öyle hissettiğini anlamamı sağladı. 689 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Yani bu… 690 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Bir hikayenin hep üç tarafı vardır. 691 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Senin tarafın, benim tarafım ve gerçek. 692 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Bence bu delice bir yanlış anlaşılma. 693 00:35:17,003 --> 00:35:18,963 Evet, onu görüp özür dilemek, 694 00:35:19,043 --> 00:35:22,283 "Böyle anlaşıldığım için özür dilerim" demek istiyorum. 695 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Bence bunu yapmalıyız. Bir şey ayarlayayım mı? 696 00:35:25,563 --> 00:35:29,043 -Evet, iyi olur. -Orada olmak istiyorum çünkü… 697 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Bu güzel olacak. 698 00:35:30,523 --> 00:35:32,923 Zari ve Annie ile görüşme ayarlamak 699 00:35:33,003 --> 00:35:34,643 ve meseleyi çözmek için 700 00:35:35,243 --> 00:35:36,803 elimden geleni yapacağım. 701 00:35:36,883 --> 00:35:39,163 Bence arkadaşlar arasında 702 00:35:39,243 --> 00:35:41,123 karşılıklı saygı olmalı. 703 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Sizi göreli birkaç hafta oldu. 704 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 Kaldığınız yerden size yetişeyim. 705 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Aslında çok iyi oldu. 706 00:35:55,683 --> 00:35:58,003 Bir iki gün onu görmezden geldim. 707 00:35:58,083 --> 00:36:01,163 Bir iki mi? Bir iki gün de ne? Dürüst ol. Açık ol. 708 00:36:01,243 --> 00:36:03,483 Bir haftayı bulmadı. Bir iki gün oldu. 709 00:36:03,563 --> 00:36:06,003 Tam sekiz, dokuz gün görmezden geldi. 710 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 -Dokuz gün değildi. -Dokuzdu. 711 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 -Dokuz gün değildi. -Kesinlikle aramadı. Sessiz muamele. 712 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Sokaklarda fink atmıyordum neticede. 713 00:36:15,643 --> 00:36:17,243 Ne kadar kızdırmış olsam da 714 00:36:17,323 --> 00:36:19,443 yedi gün niye görmezden gelindiğimi 715 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 asla anlayamayacağım. 716 00:36:22,083 --> 00:36:25,683 Ara vermekse ara vermek. Hiçbir iletişim olmaz. 717 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Özetle o süre boyunca ben yokum 718 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 ve tabii o da yok. 719 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, kavganın konusu neydi? 720 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Etkinliğinde konu olan mesele, 721 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 geçmişte 722 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 cinsel ilişki yaşadığı birini 723 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 sahne alması için davet etmesiydi. 724 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Çocuğunun annesi olmadığına göre o kadınla hâlâ niye görüşüyorsun? 725 00:36:52,323 --> 00:36:54,083 Hayatına ne katıyor? 726 00:36:54,603 --> 00:36:57,323 "Sınırların ne?" ile birlikte sorulması gereken bir soru. 727 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 İlk günden beri kuralım bu. 728 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Niye bu ilişkidesin? 729 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 İşte tam da bu yüzden 730 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 bende verecek başka şans kalmadı. 731 00:37:08,763 --> 00:37:13,203 Hangi noktada "Bu fazla uzadı. Bu konuda bir şey yapmalıyım" dersin? 732 00:37:13,283 --> 00:37:15,643 -Hiç düşündün mü? -Bu gerçekten tuhaf. 733 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Onu kaybetmekten korktuğum zaman. 734 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Beni sekiz gün görmezden gelip 735 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 "Tüh, dokuz gün oldu, onu kaybedeceğim" diyorsun. 736 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Hayır. 737 00:37:25,803 --> 00:37:27,843 Bir dahakine bir gün bile sürsün 738 00:37:27,923 --> 00:37:28,923 benim için biter. 739 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Bir gün sonra hâlâ kızgın ve katı olsan bile 740 00:37:33,203 --> 00:37:35,163 partnerinle yüzleşeceksin. 741 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Kendi kendine halledip çözüldüğünü düşününce geri dönme. 742 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Özür dilerim. 743 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Onu duyuyor musun? 744 00:37:47,323 --> 00:37:49,123 Onu ilk kez duyuyorum. 745 00:37:49,723 --> 00:37:51,203 -Teşekkürler. -Hataydı. 746 00:37:51,283 --> 00:37:52,483 Güzel. 747 00:37:52,563 --> 00:37:54,043 -Teşekkürler. -Harika. 748 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Teşekkürler. 749 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Benim için bir zevk. 750 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Şu an Annie ve Zari'nin enerjisi çok yoğun. 751 00:38:07,923 --> 00:38:12,283 Annie ve Zari'nin aynı yerde olma ihtimallerinin kalmadığı 752 00:38:12,363 --> 00:38:14,843 bir noktaya gelmelerini istemiyorum. 753 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Annie'nin mevcut durumunda 754 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 evliliğiyle ilgili endişelerim değişmedi. 755 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Birinin Kafdağı'ndan inip "Bak, olan oldu" demesi gerek. 756 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 İleriye bakmalı ve barışmalıyız. 757 00:38:30,283 --> 00:38:31,643 -Selam. -Merhaba. 758 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 -İşte buradasın. -Merhaba. 759 00:38:34,683 --> 00:38:38,043 Bitmek bilmeyen şu meseleyi çözmek için 760 00:38:38,123 --> 00:38:40,083 Zari ve Annie ile buluşacağım. 761 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 -Şerefe. -Bu görüşmeyi ayarlamana. 762 00:38:43,483 --> 00:38:46,763 Yoksa verimli olamıyorum. 763 00:38:46,843 --> 00:38:48,963 -İki kişi kavgalıyken. -Evet. Olmuyor. 764 00:38:50,043 --> 00:38:55,443 Bu Zari muhabbetinden gına geldi, yoruldum. 765 00:38:55,523 --> 00:38:59,643 Herkes düşüncemi sorup duruyor. Bıktım. Artık geride kalsın istiyorum. 766 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Bakın kim gelmiş! 767 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 -Selam Zari. -Selam Annie, nasılsın? 768 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Çok iyi. 769 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 "Selam Zari" derkenki enerjisini hissedebiliyorum. 770 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 "Neyse, selam", "İyi, demek geldin" der gibi. 771 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Sizi buraya davet ettim… 772 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Tamam. 773 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …ve sebep tabii ki yaşananlar. 774 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Gerçekten bu konuyu geçmişte bırakabilmeyi umuyorum. 775 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Zari'nin tam karşımda olması beni rahatsız ediyor. 776 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Telefonuyla oynamaya başladı. 777 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Tamam. 778 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Burada olmak istediğimden emin değilim. 779 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Ama oturacağım. 780 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Arkadaşım Swanky'ye saygı göstereceğim. 781 00:39:46,323 --> 00:39:50,843 Arkadaşlar, dilerim yüzümdeki gülümsemeyi silmezsiniz 782 00:39:50,923 --> 00:39:53,363 çünkü bir ileri bir geri gidip duruyoruz. 783 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 -Evet. -Ve… 784 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Evet Swanky, sorun yok. 785 00:39:56,843 --> 00:39:58,363 Dedim ya, sorun değil. 786 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 -Sorun yok. -Annie. 787 00:40:02,243 --> 00:40:05,803 Üzgünüm. Belki konu yanlış bir yöne saptı. 788 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Belki bilmeden fark etmediğim şeyler yaptım 789 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 ve bu esnada seni yaraladım. 790 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Kocanla ne konuştum, sen bana ne dedin vesaire konusunda 791 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 ileri geri gitmek istemiyorum. 792 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Bana bir şeyler açıklamaya çalışıyor gibi. 793 00:40:24,123 --> 00:40:26,843 Artık bu açıklamaları duymak istemiyorum. 794 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Özür dilemek istiyorum. 795 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Çok kötü oldu, birbirimize bir sürü çirkin şey söyledik. 796 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Seni öyle bıraktım, özür dilerim. 797 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 -Ben… -Bırakalım. 798 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 -Zari, koca bir kızsın. Bırakalım. -Üzgünüm. 799 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 -Tamam. -Zari'den "erkeğin" lafını duyasım yok. 800 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Hayır, bununla uğraşamam. Bu saçmalığı dinleyecek vaktim yok. 801 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 -Özrümü kabul et. -Tamam. 802 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Derinden, içten ve inanarak. 803 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 -Gerçekten. -Cidden, gözlerime bak. 804 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Gerçekten, kalbimin derinliklerinden. 805 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Sorun yok. Ben de özür dilerim. 806 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 -Üzgünüm. -Sorun yok. 807 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annie'nin özrü… 808 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 …uyduruktan. 809 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Hissetmiyorum. 810 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Teşekkürler Annie. Sana çiçek getirdim. 811 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Bunlar senin için. 812 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Hak ediyorsun. 813 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 -Güller, çok güzeller ve… -Tanrım. 814 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Tıpkı senin gibi. 815 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Her şey yoluna girecek mi, gerçekten bilmiyorum. 816 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Sadece iyi olacağını umabilirim ve dileyebilirim. 817 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 -Çiçekler için sağ ol. -Umarım seversin. 818 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Teşekkürler. 819 00:41:27,283 --> 00:41:28,323 İçten söylemedi. 820 00:43:06,163 --> 00:43:09,323 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar