1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
EN REALITYSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,123
Om din man inte höll på med grejer
skulle du inte vara så osäker runt kvinnor
3
00:00:16,203 --> 00:00:20,283
och tro att de ligger med honom.
Han är inte min typ. Vilken fräckhet.
4
00:00:21,283 --> 00:00:23,923
Om de inte kan hålla koll på sina män,
5
00:00:24,003 --> 00:00:27,403
och de ser dem prata med kvinnor,
så är det inte vårt fel.
6
00:00:31,723 --> 00:00:36,243
Jag måste prata med Khanyi om det här.
Jag lämnar ett röstmeddelande.
7
00:00:36,323 --> 00:00:39,443
Hej, raring, hur är läget?
Jag åt lunch med Ann
8
00:00:39,523 --> 00:00:43,603
och hon började anklaga mig
för att ha pratat med hennes man i enrum.
9
00:00:43,683 --> 00:00:48,803
Hon har hållit på sen Diamonds födelsedag.
Hon frågade varför jag pratade…
10
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Varför vill hennes man prata med mig
när hon visar honom…? Du vet.
11
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Samma sak vid tebjudningen.
12
00:00:55,163 --> 00:01:00,643
I dag undrade hon varför jag pratade
med Innocent…och sa att hon är en lögnare.
13
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Jag vet inte varför
hon anklagar mig för det.
14
00:01:03,683 --> 00:01:09,603
Jag tror att han är otrogen.
Han har bedragit henne med nästan alla.
15
00:01:09,683 --> 00:01:14,403
När hon ser en annan kraftfull kvinna
och hon är en osäker liten bitch,
16
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
känner hon sig redan skrämd och hotad.
17
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Hon kommer också att bli ett offer."
Han är inte ens min typ.
18
00:01:21,643 --> 00:01:25,163
Det är han inte. Han är…
Åt helvete med det.
19
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Vi tar det nån annan gång.
Ring när du hör det här.
20
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Jag är gift och inte du."
Är det målet? Att bli gift?
21
00:01:33,763 --> 00:01:36,243
Jag behöver inte ha en man.
22
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Jag kände för att åka till Blairgowrie.
23
00:01:53,283 --> 00:01:58,683
Ibland går jag in på olika ställen
och provar olika märkliga saker.
24
00:01:59,683 --> 00:02:04,683
Jag är tillbaka från Mexiko.
Jag hade en otrolig födelsedagsvecka.
25
00:02:06,483 --> 00:02:10,763
-Vad gör vi nu? Det är alltid nåt nytt!
-Där är hon ju!
26
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
-Vad händer?
-Det här är för dig.
27
00:02:13,243 --> 00:02:18,243
Nadia har haft sex på en ö i två veckor,
så nu vill jag höra alla detaljer.
28
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Visa vad du gjorde i Mexiko.
29
00:02:20,483 --> 00:02:24,963
Jag vet inte om vi gjorde sånt.
Vi körde omkring och var i havet och sånt.
30
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Vi var på ett hotell i två dagar,
och sen på ett avskilt Airbnb,
31
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
ett hus mitt i djungeln,
med havet precis utanför dörren.
32
00:02:33,443 --> 00:02:38,923
Vi fick bättre kontakt med varandra
än vi redan har, och ingen kunde höra oss.
33
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Han bjöd mig på kuk och mat!
34
00:02:45,923 --> 00:02:50,003
Det var otroligt.
Vi fick verkligen en djup kontakt.
35
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Hej, damer!
36
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
-Hej!
-Hur är läget?
37
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
-Dina shorts äger.
-Tack.
38
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Ja.
39
00:02:57,043 --> 00:03:02,563
Jag ville inte oroa Nadia, men jag ville
berätta vad gruppen har hållit på med.
40
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
Det är ju bröllop på gång.
41
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba bjöd Annie på en överraskningsresa.
42
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
-Jaså?
-De åkte till Sun City.
43
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
Han föreslog att de skulle
förnya sina äktenskapslöften.
44
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
-Var det det ni firade?
-Ja, det var därför de samlade oss.
45
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Ja…
46
00:03:19,683 --> 00:03:25,243
När de kom för att berätta nyheterna
- tog Zari 2
- Baba åt sidan och sa:
47
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
-"Din fru är väldigt osäker."
-Va?
48
00:03:29,923 --> 00:03:34,243
På grund av dig, Zari.
Hon är osäker på grund av dig, raring!
49
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Bästisen?
50
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Lägg av.
51
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie flippade.
52
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
-Jaså?
-Hon är väldigt arg.
53
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
Fortfarande.
54
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Känner hon 2
- Face så?
55
00:03:45,163 --> 00:03:49,763
Tydligen. De jobbade visst på Channel O
tillsammans eller nåt. Jag vet inte.
56
00:03:49,843 --> 00:03:54,563
Lägg av med allt det där.
Lägg av med… Nej. Varför gjorde hon så?
57
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Om jag ska vara ärlig
känns det som en vendetta mot Annie.
58
00:03:58,563 --> 00:04:02,883
Jag kanske måste äta frukost med henne
och ta reda på vad det är hon vill.
59
00:04:03,483 --> 00:04:07,803
Jag ger alltid folk en chans.
Jag lyssnar aldrig på skvaller.
60
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Jag tror att det är dags
för mig och Zari att dricka te.
61
00:04:15,363 --> 00:04:21,523
Jag skickade Khanyi ett röstmeddelande
för att det inte känns bra med Annie.
62
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Jag ska äta lunch med Khanyi.
63
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
Hon är den enda som jag kan prata med
om det som hände mellan mig och Annie.
64
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
65
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Där är du ju.
66
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
-Hej, min kära.
-Hej.
67
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Du ser så sexig ut, raring.
68
00:04:36,003 --> 00:04:40,843
-Jag var tvungen att ta min power suit…
-Ja, vad är det som pågår?
69
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
Röstmeddelandet?
70
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
-Min vän…
-Vad är det?
71
00:04:45,323 --> 00:04:50,803
Jag vet inte vad som hände den dagen.
Jag kom dit och var snäll och trevlig.
72
00:04:51,563 --> 00:04:56,323
"Jag vill gå rakt på sak, Zari.
Varför sa du si och så till min man?"
73
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Hon har frågat hur jag känner honom,
74
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
och sagt att jag säger till hennes man
att hon är osäker.
75
00:05:03,843 --> 00:05:09,843
Nu är vi där. Vi är mitt i stridens hetta.
Det blir ett eldprov för familjen.
76
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Jag hade ingen chans, tjejen.
77
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
-Hon kallade mig en bitch…
-Sa hon det?
78
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
-Ja.
-Till dig?
79
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
Ja. "Du är en sån bitch."
80
00:05:19,323 --> 00:05:23,283
Jag sa att hon var arg på fel person
och att hon var osäker.
81
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
Jag har inte pratat med Swanky om Zari,
vad hon gjorde, konfrontationen,
82
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
och jag vill veta vad Swanky tycker,
83
00:05:34,083 --> 00:05:37,883
för jag vet att Zari är hans vän
och han har jobbat med henne.
84
00:05:37,963 --> 00:05:42,683
Han har stajlat henne för födelsedagar,
så de har ett professionellt förhållande.
85
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
-Swanky. Jag trodde att du skulle bli sen.
-Jag vet.
86
00:05:46,483 --> 00:05:52,323
Annie har bjudit mig på lunch,
men innan dess, på Andiles fest,
87
00:05:52,403 --> 00:05:57,003
hörde jag Annie och Kayleigh
prata om en situation,
88
00:05:57,083 --> 00:06:01,403
men jag ville inte lägga mig i,
för jag visste inte vad de pratade om.
89
00:06:01,483 --> 00:06:06,203
Jag sa att jag skulle
äta lunch med henne. Zari.
90
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Hur gick det?
91
00:06:08,443 --> 00:06:15,283
Jag vet inte om det gick bra eller dåligt,
men jag sa åtminstone vad jag kände.
92
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
Vad sa hon då?
93
00:06:17,403 --> 00:06:21,083
Hon bad inte om ursäkt.
Hon tyckte inte att hon hade gjort fel.
94
00:06:22,603 --> 00:06:27,963
Hon bara insisterade: "Det var din man
som ville prata med mig. Det var din man…"
95
00:06:28,043 --> 00:06:32,603
Hon tyckte inte att det var fel
att få chansen att prata med din man…
96
00:06:32,683 --> 00:06:37,443
Det var jag som tog dit honom, förstår du?
Var skulle hon annars träffa honom?
97
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Hon har dåligt självförtroende.
98
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Jag tror att deras äktenskap har problem.
99
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Hon måste hitta nånstans
att rikta sin energi.
100
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Det här är ett typiskt exempel
på trasiga kvinnor.
101
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Om man ser på Zari
är hennes egen kärlekshistoria ingen saga.
102
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
De känner igen sig,
103
00:06:58,603 --> 00:07:03,683
och därför är det lätt för dem
att skymfa varandra. De är spegelbilder.
104
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Hon känner att du förminskar henne
inför hennes man.
105
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Det är hennes hem.
Varför gå till honom och inte till henne?
106
00:07:12,163 --> 00:07:16,763
Jag gjorde det många gånger, men det
gick inte in. Hon ställer samma fråga.
107
00:07:16,843 --> 00:07:18,723
Du stjäl hennes ögonblick.
108
00:07:18,803 --> 00:07:23,443
Till och med på Diamonds fest,
när hennes man ringde, stal du det,
109
00:07:23,523 --> 00:07:27,923
och i stället för att hon visade
sina vänner, handlade allt om dig.
110
00:07:28,003 --> 00:07:33,163
Det var hennes man som hela tiden
insisterade på att få prata med Zari.
111
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Jag vet.
112
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Han ville prata med alla.
113
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
-Precis. Alla.
-Han var bara trevlig.
114
00:07:40,083 --> 00:07:44,323
-Han var trevlig. Varför skulle du vara…?
-Speciell.
115
00:07:44,403 --> 00:07:49,363
Men jag vill faktiskt inte tänka på det,
Swanky, för det finns ingenting där.
116
00:07:49,443 --> 00:07:54,043
Hon behöver verkligen…
Jag trodde att hon skulle be om ursäkt.
117
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
-Det kändes inte så.
-För att…
118
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Zari har vanföreställningar.
119
00:07:59,203 --> 00:08:01,963
Jag vill absolut prata med Zari
120
00:08:02,043 --> 00:08:06,203
för att höra vad som hände
och få hennes sida av historien.
121
00:08:06,283 --> 00:08:12,763
Om Annie är arg på dig…
Jag kan inte äventyra det.
122
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Du är en inflytelserik,
stark kvinna, eller hur?
123
00:08:16,643 --> 00:08:18,243
Du måste förstå
124
00:08:18,323 --> 00:08:22,443
att när en stark kvinna kommer in
är det ett problem, men vi fixar det.
125
00:08:22,523 --> 00:08:28,243
Men när din man bryr sig om samma starka
kvinna som hotar dig, så blir det problem.
126
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Förstår du?
127
00:08:29,883 --> 00:08:34,923
Så till hennes försvar
så projicerar hon bara på dig.
128
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
-Ja.
-Eller hur?
129
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Det handlar inte om dig.
Det är de som har problem.
130
00:08:39,243 --> 00:08:42,883
Vi har att göra med en kvinna
som har djupgående problem
131
00:08:42,963 --> 00:08:46,163
och olösta situationer
och problem inom sig.
132
00:08:46,243 --> 00:08:51,923
Men det ger inte oss rätt
att utnyttja de känslorna och svagheterna.
133
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Jag önskar att du hade sagt sanningen
till hennes man den dagen.
134
00:08:57,283 --> 00:09:01,083
I stället för att säga
att hans fru är osäker vill jag säga:
135
00:09:01,163 --> 00:09:06,363
"Vet du hur mycket du har sårat henne?
Vet du hur mycket hon har fått utstå?"
136
00:09:06,443 --> 00:09:09,443
Det är det som ger henne
så dåligt självförtroende.
137
00:09:09,523 --> 00:09:11,883
-Jag vill prata med honom.
-Det är han.
138
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Jag förstår
varför Annie känner det hon känner.
139
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Det handlar uppenbarligen inte
bara om Zari. Det är mer än så.
140
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Ja.
141
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
-Titta vem som är här! Kayleigh!
-Kayleigh!
142
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
-Hur är läget, snygging?
-Min oyinbo.
143
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Damerna först.
144
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Jag var tålmodig.
145
00:09:32,603 --> 00:09:37,283
Kayleigh kommer in, vacker som alltid,
men jag ser att nåt är fel.
146
00:09:37,363 --> 00:09:38,643
Hur är det med Naked?
147
00:09:40,083 --> 00:09:42,723
Låt henne vara. Låt henne andas.
148
00:09:42,803 --> 00:09:45,763
-Jag ser hur det är från hennes min.
-Ja.
149
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
-Jaså?
-Ni bor ihop, va?
150
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
-Nej.
-Inte?
151
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
-Det trodde jag.
-På nåt sätt.
152
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
-Vi bor inte ihop.
-På nåt sätt.
153
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Quinton och jag
har det inte så bra just nu,
154
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
men jag vet inte om jag vill
dela med mig av det till alla.
155
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Det jag säger är att du inte ska bo där
förrän du får en ordentlig inbjudan.
156
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Det är precis det jag säger.
157
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Det var det hon sa.
Han måste be henne flytta in.
158
00:10:12,643 --> 00:10:16,843
Det går sju dagar på en vecka.
Hur många dagar är du där?
159
00:10:16,923 --> 00:10:19,443
-Sex och en halv, säkert.
-Precis.
160
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Kanske fyra.
161
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Kanske fem gånger, kanske sex.
Jag vet inte.
162
00:10:23,723 --> 00:10:25,203
Kanske gå ner till två.
163
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Han behöver tid ensam.
164
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh är alltid i hans hus,
hans säng, hans soffa, hans kök,
165
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
och han bara:
"Älskling, det räcker. Du måste gå hem."
166
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Särskilt om ni inte är gifta.
167
00:10:39,363 --> 00:10:46,123
Man vill vänta med alla storslagna saker
tills ni officiellt är ett par, eller hur?
168
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Nej, jag fattar.
Jag kanske måste ta det lite lugnt.
169
00:10:50,683 --> 00:10:56,563
När man älskar nån vill man vara med dem
hela tiden. Det är inget problem för mig.
170
00:10:58,363 --> 00:11:02,603
Det har hänt mycket medan jag var borta.
Khanyi har berättat huvuddragen,
171
00:11:02,683 --> 00:11:07,563
men jag vill få veta vad som hände
från Annie, Swanky och Kels.
172
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
-Du missade så mycket.
-Säg inte så!
173
00:11:11,003 --> 00:11:15,643
-Andiles fest.
-Varför hade han en vit fest? För känslan?
174
00:11:15,723 --> 00:11:18,683
-Mer dramatik.
-Andiles fest hade mycket dramatik.
175
00:11:18,763 --> 00:11:21,523
-Båda barnens mammor var där.
-Va?
176
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Varför bjöd han båda två?
177
00:11:23,603 --> 00:11:29,803
Andile har ett märkligt förhållande
med dem båda, de är väldigt nära.
178
00:11:29,883 --> 00:11:32,003
De har ju gemensamma barn.
179
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Män och deras barns mammor, alltså…
180
00:11:34,403 --> 00:11:37,243
-Att ha barn ihop är nåt annat.
-Det är inte det.
181
00:11:37,323 --> 00:11:40,003
De har både barn och shaying ihop.
182
00:11:40,083 --> 00:11:43,883
-Det är shaying.
-Vad är det? Att ha sex?
183
00:11:43,963 --> 00:11:50,443
Det börjar likna en swingerklubb.
Alla bara tar vad de kan och vem de kan…
184
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
-Vem dejtar Andile nu?
-Ingen av dem, tror jag.
185
00:11:54,163 --> 00:11:56,523
-Kanske Zari.
-Ingen av dem, men…
186
00:11:56,603 --> 00:11:57,563
Dejtar han Zari?
187
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Han kysste Zari samma dag.
188
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Samma dag som hans barns mammor
var där kysste han Zari?
189
00:12:06,603 --> 00:12:10,483
Män… Var otrogen bakom ryggen på mig,
inte så jag kan se det.
190
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Nej, han gick.
Han gick uppför trapporna med Zari.
191
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Men är inte…? Vilken jävla hycklare!
192
00:12:17,003 --> 00:12:21,603
Det var han som tog mig åt sidan
hemma hos Diamond och sa
193
00:12:21,683 --> 00:12:25,963
att jag inte borde uppmuntra honom,
och nu dejtar han hans barns mamma…
194
00:12:26,683 --> 00:12:27,923
-Wow…
-Herregud!
195
00:12:28,003 --> 00:12:29,603
-Wow…
-Jösses!
196
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Det är fult.
197
00:12:31,963 --> 00:12:36,443
Du håller på och kysser Zari.
Är inte Diamond din kompis?
198
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Jag ville bjuda Zari på en drink.
199
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Hejsan…
200
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
När jag är med henne,
när hon är i samma rum…
201
00:12:55,563 --> 00:12:58,843
Vi dras till varandra.
Jag vet inte vad det är.
202
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Min vän.
203
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Damen vid… Va?
204
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
-Det var inget.
-Vad sa du?
205
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Jag sa: "Min vän."
206
00:13:06,523 --> 00:13:10,243
-Menar du mig? Jag är inte din vän.
-Inte?
207
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
Nej, varför skulle jag vara det?
208
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
-Vem är du då?
-Jag vet inte, men inte en vän.
209
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Det sätter dig i…
210
00:13:20,203 --> 00:13:23,763
-Jag vill inte vara i den kategorin.
-Att vi bara är vänner?
211
00:13:23,843 --> 00:13:27,163
Det är uppenbart att det finns nåt
mellan mig och Andile.
212
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Jag kan inte låta bli.
213
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Eftersom han stöter på mig
så faller jag för det.
214
00:13:32,843 --> 00:13:35,763
-Tack för att du kom.
-Jag vill alltid ses.
215
00:13:35,843 --> 00:13:37,403
Du vill alltid ses.
216
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
-Men du har aldrig tid.
-Jag är så upptagen.
217
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Du har tid för sånt du vill ha.
218
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Precis. Varför tror du
att jag vill ha dig?
219
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
Det tror jag inte. Vill du vilja ha mig?
220
00:13:48,883 --> 00:13:55,083
Hon är lite reserverad, men jag är kille.
Det är det jag gör. Jag knäcker ägg.
221
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Varför bad du mig komma?
222
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
-För att.
-Vad då?
223
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
Vi dras alltid till varandra bland folk.
224
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Ville du veta hur det känns
när det bara är vi?
225
00:14:08,923 --> 00:14:11,403
-Jag ville se om det finns…
-Vad då?
226
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
-Bra vibbar? Nåt slags energi?
-Det vet jag redan.
227
00:14:17,003 --> 00:14:19,483
-Nåt slags kemi, eller…?
-Kanske.
228
00:14:21,163 --> 00:14:25,283
Du är en väldigt charmig kille.
Du vet precis vad man vill höra.
229
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Du kämpar emot. Jag ser det.
230
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
-Nej.
-Jo.
231
00:14:29,523 --> 00:14:35,443
Jag kan tänka mig hur det här ser ut,
särskilt eftersom Diamond inte är här,
232
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
så det ser nästan opportunistiskt ut.
233
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
Stör det dig?
234
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Nej.
235
00:14:42,883 --> 00:14:47,643
Det finns inget sånt. Jag sa ju det.
Jag och Diamond är inte intima.
236
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Som jag sa vet jag inte vad detta är, så…
237
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
Jag försöker förstå.
238
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba är här för en kväll,
239
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
och jag ska ta tillfället i akt
att prata med honom man mot man.
240
00:15:08,363 --> 00:15:12,363
Men jag måste också få veta
om de är mentalt redo för det här.
241
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Vad är motivet bakom allt det här?
För ringar löser inga problem.
242
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Där kommer de!
243
00:15:22,923 --> 00:15:25,963
Det är vackert
att umgås med vackra människor
244
00:15:26,043 --> 00:15:31,483
och äta middag och ha trevliga samtal
och skratta och allt det där.
245
00:15:31,563 --> 00:15:36,083
Efter att vi har skålat skulle jag vilja
prata med Inno, om det är okej.
246
00:15:36,163 --> 00:15:38,163
Javisst. Jag vill prata med Kudzi.
247
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
-Vill ni…
-Ja, min bröllopspresent.
248
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Jag ska prata med honom
om min bröllopspresent.
249
00:15:44,963 --> 00:15:50,603
Först och främst fick jag be om lov,
för jag vill inte bli bjuden på lunch.
250
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Som en annan av mina vänner.
251
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Jäklar, tjejen…
252
00:15:56,883 --> 00:16:01,763
Khanyi tar mig åt sidan
och jag undrar vad det här handlar om.
253
00:16:08,723 --> 00:16:12,643
Jag har verkligen börjat tycka om din fru.
254
00:16:13,243 --> 00:16:14,603
Oj. Så trevligt.
255
00:16:14,683 --> 00:16:16,683
Ja, och hon är helt galen.
256
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Men med tiden…
257
00:16:21,883 --> 00:16:23,443
…började jag förstå henne.
258
00:16:25,883 --> 00:16:31,683
-Vet du hur mycket hon älskar dig?
-Jag tror det. Jag… Jag känner det.
259
00:16:33,043 --> 00:16:35,763
-Jag menar allvar. Vet du…
-Ja, jag känner det.
260
00:16:36,283 --> 00:16:39,683
Hon skulle…bränna sig själv
för att hålla dig varm.
261
00:16:39,763 --> 00:16:43,763
-Det är läskigt ibland.
-Ja, helt galet. Det är sjukt.
262
00:16:44,563 --> 00:16:47,563
Hon har visat hur mycket hon älskar mig.
263
00:16:48,363 --> 00:16:51,563
-Jag tror att hon visar det mer än jag.
-Ja!
264
00:16:52,643 --> 00:16:57,923
Jag visste inte om Innocent insåg
hur hårt Annie jobbar på förhållandet.
265
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Hon tror på det.
266
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Hennes referenser är hennes äktenskap,
hennes historik,
267
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
hennes framtid,
hennes planer med Innocent.
268
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Därför frågar jag honom
om han vet att Annie älskar honom.
269
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Jag känner igen var…
270
00:17:12,843 --> 00:17:19,763
…jag har gjort fel och var jag borde
bli bättre när det gäller vissa saker.
271
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
-Ja.
-Jag vet allt det.
272
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
Ibland gör jag ändå fel,
men bortsett från allt det,
273
00:17:25,083 --> 00:17:27,243
så hänger det på dig som vuxen.
274
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Det finns vissa saker
som inte ens jag kan laga.
275
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Hur lycklig man är
beror inte på nån annan.
276
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Det är du.
277
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Han har skapat
det monster som han har i dag.
278
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Hur hjälper du henne?
279
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Jag försöker.
Jag försöker få henne att se livet.
280
00:17:46,003 --> 00:17:51,483
Och kanske några små presenter…
Jag försöker bara lyfta hennes humör.
281
00:17:51,563 --> 00:17:53,803
Och några stora saker också.
282
00:17:54,403 --> 00:17:58,883
Jag ber dig, bara mellan dig och mig,
den dagen ni säger era löften,
283
00:17:58,963 --> 00:18:03,363
säg nåt särskilt till henne,
bara till henne, inför alla andra,
284
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
så att hon vet att du vet att hon
har stått bakom dig i vått och torrt,
285
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
och gör det tydligt
att hon har varit den enda i över tio år.
286
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
"Se dig omkring. Folk kan komma och gå,
men det är du som bor i slottet."
287
00:18:19,243 --> 00:18:23,963
Jag uppskattar tipset.
Det kommer att hända. Inga problem.
288
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Om man tar det på fel sätt
kan man bli stött.
289
00:18:27,323 --> 00:18:32,363
"Det har inte du med att göra.
Sköt dig själv."
290
00:18:32,443 --> 00:18:39,003
Men om man tar det på rätt sätt blir det:
"Tack för hjälpen. Det var ett bra tips."
291
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Jag uppskattar det du har sagt. På allvar.
292
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
-Du tänker verkligen på oss.
-Ja.
293
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
-Jag uppskattar det.
-Ingen orsak.
294
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Innan jag kände dig var jag arg.
295
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Jag tänkte: "När vi ses
ska jag säga att han är en skitstövel."
296
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
"Du är en jävla kuk."
297
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Du vet, som: "Fan ta dig."
298
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
"Jag hatar dig.
Hur kunde du knäcka en kvinna så? Hur…
299
00:19:06,003 --> 00:19:10,083
Hon är ensam. Du bryr dig
bara om din karriär…" Men jag förstår.
300
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Jag fattar. Ja.
301
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Hon vill hjälpa sin kompis, Annie.
302
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Hon varnar mig:
"Jävlas inte med min kompis."
303
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
-Khanyi Mbau som president!
-Hej!
304
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau som president.
305
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi som president.
306
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
-Hör du!
-Ja!
307
00:19:32,323 --> 00:19:36,163
Jag tog med Annie till Soweto.
Hon har alltid velat åka hit.
308
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie talar från sitt hjärta.
309
00:19:40,403 --> 00:19:44,963
När hon är glad syns det på hela henne.
När hon är ledsen syns det i ögonen.
310
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
-Jag vill så gärna se det.
-Världens mest kända förstad.
311
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Här är Nelson Mandelas hus.
312
00:19:50,243 --> 00:19:53,603
Jag hade inte kunnat åka till Soweto
med nån annan.
313
00:19:53,683 --> 00:19:58,203
Det är så roligt att göra det med Andile.
Det är helt otroligt.
314
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
Men jag måste också prata
om henne och Zari,
315
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
för det känns som
att jag har hamnat mitt i alltihop.
316
00:20:06,363 --> 00:20:10,803
Annie är en gammal vän,
och det är nåt som pågår med Zari just nu.
317
00:20:11,763 --> 00:20:17,483
Du… Jag vet inte om jag ska skälla ut dig
så som jag vill. Du gick på dejt.
318
00:20:17,563 --> 00:20:22,123
Det var ingen dejt, det var…
Vi ville lära känna varandra över drinkar.
319
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Som vänner som du och jag
eller "lära känna varandra"?
320
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Jag vet inte.
321
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Du är kär!
322
00:20:38,683 --> 00:20:43,403
Zari är raka motsatsen till din typ.
Eller så har din typ ändrats.
323
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Din typ har ändrats
från tri-tri-tri till ta-ta-ta!
324
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Vill du ha 20 barn nu?
325
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Du vet hur, alla de kvinnor som du
har barn med, hur du adopterar barnen?
326
00:20:55,083 --> 00:20:59,283
Du kanske får ett till, hon får
ett barn till åt dig, hon gillar barn,
327
00:20:59,363 --> 00:21:02,363
så nu har du ett till,
med Diamonds barns mamma.
328
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
Se inte på det så.
329
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Och Diamond är din vän.
330
00:21:09,603 --> 00:21:16,123
Annie har rätt. Det kan bli lite bökigt,
eftersom Zari har sitt bagage med sig.
331
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Hon nämner Diamond.
332
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Det skulle kunna skada
en väldigt nära vänskap.
333
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Jag hörde att tungorna var med nånstans.
334
00:21:24,723 --> 00:21:25,963
Nej.
335
00:21:26,483 --> 00:21:32,003
-Herregud!
-Nej. Nej, vi bara pratade.
336
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Jag vet inte vad han håller på med.
337
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Men just nu känner han sig
definitivt som prinsen av Afrika.
338
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Jag bryr mig inte.
Jag står bakom dig. Njut av livet.
339
00:21:42,243 --> 00:21:46,763
Du behöver inte den dramatiken,
men du lyssnar inte. Hon har en man.
340
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Jag respekterar förhållanden.
Jag respekterar gränser.
341
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Hon har en poäng.
Därför ber jag henne om råd.
342
00:21:56,443 --> 00:22:02,883
Mina samtal med Annie är alltid…
De ger mig alltid mycket att tänka på.
343
00:22:05,763 --> 00:22:10,443
I kväll avslöjar Swanky sitt omslag.
Jag är så glad för Swanky.
344
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Jag ska få se allt bli färdigt.
Hans skapelse i fysisk form.
345
00:22:18,963 --> 00:22:20,683
Jag ser bra ut i kväll.
346
00:22:20,763 --> 00:22:24,683
När man ska gå på Swankys fest
har man höga förväntningar.
347
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
Man kan inte ha fest samma kväll
som Swanky har fest. Så är det.
348
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Det är härligt. Det är vackert.
Alla ser fantastiska ut.
349
00:22:34,283 --> 00:22:35,323
Var är Swanky?
350
00:22:36,363 --> 00:22:37,283
Var är Swanky?
351
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky kommer att göra
en storstilad entré.
352
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
Kungen av stil har anlänt,
353
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
och jag känner mig
som den superstjärna jag är.
354
00:22:51,443 --> 00:22:52,963
Självaste Swanky!
355
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
356
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Javisst!
357
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
-Du ser otrolig ut!
-SOS!
358
00:23:04,683 --> 00:23:09,603
Swanky är en av världens bäst klädda män.
Man ser det varje dag.
359
00:23:09,683 --> 00:23:11,923
Han förkroppsligar sitt jobb.
360
00:23:12,003 --> 00:23:13,323
Var är Naked DJ?
361
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
-Kayleigh?
-Han jobbar…
362
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Hela kvällen frågar alla var Naked är.
363
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Jag blir lite obekväm, för jag gillar inte
att säga om nåt inte är bra.
364
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Det är lite irriterande
att ha det i kväll.
365
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
-Vad händer?
-Han jobbar.
366
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
-Är du säker?
-Ja, han jobbar.
367
00:23:32,363 --> 00:23:34,203
-Han jobbar.
-Han är i radio nu.
368
00:23:34,283 --> 00:23:35,643
Han måste tjäna pengar.
369
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Jag kunde inte komma på Swankys fest,
370
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
för det var lite friktion
mellan Kayleigh och mig
371
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
och jag ville inte vara på samma ställe,
372
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
för då hade nog våra vänner sett
att vi bråkade.
373
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Jag ville inte förstöra Swankys kväll.
374
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musik!
375
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Jag vill…
376
00:23:58,323 --> 00:24:04,203
Om jag skulle ha en stor fest…
skulle jag vilja ha mina närmaste där.
377
00:24:04,283 --> 00:24:06,923
-Man lägger märke till er.
-Ja!
378
00:24:07,003 --> 00:24:13,563
Jag ville inte ha Zari på min fest,
för jag ville inte ha nån dramatik där.
379
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
-Är ni redo att se mitt omslag?
-Ja!
380
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
-Är ni redo att se magin?
-Ja!
381
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Wow. Det här gav verkligen resultat.
382
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Skål, allihop!
383
00:24:34,283 --> 00:24:36,563
Skål! Tack så mycket!
384
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Jag ville ringa Andile,
för han irriterar mig verkligen nu.
385
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Först för att han är en hycklare.
386
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond är i LA på prisgalor
med folk som Akon och Snoop Dogg.
387
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
Han har ingen aning om
det här med Andile och Zari.
388
00:24:59,483 --> 00:25:02,803
Varje gång jag hör ditt namn
är det med en kvinna.
389
00:25:02,883 --> 00:25:05,243
-Vad är det som händer?
-Vad har du hört?
390
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
-Mycket.
-Vad har du hört?
391
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Jag har inte sett Nadia
sen hon var på sin resa till Mexiko,
392
00:25:11,923 --> 00:25:16,403
och hon missade min fest,
så hon vill nog gottgöra det.
393
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Vad gör du med Zari?
394
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Så snart Diamond lämnar landet
395
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
har Zari och Andile träffats
och kyssts och allt möjligt.
396
00:25:27,723 --> 00:25:33,923
Jag inser att Nadia har pratat med vissa!
Det här var inte det jag trodde.
397
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Vet han att du och Zari kysser varandra?
398
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Kyss… Va?
399
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
-Hånglar och sånt.
-Nej, vi kysser inte varandra.
400
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
-Smeker du hennes ben?
-Nej!
401
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Du smekte hennes ben.
402
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Det här är du.
403
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Skvallertackorna har jobbat hårt,
för Zari och jag har inte kysst varandra.
404
00:25:53,163 --> 00:25:56,523
Vi har inte haft
ett passionerat ögonblick. Inget. Nada.
405
00:25:57,123 --> 00:26:00,163
-Jag gillar inte Zari.
-Gillar du henne inte?
406
00:26:00,763 --> 00:26:04,363
-Hon är jävligt skum, jävligt misstänkt.
-Varför?
407
00:26:04,443 --> 00:26:06,763
-Jag vill inte att ni ses.
-Varför inte?
408
00:26:06,843 --> 00:26:10,683
Jag kan inte låta bli att bli
väldigt beskyddande mot mina vänner.
409
00:26:10,763 --> 00:26:15,363
När jag hör nåt sånt blir jag orolig,
inte bara för att du är en hycklare,
410
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
utan för att du äventyrar
din viktiga vänskap med Diamond.
411
00:26:19,283 --> 00:26:24,443
Jag gillar inte det hon gjorde med Annie
- och 2
- Face. Även Swanky blev förbannad.
412
00:26:24,523 --> 00:26:30,923
Alla som har utsatts för henne…
har hamnat i dramatiska situationer.
413
00:26:31,003 --> 00:26:34,803
Jag var inte ens där, men jag
gillar inte skummisar. Hon är skum.
414
00:26:34,883 --> 00:26:41,883
Jag tror inte att hon kan se på det
på nåt annat sätt än hennes vänner.
415
00:26:41,963 --> 00:26:45,523
Hon står på deras sida.
Hon kan inte vara objektiv.
416
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Det känns som att alla är mot henne.
417
00:26:49,083 --> 00:26:53,123
Jag har inget emot att vara
hennes ensamhet, hennes frid.
418
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Okej.
419
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Du vet den där människan
som får allting annat att försvinna?
420
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Även om det inte blir sexuellt,
även om det bara blir…
421
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
…nåt platoniskt, en vänskap, eller nåt.
422
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Jag trodde att Diamond var din vän,
men inte längre.
423
00:27:10,883 --> 00:27:13,603
Bryter jag mot koden? Nej.
424
00:27:14,483 --> 00:27:18,803
Finns det en fin gräns
mellan min situation och vad koden säger?
425
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Ja.
426
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Borde jag ringa Diamond och berätta?
427
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Nej.
428
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Börjar jag närma mig den punkt
när jag måste göra det?
429
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Ja.
430
00:27:31,203 --> 00:27:33,683
Jag försöker bara skydda dig…
431
00:27:33,763 --> 00:27:38,843
Jag tänker säga "Vad var det jag sa,"
när allt exploderar. För det gör det.
432
00:27:39,483 --> 00:27:40,963
Diamond kommer tillbaka.
433
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Varför lät det som ett hot?
434
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
En vacker, solig dag.
435
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Jag är med min favoritmänniska,
min son Phiwe.
436
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
På Swankys fest
bråkade Kayleigh och jag,
437
00:27:58,563 --> 00:28:04,843
men när vi stänger av kommunikationen
och bara tar en paus så hjälper det.
438
00:28:05,883 --> 00:28:10,883
Lite lycka och mycket lugn för mig.
Det är väldigt viktigt.
439
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Fyrhjulingar.
440
00:28:12,003 --> 00:28:17,163
Det är nåt som Phiwe verkligen älskar.
Att se min son lycklig gör mig lycklig.
441
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
-Okej, är ni redo?
-Ja.
442
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked kom inte på min fest.
Jag undrar vad det är som pågår.
443
00:28:28,683 --> 00:28:32,483
Och jag vill prata med Naked
om honom och Kayleigh.
444
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
De har det svårt med sitt förhållande.
445
00:28:40,083 --> 00:28:45,443
Jag var förbannad på dig, för när jag kom
till GQ-omslagsfesten var du ingenstans.
446
00:28:45,523 --> 00:28:50,003
Jag vet. Jag ber om ursäkt.
Det var inte min bästa dag.
447
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Det är svårt att verka lycklig
när jag är olycklig.
448
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
Sist jag pratade med Swanky
sa jag att jag behövde lite andrum,
449
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
för jag kände att Kayleigh och jag
kvävde varandra lite grand.
450
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Jag hade några hemska dagar med Kayleigh.
451
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Okej.
452
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Just då insåg jag
att jag inte kunde vara…
453
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
-…på samma ställe.
-Det gick inte.
454
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Jag går på spa med Nadia.
Jag har varit stressad.
455
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton och jag
har det inte så bra just nu.
456
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Sist vi pratade var för sju dagar sen.
457
00:29:26,483 --> 00:29:29,323
Jag hade trott
att en terapisession skulle hjälpa
458
00:29:29,403 --> 00:29:31,323
med våra problem och utmaningar.
459
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Vem är bättre på det än Nadia?
460
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Vad är det ni bråkar om?
461
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Han är en sån bebis.
Jag vet inte vad jag ska göra.
462
00:29:41,723 --> 00:29:44,203
-Varje gång jag tror att allt är bra…
-Ja?
463
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…så händer nånting.
464
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Han hade ett gig, och det är hans jobb,
465
00:29:49,323 --> 00:29:54,763
och jag vill inte hindra honom från
att jobba eller säga hur han ska jobba…
466
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Ja.
467
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Men där finns nån
som han har haft en sexuell relation med.
468
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Jävlar. Okej.
469
00:30:01,803 --> 00:30:07,923
Jag förstår att han måste jobba med folk
som han kanske har haft sex med.
470
00:30:08,003 --> 00:30:10,603
-Sån är industrin.
-Jag kan inte stoppa det.
471
00:30:10,683 --> 00:30:15,923
Jag vill bara få den respekten
att han berättar om det, och inte bara…
472
00:30:16,003 --> 00:30:17,803
-Få veta.
-När det händer.
473
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton tänker inte alltid
på vad han gör och vad han säger.
474
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Jag känner inte att han respekterar mig.
475
00:30:25,363 --> 00:30:30,963
Hon gick över gränsen,
för det hade med mitt jobb att göra.
476
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Jag kunde bara inte stå ut med det.
477
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Jag vill inte vara den som säger:
478
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Den och den kommer att komma,
så därför borde du stanna hemma."
479
00:30:40,323 --> 00:30:45,683
Att jobba med människor behöver
inte alltid betyda att man har sex.
480
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Han kunde ju välja vem
som skulle spela på hans gig, eller hur?
481
00:30:50,683 --> 00:30:55,003
-Var det hans gig? Bokade han henne?
-Han bokade henne för giget.
482
00:30:55,083 --> 00:30:58,643
-Så fan heller. Va?
-Jag bara: "Vad håller du på med?"
483
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Det var lite märkligt.
484
00:31:01,083 --> 00:31:04,283
Han borde ha berättat.
Om man håller nåt sånt hemligt,
485
00:31:04,363 --> 00:31:07,683
så är det i princip
som att göra nåt som man inte ska.
486
00:31:08,283 --> 00:31:14,563
Det gick bara så långt
att jag störde mig på allt som hon sa.
487
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Jag stod inte ut längre.
488
00:31:16,963 --> 00:31:17,963
Så…
489
00:31:18,563 --> 00:31:20,763
Jag gick bara därifrån.
490
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Att gå löser aldrig nånting.
491
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Se alltid på situationer som missförstånd.
492
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Det är problemet.
Vi kan inte vara på samma ställe.
493
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Därför valde jag att vara större…
494
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Så du tänker alltid undvika
alla platser där Kayleigh är?
495
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
-Jag kan inte…
-Snart är det Annies bröllop.
496
00:31:39,443 --> 00:31:43,643
Ska du inte komma för att du måste andas
och Kayleigh kommer?
497
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
Vi bråkade hela veckan.
498
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Vi bråkade på Swankys GQ-omslagsfest.
499
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Gick han för att ni bråkade
eller för jobbet?
500
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
-Det var nog bara en ursäkt.
-På allvar?
501
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Ja. Han verkade inte vilja vara där.
502
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Det är sjukt att lämna dig där.
503
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Han har varit tyst i sju dagar.
504
00:32:04,283 --> 00:32:08,763
Det har gått så långt
att jag inte kan känna att jag bryr mig.
505
00:32:09,603 --> 00:32:11,443
Var går gränsen då?
506
00:32:11,523 --> 00:32:14,363
-Det är grejen…
-Vill du ha det här förhållandet?
507
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Jag vill bli respekterad.
Han måste respektera mig.
508
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Om jag inte får det
är det bara slöseri med tid.
509
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Det funkar inte. Jag kan verkligen
bara ge honom en chans till.
510
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Jag ska bjuda Zari på te.
511
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Jag var så arg på Zari
512
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
att jag inte ens ville ha henne
på min omslagsfest.
513
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Jag är lite skeptisk.
514
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Vill Swanky äta lunch med mig
för att vi känner varandra,
515
00:32:49,603 --> 00:32:55,203
eller är det: "Du sårade min nigerianska
syster, och nu ska jag döda dig?"
516
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie berättade om er situation.
517
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Just det.
518
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Och… Jag vill bara
försöka få lite klarhet.
519
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
-För att…
-Tack så mycket.
520
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
Hon berättade vad du hade sagt till henne…
521
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Jag kände bara:
"Försöker du jävlas med min familj?"
522
00:33:14,723 --> 00:33:19,443
Sånt kan förstöra vår vänskap
eller förstöra allting för alla.
523
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
Jag sa det jag sa…
524
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
…när vi åt lunch, för att hon angrep mig.
525
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Hon frågade: "Varför pratade du
med Innocent? Varför gjorde du det?"
526
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Hon bara fortsatte ställa frågor.
527
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Hon vill ha svar,
men hon låter inte mig säga nånting.
528
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Hon gav mig ingen chans.
529
00:33:38,963 --> 00:33:43,643
Hon stormade ut, sa några elaka saker
och jag sa några elaka saker.
530
00:33:43,723 --> 00:33:44,563
Wow…
531
00:33:44,643 --> 00:33:49,123
Jag vill bara säga:
"Zari, du har sårat min vän, Annie.
532
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
Därmed har du sårat mig."
533
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Samma dag
som hon berättade om sin förlovning
534
00:33:54,963 --> 00:33:59,883
- pratade du med 2
- Baba och kallade på henne.
Hon skulle komma
535
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
för att inte bli osäker
- när du pratade med 2
- Face.
536
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Det var väldigt konstigt.
537
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Jag gick inte till 2
- Face för att säga:
538
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
"Din kvinna är osäker."
539
00:34:11,323 --> 00:34:15,243
När jag ville prata med Innocent var det
för att säga hej
540
00:34:15,323 --> 00:34:17,523
för att jag kände honom före Annie.
541
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
-Okej.
-Det handlade om jobb.
542
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Okej.
543
00:34:20,603 --> 00:34:24,523
Att jag pratade med honom
har inget med deras förhållande att göra.
544
00:34:24,603 --> 00:34:26,883
-Okej.
-Jag känner Innocent.
545
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Jag får prata med honom.
546
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Okej.
547
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Vad Annie än sa till Swanky
var mer som: "Jag är den goda här.
548
00:34:33,963 --> 00:34:38,683
Det gäller min man och mitt förhållande.
Jag ska säga det jag måste."
549
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky har inte all information
om vad som faktiskt hände.
550
00:34:42,643 --> 00:34:45,323
Jag var verkligen väldigt arg på dig.
551
00:34:45,843 --> 00:34:48,803
-"Sa Zari det inför din man?"
-Jag sa inte det.
552
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Jag tror att Annie är lite känslig
för vad människor säger.
553
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Eftersom hon är så känslig
går det lite för långt.
554
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Jag åt faktiskt lunch med Khanyi,
555
00:34:59,483 --> 00:35:03,483
och hon fick mig att förstå
var Annie kommer från
556
00:35:03,563 --> 00:35:05,803
och varför hon känner som hon gör.
557
00:35:05,883 --> 00:35:06,883
Så det är som…
558
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
En historia har alltid tre sidor.
559
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Din sida, min sida och sanningen.
560
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Det känns som ett galet missförstånd.
561
00:35:17,003 --> 00:35:22,283
Ja, ett missförstånd. Jag ber gärna
om ursäkt för att jag gav fel intryck.
562
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Vi borde nog göra det.
Ska jag ordna nåt?
563
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
-Ja, det borde du.
-Jag vill vara med.
564
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Det hade varit bra.
565
00:35:30,523 --> 00:35:35,083
Jag ska göra mitt bästa
för att ha ett möte med Zari och Annie
566
00:35:35,163 --> 00:35:41,123
och lösa deras problem. Jag känner
att vänner måste ha ömsesidig respekt.
567
00:35:46,163 --> 00:35:48,883
Vi har inte setts på några veckor,
568
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
och jag skulle gärna höra
hur det har varit mellan er under tiden.
569
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Det har varit riktigt bra.
570
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Jag struntade i henne i några dagar.
571
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Några? Hur många? Var ärlig och öppen.
572
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Det var inte en vecka. Några dagar.
573
00:36:03,523 --> 00:36:06,003
Han ignorerade mig i åtta…nio dagar.
574
00:36:06,083 --> 00:36:07,803
-Det var inte nio.
-Nio dagar.
575
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
-Det var inte nio dagar.
-Han sa ingenting. Det var helt tyst.
576
00:36:11,723 --> 00:36:14,043
Jag var inte ute och festade.
577
00:36:15,563 --> 00:36:18,883
Jag förstår inte varför nån
struntar i mig i sju dagar,
578
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
vad jag än har gjort.
579
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
En paus är en paus.
Ingen kommunikation, ingenting.
580
00:36:25,763 --> 00:36:31,723
Under den tiden existerar inte jag,
och hon existerar inte heller.
581
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Vad bråkade ni om, Kayleigh?
582
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Det blev problem när han hade ett event
583
00:36:38,723 --> 00:36:44,163
och han bjöd in nån som han hade haft
ett sexuellt förhållande med…
584
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
…att uppträda på eventet.
585
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Om hon inte är ditt barns mamma,
varför har ni kontakt?
586
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Vad tillför hon till ditt liv?
587
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
En viktig fråga,
med tanke på dina gränser.
588
00:36:57,403 --> 00:37:01,123
-Jag var tydlig från början.
-"Vad är det för förhållande?"
589
00:37:01,203 --> 00:37:05,923
Det är därför jag känner
att jag inte har några chanser kvar…
590
00:37:08,683 --> 00:37:13,203
När säger du: "Det har pågått för länge.
Jag måste göra nåt åt det?"
591
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Tänker du så?
592
00:37:14,563 --> 00:37:19,323
Det är ganska märkligt.
Det är när jag är rädd att förlora henne.
593
00:37:19,403 --> 00:37:20,243
Wow…
594
00:37:20,323 --> 00:37:24,803
Du struntar i mig i åtta dagar,
men dag nio tror du att du förlorar mig?
595
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Nej.
596
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Det räcker med en dag för mig nästa gång.
597
00:37:29,003 --> 00:37:35,643
Även om du är arg efter en dag…
så måste du ändå prata med din partner.
598
00:37:36,563 --> 00:37:40,403
Du kan inte fixa det själv
och komma tillbaka när allt är ordnat.
599
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Jag ber om ursäkt.
600
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Hör du honom?
601
00:37:47,323 --> 00:37:49,683
Jag hör honom, för första gången.
602
00:37:49,763 --> 00:37:51,203
-Tack.
-Det är inte okej.
603
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Bra.
604
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
-Tack.
-Underbart.
605
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Tack.
606
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Ingen orsak.
607
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Energin mellan Annie och Zari
är väldigt hektisk just nu.
608
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Jag vill inte att det går så långt
609
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
att det aldrig kommer att gå
att ha Annie och Zari på samma ställe.
610
00:38:16,083 --> 00:38:22,763
Min oro för Annie, så som hennes situation
ser ut med hennes äktenskap, finns kvar.
611
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
Nån måste kliva av sina höga hästar
och säga: "Okej, det blev fel."
612
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Vi måste gå vidare och sluta fred.
613
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
-Hejsan.
-Hej.
614
00:38:31,723 --> 00:38:34,163
-Där är du ju.
-Hej.
615
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Jag ska träffa Zari och Annie
för att äntligen lösa det här problemet.
616
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
-Skål.
-För att du ordnade det här mötet.
617
00:38:44,003 --> 00:38:46,723
Jag fungerar inte om det är…
618
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
-Om folk bråkar?
-Ja. Nej.
619
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Jag är så trött på att prata om Zari,
620
00:38:55,363 --> 00:38:59,643
och på att alla frågar vad jag tycker…
Jag vill bara att det ska ta slut.
621
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Ser man på!
622
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
-Hej, Zari.
-Hej, Annie. Hur är det?
623
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Utmärkt.
624
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Jag känner energin.
Hon säger: "Hej, Zari."
625
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Som: "Hej." Som: "Jaha, du är här."
626
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Jag har bjudit hit er två…
627
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Okej.
628
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…på grund av allt som har hänt mellan er.
629
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Jag hoppas bara
att vi kan få ett slut på det här.
630
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Bara det faktum att Zari sitter där
gör mig lite irriterad.
631
00:39:33,883 --> 00:39:35,883
Hon tar fram sin mobil.
632
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Okej?
633
00:39:39,363 --> 00:39:42,883
Jag vet inte om jag vill vara här.
Men jag ska sätta mig.
634
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Jag tänker visa respekt
för min vän, Swanky.
635
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Jag vill bara
att ni ska ge mig det här leendet,
636
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
för det har gått upp och ner.
637
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
-Ja.
-Och…
638
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
Ja, det är coolt.
639
00:39:56,843 --> 00:39:58,243
Det är bra. Som jag sa.
640
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
-Det är coolt.
-Annie.
641
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Jag är ledsen. Det kanske bara gick snett.
642
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Jag kanske gjorde saker
som jag inte insåg att jag gjorde
643
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
och sårade dig genom det.
644
00:40:13,523 --> 00:40:19,203
Jag vill inte älta vad jag sa till din man
eller vad du sa eller vad jag sa…
645
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Hon verkar försöka förklara nåt för mig.
646
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Jag vill inte höra
hennes förklaringar längre.
647
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Jag vill säga förlåt.
648
00:40:28,363 --> 00:40:31,643
Det blev så fel
och vi sa elaka saker till varandra.
649
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Jag gick. Jag ber om ursäkt.
650
00:40:33,763 --> 00:40:35,523
-Jag bara…
-Vi släpper det.
651
00:40:35,603 --> 00:40:37,763
Du är en stor tjej. Vi släpper det.
652
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
-Okej.
-Jag vill inte höra henne säga "din man".
653
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Jag orkar inte med det.
Jag har inte tid att höra sånt trams.
654
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
-Jag ber om ursäkt.
-Okej.
655
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Djupt och ärligt och troget.
656
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
-Ärligt.
-Se mig i ögonen.
657
00:40:51,363 --> 00:40:55,283
-Från djupet av mitt hjärta.
-Det är okej. Jag är också ledsen.
658
00:40:55,363 --> 00:40:56,603
-Förlåt.
-Det är okej.
659
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Annies ursäkt är…
660
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
…svag.
661
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
Jag känner det inte.
662
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Tack, Annie. Jag har lite blommor.
663
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
De är åt dig.
664
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Du förtjänar dem.
665
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
-De år rosor, de är vackra…
-Herregud…
666
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Precis som du.
667
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Tror jag att allt blir bra? Jag vet inte.
668
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Jag kan bara hoppas och be
att allt blir bra.
669
00:41:22,963 --> 00:41:25,603
-Tack för blommorna.
-Hoppas du gillar dem.
670
00:41:25,683 --> 00:41:26,523
Tack.
671
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Hon menade det inte.
672
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu