1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 EN REALITYSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,123 Om din man inte höll på med grejer skulle du inte vara så osäker runt kvinnor 3 00:00:16,203 --> 00:00:20,283 och tro att de ligger med honom. Han är inte min typ. Vilken fräckhet. 4 00:00:21,283 --> 00:00:23,923 Om de inte kan hålla koll på sina män, 5 00:00:24,003 --> 00:00:27,403 och de ser dem prata med kvinnor, så är det inte vårt fel. 6 00:00:31,723 --> 00:00:36,243 Jag måste prata med Khanyi om det här. Jag lämnar ett röstmeddelande. 7 00:00:36,323 --> 00:00:39,443 Hej, raring, hur är läget? Jag åt lunch med Ann 8 00:00:39,523 --> 00:00:43,603 och hon började anklaga mig för att ha pratat med hennes man i enrum. 9 00:00:43,683 --> 00:00:48,803 Hon har hållit på sen Diamonds födelsedag. Hon frågade varför jag pratade… 10 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Varför vill hennes man prata med mig när hon visar honom…? Du vet. 11 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Samma sak vid tebjudningen. 12 00:00:55,163 --> 00:01:00,643 I dag undrade hon varför jag pratade med Innocent…och sa att hon är en lögnare. 13 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Jag vet inte varför hon anklagar mig för det. 14 00:01:03,683 --> 00:01:09,603 Jag tror att han är otrogen. Han har bedragit henne med nästan alla. 15 00:01:09,683 --> 00:01:14,403 När hon ser en annan kraftfull kvinna och hon är en osäker liten bitch, 16 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 känner hon sig redan skrämd och hotad. 17 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Hon kommer också att bli ett offer." Han är inte ens min typ. 18 00:01:21,643 --> 00:01:25,163 Det är han inte. Han är… Åt helvete med det. 19 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Vi tar det nån annan gång. Ring när du hör det här. 20 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Jag är gift och inte du." Är det målet? Att bli gift? 21 00:01:33,763 --> 00:01:36,243 Jag behöver inte ha en man. 22 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Jag kände för att åka till Blairgowrie. 23 00:01:53,283 --> 00:01:58,683 Ibland går jag in på olika ställen och provar olika märkliga saker. 24 00:01:59,683 --> 00:02:04,683 Jag är tillbaka från Mexiko. Jag hade en otrolig födelsedagsvecka. 25 00:02:06,483 --> 00:02:10,763 -Vad gör vi nu? Det är alltid nåt nytt! -Där är hon ju! 26 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 -Vad händer? -Det här är för dig. 27 00:02:13,243 --> 00:02:18,243 Nadia har haft sex på en ö i två veckor, så nu vill jag höra alla detaljer. 28 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Visa vad du gjorde i Mexiko. 29 00:02:20,483 --> 00:02:24,963 Jag vet inte om vi gjorde sånt. Vi körde omkring och var i havet och sånt. 30 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Vi var på ett hotell i två dagar, och sen på ett avskilt Airbnb, 31 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 ett hus mitt i djungeln, med havet precis utanför dörren. 32 00:02:33,443 --> 00:02:38,923 Vi fick bättre kontakt med varandra än vi redan har, och ingen kunde höra oss. 33 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Han bjöd mig på kuk och mat! 34 00:02:45,923 --> 00:02:50,003 Det var otroligt. Vi fick verkligen en djup kontakt. 35 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Hej, damer! 36 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 -Hej! -Hur är läget? 37 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 -Dina shorts äger. -Tack. 38 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Ja. 39 00:02:57,043 --> 00:03:02,563 Jag ville inte oroa Nadia, men jag ville berätta vad gruppen har hållit på med. 40 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 Det är ju bröllop på gång. 41 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba bjöd Annie på en överraskningsresa. 42 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 -Jaså? -De åkte till Sun City. 43 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Han föreslog att de skulle förnya sina äktenskapslöften. 44 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 -Var det det ni firade? -Ja, det var därför de samlade oss. 45 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Ja… 46 00:03:19,683 --> 00:03:25,243 När de kom för att berätta nyheterna - tog Zari 2 - Baba åt sidan och sa: 47 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 -"Din fru är väldigt osäker." -Va? 48 00:03:29,923 --> 00:03:34,243 På grund av dig, Zari. Hon är osäker på grund av dig, raring! 49 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Bästisen? 50 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Lägg av. 51 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie flippade. 52 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 -Jaså? -Hon är väldigt arg. 53 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Fortfarande. 54 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Känner hon 2 - Face så? 55 00:03:45,163 --> 00:03:49,763 Tydligen. De jobbade visst på Channel O tillsammans eller nåt. Jag vet inte. 56 00:03:49,843 --> 00:03:54,563 Lägg av med allt det där. Lägg av med… Nej. Varför gjorde hon så? 57 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Om jag ska vara ärlig känns det som en vendetta mot Annie. 58 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Jag kanske måste äta frukost med henne och ta reda på vad det är hon vill. 59 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Jag ger alltid folk en chans. Jag lyssnar aldrig på skvaller. 60 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Jag tror att det är dags för mig och Zari att dricka te. 61 00:04:15,363 --> 00:04:21,523 Jag skickade Khanyi ett röstmeddelande för att det inte känns bra med Annie. 62 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Jag ska äta lunch med Khanyi. 63 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Hon är den enda som jag kan prata med om det som hände mellan mig och Annie. 64 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 65 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Där är du ju. 66 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 -Hej, min kära. -Hej. 67 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Du ser så sexig ut, raring. 68 00:04:36,003 --> 00:04:40,843 -Jag var tvungen att ta min power suit… -Ja, vad är det som pågår? 69 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Röstmeddelandet? 70 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 -Min vän… -Vad är det? 71 00:04:45,323 --> 00:04:50,803 Jag vet inte vad som hände den dagen. Jag kom dit och var snäll och trevlig. 72 00:04:51,563 --> 00:04:56,323 "Jag vill gå rakt på sak, Zari. Varför sa du si och så till min man?" 73 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Hon har frågat hur jag känner honom, 74 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 och sagt att jag säger till hennes man att hon är osäker. 75 00:05:03,843 --> 00:05:09,843 Nu är vi där. Vi är mitt i stridens hetta. Det blir ett eldprov för familjen. 76 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Jag hade ingen chans, tjejen. 77 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 -Hon kallade mig en bitch… -Sa hon det? 78 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 -Ja. -Till dig? 79 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 Ja. "Du är en sån bitch." 80 00:05:19,323 --> 00:05:23,283 Jag sa att hon var arg på fel person och att hon var osäker. 81 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 Jag har inte pratat med Swanky om Zari, vad hon gjorde, konfrontationen, 82 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 och jag vill veta vad Swanky tycker, 83 00:05:34,083 --> 00:05:37,883 för jag vet att Zari är hans vän och han har jobbat med henne. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,683 Han har stajlat henne för födelsedagar, så de har ett professionellt förhållande. 85 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 -Swanky. Jag trodde att du skulle bli sen. -Jag vet. 86 00:05:46,483 --> 00:05:52,323 Annie har bjudit mig på lunch, men innan dess, på Andiles fest, 87 00:05:52,403 --> 00:05:57,003 hörde jag Annie och Kayleigh prata om en situation, 88 00:05:57,083 --> 00:06:01,403 men jag ville inte lägga mig i, för jag visste inte vad de pratade om. 89 00:06:01,483 --> 00:06:06,203 Jag sa att jag skulle äta lunch med henne. Zari. 90 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Hur gick det? 91 00:06:08,443 --> 00:06:15,283 Jag vet inte om det gick bra eller dåligt, men jag sa åtminstone vad jag kände. 92 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 Vad sa hon då? 93 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 Hon bad inte om ursäkt. Hon tyckte inte att hon hade gjort fel. 94 00:06:22,603 --> 00:06:27,963 Hon bara insisterade: "Det var din man som ville prata med mig. Det var din man…" 95 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Hon tyckte inte att det var fel att få chansen att prata med din man… 96 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 Det var jag som tog dit honom, förstår du? Var skulle hon annars träffa honom? 97 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Hon har dåligt självförtroende. 98 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Jag tror att deras äktenskap har problem. 99 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Hon måste hitta nånstans att rikta sin energi. 100 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Det här är ett typiskt exempel på trasiga kvinnor. 101 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Om man ser på Zari är hennes egen kärlekshistoria ingen saga. 102 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 De känner igen sig, 103 00:06:58,603 --> 00:07:03,683 och därför är det lätt för dem att skymfa varandra. De är spegelbilder. 104 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Hon känner att du förminskar henne inför hennes man. 105 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Det är hennes hem. Varför gå till honom och inte till henne? 106 00:07:12,163 --> 00:07:16,763 Jag gjorde det många gånger, men det gick inte in. Hon ställer samma fråga. 107 00:07:16,843 --> 00:07:18,723 Du stjäl hennes ögonblick. 108 00:07:18,803 --> 00:07:23,443 Till och med på Diamonds fest, när hennes man ringde, stal du det, 109 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 och i stället för att hon visade sina vänner, handlade allt om dig. 110 00:07:28,003 --> 00:07:33,163 Det var hennes man som hela tiden insisterade på att få prata med Zari. 111 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Jag vet. 112 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Han ville prata med alla. 113 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 -Precis. Alla. -Han var bara trevlig. 114 00:07:40,083 --> 00:07:44,323 -Han var trevlig. Varför skulle du vara…? -Speciell. 115 00:07:44,403 --> 00:07:49,363 Men jag vill faktiskt inte tänka på det, Swanky, för det finns ingenting där. 116 00:07:49,443 --> 00:07:54,043 Hon behöver verkligen… Jag trodde att hon skulle be om ursäkt. 117 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 -Det kändes inte så. -För att… 118 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Zari har vanföreställningar. 119 00:07:59,203 --> 00:08:01,963 Jag vill absolut prata med Zari 120 00:08:02,043 --> 00:08:06,203 för att höra vad som hände och få hennes sida av historien. 121 00:08:06,283 --> 00:08:12,763 Om Annie är arg på dig… Jag kan inte äventyra det. 122 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Du är en inflytelserik, stark kvinna, eller hur? 123 00:08:16,643 --> 00:08:18,243 Du måste förstå 124 00:08:18,323 --> 00:08:22,443 att när en stark kvinna kommer in är det ett problem, men vi fixar det. 125 00:08:22,523 --> 00:08:28,243 Men när din man bryr sig om samma starka kvinna som hotar dig, så blir det problem. 126 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Förstår du? 127 00:08:29,883 --> 00:08:34,923 Så till hennes försvar så projicerar hon bara på dig. 128 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 -Ja. -Eller hur? 129 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Det handlar inte om dig. Det är de som har problem. 130 00:08:39,243 --> 00:08:42,883 Vi har att göra med en kvinna som har djupgående problem 131 00:08:42,963 --> 00:08:46,163 och olösta situationer och problem inom sig. 132 00:08:46,243 --> 00:08:51,923 Men det ger inte oss rätt att utnyttja de känslorna och svagheterna. 133 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Jag önskar att du hade sagt sanningen till hennes man den dagen. 134 00:08:57,283 --> 00:09:01,083 I stället för att säga att hans fru är osäker vill jag säga: 135 00:09:01,163 --> 00:09:06,363 "Vet du hur mycket du har sårat henne? Vet du hur mycket hon har fått utstå?" 136 00:09:06,443 --> 00:09:09,443 Det är det som ger henne så dåligt självförtroende. 137 00:09:09,523 --> 00:09:11,883 -Jag vill prata med honom. -Det är han. 138 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Jag förstår varför Annie känner det hon känner. 139 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Det handlar uppenbarligen inte bara om Zari. Det är mer än så. 140 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Ja. 141 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 -Titta vem som är här! Kayleigh! -Kayleigh! 142 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 -Hur är läget, snygging? -Min oyinbo. 143 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Damerna först. 144 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Jag var tålmodig. 145 00:09:32,603 --> 00:09:37,283 Kayleigh kommer in, vacker som alltid, men jag ser att nåt är fel. 146 00:09:37,363 --> 00:09:38,643 Hur är det med Naked? 147 00:09:40,083 --> 00:09:42,723 Låt henne vara. Låt henne andas. 148 00:09:42,803 --> 00:09:45,763 -Jag ser hur det är från hennes min. -Ja. 149 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 -Jaså? -Ni bor ihop, va? 150 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 -Nej. -Inte? 151 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 -Det trodde jag. -På nåt sätt. 152 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 -Vi bor inte ihop. -På nåt sätt. 153 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton och jag har det inte så bra just nu, 154 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 men jag vet inte om jag vill dela med mig av det till alla. 155 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Det jag säger är att du inte ska bo där förrän du får en ordentlig inbjudan. 156 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Det är precis det jag säger. 157 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Det var det hon sa. Han måste be henne flytta in. 158 00:10:12,643 --> 00:10:16,843 Det går sju dagar på en vecka. Hur många dagar är du där? 159 00:10:16,923 --> 00:10:19,443 -Sex och en halv, säkert. -Precis. 160 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Kanske fyra. 161 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Kanske fem gånger, kanske sex. Jag vet inte. 162 00:10:23,723 --> 00:10:25,203 Kanske gå ner till två. 163 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Han behöver tid ensam. 164 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh är alltid i hans hus, hans säng, hans soffa, hans kök, 165 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 och han bara: "Älskling, det räcker. Du måste gå hem." 166 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Särskilt om ni inte är gifta. 167 00:10:39,363 --> 00:10:46,123 Man vill vänta med alla storslagna saker tills ni officiellt är ett par, eller hur? 168 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Nej, jag fattar. Jag kanske måste ta det lite lugnt. 169 00:10:50,683 --> 00:10:56,563 När man älskar nån vill man vara med dem hela tiden. Det är inget problem för mig. 170 00:10:58,363 --> 00:11:02,603 Det har hänt mycket medan jag var borta. Khanyi har berättat huvuddragen, 171 00:11:02,683 --> 00:11:07,563 men jag vill få veta vad som hände från Annie, Swanky och Kels. 172 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 -Du missade så mycket. -Säg inte så! 173 00:11:11,003 --> 00:11:15,643 -Andiles fest. -Varför hade han en vit fest? För känslan? 174 00:11:15,723 --> 00:11:18,683 -Mer dramatik. -Andiles fest hade mycket dramatik. 175 00:11:18,763 --> 00:11:21,523 -Båda barnens mammor var där. -Va? 176 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Varför bjöd han båda två? 177 00:11:23,603 --> 00:11:29,803 Andile har ett märkligt förhållande med dem båda, de är väldigt nära. 178 00:11:29,883 --> 00:11:32,003 De har ju gemensamma barn. 179 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Män och deras barns mammor, alltså… 180 00:11:34,403 --> 00:11:37,243 -Att ha barn ihop är nåt annat. -Det är inte det. 181 00:11:37,323 --> 00:11:40,003 De har både barn och shaying ihop. 182 00:11:40,083 --> 00:11:43,883 -Det är shaying. -Vad är det? Att ha sex? 183 00:11:43,963 --> 00:11:50,443 Det börjar likna en swingerklubb. Alla bara tar vad de kan och vem de kan… 184 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 -Vem dejtar Andile nu? -Ingen av dem, tror jag. 185 00:11:54,163 --> 00:11:56,523 -Kanske Zari. -Ingen av dem, men… 186 00:11:56,603 --> 00:11:57,563 Dejtar han Zari? 187 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Han kysste Zari samma dag. 188 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Samma dag som hans barns mammor var där kysste han Zari? 189 00:12:06,603 --> 00:12:10,483 Män… Var otrogen bakom ryggen på mig, inte så jag kan se det. 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Nej, han gick. Han gick uppför trapporna med Zari. 191 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Men är inte…? Vilken jävla hycklare! 192 00:12:17,003 --> 00:12:21,603 Det var han som tog mig åt sidan hemma hos Diamond och sa 193 00:12:21,683 --> 00:12:25,963 att jag inte borde uppmuntra honom, och nu dejtar han hans barns mamma… 194 00:12:26,683 --> 00:12:27,923 -Wow… -Herregud! 195 00:12:28,003 --> 00:12:29,603 -Wow… -Jösses! 196 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Det är fult. 197 00:12:31,963 --> 00:12:36,443 Du håller på och kysser Zari. Är inte Diamond din kompis? 198 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Jag ville bjuda Zari på en drink. 199 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Hejsan… 200 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 När jag är med henne, när hon är i samma rum… 201 00:12:55,563 --> 00:12:58,843 Vi dras till varandra. Jag vet inte vad det är. 202 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Min vän. 203 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Damen vid… Va? 204 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 -Det var inget. -Vad sa du? 205 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Jag sa: "Min vän." 206 00:13:06,523 --> 00:13:10,243 -Menar du mig? Jag är inte din vän. -Inte? 207 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 Nej, varför skulle jag vara det? 208 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 -Vem är du då? -Jag vet inte, men inte en vän. 209 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Det sätter dig i… 210 00:13:20,203 --> 00:13:23,763 -Jag vill inte vara i den kategorin. -Att vi bara är vänner? 211 00:13:23,843 --> 00:13:27,163 Det är uppenbart att det finns nåt mellan mig och Andile. 212 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Jag kan inte låta bli. 213 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Eftersom han stöter på mig så faller jag för det. 214 00:13:32,843 --> 00:13:35,763 -Tack för att du kom. -Jag vill alltid ses. 215 00:13:35,843 --> 00:13:37,403 Du vill alltid ses. 216 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 -Men du har aldrig tid. -Jag är så upptagen. 217 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Du har tid för sånt du vill ha. 218 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Precis. Varför tror du att jag vill ha dig? 219 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Det tror jag inte. Vill du vilja ha mig? 220 00:13:48,883 --> 00:13:55,083 Hon är lite reserverad, men jag är kille. Det är det jag gör. Jag knäcker ägg. 221 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Varför bad du mig komma? 222 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 -För att. -Vad då? 223 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 Vi dras alltid till varandra bland folk. 224 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Ville du veta hur det känns när det bara är vi? 225 00:14:08,923 --> 00:14:11,403 -Jag ville se om det finns… -Vad då? 226 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 -Bra vibbar? Nåt slags energi? -Det vet jag redan. 227 00:14:17,003 --> 00:14:19,483 -Nåt slags kemi, eller…? -Kanske. 228 00:14:21,163 --> 00:14:25,283 Du är en väldigt charmig kille. Du vet precis vad man vill höra. 229 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Du kämpar emot. Jag ser det. 230 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 -Nej. -Jo. 231 00:14:29,523 --> 00:14:35,443 Jag kan tänka mig hur det här ser ut, särskilt eftersom Diamond inte är här, 232 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 så det ser nästan opportunistiskt ut. 233 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Stör det dig? 234 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Nej. 235 00:14:42,883 --> 00:14:47,643 Det finns inget sånt. Jag sa ju det. Jag och Diamond är inte intima. 236 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Som jag sa vet jag inte vad detta är, så… 237 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Jag försöker förstå. 238 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba är här för en kväll, 239 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 och jag ska ta tillfället i akt att prata med honom man mot man. 240 00:15:08,363 --> 00:15:12,363 Men jag måste också få veta om de är mentalt redo för det här. 241 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Vad är motivet bakom allt det här? För ringar löser inga problem. 242 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Där kommer de! 243 00:15:22,923 --> 00:15:25,963 Det är vackert att umgås med vackra människor 244 00:15:26,043 --> 00:15:31,483 och äta middag och ha trevliga samtal och skratta och allt det där. 245 00:15:31,563 --> 00:15:36,083 Efter att vi har skålat skulle jag vilja prata med Inno, om det är okej. 246 00:15:36,163 --> 00:15:38,163 Javisst. Jag vill prata med Kudzi. 247 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 -Vill ni… -Ja, min bröllopspresent. 248 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Jag ska prata med honom om min bröllopspresent. 249 00:15:44,963 --> 00:15:50,603 Först och främst fick jag be om lov, för jag vill inte bli bjuden på lunch. 250 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Som en annan av mina vänner. 251 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Jäklar, tjejen… 252 00:15:56,883 --> 00:16:01,763 Khanyi tar mig åt sidan och jag undrar vad det här handlar om. 253 00:16:08,723 --> 00:16:12,643 Jag har verkligen börjat tycka om din fru. 254 00:16:13,243 --> 00:16:14,603 Oj. Så trevligt. 255 00:16:14,683 --> 00:16:16,683 Ja, och hon är helt galen. 256 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Men med tiden… 257 00:16:21,883 --> 00:16:23,443 …började jag förstå henne. 258 00:16:25,883 --> 00:16:31,683 -Vet du hur mycket hon älskar dig? -Jag tror det. Jag… Jag känner det. 259 00:16:33,043 --> 00:16:35,763 -Jag menar allvar. Vet du… -Ja, jag känner det. 260 00:16:36,283 --> 00:16:39,683 Hon skulle…bränna sig själv för att hålla dig varm. 261 00:16:39,763 --> 00:16:43,763 -Det är läskigt ibland. -Ja, helt galet. Det är sjukt. 262 00:16:44,563 --> 00:16:47,563 Hon har visat hur mycket hon älskar mig. 263 00:16:48,363 --> 00:16:51,563 -Jag tror att hon visar det mer än jag. -Ja! 264 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 Jag visste inte om Innocent insåg hur hårt Annie jobbar på förhållandet. 265 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Hon tror på det. 266 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Hennes referenser är hennes äktenskap, hennes historik, 267 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 hennes framtid, hennes planer med Innocent. 268 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Därför frågar jag honom om han vet att Annie älskar honom. 269 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Jag känner igen var… 270 00:17:12,843 --> 00:17:19,763 …jag har gjort fel och var jag borde bli bättre när det gäller vissa saker. 271 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 -Ja. -Jag vet allt det. 272 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Ibland gör jag ändå fel, men bortsett från allt det, 273 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 så hänger det på dig som vuxen. 274 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Det finns vissa saker som inte ens jag kan laga. 275 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Hur lycklig man är beror inte på nån annan. 276 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Det är du. 277 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Han har skapat det monster som han har i dag. 278 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Hur hjälper du henne? 279 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Jag försöker. Jag försöker få henne att se livet. 280 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 Och kanske några små presenter… Jag försöker bara lyfta hennes humör. 281 00:17:51,563 --> 00:17:53,803 Och några stora saker också. 282 00:17:54,403 --> 00:17:58,883 Jag ber dig, bara mellan dig och mig, den dagen ni säger era löften, 283 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 säg nåt särskilt till henne, bara till henne, inför alla andra, 284 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 så att hon vet att du vet att hon har stått bakom dig i vått och torrt, 285 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 och gör det tydligt att hon har varit den enda i över tio år. 286 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 "Se dig omkring. Folk kan komma och gå, men det är du som bor i slottet." 287 00:18:19,243 --> 00:18:23,963 Jag uppskattar tipset. Det kommer att hända. Inga problem. 288 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Om man tar det på fel sätt kan man bli stött. 289 00:18:27,323 --> 00:18:32,363 "Det har inte du med att göra. Sköt dig själv." 290 00:18:32,443 --> 00:18:39,003 Men om man tar det på rätt sätt blir det: "Tack för hjälpen. Det var ett bra tips." 291 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Jag uppskattar det du har sagt. På allvar. 292 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 -Du tänker verkligen på oss. -Ja. 293 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 -Jag uppskattar det. -Ingen orsak. 294 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Innan jag kände dig var jag arg. 295 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Jag tänkte: "När vi ses ska jag säga att han är en skitstövel." 296 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 "Du är en jävla kuk." 297 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Du vet, som: "Fan ta dig." 298 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 "Jag hatar dig. Hur kunde du knäcka en kvinna så? Hur… 299 00:19:06,003 --> 00:19:10,083 Hon är ensam. Du bryr dig bara om din karriär…" Men jag förstår. 300 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Jag fattar. Ja. 301 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Hon vill hjälpa sin kompis, Annie. 302 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Hon varnar mig: "Jävlas inte med min kompis." 303 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 -Khanyi Mbau som president! -Hej! 304 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau som president. 305 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi som president. 306 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 -Hör du! -Ja! 307 00:19:32,323 --> 00:19:36,163 Jag tog med Annie till Soweto. Hon har alltid velat åka hit. 308 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie talar från sitt hjärta. 309 00:19:40,403 --> 00:19:44,963 När hon är glad syns det på hela henne. När hon är ledsen syns det i ögonen. 310 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 -Jag vill så gärna se det. -Världens mest kända förstad. 311 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Här är Nelson Mandelas hus. 312 00:19:50,243 --> 00:19:53,603 Jag hade inte kunnat åka till Soweto med nån annan. 313 00:19:53,683 --> 00:19:58,203 Det är så roligt att göra det med Andile. Det är helt otroligt. 314 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 Men jag måste också prata om henne och Zari, 315 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 för det känns som att jag har hamnat mitt i alltihop. 316 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Annie är en gammal vän, och det är nåt som pågår med Zari just nu. 317 00:20:11,763 --> 00:20:17,483 Du… Jag vet inte om jag ska skälla ut dig så som jag vill. Du gick på dejt. 318 00:20:17,563 --> 00:20:22,123 Det var ingen dejt, det var… Vi ville lära känna varandra över drinkar. 319 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Som vänner som du och jag eller "lära känna varandra"? 320 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Jag vet inte. 321 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Du är kär! 322 00:20:38,683 --> 00:20:43,403 Zari är raka motsatsen till din typ. Eller så har din typ ändrats. 323 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Din typ har ändrats från tri-tri-tri till ta-ta-ta! 324 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Vill du ha 20 barn nu? 325 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Du vet hur, alla de kvinnor som du har barn med, hur du adopterar barnen? 326 00:20:55,083 --> 00:20:59,283 Du kanske får ett till, hon får ett barn till åt dig, hon gillar barn, 327 00:20:59,363 --> 00:21:02,363 så nu har du ett till, med Diamonds barns mamma. 328 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Se inte på det så. 329 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Och Diamond är din vän. 330 00:21:09,603 --> 00:21:16,123 Annie har rätt. Det kan bli lite bökigt, eftersom Zari har sitt bagage med sig. 331 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Hon nämner Diamond. 332 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Det skulle kunna skada en väldigt nära vänskap. 333 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Jag hörde att tungorna var med nånstans. 334 00:21:24,723 --> 00:21:25,963 Nej. 335 00:21:26,483 --> 00:21:32,003 -Herregud! -Nej. Nej, vi bara pratade. 336 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Jag vet inte vad han håller på med. 337 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Men just nu känner han sig definitivt som prinsen av Afrika. 338 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Jag bryr mig inte. Jag står bakom dig. Njut av livet. 339 00:21:42,243 --> 00:21:46,763 Du behöver inte den dramatiken, men du lyssnar inte. Hon har en man. 340 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Jag respekterar förhållanden. Jag respekterar gränser. 341 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Hon har en poäng. Därför ber jag henne om råd. 342 00:21:56,443 --> 00:22:02,883 Mina samtal med Annie är alltid… De ger mig alltid mycket att tänka på. 343 00:22:05,763 --> 00:22:10,443 I kväll avslöjar Swanky sitt omslag. Jag är så glad för Swanky. 344 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Jag ska få se allt bli färdigt. Hans skapelse i fysisk form. 345 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Jag ser bra ut i kväll. 346 00:22:20,763 --> 00:22:24,683 När man ska gå på Swankys fest har man höga förväntningar. 347 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Man kan inte ha fest samma kväll som Swanky har fest. Så är det. 348 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Det är härligt. Det är vackert. Alla ser fantastiska ut. 349 00:22:34,283 --> 00:22:35,323 Var är Swanky? 350 00:22:36,363 --> 00:22:37,283 Var är Swanky? 351 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky kommer att göra en storstilad entré. 352 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Kungen av stil har anlänt, 353 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 och jag känner mig som den superstjärna jag är. 354 00:22:51,443 --> 00:22:52,963 Självaste Swanky! 355 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 356 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Javisst! 357 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 -Du ser otrolig ut! -SOS! 358 00:23:04,683 --> 00:23:09,603 Swanky är en av världens bäst klädda män. Man ser det varje dag. 359 00:23:09,683 --> 00:23:11,923 Han förkroppsligar sitt jobb. 360 00:23:12,003 --> 00:23:13,323 Var är Naked DJ? 361 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 -Kayleigh? -Han jobbar… 362 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Hela kvällen frågar alla var Naked är. 363 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Jag blir lite obekväm, för jag gillar inte att säga om nåt inte är bra. 364 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Det är lite irriterande att ha det i kväll. 365 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 -Vad händer? -Han jobbar. 366 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 -Är du säker? -Ja, han jobbar. 367 00:23:32,363 --> 00:23:34,203 -Han jobbar. -Han är i radio nu. 368 00:23:34,283 --> 00:23:35,643 Han måste tjäna pengar. 369 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Jag kunde inte komma på Swankys fest, 370 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 för det var lite friktion mellan Kayleigh och mig 371 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 och jag ville inte vara på samma ställe, 372 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 för då hade nog våra vänner sett att vi bråkade. 373 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Jag ville inte förstöra Swankys kväll. 374 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musik! 375 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Jag vill… 376 00:23:58,323 --> 00:24:04,203 Om jag skulle ha en stor fest… skulle jag vilja ha mina närmaste där. 377 00:24:04,283 --> 00:24:06,923 -Man lägger märke till er. -Ja! 378 00:24:07,003 --> 00:24:13,563 Jag ville inte ha Zari på min fest, för jag ville inte ha nån dramatik där. 379 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 -Är ni redo att se mitt omslag? -Ja! 380 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 -Är ni redo att se magin? -Ja! 381 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Wow. Det här gav verkligen resultat. 382 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Skål, allihop! 383 00:24:34,283 --> 00:24:36,563 Skål! Tack så mycket! 384 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Jag ville ringa Andile, för han irriterar mig verkligen nu. 385 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Först för att han är en hycklare. 386 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond är i LA på prisgalor med folk som Akon och Snoop Dogg. 387 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 Han har ingen aning om det här med Andile och Zari. 388 00:24:59,483 --> 00:25:02,803 Varje gång jag hör ditt namn är det med en kvinna. 389 00:25:02,883 --> 00:25:05,243 -Vad är det som händer? -Vad har du hört? 390 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 -Mycket. -Vad har du hört? 391 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Jag har inte sett Nadia sen hon var på sin resa till Mexiko, 392 00:25:11,923 --> 00:25:16,403 och hon missade min fest, så hon vill nog gottgöra det. 393 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Vad gör du med Zari? 394 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Så snart Diamond lämnar landet 395 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 har Zari och Andile träffats och kyssts och allt möjligt. 396 00:25:27,723 --> 00:25:33,923 Jag inser att Nadia har pratat med vissa! Det här var inte det jag trodde. 397 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Vet han att du och Zari kysser varandra? 398 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Kyss… Va? 399 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 -Hånglar och sånt. -Nej, vi kysser inte varandra. 400 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 -Smeker du hennes ben? -Nej! 401 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Du smekte hennes ben. 402 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Det här är du. 403 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Skvallertackorna har jobbat hårt, för Zari och jag har inte kysst varandra. 404 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Vi har inte haft ett passionerat ögonblick. Inget. Nada. 405 00:25:57,123 --> 00:26:00,163 -Jag gillar inte Zari. -Gillar du henne inte? 406 00:26:00,763 --> 00:26:04,363 -Hon är jävligt skum, jävligt misstänkt. -Varför? 407 00:26:04,443 --> 00:26:06,763 -Jag vill inte att ni ses. -Varför inte? 408 00:26:06,843 --> 00:26:10,683 Jag kan inte låta bli att bli väldigt beskyddande mot mina vänner. 409 00:26:10,763 --> 00:26:15,363 När jag hör nåt sånt blir jag orolig, inte bara för att du är en hycklare, 410 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 utan för att du äventyrar din viktiga vänskap med Diamond. 411 00:26:19,283 --> 00:26:24,443 Jag gillar inte det hon gjorde med Annie - och 2 - Face. Även Swanky blev förbannad. 412 00:26:24,523 --> 00:26:30,923 Alla som har utsatts för henne… har hamnat i dramatiska situationer. 413 00:26:31,003 --> 00:26:34,803 Jag var inte ens där, men jag gillar inte skummisar. Hon är skum. 414 00:26:34,883 --> 00:26:41,883 Jag tror inte att hon kan se på det på nåt annat sätt än hennes vänner. 415 00:26:41,963 --> 00:26:45,523 Hon står på deras sida. Hon kan inte vara objektiv. 416 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Det känns som att alla är mot henne. 417 00:26:49,083 --> 00:26:53,123 Jag har inget emot att vara hennes ensamhet, hennes frid. 418 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Okej. 419 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Du vet den där människan som får allting annat att försvinna? 420 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Även om det inte blir sexuellt, även om det bara blir… 421 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 …nåt platoniskt, en vänskap, eller nåt. 422 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Jag trodde att Diamond var din vän, men inte längre. 423 00:27:10,883 --> 00:27:13,603 Bryter jag mot koden? Nej. 424 00:27:14,483 --> 00:27:18,803 Finns det en fin gräns mellan min situation och vad koden säger? 425 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Ja. 426 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Borde jag ringa Diamond och berätta? 427 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Nej. 428 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Börjar jag närma mig den punkt när jag måste göra det? 429 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Ja. 430 00:27:31,203 --> 00:27:33,683 Jag försöker bara skydda dig… 431 00:27:33,763 --> 00:27:38,843 Jag tänker säga "Vad var det jag sa," när allt exploderar. För det gör det. 432 00:27:39,483 --> 00:27:40,963 Diamond kommer tillbaka. 433 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Varför lät det som ett hot? 434 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 En vacker, solig dag. 435 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Jag är med min favoritmänniska, min son Phiwe. 436 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 På Swankys fest bråkade Kayleigh och jag, 437 00:27:58,563 --> 00:28:04,843 men när vi stänger av kommunikationen och bara tar en paus så hjälper det. 438 00:28:05,883 --> 00:28:10,883 Lite lycka och mycket lugn för mig. Det är väldigt viktigt. 439 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Fyrhjulingar. 440 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Det är nåt som Phiwe verkligen älskar. Att se min son lycklig gör mig lycklig. 441 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 -Okej, är ni redo? -Ja. 442 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked kom inte på min fest. Jag undrar vad det är som pågår. 443 00:28:28,683 --> 00:28:32,483 Och jag vill prata med Naked om honom och Kayleigh. 444 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 De har det svårt med sitt förhållande. 445 00:28:40,083 --> 00:28:45,443 Jag var förbannad på dig, för när jag kom till GQ-omslagsfesten var du ingenstans. 446 00:28:45,523 --> 00:28:50,003 Jag vet. Jag ber om ursäkt. Det var inte min bästa dag. 447 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Det är svårt att verka lycklig när jag är olycklig. 448 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Sist jag pratade med Swanky sa jag att jag behövde lite andrum, 449 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 för jag kände att Kayleigh och jag kvävde varandra lite grand. 450 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Jag hade några hemska dagar med Kayleigh. 451 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Okej. 452 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Just då insåg jag att jag inte kunde vara… 453 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 -…på samma ställe. -Det gick inte. 454 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Jag går på spa med Nadia. Jag har varit stressad. 455 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton och jag har det inte så bra just nu. 456 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Sist vi pratade var för sju dagar sen. 457 00:29:26,483 --> 00:29:29,323 Jag hade trott att en terapisession skulle hjälpa 458 00:29:29,403 --> 00:29:31,323 med våra problem och utmaningar. 459 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Vem är bättre på det än Nadia? 460 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Vad är det ni bråkar om? 461 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Han är en sån bebis. Jag vet inte vad jag ska göra. 462 00:29:41,723 --> 00:29:44,203 -Varje gång jag tror att allt är bra… -Ja? 463 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …så händer nånting. 464 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Han hade ett gig, och det är hans jobb, 465 00:29:49,323 --> 00:29:54,763 och jag vill inte hindra honom från att jobba eller säga hur han ska jobba… 466 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Ja. 467 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Men där finns nån som han har haft en sexuell relation med. 468 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Jävlar. Okej. 469 00:30:01,803 --> 00:30:07,923 Jag förstår att han måste jobba med folk som han kanske har haft sex med. 470 00:30:08,003 --> 00:30:10,603 -Sån är industrin. -Jag kan inte stoppa det. 471 00:30:10,683 --> 00:30:15,923 Jag vill bara få den respekten att han berättar om det, och inte bara… 472 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 -Få veta. -När det händer. 473 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton tänker inte alltid på vad han gör och vad han säger. 474 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Jag känner inte att han respekterar mig. 475 00:30:25,363 --> 00:30:30,963 Hon gick över gränsen, för det hade med mitt jobb att göra. 476 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Jag kunde bara inte stå ut med det. 477 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Jag vill inte vara den som säger: 478 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Den och den kommer att komma, så därför borde du stanna hemma." 479 00:30:40,323 --> 00:30:45,683 Att jobba med människor behöver inte alltid betyda att man har sex. 480 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Han kunde ju välja vem som skulle spela på hans gig, eller hur? 481 00:30:50,683 --> 00:30:55,003 -Var det hans gig? Bokade han henne? -Han bokade henne för giget. 482 00:30:55,083 --> 00:30:58,643 -Så fan heller. Va? -Jag bara: "Vad håller du på med?" 483 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Det var lite märkligt. 484 00:31:01,083 --> 00:31:04,283 Han borde ha berättat. Om man håller nåt sånt hemligt, 485 00:31:04,363 --> 00:31:07,683 så är det i princip som att göra nåt som man inte ska. 486 00:31:08,283 --> 00:31:14,563 Det gick bara så långt att jag störde mig på allt som hon sa. 487 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Jag stod inte ut längre. 488 00:31:16,963 --> 00:31:17,963 Så… 489 00:31:18,563 --> 00:31:20,763 Jag gick bara därifrån. 490 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Att gå löser aldrig nånting. 491 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Se alltid på situationer som missförstånd. 492 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Det är problemet. Vi kan inte vara på samma ställe. 493 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Därför valde jag att vara större… 494 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Så du tänker alltid undvika alla platser där Kayleigh är? 495 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 -Jag kan inte… -Snart är det Annies bröllop. 496 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 Ska du inte komma för att du måste andas och Kayleigh kommer? 497 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Vi bråkade hela veckan. 498 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Vi bråkade på Swankys GQ-omslagsfest. 499 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Gick han för att ni bråkade eller för jobbet? 500 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 -Det var nog bara en ursäkt. -På allvar? 501 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Ja. Han verkade inte vilja vara där. 502 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Det är sjukt att lämna dig där. 503 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Han har varit tyst i sju dagar. 504 00:32:04,283 --> 00:32:08,763 Det har gått så långt att jag inte kan känna att jag bryr mig. 505 00:32:09,603 --> 00:32:11,443 Var går gränsen då? 506 00:32:11,523 --> 00:32:14,363 -Det är grejen… -Vill du ha det här förhållandet? 507 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Jag vill bli respekterad. Han måste respektera mig. 508 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Om jag inte får det är det bara slöseri med tid. 509 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Det funkar inte. Jag kan verkligen bara ge honom en chans till. 510 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Jag ska bjuda Zari på te. 511 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Jag var så arg på Zari 512 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 att jag inte ens ville ha henne på min omslagsfest. 513 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Jag är lite skeptisk. 514 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Vill Swanky äta lunch med mig för att vi känner varandra, 515 00:32:49,603 --> 00:32:55,203 eller är det: "Du sårade min nigerianska syster, och nu ska jag döda dig?" 516 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie berättade om er situation. 517 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Just det. 518 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Och… Jag vill bara försöka få lite klarhet. 519 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 -För att… -Tack så mycket. 520 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 Hon berättade vad du hade sagt till henne… 521 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Jag kände bara: "Försöker du jävlas med min familj?" 522 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 Sånt kan förstöra vår vänskap eller förstöra allting för alla. 523 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Jag sa det jag sa… 524 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 …när vi åt lunch, för att hon angrep mig. 525 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Hon frågade: "Varför pratade du med Innocent? Varför gjorde du det?" 526 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Hon bara fortsatte ställa frågor. 527 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Hon vill ha svar, men hon låter inte mig säga nånting. 528 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Hon gav mig ingen chans. 529 00:33:38,963 --> 00:33:43,643 Hon stormade ut, sa några elaka saker och jag sa några elaka saker. 530 00:33:43,723 --> 00:33:44,563 Wow… 531 00:33:44,643 --> 00:33:49,123 Jag vill bara säga: "Zari, du har sårat min vän, Annie. 532 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 Därmed har du sårat mig." 533 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Samma dag som hon berättade om sin förlovning 534 00:33:54,963 --> 00:33:59,883 - pratade du med 2 - Baba och kallade på henne. Hon skulle komma 535 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 för att inte bli osäker - när du pratade med 2 - Face. 536 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Det var väldigt konstigt. 537 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Jag gick inte till 2 - Face för att säga: 538 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 "Din kvinna är osäker." 539 00:34:11,323 --> 00:34:15,243 När jag ville prata med Innocent var det för att säga hej 540 00:34:15,323 --> 00:34:17,523 för att jag kände honom före Annie. 541 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 -Okej. -Det handlade om jobb. 542 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Okej. 543 00:34:20,603 --> 00:34:24,523 Att jag pratade med honom har inget med deras förhållande att göra. 544 00:34:24,603 --> 00:34:26,883 -Okej. -Jag känner Innocent. 545 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Jag får prata med honom. 546 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Okej. 547 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Vad Annie än sa till Swanky var mer som: "Jag är den goda här. 548 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 Det gäller min man och mitt förhållande. Jag ska säga det jag måste." 549 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky har inte all information om vad som faktiskt hände. 550 00:34:42,643 --> 00:34:45,323 Jag var verkligen väldigt arg på dig. 551 00:34:45,843 --> 00:34:48,803 -"Sa Zari det inför din man?" -Jag sa inte det. 552 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Jag tror att Annie är lite känslig för vad människor säger. 553 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Eftersom hon är så känslig går det lite för långt. 554 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Jag åt faktiskt lunch med Khanyi, 555 00:34:59,483 --> 00:35:03,483 och hon fick mig att förstå var Annie kommer från 556 00:35:03,563 --> 00:35:05,803 och varför hon känner som hon gör. 557 00:35:05,883 --> 00:35:06,883 Så det är som… 558 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 En historia har alltid tre sidor. 559 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Din sida, min sida och sanningen. 560 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Det känns som ett galet missförstånd. 561 00:35:17,003 --> 00:35:22,283 Ja, ett missförstånd. Jag ber gärna om ursäkt för att jag gav fel intryck. 562 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Vi borde nog göra det. Ska jag ordna nåt? 563 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 -Ja, det borde du. -Jag vill vara med. 564 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Det hade varit bra. 565 00:35:30,523 --> 00:35:35,083 Jag ska göra mitt bästa för att ha ett möte med Zari och Annie 566 00:35:35,163 --> 00:35:41,123 och lösa deras problem. Jag känner att vänner måste ha ömsesidig respekt. 567 00:35:46,163 --> 00:35:48,883 Vi har inte setts på några veckor, 568 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 och jag skulle gärna höra hur det har varit mellan er under tiden. 569 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Det har varit riktigt bra. 570 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Jag struntade i henne i några dagar. 571 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Några? Hur många? Var ärlig och öppen. 572 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Det var inte en vecka. Några dagar. 573 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Han ignorerade mig i åtta…nio dagar. 574 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 -Det var inte nio. -Nio dagar. 575 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 -Det var inte nio dagar. -Han sa ingenting. Det var helt tyst. 576 00:36:11,723 --> 00:36:14,043 Jag var inte ute och festade. 577 00:36:15,563 --> 00:36:18,883 Jag förstår inte varför nån struntar i mig i sju dagar, 578 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 vad jag än har gjort. 579 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 En paus är en paus. Ingen kommunikation, ingenting. 580 00:36:25,763 --> 00:36:31,723 Under den tiden existerar inte jag, och hon existerar inte heller. 581 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Vad bråkade ni om, Kayleigh? 582 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Det blev problem när han hade ett event 583 00:36:38,723 --> 00:36:44,163 och han bjöd in nån som han hade haft ett sexuellt förhållande med… 584 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 …att uppträda på eventet. 585 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Om hon inte är ditt barns mamma, varför har ni kontakt? 586 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Vad tillför hon till ditt liv? 587 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 En viktig fråga, med tanke på dina gränser. 588 00:36:57,403 --> 00:37:01,123 -Jag var tydlig från början. -"Vad är det för förhållande?" 589 00:37:01,203 --> 00:37:05,923 Det är därför jag känner att jag inte har några chanser kvar… 590 00:37:08,683 --> 00:37:13,203 När säger du: "Det har pågått för länge. Jag måste göra nåt åt det?" 591 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Tänker du så? 592 00:37:14,563 --> 00:37:19,323 Det är ganska märkligt. Det är när jag är rädd att förlora henne. 593 00:37:19,403 --> 00:37:20,243 Wow… 594 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 Du struntar i mig i åtta dagar, men dag nio tror du att du förlorar mig? 595 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Nej. 596 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Det räcker med en dag för mig nästa gång. 597 00:37:29,003 --> 00:37:35,643 Även om du är arg efter en dag… så måste du ändå prata med din partner. 598 00:37:36,563 --> 00:37:40,403 Du kan inte fixa det själv och komma tillbaka när allt är ordnat. 599 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Jag ber om ursäkt. 600 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Hör du honom? 601 00:37:47,323 --> 00:37:49,683 Jag hör honom, för första gången. 602 00:37:49,763 --> 00:37:51,203 -Tack. -Det är inte okej. 603 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Bra. 604 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 -Tack. -Underbart. 605 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Tack. 606 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Ingen orsak. 607 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Energin mellan Annie och Zari är väldigt hektisk just nu. 608 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Jag vill inte att det går så långt 609 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 att det aldrig kommer att gå att ha Annie och Zari på samma ställe. 610 00:38:16,083 --> 00:38:22,763 Min oro för Annie, så som hennes situation ser ut med hennes äktenskap, finns kvar. 611 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Nån måste kliva av sina höga hästar och säga: "Okej, det blev fel." 612 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Vi måste gå vidare och sluta fred. 613 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 -Hejsan. -Hej. 614 00:38:31,723 --> 00:38:34,163 -Där är du ju. -Hej. 615 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Jag ska träffa Zari och Annie för att äntligen lösa det här problemet. 616 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 -Skål. -För att du ordnade det här mötet. 617 00:38:44,003 --> 00:38:46,723 Jag fungerar inte om det är… 618 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 -Om folk bråkar? -Ja. Nej. 619 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Jag är så trött på att prata om Zari, 620 00:38:55,363 --> 00:38:59,643 och på att alla frågar vad jag tycker… Jag vill bara att det ska ta slut. 621 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Ser man på! 622 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 -Hej, Zari. -Hej, Annie. Hur är det? 623 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Utmärkt. 624 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Jag känner energin. Hon säger: "Hej, Zari." 625 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Som: "Hej." Som: "Jaha, du är här." 626 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Jag har bjudit hit er två… 627 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Okej. 628 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …på grund av allt som har hänt mellan er. 629 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Jag hoppas bara att vi kan få ett slut på det här. 630 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Bara det faktum att Zari sitter där gör mig lite irriterad. 631 00:39:33,883 --> 00:39:35,883 Hon tar fram sin mobil. 632 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Okej? 633 00:39:39,363 --> 00:39:42,883 Jag vet inte om jag vill vara här. Men jag ska sätta mig. 634 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Jag tänker visa respekt för min vän, Swanky. 635 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Jag vill bara att ni ska ge mig det här leendet, 636 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 för det har gått upp och ner. 637 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 -Ja. -Och… 638 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Ja, det är coolt. 639 00:39:56,843 --> 00:39:58,243 Det är bra. Som jag sa. 640 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 -Det är coolt. -Annie. 641 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Jag är ledsen. Det kanske bara gick snett. 642 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Jag kanske gjorde saker som jag inte insåg att jag gjorde 643 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 och sårade dig genom det. 644 00:40:13,523 --> 00:40:19,203 Jag vill inte älta vad jag sa till din man eller vad du sa eller vad jag sa… 645 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Hon verkar försöka förklara nåt för mig. 646 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Jag vill inte höra hennes förklaringar längre. 647 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Jag vill säga förlåt. 648 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Det blev så fel och vi sa elaka saker till varandra. 649 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Jag gick. Jag ber om ursäkt. 650 00:40:33,763 --> 00:40:35,523 -Jag bara… -Vi släpper det. 651 00:40:35,603 --> 00:40:37,763 Du är en stor tjej. Vi släpper det. 652 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 -Okej. -Jag vill inte höra henne säga "din man". 653 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Jag orkar inte med det. Jag har inte tid att höra sånt trams. 654 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 -Jag ber om ursäkt. -Okej. 655 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Djupt och ärligt och troget. 656 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 -Ärligt. -Se mig i ögonen. 657 00:40:51,363 --> 00:40:55,283 -Från djupet av mitt hjärta. -Det är okej. Jag är också ledsen. 658 00:40:55,363 --> 00:40:56,603 -Förlåt. -Det är okej. 659 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annies ursäkt är… 660 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 …svag. 661 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Jag känner det inte. 662 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Tack, Annie. Jag har lite blommor. 663 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 De är åt dig. 664 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Du förtjänar dem. 665 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 -De år rosor, de är vackra… -Herregud… 666 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Precis som du. 667 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Tror jag att allt blir bra? Jag vet inte. 668 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Jag kan bara hoppas och be att allt blir bra. 669 00:41:22,963 --> 00:41:25,603 -Tack för blommorna. -Hoppas du gillar dem. 670 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Tack. 671 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Hon menade det inte. 672 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu