1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 Als je man geen dingen zou doen, zou je niet… 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 …onzeker zijn over elke vrouw die je ziet… 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,523 …en denken dat ze met je man slaapt. Hij is mijn type niet. Het lef. 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 Als ze hun mannen niet in bedwang houden… 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,283 …moeten ze niet ons aanvallen wanneer ze met vrouwen praten. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Ik moet Khanyi hierover bellen. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Ik laat snel een stemopname achter. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hé schat, hoe is het? 10 00:00:37,923 --> 00:00:43,403 Ik lunchte met Ann en ze viel me aan omdat ik haar man onder vier ogen sprak. 11 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 Het is al een probleem sinds Diamonds verjaardag. 12 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Ze bleef vragen waarom… 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Waarom wilde haar man zo graag met mij praten toen ze hem rondleidde? 14 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 High tea, zelfde verhaal. Dat weet je. 15 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Vandaag vraagt ze waarom ik Innocent terzijde nam om te zeggen… 16 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 Ik zei dat ze een leugenaar is. 17 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Waarom beschuldigd ze me daarvan? 18 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Deze man bedriegt haar de hele tijd. 19 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Ik denk dat hij met bijna iedereen vreemdgaat. 20 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 En als ze nu een andere machtige vrouw ziet… 21 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 …en zij is een onzekere trut… 22 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 …dan voelt ze zich meteen geïntimideerd en bedreigd. 23 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 'Dat wordt een nieuw slachtoffer.' Haar man is niet eens mijn type. 24 00:01:21,643 --> 00:01:23,723 Hij is mijn type niet. Hij is… 25 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Laat zitten. 26 00:01:25,243 --> 00:01:29,123 Maar dat bespreken we een andere keer. Bel me als je dit hoort. 27 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 'Ik ben getrouwd en jij niet.' Is dat het ultieme doel? Getrouwd zijn? 28 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Ik heb geen man nodig. 29 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Ik hou van thee, dus laten we naar Blairgowrie gaan. 30 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 Van tijd tot tijd ga ik naar deze omgevingen… 31 00:01:56,243 --> 00:01:58,683 …en probeer ik vreemde dingen uit. 32 00:01:59,483 --> 00:02:01,403 Ik ben officieel terug uit Mexico. 33 00:02:01,483 --> 00:02:05,003 Ik had zo'n geweldige verjaardagsweek tijdens de feestdagen. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 HET PAALSTATION 35 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Wat doen we nu? 36 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 Er zijn altijd activiteiten. -Daar is ze. 37 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 Hoe is het? -Nee, dit is voor jou. 38 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia was twee weken lang sexy op een eiland. 39 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 …maar nu wil ik de details. 40 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Laat zien wat je in Mexico deed. 41 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 Misschien geen paaldansdingen. 42 00:02:22,443 --> 00:02:25,323 We reden door de wildernis en deden oceaandingen. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Twee dagen in een resort. Voor de rest zaten we in een afgelegen Airbnb… 44 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 …een huis in de jungle, met de oceaan voor de deur. 45 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 We leerden elkaar nog veel beter kennen… 46 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 …en niemand kon ons horen. 47 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 En hij voedde me met pik en eten. 48 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Het was geweldig. 49 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 We kregen een band die ik niet verwachtte. 50 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Dag, dames. 51 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 Hoi. -Hoe is het? 52 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 Die korte broek is hét. -Bedankt. 53 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Ik wil Nadia niet alarmeren… 54 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 …maar ik moest haar laten weten wat het team en de crew deden… 55 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 …en er komt een bruiloft aan. 56 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba nam Annie mee op een verrassingsuitje. 57 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 Echt? -Ze gingen naar Sun City. 58 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 En hij stelde voor om hun huwelijksgeloften te hernieuwen. 59 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 De viering van zijn aanzoek? -Daarom nodigden ze ons uit. 60 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Toen ze ons het goede nieuws - kwamen vertellen nam Zari 2 - Baba terzijde… 61 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 - …en zei tegen 2 - Baba: 62 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 'Je vrouw is erg onzeker.' -Wat? 63 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Vanwege jou, Zari. 64 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Dus Annie is onzeker vanwege jou, schat. 65 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Beste vriend? 66 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Hou op. 67 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie ging door het lint. 68 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 Echt? -Annie is boos. 69 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Zelfs nu nog. 70 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Kent ze 2 - Face dan? 71 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Blijkbaar wel. Ze hebben samen Channel O gedaan. 72 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Geen idee, schat. 73 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Hou op met dat gerotzooi. Stop met al die… 74 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Eerlijk gezegd heb ik het idee dat ze een vendetta met Annie heeft. 75 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 Misschien moet ik ontbijten met deze persoon… 76 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 …zo van 'Wat is jouw invalshoek?' 77 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 Ik geef mensen altijd een kans. 78 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 Ik neem nooit zomaar aan wat mensen zeggen. 79 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 En ik denk dat het tijd is voor mij en Zari om thee te drinken. 80 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Ik heb Khanyi een stemopname gestuurd omdat ik me niet goed voelde… 81 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 …na wat er met mij en Annie gebeurde. 82 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Ik ga lunchen met Khanyi. 83 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Zij is de enige met wie ik kon praten over wat er tussen mij en Annie gebeurde. 84 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Daar ben je. 85 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 Hallo, lieverd. 86 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Je ziet er sexy uit. 87 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Ik moest zakelijk voor de dag komen, want… 88 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 'Want', wat is er aan de hand? 89 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 En de stemopname? 90 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 Wat is er aan de hand? 91 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 Ik weet niet wat er toen gebeurde. 92 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Ik arriveerde aardig en vriendelijk. 93 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 'Zari, laat me meteen ter zake komen.' 94 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 'Waarom heb je dit en dit aan mijn man verteld?' 95 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Dat ze vroeg hoe ik hem ken. 96 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 Dat ik haar man letterlijk vertel dat ze onzeker is. 97 00:05:03,843 --> 00:05:07,603 We zitten er middenin. We zitten middenin de oorlog. 98 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Dit stelt de familie op de proef. 99 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Meid, ik had geen kans. 100 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 Ze noemde me een trut… -Deed ze dat? 101 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 In je gezicht? 102 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 'Trut. Je bent zo'n trut.' 103 00:05:19,323 --> 00:05:23,203 Ik zei: 'Je bent zo misplaatst en hebt onzekerheidsproblemen.' 104 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 Ik heb niet echt met Swanky gepraat over wat Zari deed, de confrontatie… 105 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 …ik wil echt weten wat Swanky hiervan vindt… 106 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 …ik weet dat Zari ook zijn vriend is en hij heeft met Zari gewerkt… 107 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 …Hij stylde haar eerder voor haar verjaardagen. 108 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Ze hebben een zakelijke relatie. 109 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 Ik dacht dat je te laat zou komen. -Ik weet het. 110 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie nodigde me uit voor lunch, en voor de uitnodiging… 111 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 …voor Andile's evenement, hoorde ik Annie en Kayleigh… 112 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 …praten over een situatie maar ik wilde er niet op ingaan… 113 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 …want ik wist niet waar ze het over hadden. 114 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Ik zei toch dat ik met haar ging lunchen. 115 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Hoe ging dat? 116 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Ik weet niet of het goed of slecht ging… 117 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 …maar ik heb haar tenminste verteld hoe ik me voel. 118 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 En wat zei ze? 119 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 Ze betoonde geen spijt. Ze dacht niks verkeerds gedaan te hebben. 120 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Ze bleef zeggen: 'Jouw man wilde mij spreken.' 121 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 'Het was jouw man…' 122 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 Ze vond het niet verkeerd… 123 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 …dat ze de kans kreeg om met je man te praten… 124 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 Ik bracht hem naar die ruimte. Begrijp je? 125 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 Waar zou ze hem anders zien? 126 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Ze heeft een laag zelfbeeld. 127 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 En ik denk dat er veel gebeurt in haar huwelijk. 128 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Ze moet een plek vinden waar ze haar energie op kan richten. 129 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Dit is een typisch voorbeeld van een gebroken vrouw. 130 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Kijk naar Zari, haar eigen liefdesverhaal is geen sprookje. 131 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 Ons kent ons… 132 00:06:58,603 --> 00:07:03,683 …en daarom schelden ze elkaar graag uit, want ze kijken letterlijk in een spiegel. 133 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Ze heeft het gevoel dat je haar kleineert waar haar man bij is. 134 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Dat is haar huis. Waarom ging je naar haar man en niet naar haar? 135 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 Ik deed het zo vaak en ze nam het gewoon niet aan. 136 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 Ze blijft dezelfde vraag stellen. 137 00:07:16,843 --> 00:07:18,723 Je steelt steeds momenten van haar. 138 00:07:18,803 --> 00:07:20,763 Zelfs op Diamonds feest… 139 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 …toen haar man belde, stal jij dat moment… 140 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 …zij zou haar vrienden met hem delen, en toen ging het om jou. 141 00:07:28,003 --> 00:07:33,163 Haar man drong zo vaak aan om met de telefoon terug naar Zari te gaan. 142 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Ik weet het. 143 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Hij wilde met iedereen spreken. 144 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 Precies. Met iedereen. -Hij was aardig. 145 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Hij was vriendelijk. 146 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 Waarom denk je dat het met jou… -Speciaal. 147 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Maar ik wil hier niet langer bij stilstaan… 148 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 …want het stelt niks voor. 149 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Nee, ze moet echt… 150 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Ik verwachtte een verontschuldiging bij de lunch. 151 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 Zo voelde ik me niet. -Omdat… 152 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Zari heeft waanvoorstellingen. 153 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Ik wil echt met Zari praten om erachter te komen… 154 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 …wat er precies gebeurd is en haar kant van het verhaal horen. 155 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 En als Annie boos op je is… 156 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 …dan ga ik niet bemiddelen. 157 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Je bent een invloedrijke, machtige vrouw, toch? 158 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 En je moet begrijpen dat als er een sterke vrouw binnenkomt… 159 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 …dat lastig is. -Intimiderend. 160 00:08:22,523 --> 00:08:27,003 Maar als je man dezelfde machtige vrouw erkent die je intimideert… 161 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 …doet dat je wat. 162 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Snap je? 163 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Ter verdediging… 164 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 …projecteert ze dat op jou. 165 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 Toch? 166 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Ik denk niet dat het om jou gaat. Er zijn problemen. 167 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 We hebben te maken met een vrouw met… 168 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 …diepgewortelde problemen en onopgeloste situaties en problemen. 169 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Maar het geeft ons niet het recht om met die emoties te spelen. 170 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 Te spelen met zwakke punten. 171 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Ik wou dat je toen je haar man terzijde nam de waarheid had verteld. 172 00:08:57,283 --> 00:09:01,083 In plaats van zeggen dat zijn vrouw onzeker is, wil ik hem zeggen: 173 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 'Weet je hoeveel schade je deze vrouw hebt toegebracht?' 174 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 'Weet je hoeveel ze geleden heeft en dat ze van je houdt?' 175 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Daarom heeft ze weinig zelfvertrouwen. 176 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 Ik wil die vent. -Hij is het. 177 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Ik begrijp waarom Annie zich zo voelt. 178 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Het gaat duidelijk niet alleen om Zari. Er is meer aan de hand. 179 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 Kijk eens wie er is. Kayleigh is er. 180 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 Hé, schoonheid, hoe gaat het? -Mijn oyinbo. 181 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Dames gaan voor. 182 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Ik was geduldig. 183 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 Kayleigh komt binnen en ziet er weer prachtig uit. 184 00:09:35,523 --> 00:09:38,563 Maar ik zie dat er iets mis is. - Hoe is het met Naked? 185 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Laat dat meisje met rust. Laat haar ademen. 186 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 Ik zie aan haar hoe het met hem gaat. 187 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 Echt? -Wonen jullie samen? 188 00:09:47,923 --> 00:09:49,323 Nee. -Niet? 189 00:09:49,403 --> 00:09:51,403 Dat dacht ik. -Een soort van. 190 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 We wonen niet samen. -Een beetje. 191 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Het gaat niet zo goed tussen Quinton en mij nu. 192 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Maar ik heb niet het gevoel dat ik dat met iedereen wil of moet delen. 193 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Ik zeg alleen dat je er niet moet wonen tot je een echte uitnodiging krijgt. 194 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Dat is precies wat ik zeg. 195 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Dat zei ze. Hij moet haar dat eerst vragen. 196 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 Van de zeven dagen in een week, hoeveel dagen in een week ben je daar? 197 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 Zes en een halve dag, vast. -Precies. 198 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Misschien vier. 199 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Misschien vijf keer. Misschien zes keer. Ik weet het niet. 200 00:10:23,723 --> 00:10:25,283 Verminder het naar twee. 201 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Hij heeft tijd voor zichzelf nodig. 202 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh is altijd in zijn huis, in zijn bed, zijn bank, zijn keuken… 203 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 …en hij zegt: 'Schat, ik ben er klaar mee, je moet naar huis.' 204 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Vooral als jullie niet getrouwd zijn. 205 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 Je wilt alle uitspattingen bewaren voor als jullie officieel… 206 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 …een stel zijn, weet je? 207 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Nee, ik snap het. Ik moet het misschien minderen. 208 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Als je van iemand houdt, wil je altijd bij ze zijn. 209 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 Dus ik zie niet wat het probleem is. 210 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Er is duidelijk veel gebeurd sinds ik weg ben. 211 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Ik hoorde alles van Khanyi… 212 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 …maar ik ben benieuwd wat Annie en Swanky en Kels ervan vinden. 213 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 Je hebt zoveel gemist. -Zeg niet: 'Zo veel'. 214 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 Andile's feest. -Waarom gaf hij een wit feest? 215 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 Alleen voor de vibes? 216 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Er was meer drama. 217 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 Andile's feest was drama. -De moeders van zijn kinderen waren er. 218 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Wat? 219 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Zo chaotisch. Waarom allebei? 220 00:11:23,603 --> 00:11:29,203 Andile heeft een vreemde relatie met beiden, ze zijn hecht, er is een band. 221 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Ja, omdat ze allemaal co-ouders zijn. 222 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Al die mannen en de moeders van hun kinderen. 223 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 Co-ouderschap is anders. -Dat is geen co-ouderschap. 224 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 Dat is geen co-ouderschap. -Co-ouderschap en co-shaying. 225 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 Ze co-shayen. -Ze zijn aan het shayen. 226 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Wat is shaying? Neuken? 227 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Het begint op een parenclub te lijken. 228 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Iedereen neemt wat hij kan en wie hij kan… 229 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 Met wie date Andile nu? -Volgens mij met geen van beiden. 230 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 Hij date met Zari. -Hij date niet met ze… 231 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Met Zari? 232 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Hij zoende Zari op dezelfde dag. 233 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 De moeders van zijn kinderen waren in zijn huis, en hij zoende Zari? 234 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Mannen… 235 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 …ga vreemd of rotzooi stiekem, maar niet als ik er ben. 236 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Hij liep weg. Hij liep de trap op met Zari. 237 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Wat een verdomde hypocriet. 238 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 Hij nam me in Diamonds huis… 239 00:12:19,043 --> 00:12:21,603 …naar boven voor een gesprek en zei: 240 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 'Hou hem niet aan het lijntje. Vind je hem niks?' 241 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 En nu wil je de moeder van zijn kind. 242 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Lieve help. 243 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Dat is smerig. 244 00:12:31,963 --> 00:12:34,803 Je bent druk met het betasten en zoenen van Zari. 245 00:12:34,883 --> 00:12:36,483 Is Diamond niet je vriend? 246 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Ik heb Zari uitgenodigd voor een drankje. 247 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Als ik bij haar ben, als ze in dezelfde kamer is… 248 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 …trekken we naar elkaar toe. 249 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 Geen idee wat dat is. 250 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Vriend. 251 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Vrouw aan de… Wat? 252 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 Laat maar zitten. -Wat zeg je? 253 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Ik zei: 'Vriend'. 254 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 Je praat niet tegen mij, toch? -Nee. 255 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 Ik ben geen vriend. -Nee? 256 00:13:11,163 --> 00:13:12,763 Waarom denk je dat? 257 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 Wat ben jij voor mij? Begin daar. -Geen idee, maar geen vriend. 258 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Want dat plaatst je in een… 259 00:13:20,203 --> 00:13:22,483 …categorie waar ik niet in wil zijn. 260 00:13:22,563 --> 00:13:23,843 Friendzone ik je nu? 261 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Je ziet duidelijk dat er iets is tussen mij en Andile. 262 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Ik kan er ook niets aan doen. 263 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Door zijn avances blijf ik voor hem vallen. 264 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Maar fijn dat je er bent. 265 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 Ik wil je altijd zien. -Je wilt me altijd zien. 266 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 Maar je maakt nooit tijd. -Omdat ik het druk heb. 267 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Voor dingen die je wil maak je tijd. 268 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Precies. Waarom denk je dat ik je wil? 269 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Ik denk niet dat je me wilt. Wil je me willen? 270 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Ze is een beetje afstandelijk. 271 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Maar ik ben een man, weet je? 272 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Dat is wat ik doe. Ik breek eieren. 273 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Waarom vroeg je me te komen? 274 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 Omdat… -Omdat wat? 275 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 We trekken altijd naar elkaar toe als we bij mensen zijn. 276 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Dus je wilde weten hoe het is als we met z'n tweeën zijn? 277 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 Ik wil zien of er… -Of er wat is? 278 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 Goede vibes? Een soort energie? -Dat weet ik al. 279 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 Een soort chemie, of… -Misschien. 280 00:14:21,163 --> 00:14:25,283 Je bent zo'n charmeur, weet je dat? Je weet de juiste plekken te raken. 281 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Je vecht tegen me. Nu zie ik het. 282 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 Niet waar. -Jawel. 283 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Voor de rest kan ik me voorstellen hoe dit eruitziet… 284 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 …vooral omdat Diamond er nu niet is… 285 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 …en het er bijna opportunistisch uitziet. 286 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Zit dat je dwars? 287 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Nee. 288 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Er is niets. Ik zei je al, er is… 289 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Er is geen intimiteit tussen mij en Diamond. 290 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Zoals ik al zei, ik weet niet wat dit is. Dus… 291 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Ik wil erachter komen. 292 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba is terug, voor één avond… 293 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 …en ik maak van de gelegenheid gebruik voor een gesprek van man tot man. 294 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Maar ik moet ook weten of ze er mentaal klaar voor zijn. 295 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Wat is het idee achter dit alles? Want ringen lossen geen problemen op. 296 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Daar zijn ze. 297 00:15:21,643 --> 00:15:25,323 Het was prachtig om met mooie mensen te chillen… 298 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 …en te eten en te genieten van leuke gesprekken… 299 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 …en te lachen en zo. 300 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Dus ik vraag je toestemming na de toost… 301 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ik moet Inno spreken, als dat mag, Annie. 302 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Het is oké. Ik wil Kudzi ook spreken. 303 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 Jullie willen… -Ja, mijn huwelijkskado. 304 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Met hem praat ik over mijn huwelijkskado. 305 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 Allereerst moest ik het aankondigen aan tafel voor toestemming… 306 00:15:48,363 --> 00:15:50,603 …omdat ik niet wil komen lunchen. 307 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Net als een andere vriend van me. 308 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Man. Verdomme, meid. 309 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi neemt me terzijde… 310 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 …en ik vraag me af waar het om gaat. 311 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 Ik ben zo… 312 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 …veel van je vrouw gaan houden. 313 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Mooi. 314 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Ja, en ze is gek. 315 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Maar na verloop van tijd… 316 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 …leerde ik haar begrijpen. 317 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 Weet je hoeveel ze van je houdt? 318 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Ik denk van wel. Ik voel het. 319 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 Ik meen het. Weet je hoe… -Ja, ik voel het. 320 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Ze zou zichzelf verbranden om je warm te houden. 321 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 Soms is het eng. 322 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Ja, als een psychopaat. Het is gestoord. 323 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Ze heeft altijd laten zien hoeveel ze van me houdt. 324 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 Ik denk dat ze het meer laat zien dan ik. 325 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 Ik had niet echt de indruk dat Innocent zich bewust is… 326 00:16:55,803 --> 00:16:57,923 …hoe hard Annie werkt voor deze relatie. 327 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Zij gelooft het. 328 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Haar referenties zijn haar huwelijk, haar geschiedenis… 329 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 …haar toekomst, haar plannen met Innocent. 330 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Daarom vraag ik hem of hij weet dat Annie van hem houdt. 331 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Ik erken de momenten… 332 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 Waar ik de fout inging. Ik erken waar… 333 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 …ik beter mijn best moet doen. 334 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 Dat erken ik allemaal. 335 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Soms ben ik nog steeds slordig. Maar naast dat alles… 336 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 …hangt het van jou af als volwassene. 337 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Sommige dingen kan ik niet eens oplossen. 338 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Het ultieme niveau van geluk hangt niet af van iemand anders. 339 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Dat ben je zelf. 340 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Hij heeft dit monster gecreëerd dat hij nu heeft. 341 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Maar hoe genees je haar? 342 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Ik doe mijn best. Ik probeer haar het leven te laten zien. 343 00:17:46,003 --> 00:17:47,923 En dan een of twee… 344 00:17:48,003 --> 00:17:51,483 …kleine cadeautjes. Gewoon verheffing van de geest. 345 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 En dan ook wat grote dingen. 346 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Ik vraag je, tussen jou en mij… 347 00:17:57,523 --> 00:18:03,363 …bij je geloften, zich ook iets speciaals tegen haar, in het bijzijn van iedereen… 348 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 …om te erkennen dat je weet dat ze je steunde door dik en dun… 349 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 …en maak duidelijk dat jullie al meer dan tien jaar samen zijn… 350 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 …kijk om je heen. Zelfs als er mensen in en uit lopen, is zij in het kasteel. 351 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 Ik waardeer die aanwijzing. 352 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 Doe ik. Geen probleem. 353 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Als je het verkeerd opvat ben je misschien beledigd. 354 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 Dan denk je: dat zijn jouw zaken niet… 355 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 bemoei je er niet mee. 356 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Maar als je het op de juiste manier opvat… 357 00:18:35,403 --> 00:18:38,003 …zou je zeggen: 'Bedankt, man.' 358 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 'Je denkt mee.' 359 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Ik waardeer alles wat je zei. Echt waar. 360 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 Je denkt echt aan ons. 361 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 Dat waardeer ik. Echt. -Graag gedaan. 362 00:18:49,323 --> 00:18:50,603 Voordat ik je kende… 363 00:18:51,123 --> 00:18:52,043 …was ik heel boos. 364 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Ik zei: 'De dag dat ik hem zie, zeg ik dat je een eikel bent.' 365 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 'Luister, je bent een eikel.' 366 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Zo van: 'Krijg de tering.' 367 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 'Ik haat je. Hoe kun je zo'n vrouw breken? Hoe kun je… 368 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 'Ze is eenzaam. Het boeit je niet. Jouw carrière… 369 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 Maar ik snap het. 370 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Ik begrijp je. 371 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Ze staat op voor haar vriendin, Annie. 372 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Om me te waarschuwen, zo van: 'Hé, pas op met mijn vriendin.' 373 00:19:20,003 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau voor president. 374 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi als president. 375 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Ik bracht Annie naar Soweto omdat ze hier altijd al wilde komen. 376 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie spreekt vanuit haar hart. 377 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Als ze enthousiast is, zie je dat in alles. 378 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Als ze droevig is, zie je het in haar ogen. 379 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 Ik wilde dit echt zien. -De beroemdste woonstad ter wereld. 380 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Dit is Nelson Mandela House. 381 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Ik had dit niet met iemand anders kunnen doen. 382 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Zo fijn om dit met Andile te doen. 383 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Dit is ongelofelijk. 384 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 Maar ik moet ook met haar praten over haar en Zari… 385 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 …want ik heb het gevoel dat ik er middenin zit. 386 00:20:06,363 --> 00:20:08,003 Omdat ik Annie het langst ken… 387 00:20:08,083 --> 00:20:10,803 …en er is duidelijk iets met Zari aan de hand. 388 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 Ik wil je echt vernederen eigenlijk. 389 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Je was op een date. 390 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 Het was geen date. Het was… 391 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 Drankjes om elkaar te leren kennen. 392 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Zoals jij en ik als vrienden, of je wilt haar leren kennen. 393 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Geen idee. 394 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Je bent verliefd. 395 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 Zari is het tegenovergestelde van jouw type. 396 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Of misschien is je type veranderd. 397 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Je type is veranderd van tri-tri-tri naar ta-ta-ta. 398 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Wil je nu 20 kinderen? 399 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Je weet toch hoe je de kinderen van je vrouwen eigenlijk adopteert? 400 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Misschien krijgt ook zij een kind van je… 401 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 …want ze houdt daarvan. Dus nu een voor jouw. 402 00:21:00,763 --> 00:21:02,643 De moeder van Diamonds kind. 403 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Bekijk niet zo. 404 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Diamond is je vriend. 405 00:21:09,603 --> 00:21:12,603 Annie heeft gelijk. Het kan rommelig zijn omdat… 406 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 …Zari met haar bagage komt. 407 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Ze heeft het over Diamond. 408 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Het kan een hechte vriendschap verbreken. 409 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Ik hoorde dat er tongen verstrengeld raakten. 410 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Nee, het was maar een gesprek. 411 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Ik weet niet wat mijn vriend doet. 412 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Maar hij voelt zich op dit moment de prins van Afrika. 413 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Het kan me niet schelen. Ik steun je. Geniet van je leven. 414 00:21:42,243 --> 00:21:46,763 Je hebt dat drama niet nodig en je luistert niet. Ze heeft een man. 415 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Ik respecteer relaties. Ik respecteer grenzen. 416 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Ze maakt een punt en daarom vraag ik haar om raad. 417 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 Mijn gesprekken met Annie geven me altijd… 418 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 …stof om over na te denken. 419 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Vanavond is de onthulling van Swanky's cover. 420 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Ik ben zo blij voor hem. 421 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Ik zie dit allemaal gebeuren. Zijn manifestaties voor hem. 422 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Ik zie er goed uit vanavond. 423 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 Als je naar Swanky's feest gaat… 424 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 …is de verwachting groot. 425 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 Je kunt niet nog een feest geven op de avond van zijn feest… 426 00:22:28,243 --> 00:22:29,123 …geloof me. 427 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Een geweldig evenement. Iedereen ziet er prachtig uit. 428 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Waar is Swanky? 429 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Waar is Swanky? 430 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky gaat een serieuze entree maken. 431 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 De koning van de stijl komt binnen… 432 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 …en ik voel me als de superster die ik ben. 433 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Swanky in levende lijve. 434 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 Je ziet er geweldig uit. -S.O.S. 435 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 Hij is een van de best geklede mannen ter wereld. 436 00:23:07,163 --> 00:23:09,603 En je ziet het elke dag bij hem. 437 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 Hij belichaamt zijn werk. 438 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Waar is Naked DJ? 439 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 Kayleigh? -Hij is aan het werk. 440 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 De hele avond vragen ze: 'Waar is Naked?' 441 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Het is een beetje ongemakkelijk, ik praat niet graag als het niet goed zit. 442 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Het is irritant om dat vanavond te moeten doen. 443 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 Wat is er? -Hij is werken. 444 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 Echt? -Ja, hij is aan het werk. 445 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 Hij werkt. -Hij is nu op de radio. 446 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Hij moet dat geld maken. 447 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Ik kon niet op Swanky's feest zijn… 448 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 …omdat Kayleigh en ik wat problemen hadden… 449 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 …en ik wilde niet op dezelfde plek zijn… 450 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 …omdat onze vrienden waarschijnlijk ons zouden zien ruziën. 451 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Ik wilde Swanky's avond niet verpesten. 452 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Muziek. 453 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Als ik een groot feest geef… 454 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 …is dat voor de mensen die me na aan het hart liggen. 455 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Dingen worden opgemerkt. 456 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Ik wilde niet dat Zari op mijn coverfeest was… 457 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 …want ik wil geen drama op m'n evenement. 458 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 Zijn jullie klaar om mijn cover te zien? 459 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 Zijn jullie klaar om deze magie te zien? 460 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Dit heeft echt zijn vruchten afgeworpen. 461 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Proost, jongens. 462 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Proost. Bedankt. 463 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Ik heb Andile gebeld omdat hij me echt irriteert. 464 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Ten eerste omdat hij een hypocriet is. 465 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond is in Los Angeles voor prijsuitreikingen met Akon en Snoop Dogg. 466 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 …hij heeft geen idee wat er met Andile en Zari aan de hand is. 467 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Elke keer als ik je naam hoor, wordt het geassocieerd met een vrouw. 468 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 Wat is er aan de hand? -Wat hoorde je? 469 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 Ik hoorde veel. -Wat hoorde je? 470 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Ik heb Nadia niet meer gezien sinds haar reisje naar Mexico… 471 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 …maar ze miste ook mijn evenement. 472 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Dus dit is vast om het goed te maken. 473 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Wat doe je met Zari? 474 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Zodra Diamond het land verlaat… 475 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 …hebben Zari en Andile elkaar gezien, gekust en zaten ze te voetje vrijen. 476 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Uit Nadia's begroeting maak ik op dat ze met mensen heeft gepraat. 477 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Dit is niet wat ik dacht. 478 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Weet hij dat jij en Zari zoenen? 479 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Wat? 480 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 Dat jullie elkaar zien. -Er wordt niet gezoend. 481 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 Wreef je niet over haar been? -Nee. 482 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Je wreef over haar been. 483 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Dat ben jij. 484 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 De dorpsroddelaar heeft hard gewerkt omdat Zari en ik niet hebben gekust. 485 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Zelfs niet één moment van passie. 486 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Niks. Nada. 487 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Ik mag Zari niet. 488 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Je mag haar niet? 489 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Ik vind haar heel dubieus. 490 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Echt verdacht, vriend. 491 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Waarom? -Ik wil jou niet met haar. 492 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 Wat is er mis met haar? 493 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 Ik ben erg territoriaal met mijn vrienden. 494 00:26:09,763 --> 00:26:10,683 Zo ben ik. 495 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Als ik zulke dingen hoor, maak ik me zorgen, want… 496 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 …je bent hypocriet tegen mij… 497 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 …maar je brengt ook een belangrijke vriendschap in gevaar met Diamond. 498 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 Ik vind het niks wat ze - met Annie deed, dat 2 - Face-ding. 499 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky zelf zei hoe kwaad hij op haar was. 500 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Dus iedereen die met haar te maken had… 501 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 …heeft een dramatische situatie gehad. 502 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Ik was er niet eens bij, maar ze is dubieus. 503 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Ik denk niet dat ze… 504 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 …dat ze er op een andere manier naar kijkt dan door de bril van haar vrienden… 505 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 …en die steunt ze. 506 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Er is geen objectiviteit. 507 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Iedereen is tegen haar. 508 00:26:49,083 --> 00:26:51,843 En ik vind het niet erg om haar rots te zijn, snap je? 509 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Haar vrede te zijn. 510 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Ken je die ene persoon die als je met niets anders praat, bestaat? 511 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Zelfs als het geen seksueel iets wordt, zelfs als het iets… 512 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 …platonisch of vriendschappelijks wordt. 513 00:27:05,923 --> 00:27:07,643 Diamond was toch je vriend? 514 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 Maar dat denk het niet meer. 515 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 Breek ik de bro-code? 516 00:27:14,483 --> 00:27:17,043 Dus waar ik nu ben zit op de grens… 517 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 …van waar de bro-code ophoudt? 518 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Moet ik Diamond bellen om hem op de hoogte te houden? 519 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Kom ik dicht bij het punt waarop dat ik dat moet doen? 520 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, ik heb het beste met je voor… 521 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Als je later problemen krijgt heb ik je gewaarschuwd. 522 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 En dat gebeurt. 523 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 Diamond komt terug. 524 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Is dat een dreigement? 525 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 Het is een stralende dag. 526 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Ik ben met mijn favoriete persoon ter wereld, Phiwe, mijn zoon. 527 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Op Swanky's feest hadden Kayleigh en ik ruzie. 528 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Ik denk dat het helpt als we de communicatie afbreken en pauze nemen… 529 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 …dat helpt. 530 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 Een beetje geluk en veel rust voor mij. 531 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Dat is belangrijk. 532 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Quadrijden. 533 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Phiwe houdt hier echt van en als mijn zoon gelukkig is ben ik gelukkig. 534 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 Zijn jullie er klaar voor? -Ik ben klaar. 535 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 Naakt kwam niet. 536 00:28:25,723 --> 00:28:27,923 Wat is er aan de hand? 537 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 En ik wil met Naked over hem en Kayleigh praten. 538 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Ik heb het gevoel dat hun relatie echt problematisch is. 539 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Ik was kwaad op je, want toen ik bij de GQ-onthulling aankwam… 540 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 …kon ik je nergens vinden. 541 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Weet ik. Sorry. 542 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Het was geen beste dag. 543 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Ik kan moeilijk doen alsof ik blij ben als dat niet zo is. 544 00:28:54,363 --> 00:28:55,843 De laatste keer dat we spraken… 545 00:28:55,923 --> 00:28:59,283 …zei ik dat ik wat ruimte nodig had om te… 546 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 …omdat ik vond dat Kayleigh en ik elkaar een beetje verstikten. 547 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Ik had een paar vreselijke dagen met Kayleigh. 548 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Oké. 549 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Op dat moment besefte ik dat ik niet in… 550 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 …dezelfde ruimte kon zijn. -Dat kon niet. 551 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Ik ga naar de spa met Nadia. Ik ben gestrest. 552 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton en ik waren toen niet echt vrienden. 553 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Ik sprak Quinton voor het laatst zeven dagen geleden… 554 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 …en ik dacht dat een therapiesessie de oplossing was voor onze problemen… 555 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 …of uitdagingen. 556 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 En wie kun je het beter vragen dan Nadia? 557 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Schat, waar maken jullie ruzie over? 558 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Hij is zo'n baby. Ik weet niet hoe ik ermee om moet gaan. 559 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 Elke keer als ik denk dat we oké zijn… 560 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …gebeurt er iets. 561 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Hij had een optreden en ik begrijp dat het werk is… 562 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 …en dat wil ik echt niet in de weg staan… 563 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 …erbij betrokken zijn, of te vertellen hoe hij moet werken. 564 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Maar er is iemand met wie hij seks had. 565 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Verdomme. Oké. 566 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Ik begrijp dat hij gaat werken met mensen… 567 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 …met wie hij seksuele relaties had. 568 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 Zo is de industrie. -Onvermijdbaar. 569 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Maar ik wil alleen het respect dat hij vertelt dat het gaat gebeuren… 570 00:30:14,523 --> 00:30:17,803 …en niet pas als het gebeurt. 571 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton denkt niet altijd na over wat hij doet of zegt. 572 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 En ik heb het gevoel dat hij me niet respecteert. 573 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Maar ze overschreed haar grenzen… 574 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 …omdat het met mijn werk te maken had. 575 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Ik kon er niet tegen. 576 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Ik wil niet die partner zijn die zegt… 577 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 'Kayleigh, omdat dit en dit gebeurt op dit evenement moet je thuisblijven.' 578 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Met mensen werken betekent niet per se… 579 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 …dat ik ertegenaan ga. 580 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Hij kon kiezen wie er bij zijn optreden zou spelen. 581 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 O, het is zijn optreden. 582 00:30:52,363 --> 00:30:53,563 Precies. -Hij boekte haar? 583 00:30:53,643 --> 00:30:55,003 Hij boekte haar. 584 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Echt niet. 585 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Ik zei: 'Wat doe je?' 586 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Dat is een beetje vreemd. 587 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 Zoiets moet je zeggen. 588 00:31:02,363 --> 00:31:05,283 Als je dat geheim houdt, is het alsof je… 589 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 …iets doet wat je niet hoort te doen. 590 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 En we zitten op een punt waar… 591 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 …alles wat ze zei me gewoon irriteerde. 592 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Ik kon het niet meer aan. 593 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Dus ik besloot gewoon weg te lopen. 594 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Weglopen lost niks op… 595 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Bekijk die situaties als simpele misverstanden. 596 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Maar dat is het ding. We kunnen niet in dezelfde ruimte zijn. 597 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Daarom koos ik ervoor de verstandige persoon te zijn. 598 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Dus je gaat altijd de plek vermijden waar Kayleigh is? 599 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 Annie's bruiloft komt eraan. 600 00:31:39,443 --> 00:31:40,843 Ga je er niet zijn… 601 00:31:40,923 --> 00:31:43,643 …omdat je ruimte nodig hebt en Kayleigh er gaat zijn? 602 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 We ruzieden de hele week. 603 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 We ruzieden bij de lancering van de GQ-cover. 604 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Ging hij weg omdat je ruzie had of omdat hij moest werken? 605 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 Ik weet het niet. Een smoes denk ik. -Echt? 606 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Ja, volgens mij wilde hij er niet zijn. 607 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Verrot dat hij je daar achterliet. 608 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 We praten al zeven dagen niet. 609 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 Ik zit op een punt waarop het me niet meer echt kan schelen. 610 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Wat is de grens? 611 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 Wil je deze relatie? 612 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Ik wil respect. Ik wil zien dat hij me respecteert. 613 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 En als ik dat niet krijg, dan verdoe ik m'n tijd. 614 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Het werkt niet, Nadia. Echt. Ik geef het nog één kans. 615 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Ik heb Zari uitgenodigd voor thee. 616 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Ik was zo boos op Zari… 617 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 …dat ik niet eens wilde dat Zari op mijn onthulling was. 618 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Ik ben een beetje sceptisch. 619 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Is dit omdat Swanky met me wil lunchen omdat we elkaar kennen… 620 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 …of is het meer: 'Je hebt een Nigeriaanse zus iets aangedaan… 621 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 …en ik ga je afmaken'? 622 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie vertelde over de situatie met jullie. 623 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Ik wilde gewoon wat duidelijkheid. 624 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 Heel erg bedankt. 625 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 Ze vertelde me over wat je tegen haar zei… 626 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Voor mij voelt het als: 'Rotzooi je met mijn familie?' 627 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Dat soort dingen kan onze vriendschap verbreken… 628 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 …of dingen voor iedereen verpesten. 629 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Ik zei wat ik zei… 630 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 …toen we gingen lunchen omdat ze me aanviel. 631 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Ze vroeg me: 'Waarom nam je Innocent terzijde? Waarom deed je dat?' 632 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Ze bleef maar vragen stellen. 633 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Ze wil antwoorden, maar ze wil niet eens dat ik iets zeg. 634 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Ze gaf me geen kans. 635 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Ze stormde weg, ze zei nare dingen… 636 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 …en ik zei nare dingen. 637 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Ik dacht: Zari, je hebt mijn vriendin Annie echt pijn gedaan… 638 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 …en daarmee mij ook. 639 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Op de dag dat ze haar verloving aankondigde… 640 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - …sprak je met 2 - Baba en riep je haar. 641 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Je zei dat je wilde dat ze kwam omdat… 642 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 …je niet wilde dat ze onzeker was - dat je met 2 - Face praatte. 643 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Dat was heel raar. 644 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Ik liep niet naar 2 - Face om hem te zeggen: 645 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 'Je vrouw is onzeker.' 646 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Toen ik Innocent terzijde nam… 647 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 …zei ik alleen maar hallo en omdat ik hem eerder ken dan Annie. 648 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 En het was werkgerelateerd.  649 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Dat ik Innocent terzijde nam, heeft niets te maken met hun relatie. 650 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 Juist. -Ik ken Innocent. 651 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Ik kan hem nog steeds spreken. 652 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Wat Annie tegen Swanky zei was meer van 'Ik doe alsof ik goed ben.' 653 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 'Want uiteindelijk is dit mijn man, mijn relatie.' 654 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 'Ik zeg wat ik moet zeggen.' 655 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky weet niet wat er precies is gebeurd. 656 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Ik was echt boos op je. 657 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 'Zari zei dat waar je man bij was?' -Dat zei ik niet. 658 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Ik denk dat Annie gevoelig is voor wat iedereen zegt. 659 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 En als ze gevoelig is, gaat ze echt te ver. 660 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Ik heb met Khanyi geluncht. 661 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 En Khanyi legde me uit… 662 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 …waar Annie vandaan komt en waarom ze zich zo voelt. 663 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Elk verhaal heeft drie kanten. 664 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Jouw kant, mijn kant en de waarheid. 665 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Ik denk dat dit een idioot misverstand is. 666 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Ik ben bereid om Annie te zien en excuses aan te bieden… 667 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 …en te zeggen: 'Ik kwam zo over. Sorry.' 668 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Dat moeten we doen. Zal ik iets regelen? 669 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 Ja, doe dat. -En ik wil erbij zijn. 670 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Dat zou fijn zijn. 671 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Ik ga mijn best doen voor een ontmoeting tussen Zari en Annie… 672 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 …om problemen op te lossen. 673 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Ik vind dat er wederzijds respect moet zijn tussen vrienden. 674 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Het is een paar weken geleden dat ik je zag… 675 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 …en ik wil graag bijpraten over hoe het tussen jullie gaat. 676 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Het gaat heel erg goed. 677 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Ik heb haar een paar dagen genegeerd. 678 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Een stel? Wat is een stel? Wees eerlijk. Wees open. 679 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Het was geen week. Een paar dagen. 680 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Hij negeerde me negen dagen. 681 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 Geen negen. -Negen volle dagen. 682 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 Geen negen dagen. -Helemaal niets. Geen communicatie. 683 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Het is niet dat ik het geweldig vond. 684 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 Ik kan niet begrijpen waarom iemand me zeven dagen negeert… 685 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 …hoe erg ik ze ook boos maakte. 686 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Een pauze is een pauze. Geen communicatie, niets. 687 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Dus gedurende die tijd besta ik niet… 688 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 …en zij ook niet. 689 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, waar ging de ruzie om? 690 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Het probleem was zijn evenement… 691 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 …en hij nodigde… 692 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 …Iemand met wie hij eerder seks had uit… 693 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 …om op te treden. 694 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Tenzij het de moeder van je kind is, hoef je haar toch niet meer te zien? 695 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Wat brengt ze in je leven? 696 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Een belangrijke vraag, wat je grenzen zijn. 697 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Dat is mijn regel sinds dag één. 698 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Waarom heb je een relatie? 699 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 Daarom dacht ik echt… 700 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 Ik geef dit geen kans meer. 701 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 Wanneer zeg je: 'Dit duurt nu lang genoeg'? 702 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 'Ik moet hier iets aan doen.' 703 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Heb je die gedachte? 704 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 Dat is vreemd. 705 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Wanneer ik bang ben haar kwijt te raken. 706 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Dus na acht dagen negeren, denk je: 707 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 'Oké, negen dagen. Ik raak haar kwijt.' 708 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Nee. 709 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Als je de volgende keer één dag doet, ben ik er klaar mee. 710 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Dus zelfs als je na een dag nog steeds boos bent… 711 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 …dan confronteer je je partner. 712 00:37:36,563 --> 00:37:40,483 Je lost niets zelf op en komt terug als je denkt dat het opgelost is. 713 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Sorry. 714 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Luister je naar hem? 715 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 Ik luister voor het eerst naar hem. 716 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 Bedankt. -Het is niet oké. 717 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Goed. 718 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 Bedankt. -Geweldig. 719 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Bedankt. 720 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Graag gedaan. 721 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 De energie met Annie en Zari op dit moment is heel hectisch. 722 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Ik wil niet dat ze op het punt komen… 723 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 …waar het niet mogelijk is dat Annie en Zari nog in één ruimte komen. 724 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Ik ben bezorgd dat Annie… 725 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 …in haar huidige situatie geen verandering ziet in haar huwelijk. 726 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Eén persoon moet bescheiden zijn en zeggen: 'Dit was vervelend.' 727 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 We moeten verder en dit laten rusten. 728 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 Alsjeblieft. 729 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Ik ontmoet Zari en Annie om het slepende probleem op te lossen. 730 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 Proost. -Op deze bijeenkomst. 731 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Ik kan niet functioneren als er… 732 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 Als er twee mensen vechten. 733 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Ik ben het zat om dat Zari-gesprek te voeren. 734 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 Dat iedereen me vraagt wat ik denk… 735 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Ik ben het zat. Dit moet verdwijnen. 736 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Kijk eens wie er is. 737 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 Hoi, Zari. -Hoi, Annie, hoe gaat het? 738 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Heel goed. 739 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Ik voel de energie. Ze zeg: 'Hoi, Zari.' 740 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Echt van: 'O, hoi. Oké. Je bent hier.' 741 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Ik heb jullie uitgenodigd… 742 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …vanwege alles wat er gebeurd is. 743 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Ik hoop echt dat we hier klaar mee kunnen zijn. 744 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Het feit dat Zari hier voor me staat, irriteert me. 745 00:39:33,883 --> 00:39:35,883 Ze zit alleen maar op haar telefoon. 746 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Ik weet niet of ik hier wil zijn. 747 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Maar ik ga zitten. 748 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Ik heb respect voor mijn vriend, Swanky. 749 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Ik wil echt dat jullie mijn glimlach zo laten… 750 00:39:50,963 --> 00:39:53,643 …want soms heb ik hem en soms niet. 751 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Prima, Swanky. 752 00:39:56,843 --> 00:39:58,243 Prima. Zoals ik al zei. 753 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 Het is oké. -Annie. 754 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Het spijt me. De dingen gingen gewoon fout. 755 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Misschien deed ik dingen die ik niet wist of waarvan ik niet besefte dat ik ze deed… 756 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 …en daarmee heb ik je pijn gedaan. 757 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 En ik wil niet weer teruggaan naar wat ik met je man besprak… 758 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 …wat je tegen me zei, of wat ik zei. 759 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Kennelijk probeert ze me dingen uit te leggen. 760 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Ik wil die uitleg niet meer horen. 761 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Ik wil alleen sorry zeggen. 762 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Het kwam zo slecht over dat we elkaar uitscholden. 763 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Ik liep weg, sorry daarvoor. 764 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 Zand erover. 765 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 Zari, je bent een grote meid. Zand erover. -Sorry. 766 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 Prima -Ik wil niet dat Zari 'jouw man' zegt. 767 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Dat kan ik niet aan. Ik heb geen tijd om die onzin te horen. 768 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 Accepteer mijn excuses. -Doe ik. 769 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Diep, oprecht en getrouw. 770 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 Oprecht, kijk in mijn ogen. 771 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Echt, uit de grond van mijn hart. 772 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Het is oké. En het spijt me ook. 773 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 Sorry. -Het is oké. 774 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annie's excuses zijn… 775 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 …suf. 776 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Ik voel het niet. 777 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Bedankt, Annie. En ik heb bloemen voor je. 778 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Deze zijn voor jou. 779 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Je verdient ze. 780 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 Het zijn prachtige rozen… -O, mijn God. 781 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Net als jij. 782 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Denk ik dat het goed komt? Ik weet het echt niet. 783 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Ik hoop en bid dat het goed met ze gaat. 784 00:41:23,483 --> 00:41:26,283 Bedankt voor de bloemen. -Ik hoop dat ze bevallen. 785 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Ze meende het niet. 786 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Ondertiteld door: Noud van Oeteren