1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
EEN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,083
Als je man
geen dingen zou doen, zou je niet…
3
00:00:14,163 --> 00:00:16,643
…onzeker zijn
over elke vrouw die je ziet…
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,523
…en denken dat ze met je man slaapt.
Hij is mijn type niet. Het lef.
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,003
Als ze hun mannen niet in bedwang houden…
6
00:00:24,083 --> 00:00:27,283
…moeten ze niet ons aanvallen
wanneer ze met vrouwen praten.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Ik moet Khanyi hierover bellen.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Ik laat snel een stemopname achter.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hé schat, hoe is het?
10
00:00:37,923 --> 00:00:43,403
Ik lunchte met Ann en ze viel me aan
omdat ik haar man onder vier ogen sprak.
11
00:00:43,483 --> 00:00:46,283
Het is al een probleem
sinds Diamonds verjaardag.
12
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Ze bleef vragen waarom…
13
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Waarom wilde haar man zo graag
met mij praten toen ze hem rondleidde?
14
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
High tea, zelfde verhaal. Dat weet je.
15
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
Vandaag vraagt ze waarom ik
Innocent terzijde nam om te zeggen…
16
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
Ik zei dat ze een leugenaar is.
17
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Waarom beschuldigd ze me daarvan?
18
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Deze man bedriegt haar de hele tijd.
19
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Ik denk dat hij
met bijna iedereen vreemdgaat.
20
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
En als ze nu
een andere machtige vrouw ziet…
21
00:01:12,363 --> 00:01:14,403
…en zij is een onzekere trut…
22
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
…dan voelt ze zich
meteen geïntimideerd en bedreigd.
23
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
'Dat wordt een nieuw slachtoffer.'
Haar man is niet eens mijn type.
24
00:01:21,643 --> 00:01:23,723
Hij is mijn type niet. Hij is…
25
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Laat zitten.
26
00:01:25,243 --> 00:01:29,123
Maar dat bespreken we een andere keer.
Bel me als je dit hoort.
27
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
'Ik ben getrouwd en jij niet.'
Is dat het ultieme doel? Getrouwd zijn?
28
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Ik heb geen man nodig.
29
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Ik hou van thee,
dus laten we naar Blairgowrie gaan.
30
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
Van tijd tot tijd
ga ik naar deze omgevingen…
31
00:01:56,243 --> 00:01:58,683
…en probeer ik vreemde dingen uit.
32
00:01:59,483 --> 00:02:01,403
Ik ben officieel terug uit Mexico.
33
00:02:01,483 --> 00:02:05,003
Ik had zo'n geweldige verjaardagsweek
tijdens de feestdagen.
34
00:02:05,083 --> 00:02:06,403
HET PAALSTATION
35
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Wat doen we nu?
36
00:02:08,763 --> 00:02:10,763
Er zijn altijd activiteiten.
-Daar is ze.
37
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
Hoe is het?
-Nee, dit is voor jou.
38
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia was twee weken lang
sexy op een eiland.
39
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
…maar nu wil ik de details.
40
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Laat zien wat je in Mexico deed.
41
00:02:20,483 --> 00:02:22,363
Misschien geen paaldansdingen.
42
00:02:22,443 --> 00:02:25,323
We reden door de wildernis
en deden oceaandingen.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Twee dagen in een resort. Voor de rest
zaten we in een afgelegen Airbnb…
44
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
…een huis in de jungle,
met de oceaan voor de deur.
45
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
We leerden elkaar nog veel beter kennen…
46
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
…en niemand kon ons horen.
47
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
En hij voedde me met pik en eten.
48
00:02:45,923 --> 00:02:47,083
Het was geweldig.
49
00:02:47,163 --> 00:02:50,003
We kregen een band die ik niet verwachtte.
50
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Dag, dames.
51
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
Hoi.
-Hoe is het?
52
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
Die korte broek is hét.
-Bedankt.
53
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
Ik wil Nadia niet alarmeren…
54
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
…maar ik moest haar laten weten
wat het team en de crew deden…
55
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
…en er komt een bruiloft aan.
56
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba nam Annie mee
op een verrassingsuitje.
57
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
Echt?
-Ze gingen naar Sun City.
58
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
En hij stelde voor
om hun huwelijksgeloften te hernieuwen.
59
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
De viering van zijn aanzoek?
-Daarom nodigden ze ons uit.
60
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Toen ze ons het goede nieuws
- kwamen vertellen nam Zari 2
- Baba terzijde…
61
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
- …en zei tegen 2
- Baba:
62
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
'Je vrouw is erg onzeker.'
-Wat?
63
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
Vanwege jou, Zari.
64
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Dus Annie is onzeker vanwege jou, schat.
65
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Beste vriend?
66
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Hou op.
67
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie ging door het lint.
68
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
Echt?
-Annie is boos.
69
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
Zelfs nu nog.
70
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Kent ze 2
- Face dan?
71
00:03:45,163 --> 00:03:48,723
Blijkbaar wel.
Ze hebben samen Channel O gedaan.
72
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
Geen idee, schat.
73
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Hou op met dat gerotzooi. Stop met al die…
74
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Eerlijk gezegd heb ik het idee
dat ze een vendetta met Annie heeft.
75
00:03:58,563 --> 00:04:00,883
Misschien moet ik ontbijten
met deze persoon…
76
00:04:00,963 --> 00:04:02,883
…zo van 'Wat is jouw invalshoek?'
77
00:04:03,483 --> 00:04:05,443
Ik geef mensen altijd een kans.
78
00:04:05,523 --> 00:04:07,803
Ik neem nooit zomaar aan
wat mensen zeggen.
79
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
En ik denk dat het tijd is
voor mij en Zari om thee te drinken.
80
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Ik heb Khanyi een stemopname gestuurd
omdat ik me niet goed voelde…
81
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
…na wat er met mij en Annie gebeurde.
82
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Ik ga lunchen met Khanyi.
83
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
Zij is de enige met wie ik kon praten
over wat er tussen mij en Annie gebeurde.
84
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Daar ben je.
85
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
Hallo, lieverd.
86
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Je ziet er sexy uit.
87
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Ik moest zakelijk voor de dag komen, want…
88
00:04:38,483 --> 00:04:40,683
'Want', wat is er aan de hand?
89
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
En de stemopname?
90
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
Wat is er aan de hand?
91
00:04:45,323 --> 00:04:47,443
Ik weet niet wat er toen gebeurde.
92
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Ik arriveerde aardig en vriendelijk.
93
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
'Zari, laat me meteen ter zake komen.'
94
00:04:53,643 --> 00:04:56,323
'Waarom heb je dit en dit
aan mijn man verteld?'
95
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Dat ze vroeg hoe ik hem ken.
96
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
Dat ik haar man
letterlijk vertel dat ze onzeker is.
97
00:05:03,843 --> 00:05:07,603
We zitten er middenin.
We zitten middenin de oorlog.
98
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Dit stelt de familie op de proef.
99
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Meid, ik had geen kans.
100
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
Ze noemde me een trut…
-Deed ze dat?
101
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
In je gezicht?
102
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
'Trut. Je bent zo'n trut.'
103
00:05:19,323 --> 00:05:23,203
Ik zei: 'Je bent zo misplaatst
en hebt onzekerheidsproblemen.'
104
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
Ik heb niet echt met Swanky gepraat
over wat Zari deed, de confrontatie…
105
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
…ik wil echt weten
wat Swanky hiervan vindt…
106
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
…ik weet dat Zari ook zijn vriend is
en hij heeft met Zari gewerkt…
107
00:05:38,163 --> 00:05:40,523
…Hij stylde haar eerder
voor haar verjaardagen.
108
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Ze hebben een zakelijke relatie.
109
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
Ik dacht dat je te laat zou komen.
-Ik weet het.
110
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie nodigde me uit voor lunch,
en voor de uitnodiging…
111
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
…voor Andile's evenement,
hoorde ik Annie en Kayleigh…
112
00:05:55,363 --> 00:05:58,483
…praten over een situatie
maar ik wilde er niet op ingaan…
113
00:05:58,563 --> 00:06:01,403
…want ik wist niet
waar ze het over hadden.
114
00:06:01,483 --> 00:06:04,243
Ik zei toch dat ik met haar ging lunchen.
115
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Hoe ging dat?
116
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Ik weet niet of het goed of slecht ging…
117
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
…maar ik heb haar
tenminste verteld hoe ik me voel.
118
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
En wat zei ze?
119
00:06:17,403 --> 00:06:21,083
Ze betoonde geen spijt. Ze dacht
niks verkeerds gedaan te hebben.
120
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Ze bleef zeggen:
'Jouw man wilde mij spreken.'
121
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
'Het was jouw man…'
122
00:06:28,043 --> 00:06:29,643
Ze vond het niet verkeerd…
123
00:06:29,723 --> 00:06:32,603
…dat ze de kans kreeg
om met je man te praten…
124
00:06:32,683 --> 00:06:35,723
Ik bracht hem naar die ruimte. Begrijp je?
125
00:06:35,803 --> 00:06:37,443
Waar zou ze hem anders zien?
126
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Ze heeft een laag zelfbeeld.
127
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
En ik denk dat er
veel gebeurt in haar huwelijk.
128
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Ze moet een plek vinden
waar ze haar energie op kan richten.
129
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Dit is een typisch voorbeeld
van een gebroken vrouw.
130
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Kijk naar Zari, haar eigen liefdesverhaal
is geen sprookje.
131
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
Ons kent ons…
132
00:06:58,603 --> 00:07:03,683
…en daarom schelden ze elkaar graag uit,
want ze kijken letterlijk in een spiegel.
133
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Ze heeft het gevoel dat je haar
kleineert waar haar man bij is.
134
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Dat is haar huis. Waarom ging je
naar haar man en niet naar haar?
135
00:07:12,163 --> 00:07:15,083
Ik deed het zo vaak
en ze nam het gewoon niet aan.
136
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
Ze blijft dezelfde vraag stellen.
137
00:07:16,843 --> 00:07:18,723
Je steelt steeds momenten van haar.
138
00:07:18,803 --> 00:07:20,763
Zelfs op Diamonds feest…
139
00:07:20,843 --> 00:07:23,443
…toen haar man belde, stal jij dat moment…
140
00:07:23,523 --> 00:07:27,923
…zij zou haar vrienden met hem delen,
en toen ging het om jou.
141
00:07:28,003 --> 00:07:33,163
Haar man drong zo vaak aan om
met de telefoon terug naar Zari te gaan.
142
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Ik weet het.
143
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Hij wilde met iedereen spreken.
144
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
Precies. Met iedereen.
-Hij was aardig.
145
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Hij was vriendelijk.
146
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
Waarom denk je dat het met jou…
-Speciaal.
147
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Maar ik wil hier
niet langer bij stilstaan…
148
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
…want het stelt niks voor.
149
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Nee, ze moet echt…
150
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Ik verwachtte
een verontschuldiging bij de lunch.
151
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
Zo voelde ik me niet.
-Omdat…
152
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Zari heeft waanvoorstellingen.
153
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Ik wil echt met Zari praten
om erachter te komen…
154
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
…wat er precies gebeurd is
en haar kant van het verhaal horen.
155
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
En als Annie boos op je is…
156
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
…dan ga ik niet bemiddelen.
157
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Je bent een invloedrijke,
machtige vrouw, toch?
158
00:08:16,643 --> 00:08:20,203
En je moet begrijpen
dat als er een sterke vrouw binnenkomt…
159
00:08:20,283 --> 00:08:22,443
…dat lastig is.
-Intimiderend.
160
00:08:22,523 --> 00:08:27,003
Maar als je man dezelfde
machtige vrouw erkent die je intimideert…
161
00:08:27,083 --> 00:08:28,243
…doet dat je wat.
162
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Snap je?
163
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
Ter verdediging…
164
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
…projecteert ze dat op jou.
165
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
Toch?
166
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Ik denk niet dat het om jou gaat.
Er zijn problemen.
167
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
We hebben te maken met een vrouw met…
168
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
…diepgewortelde problemen
en onopgeloste situaties en problemen.
169
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Maar het geeft ons niet het recht
om met die emoties te spelen.
170
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
Te spelen met zwakke punten.
171
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Ik wou dat je toen je haar man
terzijde nam de waarheid had verteld.
172
00:08:57,283 --> 00:09:01,083
In plaats van zeggen dat zijn vrouw
onzeker is, wil ik hem zeggen:
173
00:09:01,163 --> 00:09:04,163
'Weet je hoeveel schade
je deze vrouw hebt toegebracht?'
174
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
'Weet je hoeveel ze geleden heeft
en dat ze van je houdt?'
175
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Daarom heeft ze weinig zelfvertrouwen.
176
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
Ik wil die vent.
-Hij is het.
177
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Ik begrijp waarom Annie zich zo voelt.
178
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Het gaat duidelijk niet alleen om Zari.
Er is meer aan de hand.
179
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
Kijk eens wie er is. Kayleigh is er.
180
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
Hé, schoonheid, hoe gaat het?
-Mijn oyinbo.
181
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Dames gaan voor.
182
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Ik was geduldig.
183
00:09:32,603 --> 00:09:35,443
Kayleigh komt binnen
en ziet er weer prachtig uit.
184
00:09:35,523 --> 00:09:38,563
Maar ik zie dat er iets mis is.
- Hoe is het met Naked?
185
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Laat dat meisje met rust.
Laat haar ademen.
186
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
Ik zie aan haar hoe het met hem gaat.
187
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
Echt?
-Wonen jullie samen?
188
00:09:47,923 --> 00:09:49,323
Nee.
-Niet?
189
00:09:49,403 --> 00:09:51,403
Dat dacht ik.
-Een soort van.
190
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
We wonen niet samen.
-Een beetje.
191
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Het gaat niet zo goed
tussen Quinton en mij nu.
192
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Maar ik heb niet het gevoel
dat ik dat met iedereen wil of moet delen.
193
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Ik zeg alleen dat je er niet moet wonen
tot je een echte uitnodiging krijgt.
194
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Dat is precies wat ik zeg.
195
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Dat zei ze.
Hij moet haar dat eerst vragen.
196
00:10:12,643 --> 00:10:17,443
Van de zeven dagen in een week,
hoeveel dagen in een week ben je daar?
197
00:10:17,523 --> 00:10:19,443
Zes en een halve dag, vast.
-Precies.
198
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Misschien vier.
199
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Misschien vijf keer.
Misschien zes keer. Ik weet het niet.
200
00:10:23,723 --> 00:10:25,283
Verminder het naar twee.
201
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Hij heeft tijd voor zichzelf nodig.
202
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh is altijd in zijn huis,
in zijn bed, zijn bank, zijn keuken…
203
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
…en hij zegt: 'Schat,
ik ben er klaar mee, je moet naar huis.'
204
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Vooral als jullie niet getrouwd zijn.
205
00:10:39,363 --> 00:10:44,483
Je wilt alle uitspattingen bewaren
voor als jullie officieel…
206
00:10:44,563 --> 00:10:46,123
…een stel zijn, weet je?
207
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Nee, ik snap het. Ik moet
het misschien minderen.
208
00:10:50,683 --> 00:10:54,003
Als je van iemand houdt,
wil je altijd bij ze zijn.
209
00:10:54,083 --> 00:10:56,563
Dus ik zie niet wat het probleem is.
210
00:10:58,363 --> 00:11:00,923
Er is duidelijk veel gebeurd
sinds ik weg ben.
211
00:11:01,003 --> 00:11:02,603
Ik hoorde alles van Khanyi…
212
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
…maar ik ben benieuwd
wat Annie en Swanky en Kels ervan vinden.
213
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
Je hebt zoveel gemist.
-Zeg niet: 'Zo veel'.
214
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
Andile's feest.
-Waarom gaf hij een wit feest?
215
00:11:14,243 --> 00:11:15,643
Alleen voor de vibes?
216
00:11:15,723 --> 00:11:17,163
Er was meer drama.
217
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
Andile's feest was drama.
-De moeders van zijn kinderen waren er.
218
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Wat?
219
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Zo chaotisch. Waarom allebei?
220
00:11:23,603 --> 00:11:29,203
Andile heeft een vreemde relatie
met beiden, ze zijn hecht, er is een band.
221
00:11:29,803 --> 00:11:32,003
Ja, omdat ze allemaal co-ouders zijn.
222
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Al die mannen
en de moeders van hun kinderen.
223
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
Co-ouderschap is anders.
-Dat is geen co-ouderschap.
224
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
Dat is geen co-ouderschap.
-Co-ouderschap en co-shaying.
225
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
Ze co-shayen.
-Ze zijn aan het shayen.
226
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Wat is shaying? Neuken?
227
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Het begint op een parenclub te lijken.
228
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Iedereen neemt wat hij kan en wie hij kan…
229
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
Met wie date Andile nu?
-Volgens mij met geen van beiden.
230
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
Hij date met Zari.
-Hij date niet met ze…
231
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Met Zari?
232
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Hij zoende Zari op dezelfde dag.
233
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
De moeders van zijn kinderen
waren in zijn huis, en hij zoende Zari?
234
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Mannen…
235
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
…ga vreemd of rotzooi stiekem,
maar niet als ik er ben.
236
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Hij liep weg.
Hij liep de trap op met Zari.
237
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Wat een verdomde hypocriet.
238
00:12:17,003 --> 00:12:18,963
Hij nam me in Diamonds huis…
239
00:12:19,043 --> 00:12:21,603
…naar boven voor een gesprek en zei:
240
00:12:21,683 --> 00:12:24,003
'Hou hem niet aan het lijntje.
Vind je hem niks?'
241
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
En nu wil je de moeder van zijn kind.
242
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Lieve help.
243
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Dat is smerig.
244
00:12:31,963 --> 00:12:34,803
Je bent druk met het betasten
en zoenen van Zari.
245
00:12:34,883 --> 00:12:36,483
Is Diamond niet je vriend?
246
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Ik heb Zari uitgenodigd voor een drankje.
247
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Als ik bij haar ben,
als ze in dezelfde kamer is…
248
00:12:55,563 --> 00:12:57,403
…trekken we naar elkaar toe.
249
00:12:57,483 --> 00:12:58,843
Geen idee wat dat is.
250
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Vriend.
251
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Vrouw aan de… Wat?
252
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
Laat maar zitten.
-Wat zeg je?
253
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Ik zei: 'Vriend'.
254
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
Je praat niet tegen mij, toch?
-Nee.
255
00:13:09,043 --> 00:13:10,243
Ik ben geen vriend.
-Nee?
256
00:13:11,163 --> 00:13:12,763
Waarom denk je dat?
257
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
Wat ben jij voor mij? Begin daar.
-Geen idee, maar geen vriend.
258
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Want dat plaatst je in een…
259
00:13:20,203 --> 00:13:22,483
…categorie waar ik niet in wil zijn.
260
00:13:22,563 --> 00:13:23,843
Friendzone ik je nu?
261
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Je ziet duidelijk dat er iets is
tussen mij en Andile.
262
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Ik kan er ook niets aan doen.
263
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Door zijn avances
blijf ik voor hem vallen.
264
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Maar fijn dat je er bent.
265
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
Ik wil je altijd zien.
-Je wilt me altijd zien.
266
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
Maar je maakt nooit tijd.
-Omdat ik het druk heb.
267
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Voor dingen die je wil maak je tijd.
268
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Precies. Waarom denk je dat ik je wil?
269
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
Ik denk niet dat je me wilt.
Wil je me willen?
270
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Ze is een beetje afstandelijk.
271
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Maar ik ben een man, weet je?
272
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Dat is wat ik doe. Ik breek eieren.
273
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Waarom vroeg je me te komen?
274
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
Omdat…
-Omdat wat?
275
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
We trekken altijd naar elkaar toe
als we bij mensen zijn.
276
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Dus je wilde weten hoe het is
als we met z'n tweeën zijn?
277
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
Ik wil zien of er…
-Of er wat is?
278
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
Goede vibes? Een soort energie?
-Dat weet ik al.
279
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
Een soort chemie, of…
-Misschien.
280
00:14:21,163 --> 00:14:25,283
Je bent zo'n charmeur, weet je dat?
Je weet de juiste plekken te raken.
281
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Je vecht tegen me. Nu zie ik het.
282
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
Niet waar.
-Jawel.
283
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Voor de rest
kan ik me voorstellen hoe dit eruitziet…
284
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
…vooral omdat Diamond er nu niet is…
285
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
…en het er bijna opportunistisch uitziet.
286
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
Zit dat je dwars?
287
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Nee.
288
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
Er is niets. Ik zei je al, er is…
289
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Er is geen intimiteit
tussen mij en Diamond.
290
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Zoals ik al zei,
ik weet niet wat dit is. Dus…
291
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
Ik wil erachter komen.
292
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba is terug, voor één avond…
293
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
…en ik maak van de gelegenheid gebruik
voor een gesprek van man tot man.
294
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Maar ik moet ook weten
of ze er mentaal klaar voor zijn.
295
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Wat is het idee achter dit alles?
Want ringen lossen geen problemen op.
296
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Daar zijn ze.
297
00:15:21,643 --> 00:15:25,323
Het was prachtig
om met mooie mensen te chillen…
298
00:15:26,043 --> 00:15:30,043
…en te eten en te genieten
van leuke gesprekken…
299
00:15:30,123 --> 00:15:31,483
…en te lachen en zo.
300
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Dus ik vraag je toestemming na de toost…
301
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
ik moet Inno spreken, als dat mag, Annie.
302
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Het is oké. Ik wil Kudzi ook spreken.
303
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
Jullie willen…
-Ja, mijn huwelijkskado.
304
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Met hem praat ik over mijn huwelijkskado.
305
00:15:44,963 --> 00:15:48,283
Allereerst moest ik het aankondigen
aan tafel voor toestemming…
306
00:15:48,363 --> 00:15:50,603
…omdat ik niet wil komen lunchen.
307
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Net als een andere vriend van me.
308
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Man. Verdomme, meid.
309
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi neemt me terzijde…
310
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
…en ik vraag me af waar het om gaat.
311
00:16:08,683 --> 00:16:09,683
Ik ben zo…
312
00:16:10,683 --> 00:16:12,643
…veel van je vrouw gaan houden.
313
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Mooi.
314
00:16:14,683 --> 00:16:16,323
Ja, en ze is gek.
315
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Maar na verloop van tijd…
316
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
…leerde ik haar begrijpen.
317
00:16:25,883 --> 00:16:27,523
Weet je hoeveel ze van je houdt?
318
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Ik denk van wel. Ik voel het.
319
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
Ik meen het. Weet je hoe…
-Ja, ik voel het.
320
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Ze zou zichzelf verbranden
om je warm te houden.
321
00:16:39,763 --> 00:16:40,923
Soms is het eng.
322
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Ja, als een psychopaat. Het is gestoord.
323
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Ze heeft altijd laten zien
hoeveel ze van me houdt.
324
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
Ik denk dat ze het meer laat zien dan ik.
325
00:16:52,643 --> 00:16:55,723
Ik had niet echt de indruk
dat Innocent zich bewust is…
326
00:16:55,803 --> 00:16:57,923
…hoe hard Annie werkt voor deze relatie.
327
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Zij gelooft het.
328
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Haar referenties zijn
haar huwelijk, haar geschiedenis…
329
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
…haar toekomst, haar plannen met Innocent.
330
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Daarom vraag ik hem
of hij weet dat Annie van hem houdt.
331
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Ik erken de momenten…
332
00:17:12,843 --> 00:17:15,963
Waar ik de fout inging. Ik erken waar…
333
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
…ik beter mijn best moet doen.
334
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
Dat erken ik allemaal.
335
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
Soms ben ik nog steeds slordig.
Maar naast dat alles…
336
00:17:25,083 --> 00:17:27,243
…hangt het van jou af als volwassene.
337
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Sommige dingen kan ik niet eens oplossen.
338
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Het ultieme niveau van geluk
hangt niet af van iemand anders.
339
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Dat ben je zelf.
340
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Hij heeft dit monster gecreëerd
dat hij nu heeft.
341
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Maar hoe genees je haar?
342
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Ik doe mijn best.
Ik probeer haar het leven te laten zien.
343
00:17:46,003 --> 00:17:47,923
En dan een of twee…
344
00:17:48,003 --> 00:17:51,483
…kleine cadeautjes.
Gewoon verheffing van de geest.
345
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
En dan ook wat grote dingen.
346
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
Ik vraag je, tussen jou en mij…
347
00:17:57,523 --> 00:18:03,363
…bij je geloften, zich ook iets speciaals
tegen haar, in het bijzijn van iedereen…
348
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
…om te erkennen dat je weet
dat ze je steunde door dik en dun…
349
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
…en maak duidelijk dat
jullie al meer dan tien jaar samen zijn…
350
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
…kijk om je heen. Zelfs als er mensen
in en uit lopen, is zij in het kasteel.
351
00:18:19,243 --> 00:18:22,323
Ik waardeer die aanwijzing.
352
00:18:22,403 --> 00:18:23,963
Doe ik. Geen probleem.
353
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Als je het verkeerd opvat
ben je misschien beledigd.
354
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
Dan denk je: dat zijn jouw zaken niet…
355
00:18:30,843 --> 00:18:32,363
bemoei je er niet mee.
356
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Maar als je het op de juiste manier opvat…
357
00:18:35,403 --> 00:18:38,003
…zou je zeggen: 'Bedankt, man.'
358
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
'Je denkt mee.'
359
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Ik waardeer alles wat je zei. Echt waar.
360
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
Je denkt echt aan ons.
361
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
Dat waardeer ik. Echt.
-Graag gedaan.
362
00:18:49,323 --> 00:18:50,603
Voordat ik je kende…
363
00:18:51,123 --> 00:18:52,043
…was ik heel boos.
364
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Ik zei: 'De dag dat ik hem zie,
zeg ik dat je een eikel bent.'
365
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
'Luister, je bent een eikel.'
366
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Zo van: 'Krijg de tering.'
367
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
'Ik haat je. Hoe kun je
zo'n vrouw breken? Hoe kun je…
368
00:19:06,003 --> 00:19:08,443
'Ze is eenzaam.
Het boeit je niet. Jouw carrière…
369
00:19:08,963 --> 00:19:10,083
Maar ik snap het.
370
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Ik begrijp je.
371
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Ze staat op voor haar vriendin, Annie.
372
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Om me te waarschuwen, zo van:
'Hé, pas op met mijn vriendin.'
373
00:19:20,003 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau voor president.
374
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi als president.
375
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Ik bracht Annie naar Soweto
omdat ze hier altijd al wilde komen.
376
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie spreekt vanuit haar hart.
377
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Als ze enthousiast is,
zie je dat in alles.
378
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Als ze droevig is,
zie je het in haar ogen.
379
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
Ik wilde dit echt zien.
-De beroemdste woonstad ter wereld.
380
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Dit is Nelson Mandela House.
381
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Ik had dit niet
met iemand anders kunnen doen.
382
00:19:54,203 --> 00:19:56,163
Zo fijn om dit met Andile te doen.
383
00:19:56,243 --> 00:19:58,203
Dit is ongelofelijk.
384
00:19:59,883 --> 00:20:03,083
Maar ik moet ook
met haar praten over haar en Zari…
385
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
…want ik heb het gevoel
dat ik er middenin zit.
386
00:20:06,363 --> 00:20:08,003
Omdat ik Annie het langst ken…
387
00:20:08,083 --> 00:20:10,803
…en er is duidelijk
iets met Zari aan de hand.
388
00:20:12,843 --> 00:20:15,643
Ik wil je echt vernederen eigenlijk.
389
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Je was op een date.
390
00:20:17,563 --> 00:20:19,963
Het was geen date. Het was…
391
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
Drankjes om elkaar te leren kennen.
392
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Zoals jij en ik als vrienden,
of je wilt haar leren kennen.
393
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Geen idee.
394
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Je bent verliefd.
395
00:20:38,683 --> 00:20:41,483
Zari is het tegenovergestelde
van jouw type.
396
00:20:41,563 --> 00:20:43,403
Of misschien is je type veranderd.
397
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Je type is veranderd
van tri-tri-tri naar ta-ta-ta.
398
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Wil je nu 20 kinderen?
399
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Je weet toch hoe je de kinderen
van je vrouwen eigenlijk adopteert?
400
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Misschien krijgt ook zij een kind van je…
401
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
…want ze houdt daarvan.
Dus nu een voor jouw.
402
00:21:00,763 --> 00:21:02,643
De moeder van Diamonds kind.
403
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
Bekijk niet zo.
404
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Diamond is je vriend.
405
00:21:09,603 --> 00:21:12,603
Annie heeft gelijk.
Het kan rommelig zijn omdat…
406
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
…Zari met haar bagage komt.
407
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Ze heeft het over Diamond.
408
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Het kan een hechte vriendschap verbreken.
409
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Ik hoorde dat er
tongen verstrengeld raakten.
410
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Nee, het was maar een gesprek.
411
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Ik weet niet wat mijn vriend doet.
412
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Maar hij voelt zich
op dit moment de prins van Afrika.
413
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Het kan me niet schelen.
Ik steun je. Geniet van je leven.
414
00:21:42,243 --> 00:21:46,763
Je hebt dat drama niet nodig
en je luistert niet. Ze heeft een man.
415
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Ik respecteer relaties.
Ik respecteer grenzen.
416
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Ze maakt een punt
en daarom vraag ik haar om raad.
417
00:21:56,443 --> 00:21:59,323
Mijn gesprekken met Annie geven me altijd…
418
00:22:00,843 --> 00:22:02,883
…stof om over na te denken.
419
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
Vanavond is de onthulling
van Swanky's cover.
420
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Ik ben zo blij voor hem.
421
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Ik zie dit allemaal gebeuren.
Zijn manifestaties voor hem.
422
00:22:18,963 --> 00:22:20,683
Ik zie er goed uit vanavond.
423
00:22:20,763 --> 00:22:23,123
Als je naar Swanky's feest gaat…
424
00:22:23,203 --> 00:22:24,683
…is de verwachting groot.
425
00:22:24,763 --> 00:22:28,163
Je kunt niet nog een feest geven
op de avond van zijn feest…
426
00:22:28,243 --> 00:22:29,123
…geloof me.
427
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Een geweldig evenement.
Iedereen ziet er prachtig uit.
428
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Waar is Swanky?
429
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Waar is Swanky?
430
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky gaat een serieuze entree maken.
431
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
De koning van de stijl komt binnen…
432
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
…en ik voel me
als de superster die ik ben.
433
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Swanky in levende lijve.
434
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
Je ziet er geweldig uit.
-S.O.S.
435
00:23:04,683 --> 00:23:07,083
Hij is een van de
best geklede mannen ter wereld.
436
00:23:07,163 --> 00:23:09,603
En je ziet het elke dag bij hem.
437
00:23:09,683 --> 00:23:11,323
Hij belichaamt zijn werk.
438
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Waar is Naked DJ?
439
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
Kayleigh?
-Hij is aan het werk.
440
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
De hele avond vragen ze: 'Waar is Naked?'
441
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Het is een beetje ongemakkelijk,
ik praat niet graag als het niet goed zit.
442
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Het is irritant
om dat vanavond te moeten doen.
443
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
Wat is er?
-Hij is werken.
444
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
Echt?
-Ja, hij is aan het werk.
445
00:23:32,363 --> 00:23:34,243
Hij werkt.
-Hij is nu op de radio.
446
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
Hij moet dat geld maken.
447
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Ik kon niet op Swanky's feest zijn…
448
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
…omdat Kayleigh en ik
wat problemen hadden…
449
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
…en ik wilde niet op dezelfde plek zijn…
450
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
…omdat onze vrienden
waarschijnlijk ons zouden zien ruziën.
451
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Ik wilde Swanky's avond niet verpesten.
452
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Muziek.
453
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Als ik een groot feest geef…
454
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
…is dat voor de mensen
die me na aan het hart liggen.
455
00:24:04,283 --> 00:24:06,003
Dingen worden opgemerkt.
456
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Ik wilde niet dat Zari
op mijn coverfeest was…
457
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
…want ik wil geen drama op m'n evenement.
458
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
Zijn jullie klaar om mijn cover te zien?
459
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
Zijn jullie klaar om deze magie te zien?
460
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Dit heeft echt zijn vruchten afgeworpen.
461
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Proost, jongens.
462
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Proost. Bedankt.
463
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Ik heb Andile gebeld
omdat hij me echt irriteert.
464
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Ten eerste omdat hij een hypocriet is.
465
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond is in Los Angeles voor
prijsuitreikingen met Akon en Snoop Dogg.
466
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
…hij heeft geen idee
wat er met Andile en Zari aan de hand is.
467
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Elke keer als ik je naam hoor, wordt het
geassocieerd met een vrouw.
468
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
Wat is er aan de hand?
-Wat hoorde je?
469
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
Ik hoorde veel.
-Wat hoorde je?
470
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Ik heb Nadia niet meer gezien
sinds haar reisje naar Mexico…
471
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
…maar ze miste ook mijn evenement.
472
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Dus dit is vast om het goed te maken.
473
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Wat doe je met Zari?
474
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Zodra Diamond het land verlaat…
475
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
…hebben Zari en Andile elkaar gezien,
gekust en zaten ze te voetje vrijen.
476
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Uit Nadia's begroeting maak ik op
dat ze met mensen heeft gepraat.
477
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
Dit is niet wat ik dacht.
478
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Weet hij dat jij en Zari zoenen?
479
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Wat?
480
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
Dat jullie elkaar zien.
-Er wordt niet gezoend.
481
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
Wreef je niet over haar been?
-Nee.
482
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Je wreef over haar been.
483
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Dat ben jij.
484
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
De dorpsroddelaar heeft hard gewerkt
omdat Zari en ik niet hebben gekust.
485
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
Zelfs niet één moment van passie.
486
00:25:55,203 --> 00:25:56,523
Niks. Nada.
487
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
Ik mag Zari niet.
488
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
Je mag haar niet?
489
00:26:00,763 --> 00:26:02,123
Ik vind haar heel dubieus.
490
00:26:02,643 --> 00:26:04,043
Echt verdacht, vriend.
491
00:26:04,123 --> 00:26:05,723
Waarom?
-Ik wil jou niet met haar.
492
00:26:05,803 --> 00:26:06,883
Wat is er mis met haar?
493
00:26:06,963 --> 00:26:09,683
Ik ben erg territoriaal met mijn vrienden.
494
00:26:09,763 --> 00:26:10,683
Zo ben ik.
495
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Als ik zulke dingen hoor,
maak ik me zorgen, want…
496
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
…je bent hypocriet tegen mij…
497
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
…maar je brengt ook een belangrijke
vriendschap in gevaar met Diamond.
498
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
Ik vind het niks wat ze
- met Annie deed, dat 2
- Face-ding.
499
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky zelf zei hoe kwaad hij op haar was.
500
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Dus iedereen die met haar te maken had…
501
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
…heeft een dramatische situatie gehad.
502
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Ik was er niet eens bij,
maar ze is dubieus.
503
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
Ik denk niet dat ze…
504
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
…dat ze er op een andere manier naar kijkt
dan door de bril van haar vrienden…
505
00:26:42,083 --> 00:26:43,363
…en die steunt ze.
506
00:26:43,443 --> 00:26:45,523
Er is geen objectiviteit.
507
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Iedereen is tegen haar.
508
00:26:49,083 --> 00:26:51,843
En ik vind het niet erg
om haar rots te zijn, snap je?
509
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Haar vrede te zijn.
510
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Ken je die ene persoon die als je
met niets anders praat, bestaat?
511
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Zelfs als het geen seksueel iets wordt,
zelfs als het iets…
512
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
…platonisch of vriendschappelijks wordt.
513
00:27:05,923 --> 00:27:07,643
Diamond was toch je vriend?
514
00:27:08,163 --> 00:27:09,843
Maar dat denk het niet meer.
515
00:27:10,883 --> 00:27:12,683
Breek ik de bro-code?
516
00:27:14,483 --> 00:27:17,043
Dus waar ik nu ben zit op de grens…
517
00:27:17,123 --> 00:27:18,803
…van waar de bro-code ophoudt?
518
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Moet ik Diamond bellen
om hem op de hoogte te houden?
519
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Kom ik dicht bij het punt
waarop dat ik dat moet doen?
520
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, ik heb het beste met je voor…
521
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Als je later problemen krijgt
heb ik je gewaarschuwd.
522
00:27:37,803 --> 00:27:38,843
En dat gebeurt.
523
00:27:39,483 --> 00:27:40,803
Diamond komt terug.
524
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Is dat een dreigement?
525
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
Het is een stralende dag.
526
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Ik ben met mijn favoriete persoon
ter wereld, Phiwe, mijn zoon.
527
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Op Swanky's feest
hadden Kayleigh en ik ruzie.
528
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Ik denk dat het helpt als we
de communicatie afbreken en pauze nemen…
529
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
…dat helpt.
530
00:28:05,843 --> 00:28:09,483
Een beetje geluk en veel rust voor mij.
531
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
Dat is belangrijk.
532
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Quadrijden.
533
00:28:12,003 --> 00:28:17,163
Phiwe houdt hier echt van en als
mijn zoon gelukkig is ben ik gelukkig.
534
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
Zijn jullie er klaar voor?
-Ik ben klaar.
535
00:28:24,443 --> 00:28:25,643
Naakt kwam niet.
536
00:28:25,723 --> 00:28:27,923
Wat is er aan de hand?
537
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
En ik wil met Naked
over hem en Kayleigh praten.
538
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Ik heb het gevoel
dat hun relatie echt problematisch is.
539
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
Ik was kwaad op je, want toen ik
bij de GQ-onthulling aankwam…
540
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
…kon ik je nergens vinden.
541
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Weet ik. Sorry.
542
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Het was geen beste dag.
543
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Ik kan moeilijk doen
alsof ik blij ben als dat niet zo is.
544
00:28:54,363 --> 00:28:55,843
De laatste keer dat we spraken…
545
00:28:55,923 --> 00:28:59,283
…zei ik dat ik wat ruimte nodig had om te…
546
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
…omdat ik vond dat Kayleigh
en ik elkaar een beetje verstikten.
547
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Ik had een paar
vreselijke dagen met Kayleigh.
548
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Oké.
549
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Op dat moment besefte ik dat ik niet in…
550
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
…dezelfde ruimte kon zijn.
-Dat kon niet.
551
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Ik ga naar de spa met Nadia.
Ik ben gestrest.
552
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton en ik
waren toen niet echt vrienden.
553
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Ik sprak Quinton voor het laatst
zeven dagen geleden…
554
00:29:26,483 --> 00:29:30,243
…en ik dacht dat een therapiesessie
de oplossing was voor onze problemen…
555
00:29:30,323 --> 00:29:31,323
…of uitdagingen.
556
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
En wie kun je het beter vragen dan Nadia?
557
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Schat, waar maken jullie ruzie over?
558
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Hij is zo'n baby.
Ik weet niet hoe ik ermee om moet gaan.
559
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
Elke keer als ik denk dat we oké zijn…
560
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…gebeurt er iets.
561
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Hij had een optreden
en ik begrijp dat het werk is…
562
00:29:49,323 --> 00:29:51,723
…en dat wil ik echt niet in de weg staan…
563
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
…erbij betrokken zijn,
of te vertellen hoe hij moet werken.
564
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Maar er is iemand met wie hij seks had.
565
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Verdomme. Oké.
566
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Ik begrijp dat hij gaat werken met mensen…
567
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
…met wie hij seksuele relaties had.
568
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
Zo is de industrie.
-Onvermijdbaar.
569
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Maar ik wil alleen het respect
dat hij vertelt dat het gaat gebeuren…
570
00:30:14,523 --> 00:30:17,803
…en niet pas als het gebeurt.
571
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton denkt niet altijd na
over wat hij doet of zegt.
572
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
En ik heb het gevoel
dat hij me niet respecteert.
573
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Maar ze overschreed haar grenzen…
574
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
…omdat het met mijn werk te maken had.
575
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Ik kon er niet tegen.
576
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Ik wil niet die partner zijn die zegt…
577
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
'Kayleigh, omdat dit en dit gebeurt
op dit evenement moet je thuisblijven.'
578
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Met mensen werken betekent niet per se…
579
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
…dat ik ertegenaan ga.
580
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Hij kon kiezen wie er
bij zijn optreden zou spelen.
581
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
O, het is zijn optreden.
582
00:30:52,363 --> 00:30:53,563
Precies.
-Hij boekte haar?
583
00:30:53,643 --> 00:30:55,003
Hij boekte haar.
584
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Echt niet.
585
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Ik zei: 'Wat doe je?'
586
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Dat is een beetje vreemd.
587
00:31:01,083 --> 00:31:02,283
Zoiets moet je zeggen.
588
00:31:02,363 --> 00:31:05,283
Als je dat geheim houdt, is het alsof je…
589
00:31:05,363 --> 00:31:07,683
…iets doet wat je niet hoort te doen.
590
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
En we zitten op een punt waar…
591
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
…alles wat ze zei me gewoon irriteerde.
592
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Ik kon het niet meer aan.
593
00:31:16,963 --> 00:31:20,643
Dus ik besloot gewoon weg te lopen.
594
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Weglopen lost niks op…
595
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Bekijk die situaties
als simpele misverstanden.
596
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Maar dat is het ding.
We kunnen niet in dezelfde ruimte zijn.
597
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Daarom koos ik ervoor
de verstandige persoon te zijn.
598
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Dus je gaat altijd de plek vermijden
waar Kayleigh is?
599
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
Annie's bruiloft komt eraan.
600
00:31:39,443 --> 00:31:40,843
Ga je er niet zijn…
601
00:31:40,923 --> 00:31:43,643
…omdat je ruimte nodig hebt
en Kayleigh er gaat zijn?
602
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
We ruzieden de hele week.
603
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
We ruzieden bij de lancering
van de GQ-cover.
604
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Ging hij weg omdat je ruzie had
of omdat hij moest werken?
605
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
Ik weet het niet. Een smoes denk ik.
-Echt?
606
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Ja, volgens mij wilde hij er niet zijn.
607
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Verrot dat hij je daar achterliet.
608
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
We praten al zeven dagen niet.
609
00:32:04,283 --> 00:32:08,563
Ik zit op een punt
waarop het me niet meer echt kan schelen.
610
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
Wat is de grens?
611
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
Wil je deze relatie?
612
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Ik wil respect.
Ik wil zien dat hij me respecteert.
613
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
En als ik dat niet krijg,
dan verdoe ik m'n tijd.
614
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Het werkt niet, Nadia. Echt.
Ik geef het nog één kans.
615
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Ik heb Zari uitgenodigd voor thee.
616
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Ik was zo boos op Zari…
617
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
…dat ik niet eens wilde
dat Zari op mijn onthulling was.
618
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Ik ben een beetje sceptisch.
619
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Is dit omdat Swanky met me wil lunchen
omdat we elkaar kennen…
620
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
…of is het meer: 'Je hebt
een Nigeriaanse zus iets aangedaan…
621
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
…en ik ga je afmaken'?
622
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie vertelde
over de situatie met jullie.
623
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Ik wilde gewoon wat duidelijkheid.
624
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
Heel erg bedankt.
625
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
Ze vertelde me over wat je tegen haar zei…
626
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Voor mij voelt het als:
'Rotzooi je met mijn familie?'
627
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Dat soort dingen
kan onze vriendschap verbreken…
628
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
…of dingen voor iedereen verpesten.
629
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
Ik zei wat ik zei…
630
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
…toen we gingen lunchen
omdat ze me aanviel.
631
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Ze vroeg me: 'Waarom nam je
Innocent terzijde? Waarom deed je dat?'
632
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Ze bleef maar vragen stellen.
633
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Ze wil antwoorden, maar ze
wil niet eens dat ik iets zeg.
634
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Ze gaf me geen kans.
635
00:33:38,963 --> 00:33:41,523
Ze stormde weg, ze zei nare dingen…
636
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
…en ik zei nare dingen.
637
00:33:44,483 --> 00:33:49,123
Ik dacht: Zari, je hebt
mijn vriendin Annie echt pijn gedaan…
638
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
…en daarmee mij ook.
639
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Op de dag dat ze
haar verloving aankondigde…
640
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- …sprak je met 2
- Baba en riep je haar.
641
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Je zei dat je wilde dat ze kwam omdat…
642
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
…je niet wilde dat ze onzeker was
- dat je met 2
- Face praatte.
643
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Dat was heel raar.
644
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Ik liep niet naar 2
- Face om hem te zeggen:
645
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
'Je vrouw is onzeker.'
646
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Toen ik Innocent terzijde nam…
647
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
…zei ik alleen maar hallo
en omdat ik hem eerder ken dan Annie.
648
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
En het was werkgerelateerd.
649
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Dat ik Innocent terzijde nam,
heeft niets te maken met hun relatie.
650
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
Juist.
-Ik ken Innocent.
651
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Ik kan hem nog steeds spreken.
652
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Wat Annie tegen Swanky zei
was meer van 'Ik doe alsof ik goed ben.'
653
00:34:33,963 --> 00:34:37,203
'Want uiteindelijk
is dit mijn man, mijn relatie.'
654
00:34:37,283 --> 00:34:38,683
'Ik zeg wat ik moet zeggen.'
655
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky weet niet
wat er precies is gebeurd.
656
00:34:42,643 --> 00:34:45,083
Ik was echt boos op je.
657
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
'Zari zei dat waar je man bij was?'
-Dat zei ik niet.
658
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Ik denk dat Annie gevoelig is
voor wat iedereen zegt.
659
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
En als ze gevoelig is,
gaat ze echt te ver.
660
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Ik heb met Khanyi geluncht.
661
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
En Khanyi legde me uit…
662
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
…waar Annie vandaan komt
en waarom ze zich zo voelt.
663
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Elk verhaal heeft drie kanten.
664
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Jouw kant, mijn kant en de waarheid.
665
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Ik denk dat dit een idioot misverstand is.
666
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Ik ben bereid om Annie te zien
en excuses aan te bieden…
667
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
…en te zeggen: 'Ik kwam zo over. Sorry.'
668
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Dat moeten we doen. Zal ik iets regelen?
669
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
Ja, doe dat.
-En ik wil erbij zijn.
670
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Dat zou fijn zijn.
671
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Ik ga mijn best doen
voor een ontmoeting tussen Zari en Annie…
672
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
…om problemen op te lossen.
673
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Ik vind dat er wederzijds respect
moet zijn tussen vrienden.
674
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Het is een paar weken geleden
dat ik je zag…
675
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
…en ik wil graag bijpraten
over hoe het tussen jullie gaat.
676
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Het gaat heel erg goed.
677
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Ik heb haar een paar dagen genegeerd.
678
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Een stel? Wat is een stel?
Wees eerlijk. Wees open.
679
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Het was geen week. Een paar dagen.
680
00:36:03,523 --> 00:36:06,003
Hij negeerde me negen dagen.
681
00:36:06,083 --> 00:36:07,803
Geen negen.
-Negen volle dagen.
682
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
Geen negen dagen.
-Helemaal niets. Geen communicatie.
683
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
Het is niet dat ik het geweldig vond.
684
00:36:15,643 --> 00:36:18,883
Ik kan niet begrijpen
waarom iemand me zeven dagen negeert…
685
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
…hoe erg ik ze ook boos maakte.
686
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Een pauze is een pauze.
Geen communicatie, niets.
687
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Dus gedurende die tijd besta ik niet…
688
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
…en zij ook niet.
689
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, waar ging de ruzie om?
690
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Het probleem was zijn evenement…
691
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
…en hij nodigde…
692
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
…Iemand met wie hij eerder seks had uit…
693
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
…om op te treden.
694
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Tenzij het de moeder van je kind is,
hoef je haar toch niet meer te zien?
695
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Wat brengt ze in je leven?
696
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Een belangrijke vraag,
wat je grenzen zijn.
697
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Dat is mijn regel sinds dag één.
698
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Waarom heb je een relatie?
699
00:37:01,203 --> 00:37:02,683
Daarom dacht ik echt…
700
00:37:02,763 --> 00:37:05,923
Ik geef dit geen kans meer.
701
00:37:08,683 --> 00:37:11,283
Wanneer zeg je:
'Dit duurt nu lang genoeg'?
702
00:37:11,363 --> 00:37:13,203
'Ik moet hier iets aan doen.'
703
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Heb je die gedachte?
704
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
Dat is vreemd.
705
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
Wanneer ik bang ben haar kwijt te raken.
706
00:37:20,323 --> 00:37:22,363
Dus na acht dagen negeren, denk je:
707
00:37:22,443 --> 00:37:24,803
'Oké, negen dagen. Ik raak haar kwijt.'
708
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Nee.
709
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Als je de volgende keer
één dag doet, ben ik er klaar mee.
710
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Dus zelfs als je na een dag
nog steeds boos bent…
711
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
…dan confronteer je je partner.
712
00:37:36,563 --> 00:37:40,483
Je lost niets zelf op en komt terug
als je denkt dat het opgelost is.
713
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Sorry.
714
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Luister je naar hem?
715
00:37:47,323 --> 00:37:49,723
Ik luister voor het eerst naar hem.
716
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
Bedankt.
-Het is niet oké.
717
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Goed.
718
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
Bedankt.
-Geweldig.
719
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Bedankt.
720
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Graag gedaan.
721
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
De energie met Annie en Zari
op dit moment is heel hectisch.
722
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Ik wil niet dat ze op het punt komen…
723
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
…waar het niet mogelijk is
dat Annie en Zari nog in één ruimte komen.
724
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Ik ben bezorgd dat Annie…
725
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
…in haar huidige situatie
geen verandering ziet in haar huwelijk.
726
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
Eén persoon moet bescheiden zijn
en zeggen: 'Dit was vervelend.'
727
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
We moeten verder en dit laten rusten.
728
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
Alsjeblieft.
729
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Ik ontmoet Zari en Annie
om het slepende probleem op te lossen.
730
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
Proost.
-Op deze bijeenkomst.
731
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
Ik kan niet functioneren als er…
732
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
Als er twee mensen vechten.
733
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Ik ben het zat
om dat Zari-gesprek te voeren.
734
00:38:55,363 --> 00:38:57,443
Dat iedereen me vraagt wat ik denk…
735
00:38:57,523 --> 00:38:59,643
Ik ben het zat. Dit moet verdwijnen.
736
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Kijk eens wie er is.
737
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
Hoi, Zari.
-Hoi, Annie, hoe gaat het?
738
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Heel goed.
739
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Ik voel de energie. Ze zeg: 'Hoi, Zari.'
740
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Echt van: 'O, hoi. Oké. Je bent hier.'
741
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Ik heb jullie uitgenodigd…
742
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…vanwege alles wat er gebeurd is.
743
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Ik hoop echt
dat we hier klaar mee kunnen zijn.
744
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Het feit dat Zari hier
voor me staat, irriteert me.
745
00:39:33,883 --> 00:39:35,883
Ze zit alleen maar op haar telefoon.
746
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
Ik weet niet of ik hier wil zijn.
747
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
Maar ik ga zitten.
748
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Ik heb respect voor mijn vriend, Swanky.
749
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Ik wil echt dat jullie
mijn glimlach zo laten…
750
00:39:50,963 --> 00:39:53,643
…want soms heb ik hem en soms niet.
751
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
Prima, Swanky.
752
00:39:56,843 --> 00:39:58,243
Prima. Zoals ik al zei.
753
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
Het is oké.
-Annie.
754
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Het spijt me.
De dingen gingen gewoon fout.
755
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Misschien deed ik dingen die ik niet wist
of waarvan ik niet besefte dat ik ze deed…
756
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
…en daarmee heb ik je pijn gedaan.
757
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
En ik wil niet weer teruggaan
naar wat ik met je man besprak…
758
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
…wat je tegen me zei, of wat ik zei.
759
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Kennelijk probeert ze me
dingen uit te leggen.
760
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Ik wil die uitleg niet meer horen.
761
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Ik wil alleen sorry zeggen.
762
00:40:28,363 --> 00:40:31,643
Het kwam zo slecht over
dat we elkaar uitscholden.
763
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Ik liep weg, sorry daarvoor.
764
00:40:33,763 --> 00:40:35,003
Zand erover.
765
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
Zari, je bent een grote meid. Zand erover.
-Sorry.
766
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
Prima
-Ik wil niet dat Zari 'jouw man' zegt.
767
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Dat kan ik niet aan.
Ik heb geen tijd om die onzin te horen.
768
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
Accepteer mijn excuses.
-Doe ik.
769
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Diep, oprecht en getrouw.
770
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
Oprecht, kijk in mijn ogen.
771
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Echt, uit de grond van mijn hart.
772
00:40:53,723 --> 00:40:55,523
Het is oké. En het spijt me ook.
773
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
Sorry.
-Het is oké.
774
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Annie's excuses zijn…
775
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
…suf.
776
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
Ik voel het niet.
777
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Bedankt, Annie. En ik heb bloemen voor je.
778
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
Deze zijn voor jou.
779
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Je verdient ze.
780
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
Het zijn prachtige rozen…
-O, mijn God.
781
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Net als jij.
782
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Denk ik dat het goed komt?
Ik weet het echt niet.
783
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Ik hoop en bid dat het goed met ze gaat.
784
00:41:23,483 --> 00:41:26,283
Bedankt voor de bloemen.
-Ik hoop dat ze bevallen.
785
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Ze meende het niet.
786
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Ondertiteld door: Noud van Oeteren