1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 EN REALITYSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,243 Om mannen din var uskyldig, hadde du ikke vært her ute, 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,643 usikker på alle kvinner du ser, 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,283 redd hun skal ligge med mannen din. Han er ikke min type. Så frekt. 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 Om de ikke kan kontrollere mannen sin, 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,203 er det ikke vår skyld at de snakker med andre kvinner. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Jeg må ringe Khanyi om dette. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Jeg legger igjen en talemelding. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hei, hva skjer? 10 00:00:37,923 --> 00:00:43,403 Jeg spiste lunsj med Ann, og hun var sint fordi jeg snakket med mannen hennes. 11 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 Det har vært et problem siden Diamonds bursdag. 12 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Hun ville vite hvorfor jeg snakker… 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Hvorfor vil mannen hennes snakke med meg, med alt hun viser ham? 14 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Det var det samme i teselskapet. 15 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 I dag spurte hun hvorfor jeg tok Innocent til siden for å si… 16 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 Jeg sa at hun er en løgner. 17 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Jeg vet ikke hvorfor hun beskylder meg for det. 18 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Jeg tror denne mannen har vært utro. 19 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Jeg tror han er utro med nesten alle. 20 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Og nå når hun ser en annen mektig kvinne, 21 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 og hun er den usikre lille tispa, 22 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 føler hun seg allerede skremt og truet. 23 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Det blir et offer til." Mannen hennes er ikke engang min type. 24 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Han er ikke min type. Han er… 25 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Drit i det. 26 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Vi snakker om dette en annen gang. Ring meg når du får beskjeden. 27 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Jeg er gift, og det er ikke du." Er det det store målet? Å gifte seg? 28 00:01:33,763 --> 00:01:35,843 Jeg trenger ingen mann. 29 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Jeg liker te, så jeg tenkte: "La oss gå til Bairgowrie." 30 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 Noen ganger går jeg til disse miljøene 31 00:01:56,243 --> 00:01:58,683 og prøver disse rare tingene. 32 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 Jeg er tilbake fra Mexico. 33 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 Jeg hadde en fantastisk bursdagsuke. 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Hvor skal vi nå? 35 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 -Det er alltid aktiviteter! -Der er hun! 36 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 -Hva skjer? -Nei, dette er til deg! 37 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia har hatt to uker på å være sexy på en øy, 38 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 men nå vil jeg ha detaljene. 39 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Vis meg hva du gjorde i Mexico. 40 00:02:20,483 --> 00:02:25,163 Jeg vet ikke om vi gjorde stolpegreier. Vi kjørte offroad og drev med havgreier. 41 00:02:25,643 --> 00:02:29,563 Vi var på et feriested i to dager. Så dro vi til en isolert Airbnb, 42 00:02:29,643 --> 00:02:33,363 et hus i jungelen med havet like utenfor døra. 43 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Vi ble enda bedre kjent, 44 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 og ingen kunne høre oss. 45 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Og han ga meg pikk og mat! 46 00:02:45,923 --> 00:02:50,003 Det var en herlig tur. Vi ble kjent på et nivå jeg ikke hadde forventet meg. 47 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Hei, damer! 48 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 -Hei! -Hei, står til? 49 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 -Stilig shorts. -Takk. 50 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Ja. 51 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Ikke for å skremme Nadia, 52 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 men jeg måtte fortelle henne hva gjengen har drevet med, 53 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 og det er snart et bryllup. 54 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba tok Annie med på en overraskelsesferie. 55 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 -Jaså? -De dro til Sun City. 56 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Og han foreslo at de skulle fornye bryllupsløftene sine. 57 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 -Feiret de frieriet hans? -Det var derfor de samlet oss. 58 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Ja. 59 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Da de kom for å fortelle oss de gode nyhetene, sa Zari 60 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 - til 2 - Baba: 61 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 -"Kona di er veldig usikker." -Hva? 62 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 På grunn av deg, Zari. 63 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Annie er usikker på grunn av deg! 64 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Bestevenn? 65 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Stopp. 66 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie klikka. 67 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 -Seriøst? -Annie er opprørt. 68 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Selv i dag. 69 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Kjenner hun 2 - Face slik? 70 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Hun gjør visstnok det. De filmet for Channel O eller noe. 71 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Jeg vet ikke. 72 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Slutt med rotet. Slutt med alt…  73 00:03:52,883 --> 00:03:54,563 Nei. Hvorfor gjorde hun det? 74 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 For å være ærlig, tror jeg hun vil hevne seg på Annie. 75 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 Kanskje jeg bør spise frokost med henne 76 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 og finne ut hva hun vil. 77 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Jeg gir alltid gir folk en sjanse. Jeg tror ikke blindt på det folk sier. 78 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Og jeg tror det er på tide at jeg og Zari drikker te. 79 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Jeg sendte en talemelding til Khanyi fordi jeg ikke likte 80 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 det som skjedde med meg og Annie. 81 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Jeg skal spise lunsj med Khanyi. 82 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Hun er den eneste jeg følte jeg kunne snakke med om meg og Annie. 83 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 84 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Der er du. 85 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 -Hallo, kjære. -Hei. 86 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Du ser sexy ut. 87 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Jeg måtte ta frem maktdressen fordi… 88 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 "Fordi" hva skjer? 89 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Og talemeldingen? 90 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 -Venn… -Hva skjer? 91 00:04:45,323 --> 00:04:47,363 Jeg vet ikke hva som skjedde. 92 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Jeg var vennlig da jeg kom dit. 93 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, la meg gå rett på sak. 94 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 Hvorfor fortalte du mannen min dette?" 95 00:04:56,403 --> 00:05:02,603 At hun har spurt hvordan jeg kjenner ham. At jeg sier til mannen at hun er usikker. 96 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 Det er i gang nå. 97 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 Det er full krig. 98 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Det vil sette familien på prøve. 99 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Jeg hadde ikke en sjanse. 100 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 -Hun kalte meg ei kjerring… -Kjerring? 101 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 -Ja. -Foran deg? 102 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Kjerring. Du er ei kjerring." 103 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Jeg sa: "Du er så feilplassert og er usikker." 104 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 Jeg har ikke snakket med Swanky om Zari, hva hun gjorde, konfrontasjonen, 105 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 og jeg vil vite hva Swanky synes om dette, 106 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 for Zari er hans venn også, og han har jobbet med Zari, 107 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 han har stylet henne til bursdager før. 108 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 De har et forretningsforhold. 109 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 -Swanky, jeg trodde du kom sent. -Jeg vet det. 110 00:05:46,483 --> 00:05:48,123 Annie ba meg på lunsj, 111 00:05:48,203 --> 00:05:50,283 og før invitasjonen 112 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 på Andiles fest, hørte jeg Annie og Kayleigh 113 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 snakke om en situasjon, men jeg ville ikke blande meg, 114 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 for jeg var ikke sikker på hva de snakket om. 115 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Jeg sa at jeg skulle spise lunsj med henne. 116 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Zari. 117 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Hvordan gikk det? 118 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Jeg kan ikke si at det gikk bra, 119 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 men jeg sa i det minste hva jeg føler. 120 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 Hva sa hun? 121 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 Hun angret ikke. Hun mente at hun ikke hadde gjort noe galt. 122 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Hun insisterte: "Det var mannen din som ville snakke med meg. 123 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "Det var mannen din…" 124 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Hun syntes ikke det var galt at hun snakket med mannen din… 125 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 Jeg tok ham med dit. Skjønner du? Hvor ellers ville hun sett ham? 126 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Hun har dårlig selvtillit. 127 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Det er mye som skjer i ekteskapet hennes. 128 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Hun må finne noe å bruke energien sin på. 129 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Dette er et typisk eksempel på ødelagte kvinner. 130 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Se på Zari, hun har ikke en eventyrlig kjærlighetshistorie. 131 00:06:57,083 --> 00:07:01,603 På seg selv kjenner man andre, det er derfor de fort fornærmer hverandre, 132 00:07:01,683 --> 00:07:03,683 fordi de ser et speilbilde. 133 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Hun føler at du ydmyker henne foran mannen. 134 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Det er hennes hjem. Hvorfor sa du det ikke til henne? 135 00:07:12,163 --> 00:07:16,763 Jeg gjorde det mange ganger, men hun stiller det samme spørsmålet. 136 00:07:16,843 --> 00:07:18,723 Du stjeler øyeblikk fra henne. 137 00:07:18,803 --> 00:07:20,763 Selv på Diamonds fest, 138 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 da mannen hennes ringte, stjal du øyeblikket. 139 00:07:23,523 --> 00:07:26,443 Det skulle handle om henne og vennene hennes, 140 00:07:26,523 --> 00:07:27,923 og så ble det om deg. 141 00:07:28,003 --> 00:07:31,083 Mannen hennes insisterte mange ganger… 142 00:07:31,163 --> 00:07:33,163 -Jeg vet det. -… gi Zari telefonen. 143 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Jeg vet det. 144 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Og han ville snakke med alle. 145 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 -Nettopp. Alle. -Han var hyggelig. 146 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Han var vennlig. 147 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 -Så hvorfor tror du at din var… -Spesiell. 148 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Men Swanky, jeg vil ikke at det skal fortsette, 149 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 for det er ingenting der. 150 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Nei, jeg føler at hun må… 151 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Jeg trodde hun ville si unnskyld under lunsjen. 152 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 -Jeg følte det ikke slik. -Fordi… 153 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Jeg tror Zari har vrangforestillinger. 154 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Jeg vil snakke med Zari for å vite 155 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 hva som skjedde fra hennes synspunkt. 156 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Hvis Annie er sint på deg… 157 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 …kan jeg ikke gå på akkord med det. 158 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Du er en svært innflytelsesrik, mektig kvinne, ikke sant? 159 00:08:16,643 --> 00:08:21,123 Og du må forstå at det er et problem når en sterk kvinne kommer inn. 160 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 -Truende. -Vi takler det. 161 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Men når mannen din anerkjenner 162 00:08:24,563 --> 00:08:26,963 den mektige kvinnen som skremmer deg, 163 00:08:27,043 --> 00:08:28,243 vil det påvirke deg. 164 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Skjønner du? 165 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 I hennes forsvar, 166 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 projiserer hun bare på deg. 167 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 -Ja. -Ikke sant? 168 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Det handler ikke om deg. Det er problemer der. 169 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Vi har å gjøre med en kvinne som har 170 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 som har dyptliggende problemer og uløste situasjoner og problemer i seg. 171 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Men det gir oss ikke rett til å utnytte de følelsene. 172 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 Utnytte de svakhetene. 173 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Du kunne ha fortalt mannen hennes sannheten. 174 00:08:57,283 --> 00:09:00,643 I stedet for å si til ham at kona er usikker, vil jeg si: 175 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 "Vet du hvor mye du har såret denne kvinnen? 176 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Hvor mye hun har tålt fra deg fordi hun elsker deg?" 177 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Det er derfor hun har dårlig selvtillit. 178 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 -Jeg vil ta fyren. -Det er ham. 179 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Jeg forstår hvorfor Annie føler det hun føler. 180 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Det handler ikke bare om Zari. Det er mer. 181 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Ja. 182 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 -Se hvem som er her! Kayleigh er her! -Kayleigh! 183 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 -Hei, søta, står til? -Hvitingen min. 184 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Damene først. 185 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Jeg var tålmodig. 186 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 Kayleigh kommer inn, vakker som alltid. 187 00:09:35,523 --> 00:09:37,243 Men jeg ser at noe er galt. 188 00:09:37,323 --> 00:09:38,563 Hvordan går det med Naked? 189 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 La jenta være. La henne puste. 190 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 -Jeg ser hvordan han har det på henne. -Ja. 191 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 -Jaså? -Dere bor sammen, ikke sant? 192 00:09:47,923 --> 00:09:48,963 -Nei. -Ikke? 193 00:09:49,043 --> 00:09:51,483 -Jeg trodde det. -De bor sammen på et vis. 194 00:09:51,563 --> 00:09:53,483 -Vi bor ikke sammen. -På et vis. 195 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton og jeg er ikke så gode venner for tiden. 196 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Men jeg føler ikke at jeg vil eller trenger å dele det med alle. 197 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Ikke bo der uten å bli invitert. 198 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Nei, det er det jeg sier. 199 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Det var det hun sa. Han må be henne flytte inn. 200 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 Hvor mange dager i uka er du der? 201 00:10:17,523 --> 00:10:19,523 -Sikkert seks og en halv. -Nettopp. 202 00:10:19,603 --> 00:10:20,643 Kanskje fire. 203 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Kanskje fem eller seks ganger. Jeg vet ikke. 204 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Reduser det til to. 205 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Han trenger tid alene. 206 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh er alltid hos ham, i senga hans, sofaen, på kjøkkenet, 207 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 og han bare: "Vennen, det er nok, du må dra hjem." 208 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Spesielt hvis dere ikke er gift. 209 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 Du vil spare alt sånt til når dere offisielt 210 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 er et par, ikke sant? 211 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Nei, jeg skjønner. Jeg må redusere det. 212 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Når du elsker noen, vil du alltid være rundt dem. 213 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 Så jeg ser ikke noe problem med det. 214 00:10:58,363 --> 00:11:00,963 Det har skjedd mye mens jeg var borte. 215 00:11:01,043 --> 00:11:02,603 Khanyi oppdaterte meg, 216 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 men jeg gleder meg til å finne ut hva som skjedde fra Annie, Swanky og Kels. 217 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 -Du gikk glipp av så mye. -Ikke si "så mye"! 218 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 -Andiles fest. -Hvorfor hadde han en helt hvit fest? 219 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 For stemningen? 220 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Det var mer drama. 221 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 -Andiles fest var drama. -Begge barnemødrene var der. 222 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Hva? 223 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Han er så rotete. Hvorfor ba han begge? 224 00:11:23,603 --> 00:11:29,203 Andiles forhold til begge er merkelig, det er fortsatt nært, og det er et bånd. 225 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Ja, fordi de må være foreldre sammen. 226 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Hva er det med mennene og barnemødrene deres? 227 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 -Å være medforeldre er ikke slik. -Nei. 228 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 -Det er ikke å oppdra barn sammen. -Oppdrar barn og shayer. 229 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 -De shayer sammen. -De shayer. 230 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Hva er shaying? Knulling? 231 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Det begynner å ligne en swingers-klubb. 232 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Alle bare tar det de kan og alle de kan… 233 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 -Hvem dater Andile nå? -Ingen av dem, tror jeg. 234 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 -Han dater Zari. -Han dater ingen av dem, men… 235 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Dater Zari? 236 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Han kysset Zari samme dag. 237 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Klinte han med Zari den dagen barnemødrene var der? 238 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Men… 239 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 De er utro bak ryggen min, ikke rett foran meg. 240 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Nei, han gikk… Han gikk opp trappa med Zari. 241 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 For en hykler! 242 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 Hos Diamond var det han 243 00:12:19,043 --> 00:12:21,563 som sa til meg: 244 00:12:21,643 --> 00:12:25,963 "Du forleder ham. Liker du ham ikke?" Nå er du sammen med barnemoren hans. 245 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 Herregud! 246 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Jøss! 247 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Det er skittent. 248 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Du klår på og kliner med Zari. 249 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Er ikke Diamond kompisen din? 250 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Jeg inviterte Zari på en drink. 251 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Hei. 252 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Hver gang hun er i samme rom som meg, 253 00:12:55,563 --> 00:12:57,323 flyter vi mot hverandre. 254 00:12:57,403 --> 00:12:58,843 Jeg vet ikke hva det er. 255 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Venn. 256 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Damen ved… Hva? 257 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 -Glem det. -Hva sa du? 258 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Jeg sa "venn". 259 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 -Du snakker vel ikke til meg? -Nei. 260 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 -Vi er ikke venner. -Nei? 261 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 -Hvorfor tror du det? -Hvem er du? 262 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 -Hva er du? -Jeg vet ikke, men ikke en venn. 263 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 For det setter deg i… 264 00:13:20,203 --> 00:13:23,843 -Det setter meg i en uønsket kategori. -Setter jeg deg i vennesonen? 265 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Du ser tydelig at det er den greia mellom meg og Andile. 266 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Jeg klarer ikke å la være. 267 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Jeg tror jeg faller for det på grunn av flørtingen hans. 268 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Takk for at du ville treffe meg. 269 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 -Jeg vil alltid se deg. -Du vil alltid se meg. 270 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 -Men du tar deg aldri tid. -Fordi jeg er opptatt. 271 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Du tar deg tid om du vil. 272 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Nettopp. Hvorfor tror du jeg vil ha deg? 273 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Jeg tror ikke det. Vil du ville ha meg? 274 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Hun er litt kjølig. 275 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Men jeg er en mann. 276 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Jeg bryter gjennom. 277 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Hvorfor ba du meg komme hit? 278 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 -Fordi… -Fordi hva da? 279 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 Vi trekkes alltid mot hverandre når vi er sammen med folk. 280 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Så du ville vite hvordan det føles når det bare er oss to? 281 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 -Jeg vil se om det er… -Hva da? 282 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 -God stemning? En slags energi? -Det vet jeg allerede. 283 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 -En slags kjemi, eller… -Kanskje. 284 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 Du er en sjarmerende gutt. Du vet hva som må til. 285 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Du kjemper imot. Jeg ser det. 286 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 -Nei. -Jo, du gjør det. 287 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Jeg kan tenke meg hvordan dette ser ut for de andre, 288 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 spesielt siden Diamond ikke er her. 289 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 Det virker nesten opportunistisk. 290 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Plager det deg? 291 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Nei. 292 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Det er ikke noe sånt. Jeg sa det, det… 293 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Jeg og Diamond er ikke intime. 294 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Som jeg sa, vet jeg ikke hva dette er. Så… 295 00:14:52,163 --> 00:14:53,603 Jeg prøver å forstå det. 296 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba er tilbake, bare én kveld, 297 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 og jeg skal bruke denne muligheten til å snakke med ham mann-til-mann. 298 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Men jeg må også vite om de er mentalt klare for dette. 299 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Hva er motivet bak dette? Ringer ikke fikser problemer. 300 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Der er de! 301 00:15:21,643 --> 00:15:25,323 Det var vakkert å slappe av med vakre mennesker, 302 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 spise middag og nyte sunne samtaler, 303 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 latter og alt det der. 304 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Jeg trenger din tillatelse etter skålen, 305 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 jeg må snakke med Inno, om det er greit, Annie. 306 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Greit. Jeg vil snakke med Kudzi. 307 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 -Vil dere… -Ja, bryllupsgaven min. 308 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Det er den jeg snakker med om bryllupsgaven min. 309 00:15:44,963 --> 00:15:50,603 Jeg måtte be om tillatelse ved bordet, for jeg vil ikke bli innkalt til lunsj. 310 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Som en annen venn av meg. 311 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Herregud, Khanyi. Pokker, jente. 312 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi trekker meg til side, 313 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 og jeg lurte på hvorfor. 314 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 Jeg har blitt… 315 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 …veldig glad i kona di. 316 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Kult. 317 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Ja, og hun er gal. 318 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Men etter hvert… 319 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 …forsto jeg henne. 320 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 Vet du hvor høyt hun elsker deg? 321 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Jeg tror det. Jeg føler det. 322 00:16:33,043 --> 00:16:35,523 -Jeg mener det. Vet du… -Ja, jeg føler det. 323 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Hun hadde brent seg for å holde deg varmt. 324 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 Det er skummelt. 325 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Ja, helt sykt. Det er sprøtt. 326 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Hun har alltid vist hvor mye hun elsker meg. 327 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 -Jeg tror hun viser det mer enn meg. -Ja! 328 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 Det virker ikke som om Innocent vet hvor mye Annie gjør for dette forholdet. 329 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Hun tror på det. 330 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Referansene hennes kommer fra ekteskapet, historien, 331 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 fremtiden hennes, planene med Innocent. 332 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Det er derfor jeg spør om han vet at Annie elsker ham. 333 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Jeg skjønner hva… 334 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 Hva jeg gjorde feil. Jeg skjønner hvor jeg burde 335 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 ta meg sammen med tanke på… Den slags. 336 00:17:19,843 --> 00:17:21,443 -Ja. -Jeg er klar over det. 337 00:17:21,523 --> 00:17:25,003 Noen ganger er jeg fortsatt slapp. Men bortsett fra alt det, 338 00:17:25,083 --> 00:17:27,443 avhenger det fortsatt av deg som voksen. 339 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Det er noen ting jeg ikke kan fikse. 340 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Lykken er ikke avhengig av noen andre. 341 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Det er deg. 342 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Han skapte monsteret han har i dag. 343 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Hvordan hjelper du henne? 344 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Jeg gjør mitt beste. Jeg prøver å få henne til å se livet. 345 00:17:46,003 --> 00:17:47,923 Og en eller to 346 00:17:48,003 --> 00:17:51,483 små gaver… For å bedre humøret. 347 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Og noen av de store tingene også. 348 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Jeg ber deg, mellom oss, 349 00:17:57,443 --> 00:17:58,923 når du sier løftene dine, 350 00:17:59,003 --> 00:18:03,363 si noe spesielt til henne, til ansiktet hennes, foran alle, 351 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 for å erkjenne at du vet at hun stod ved deg gjennom det verste, 352 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 og gjør det klart at: "Du, det har vært deg i over ti år, 353 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 se deg rundt. Selv om folk kommer og går, er du i slottet." 354 00:18:19,243 --> 00:18:23,963 Jeg setter pris på hintet. Det vil skje. Ikke noe problem. 355 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Hvis du tar det feil, kan du bli fornærmet. 356 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 Kanskje du sier: "Det har du ikke noe med. Så… 357 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 …pass dine egne saker." 358 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Men hvis du faktisk tar det på rett måte, 359 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 sier du faktisk: "Takk, mann. Takk for hjelpen." 360 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Jeg setter pris på alt du sa. Virkelig. 361 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 -Du tenker faktisk på oss. -Ja. 362 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 -Det setter jeg pris på. -Ingen årsak. 363 00:18:49,323 --> 00:18:50,603 Før jeg kjente deg, 364 00:18:51,083 --> 00:18:52,043 var jeg sint. 365 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Jeg bare: "Når jeg ser ham, skal jeg si: 'Du er en dritt. 366 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 Hør her, du er en pikk.'" 367 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Liksom: "Faktisk, faen ta deg. 368 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 Jeg hater deg. Hvordan kunne du knuse en kvinne slik? Hvordan… 369 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 Hun er ensom. Du bryr deg ikke. Det er karrieren din." 370 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 Men det gir mening. 371 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Jeg forstår deg. 372 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Hun passer på venninna, Annie. 373 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Bare for å advare meg, si: "Ikke kødd med jenta mi." 374 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 -Khanyi Mbau som president! -Hei! 375 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau som president. 376 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi som president. 377 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 -Hei! -Ja! 378 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Jeg tok med Annie til Soweto fordi hun gjerne ville hit. 379 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie snakker fra hjertet. 380 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Når hun er glad, viser kroppsspråket det. 381 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Når hun er trist, synes det i øynene. 382 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 -Jeg ville se dette. -Verdens mest berømte bydel. 383 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Dette er Nelson Mandela-huset. 384 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Jeg kunne ikke ha reist til Soweto med noen andre. 385 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Det er fint å gjøre dette med Andile. 386 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Dette er fantastisk. 387 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 Men jeg må også snakke med henne om henne og Zari, 388 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 for jeg føler meg midt i denne greia. 389 00:20:06,363 --> 00:20:08,003 Annie er en gammel venn, 390 00:20:08,083 --> 00:20:10,803 og det skjer åpenbart noe med Zari nå. 391 00:20:11,763 --> 00:20:15,643 Du, jeg vet ikke om jeg burde ydmyke deg slik jeg vil. 392 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Dere var på date. 393 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 Det var ikke en date. Det var en… 394 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 -Drinker for å bli kjent. -Drinker! 395 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Venner som du og jeg, eller du vil kjenne henne. 396 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Jeg vet ikke. 397 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Du er forelsket! 398 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 Zari er motsatt av typen din. 399 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Eller kanskje typen din endret seg. 400 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Typen din endret seg fra tri-tri-tri til ta-ta-ta! 401 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Vil du ha 20 barn nå? 402 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Du vet hvordan du adopterer barna til kvinnene du har barn med? 403 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Kanskje hun vil få en unge til for deg, 404 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 jeg tror hun liker barn. Så ett for deg også. 405 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 Det er Diamonds barnemor. 406 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Ikke se slik på det. 407 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Og Diamond er vennen din. 408 00:21:09,603 --> 00:21:12,603 Annie har rett. Det kan bli litt rotete fordi 409 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 Zari har bagasje. 410 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Hun nevner Diamond. 411 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Det kan splitte et veldig tett vennskap. 412 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Jeg hørte at tunger møttes et sted. 413 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Nei. 414 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 -Nei. Herregud! -Nei. 415 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Nei, det var bare en samtale. 416 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Jeg vet ikke hva fyren min gjør. 417 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Men han føler seg som prins av Afrika akkurat nå. 418 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Jeg bryr meg ikke. Jeg støtter deg. Nyt livet. 419 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 Jeg sier at du ikke trenger drama, og du hører ikke på meg. 420 00:21:45,883 --> 00:21:46,763 Hun har en mann. 421 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Jeg respekterer forhold. Jeg respekterer grenser. 422 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Hun har et godt poeng, det er derfor jeg ber henne om råd. 423 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 Mine samtaler med Annie… 424 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 …gir meg alltid mye å tenke på. 425 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 I kveld avsløres Swankys forside. 426 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Jeg er glad på Swankys vegne. 427 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Jeg får se alt dette skje. Manifestasjonene hans foran ham. 428 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Jeg ser bra ut i kveld. 429 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 Når du hører at du skal på Swankys fest, 430 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 er forventningen stor! 431 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 Du kan ikke holde fest den kvelden Swanky har fest, 432 00:22:28,243 --> 00:22:29,123 det må jeg si. 433 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Det er en flott fest. Vakker. Alle er nydelige. 434 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Hvor er Swanky? 435 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Hvor er Swanky? 436 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky kommer til å gjøre en skikkelig entré. 437 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Stilens konge er i bygningen, 438 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 og jeg føler meg som superstjernen jeg er. 439 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Selve Swanky! 440 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 441 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Å, ja! 442 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 -Du ser fantastisk ut! -SOS! 443 00:23:04,683 --> 00:23:09,563 Swanky er en av verdens best kledde menn. Du ser det på ham hver eneste dag. 444 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 Han legemliggjør jobben sin. 445 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Hvor er Naked DJ? 446 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 -Kayleigh? -Han jobber. 447 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Hele kvelden blir jeg spurt: "Hvor er Naked?" 448 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Det er ubehagelig, for jeg liker ikke å dele at vi ikke har det bra. 449 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Det er irriterende at det skjer i kveld. 450 00:23:28,603 --> 00:23:30,283 -Hva skjer? -Han dro på jobb. 451 00:23:30,363 --> 00:23:32,243 -Er du sikker? -Ja, han jobber. 452 00:23:32,323 --> 00:23:34,323 -Han jobber. -Han er på radioen nå. 453 00:23:34,403 --> 00:23:35,643 Han må tjene penger. 454 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Jeg kunne ikke være på Swankys fest 455 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 fordi Kayleigh og jeg hadde kranglet litt 456 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 og jeg ville ikke at vi skulle være på samme sted 457 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 fordi vennene våre ville ha sett at vi krangler. 458 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Jeg ville ikke ødelegge Swankys kveld. 459 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musikk! 460 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Jeg vil… 461 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Om jeg skulle holde en stor fest, 462 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 ville jeg ha de jeg er glad i der. 463 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Folk legger merke til det man gjør. 464 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 Ja! 465 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Jeg ville ikke at Zari skulle være på avdukingsfesten, 466 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 for jeg ville ikke ha noe drama der. 467 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 -Er dere klare til å se forsiden? -Ja! 468 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 -Er dere klare til å se denne magien? -Ja! 469 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Dette lønte seg virkelig. 470 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Skål, folkens! 471 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Skål! Tusen takk. 472 00:24:44,643 --> 00:24:48,443 Jeg bestemte meg for å ringe Andile fordi han irriterer meg nå. 473 00:24:48,523 --> 00:24:50,643 For det første fordi han er en hykler. 474 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond er i Los Angeles på prisutdeling med artister som Akon og Snoop Dogg, 475 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 og han aner ikke hva som foregår med Andile og Zari. 476 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Navnet ditt er alltid knyttet til en kvinne eller noe. 477 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 -Hva skjer? -Jeg vet ikke hva du hørte. 478 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 -Jeg hørte mye. -Hva hørte du? 479 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Jeg har ikke sett Nadia siden hun dro til Mexico, 480 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 men hun gikk glipp av festen min. 481 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Jeg tror at dette er en unnskyldning. 482 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Hva gjør du med Zari? 483 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Med en gang Diamond drar utenlands, 484 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 har Zari og Andile møtt hverandre, de kliner og gnir bein og sånt. 485 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadias hilsen lar meg vite at hun har snakket med noen! 486 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Det var uventet. 487 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Vet han at du og Zari kysser og sånt? 488 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Kyss… Hva? 489 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 -Har dere og sånt. -Nei, det er ingen kyssing. 490 00:25:41,043 --> 00:25:43,003 -Gned du ikke beinet hennes? -Nei! 491 00:25:43,083 --> 00:25:44,403 Du gned beinet hennes. 492 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Dette er deg. 493 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Den lokale sladrebøtta har jobbet hardt, for Zari og jeg har ikke kysset. 494 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Ikke engang et lidenskapelig øyeblikk. Ingenting. Nada. 495 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Jeg liker ikke Zari. 496 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Liker du henne ikke? 497 00:26:00,763 --> 00:26:04,043 Hun er skikkelig tvilsom. Hun er utrolig mistenkelig. 498 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 -Hvorfor? -Ikke vær med henne. 499 00:26:05,803 --> 00:26:09,683 -Hvorfor liker du henne ikke? -Jeg er beskyttende med vennene mine. 500 00:26:09,763 --> 00:26:13,563 Jeg kan ikke noe for det. Slike ting bekymrer meg fordi 501 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 du er hyklersk med meg, 502 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 men du risikerer vennskapet med Diamond, som er viktig for deg. 503 00:26:19,283 --> 00:26:21,923 Jeg liker ikke det hun gjorde - med Annie og 2 - Face. 504 00:26:22,003 --> 00:26:24,443 Swanky sa til meg hvor forbannet han var. 505 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Så alle som har blitt utsatt for henne, 506 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 har hatt en dramatisk situasjon. 507 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Jeg var ikke der, men jeg liker ikke mistenkelige folk. 508 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Jeg tror ikke hun… 509 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 …ser det på noen annen måte enn gjennom vennenes øyne, 510 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 og hun støtter dem. 511 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Det hun sier, er ikke objektivt. 512 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Jeg føler at alle er imot henne. 513 00:26:49,083 --> 00:26:51,843 Jeg har ikke noe imot å være ensomheten hennes. 514 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Være freden hennes. 515 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Greit. 516 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Du vet den ene personen som får deg til å glemme alt? 517 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Selv om det ikke er seksuelt, selv om det bare er… 518 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 En platonisk ting, en vennskapsgreie. 519 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Jeg trodde Diamond var vennen din. Men det tror jeg ikke lenger. 520 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 Bryter jeg kompiskoden? 521 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 Nei. 522 00:27:14,483 --> 00:27:17,043 Er det en tynn grense mellom der jeg er, 523 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 og der kompiskoden er? 524 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Ja. 525 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Burde jeg ringe Diamond og oppdatere ham? 526 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Nei. 527 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Nærmer jeg meg punktet der jeg må gjøre det? 528 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Ja. 529 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, jeg bare passer på deg, ikke… 530 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Jeg sier "Det var det jeg sa" når alt går nedenom. 531 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 Og det vil det. 532 00:27:39,403 --> 00:27:40,803 Diamond kommer tilbake. 533 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Hvorfor virker det som en trussel? 534 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 Det er en nydelig dag. 535 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Jeg er her med yndlingspersonen min, Phiwe, sønnen min. 536 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Kayleigh og jeg kranglet på Swankys fest. 537 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Når vi ikke kommuniserer og tar en pause, 538 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 hjelper det. 539 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 Litt lykke og mye fred for meg. 540 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Det er veldig viktig. 541 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Firehjulinger. 542 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Phiwe elsker dette, og jeg blir glad av å se sønnen min glad. 543 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 -Er dere klare? -Jeg er klar. 544 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked var ikke på festen min. Jeg lurer på hva som skjer? 545 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Og jeg vil snakke med Naked om ham og Kayleigh. 546 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Jeg føler at de sliter med forholdet. 547 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Jeg var sint på deg, for da jeg kom til GQ-avdukingen, 548 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 var du ikke der. 549 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Jeg vet det. Unnskyld. 550 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Jeg hadde en dårlig dag. 551 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Det er vanskelig for meg å late som jeg er glad. 552 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Sist jeg snakket med Swanky, nevnte jeg at jeg trengte litt pusterom 553 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 for jeg følte at Kayleigh og jeg kvelte hverandre litt. 554 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Jeg hadde et par grusomme dager med Kayleigh. 555 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Ja. 556 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Og på det punktet innså jeg at jeg ikke kunne være… 557 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 -I samme rom. -Jeg kunne ikke. 558 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Jeg har en spa-dag med Nadia. Jeg har vært stresset. 559 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton og jeg er ikke så gode venner akkurat nå. 560 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Vi har ikke snakket sammen på syv dager. 561 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 Jeg trodde terapi ville hjelpe med problemene våre, eller utfordringene. 562 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Så hvem er en bedre person å gå til enn Nadia? 563 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Hva krangler dere om? 564 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Han er barnslig. Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det. 565 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 -Hver gang jeg tror det går bra… -Ja. 566 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …skjer det noe. 567 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Han hadde en spillejobb, jeg skjønner det, 568 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 jeg prøver ikke å hindre jobben hans 569 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 eller blande meg inn i det han jobber med. 570 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Ja. 571 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Men det er noen han hadde sex med. 572 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Helvete. Ok. 573 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Jeg forstår at han kommer til å jobbe med folk 574 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 som han kan ha hatt sex med. 575 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 -Slik er bransjen. -Jeg kan ikke hindre det. 576 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Jeg vil bare at han respekterer meg nok til å si at det vil skje, 577 00:30:14,523 --> 00:30:15,963 og ikke forvente at jeg… 578 00:30:16,043 --> 00:30:17,803 -Finner det ut. -Når det skjer. 579 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton tenker ikke alltid på hva han gjør eller sier. 580 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Og jeg føler at han ikke respekterer meg. 581 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Men hun overskred grensene, 582 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 for det hadde med jobben min å gjøre. 583 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Jeg taklet det ikke. 584 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Jeg vil ikke være partneren som sier: 585 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh, denne personen kommer på festen, så bli hjemme." 586 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Å jobbe med folk betyr ikke nødvendigvis 587 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 at jeg dunker på noen. 588 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Han kunne velge hvem som skulle spille på konserten, ikke sant? 589 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 Å, det er hans konsert! 590 00:30:52,363 --> 00:30:53,683 -Ja. -Booket han henne? 591 00:30:53,763 --> 00:30:55,003 Ja, til spillejobben. 592 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Ikke faen. 593 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Jeg bare: "Hva er det du gjør?" 594 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Nei, det er sært. 595 00:31:01,083 --> 00:31:05,283 Han burde ha sagt det. Hvis du holder det hemmelig, 596 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 er det som å gjøre noe du ikke burde. 597 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Og det kom til det punktet der 598 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 alt hun sa bare irriterte meg. 599 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Jeg orket ikke mer. 600 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Så… Jeg bestemte meg for å gå. 601 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Det løser ingenting å gå, bare… 602 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Se alltid situasjonene som misforståelser. 603 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Men det er greia. Vi kan ikke være i samme rom. 604 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Derfor valgte jeg å være den modne personen. 605 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Så du vil alltid unngå steder der Kayleigh er? 606 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 -Nei, jeg kan ikke… -Det er snart Annies bryllup. 607 00:31:39,443 --> 00:31:40,843 Skal du la være å komme 608 00:31:40,923 --> 00:31:43,643 fordi du puster og Kayleigh skal dit? 609 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Vi kranglet hele uka. 610 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Så vi kranglet på Swankys GQ-utgivelse. 611 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Dro han fordi dere kranglet, eller måtte han jobbe? 612 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 -Jeg tror det var en unnskyldning. -Jaså? 613 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Ja, jeg følte at han ikke ville være der. 614 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Det er sykt at han forlot deg der. 615 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Han har ikke snakket til meg på sju dager. 616 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 Jeg bryr meg faktisk ikke lenger. 617 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Hvor går grensen? 618 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 -Det er greia… -Vil du være i dette forholdet? 619 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Jeg vil føle at han respekterer meg. 620 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Hvis jeg ikke får det, kaster jeg bort tiden min. 621 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Det funker ikke, Nadia. Jeg har én sjanse igjen i meg. 622 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Jeg har bedt Zari med på te. 623 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Jeg var så sint på Zari 624 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 at jeg ikke engang ville ha henne på avdukingen min. 625 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Jeg er litt skeptisk. 626 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Vil Swanky spise lunsj med meg fordi vi kjenner hverandre, 627 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 eller er det mer: "Du rørte min nigerianske søster, 628 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 og jeg skal gå løs på deg." 629 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie fortalte meg om situasjonen deres. 630 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Ja. 631 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Og jeg ville bare få litt klarhet. 632 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 -Fordi… -Tusen takk. 633 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …hun fortalte meg om det du sa til henne… 634 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Jeg føler at hun prøver å kødde med familien min. 635 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Noe sånt kan faktisk ødelegge vennskapet vårt, 636 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 eller ødelegge for alle. 637 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Jeg sa det jeg sa… 638 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 …da vi spiste lunsj fordi hun angrep meg. 639 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Hun stilte meg spørsmål. "Hvorfor tok du Innocent til siden?" 640 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Hun bare stilte spørsmål. 641 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Hun vil ha svar, men hun vil ikke at jeg skal si noe. 642 00:33:37,443 --> 00:33:41,523 Hun ga meg ikke en sjanse. Hun stormet ut, sa noen ekle ting, 643 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 og jeg sa noen ekle ting. 644 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Jeg bare: "Zari, du har såret vennen min, Annie, 645 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 og det såret meg også." 646 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Da hun kunngjorde forlovelsen, 647 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - snakket du med 2 - Baba og du ringte henne. 648 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Du sa at du ville hun skulle komme dit 649 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 så hun ikke ville bli usikker - fordi du snakket med 2 - Face. 650 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Det var utrolig rart. 651 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Jeg gikk ikke til 2 - Face for å si… 652 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 "Dama di er usikker." 653 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Da jeg ba om å snakke med Innocent, 654 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 sa jeg bare hei fordi jeg kjente ham før Annie. 655 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 -Greit. -Det var arbeidsrelatert. 656 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Greit. 657 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Det hadde ingenting med forholdet deres å gjøre. 658 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 -Ja. -Jeg bare kjenner Innocent. 659 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Jeg kan snakke med ham. 660 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Greit. 661 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Det Annie sa til Swanky, var mer: "Jeg skal gjøre det rette for meg. 662 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 Dette er min mann, mitt forhold. 663 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 Jeg sier det jeg må." 664 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky vet ikke alt om det som skjedde. 665 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Jeg var så sint på deg. 666 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 -"Sa Zari det foran mannen din?" -Jeg sa ikke det. 667 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Jeg tror Annie er litt følsom. 668 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Det får henne til å gå for langt. 669 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Jeg spiste faktisk lunsj med Khanyi. 670 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 Og Khanyi fikk meg til å forstå 671 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 Annie og hvorfor hun føler det som hun gjør. 672 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Det er alltid… 673 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 En historie har alltid tre sider. 674 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Det er din side, min side og sannheten. 675 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Dette er bare en sprø misforståelse. 676 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Ja, jeg er villig til å be Annie om unnskyldning 677 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 "Jeg ga det inntrykket, unnskyld." 678 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Vi burde gjøre det. Skal jeg avtale noe? 679 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 -Ja. -Og jeg vil være der. 680 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Det hadde vært fint. 681 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Jeg skal gjøre mitt beste for å ha et møte med Zari og Annie 682 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 og løse problemer. 683 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Jeg føler at venner burde ha gjensidig respekt for hverandre. 684 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Det er noen uker siden jeg så dere, 685 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 og jeg vil gjerne høre om hvor dere to har vært med hverandre. 686 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Det har faktisk vært veldig bra. 687 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Jeg ignorerte henne et par dager. 688 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Et par? Hva er et par? Vær ærlig. Vær åpen. 689 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Det var et par dager, ikke en uke. 690 00:36:03,523 --> 00:36:05,923 Han ignorerte meg i åtte… Ni dager. 691 00:36:06,003 --> 00:36:07,803 -Ikke ni dager. -Ni hele dager. 692 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 -Det var ikke ni dager. -Absolutt ingenting. Ikke et ord. 693 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Jeg var ikke på fest eller noe. 694 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 Jeg forstår ikke hvorfor noen ignorerer meg i sju dager, 695 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 samme hvor sinte de er på meg. 696 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 En pause bør bety en pause. Ingen kommunikasjon, ingenting. 697 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Så jeg eksisterer ikke i den perioden, 698 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 og det gjør ikke hun heller. 699 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, hva var krangelen om? 700 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Problemet kom da han hadde fest 701 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 og inviterte 702 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 noen han hadde hatt sex med… 703 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 …til å opptre på festen. 704 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Med mindre det er barnemoren din, hvorfor må du ha kontakt med henne? 705 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Hva gir hun til livet ditt? 706 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Det er viktig å spørre hva grensene dine er. 707 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Det har vært regelen min fra begynnelsen. 708 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Hvorfor er du i forholdet? 709 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 Det er derfor 710 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 jeg ikke har flere sjanser igjen å gi. 711 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 Når sier du: "Dette har var lenge nok. 712 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 Jeg må gjøre noe med dette." 713 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Har du den tanken? 714 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 Det er faktisk rart. 715 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Det er når jeg blir redd for å miste henne. 716 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Så du ignorerer meg i åtte dager, 717 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 og tror du mister meg om det blir ni? 718 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Nei. 719 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Om du gjør det én dag neste gang, er jeg ferdig. 720 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Selv om du fortsatt er sint etter en dag, 721 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 må du konfrontere partneren din. 722 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Ikke fikse alt selv og komme tilbake når du tror det er over. 723 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Jeg beklager. 724 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Hører du ham? 725 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 Jeg hører ham for første gang. 726 00:37:49,803 --> 00:37:51,283 -Takk. -Det er ikke greit. 727 00:37:51,363 --> 00:37:52,523 Bra. 728 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 -Takk. -Fantastisk. 729 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Takk. 730 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Bare hyggelig. 731 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Energien er veldig hektisk med Annie og Zari for tiden. 732 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Jeg vil ikke at det skal ende med 733 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 at Annie og Zari aldri kan være på samme sted. 734 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Jeg bekymrer meg for Annie 735 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 i hennes nåværende situasjon med ekteskapet slik det er. 736 00:38:22,843 --> 00:38:24,843 Én av dem må gi seg 737 00:38:24,923 --> 00:38:26,763 og si: "Hør, det skjedde ting." 738 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Alle burde bli ferdige med det. 739 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 -Å, hei. -Hallo. 740 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 -Der er du. -Hei. 741 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Jeg skal møte Zari og Annie for å løse problemet. 742 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 -Skål. -For å organisere dette møtet. 743 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Jeg takler det ikke når… Jeg takler det ikke. 744 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 -Når to mennesker krangler. -Ja. Nei. 745 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Jeg er lei av denne Zari-samtalen. 746 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 Av at alle spør meg hva jeg mener… 747 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Jeg vil bli ferdig med det. 748 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Se hvem som er her! 749 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 -Hei, Zari. -Hei, Annie, står til? 750 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Veldig bra. 751 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Jeg føler energien. Hun sier: "Å, hei, Zari." 752 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Bokstavelig talt. "Å, hei. Du er her." 753 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Jeg har invitert dere hit… 754 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Greit. 755 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …åpenbart på grunn av alt som har skjedd. 756 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Jeg håper at vi kan bli ferdige med dette. 757 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Jeg er litt irritert fordi Zari er rett foran meg. 758 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Hun tar frem telefonen sin. 759 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Ja vel. 760 00:39:39,483 --> 00:39:42,883 Jeg vet ikke om jeg vil være her. Men jeg skal sitte. 761 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Jeg skal ha litt respekt for vennen min, Swanky. 762 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Jeg vil bare at dere skal la meg beholde smilet, 763 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 for det har vært av og på. 764 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 -Ja. -Og… 765 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Det er greit, Swanky. 766 00:39:56,843 --> 00:39:58,283 Det går bra. Som jeg sa. 767 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 -Det er greit. -Annie. 768 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Beklager. Kanskje det bare gikk dårlig. 769 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Kanskje jeg gjorde ting uten å innse det, 770 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 og såret deg i prosessen. 771 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Jeg vil ikke gå frem og tilbake og si hva jeg sa til mannen din 772 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 eller hva du sa til meg. 773 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Det virker som om hun prøver å forklare. 774 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Jeg vil ikke høre forklaringene lenger. 775 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Jeg vil bare si unnskyld. 776 00:40:28,363 --> 00:40:33,683 -Vi sa mye stygt til hverandre. -Jeg gikk fra deg, unnskyld for det. 777 00:40:33,763 --> 00:40:34,723 Jeg bare… 778 00:40:34,803 --> 00:40:37,763 -Du er ei stor jente. Vi dropper det. -Beklager. 779 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 -Greit. -Jeg vil ikke høre Zari si "mannen din". 780 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Det orker jeg ikke. Jeg har ikke tid til det tullet. 781 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 -Godta unnskyldningen min. -Jeg gjør det. 782 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Dypt og inderlig og ærlig. 783 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 -Virkelig. -Se på øynene mine. 784 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Helt fra hjertet. 785 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Det er greit. Jeg er også lei for det. 786 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 -Unnskyld. -Helt greit. 787 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annies unnskyldning er… 788 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 …teit. 789 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Den overbeviser ikke. 790 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Takk, Annie. Jeg har blomster til deg. 791 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Disse er til deg. 792 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Du fortjener dem. 793 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 -De er roser, de er vakre og… -Herregud. 794 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Akkurat som deg. 795 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Tror jeg alt blir bra? Jeg vet ikke. 796 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Jeg kan bare håpe og be om at alt er bra. 797 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 -Takk for blomstene. -Håper du liker dem. 798 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Takk. 799 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Hun mente det ikke. 800 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Tekst: Marte Fagervik