1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
EN REALITYSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,243
Om mannen din var uskyldig,
hadde du ikke vært her ute,
3
00:00:14,323 --> 00:00:16,643
usikker på alle kvinner du ser,
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,283
redd hun skal ligge med mannen din.
Han er ikke min type. Så frekt.
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,003
Om de ikke kan kontrollere mannen sin,
6
00:00:24,083 --> 00:00:27,203
er det ikke vår skyld
at de snakker med andre kvinner.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Jeg må ringe Khanyi om dette.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Jeg legger igjen en talemelding.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hei, hva skjer?
10
00:00:37,923 --> 00:00:43,403
Jeg spiste lunsj med Ann, og hun var sint
fordi jeg snakket med mannen hennes.
11
00:00:43,483 --> 00:00:46,283
Det har vært et problem
siden Diamonds bursdag.
12
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Hun ville vite hvorfor jeg snakker…
13
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Hvorfor vil mannen hennes snakke med meg,
med alt hun viser ham?
14
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Det var det samme i teselskapet.
15
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
I dag spurte hun hvorfor
jeg tok Innocent til siden for å si…
16
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
Jeg sa at hun er en løgner.
17
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Jeg vet ikke hvorfor
hun beskylder meg for det.
18
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Jeg tror denne mannen har vært utro.
19
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Jeg tror han er utro med nesten alle.
20
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Og nå når hun ser en annen mektig kvinne,
21
00:01:12,363 --> 00:01:14,403
og hun er den usikre lille tispa,
22
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
føler hun seg allerede skremt og truet.
23
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Det blir et offer til."
Mannen hennes er ikke engang min type.
24
00:01:21,643 --> 00:01:23,283
Han er ikke min type. Han er…
25
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Drit i det.
26
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Vi snakker om dette en annen gang.
Ring meg når du får beskjeden.
27
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Jeg er gift, og det er ikke du."
Er det det store målet? Å gifte seg?
28
00:01:33,763 --> 00:01:35,843
Jeg trenger ingen mann.
29
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Jeg liker te, så jeg tenkte:
"La oss gå til Bairgowrie."
30
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
Noen ganger går jeg til disse miljøene
31
00:01:56,243 --> 00:01:58,683
og prøver disse rare tingene.
32
00:01:59,683 --> 00:02:01,403
Jeg er tilbake fra Mexico.
33
00:02:01,483 --> 00:02:04,523
Jeg hadde en fantastisk bursdagsuke.
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Hvor skal vi nå?
35
00:02:08,763 --> 00:02:10,763
-Det er alltid aktiviteter!
-Der er hun!
36
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
-Hva skjer?
-Nei, dette er til deg!
37
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia har hatt to uker
på å være sexy på en øy,
38
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
men nå vil jeg ha detaljene.
39
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Vis meg hva du gjorde i Mexico.
40
00:02:20,483 --> 00:02:25,163
Jeg vet ikke om vi gjorde stolpegreier.
Vi kjørte offroad og drev med havgreier.
41
00:02:25,643 --> 00:02:29,563
Vi var på et feriested i to dager.
Så dro vi til en isolert Airbnb,
42
00:02:29,643 --> 00:02:33,363
et hus i jungelen
med havet like utenfor døra.
43
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
Vi ble enda bedre kjent,
44
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
og ingen kunne høre oss.
45
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Og han ga meg pikk og mat!
46
00:02:45,923 --> 00:02:50,003
Det var en herlig tur. Vi ble kjent
på et nivå jeg ikke hadde forventet meg.
47
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Hei, damer!
48
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
-Hei!
-Hei, står til?
49
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
-Stilig shorts.
-Takk.
50
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Ja.
51
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
Ikke for å skremme Nadia,
52
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
men jeg måtte fortelle henne
hva gjengen har drevet med,
53
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
og det er snart et bryllup.
54
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba tok Annie med
på en overraskelsesferie.
55
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
-Jaså?
-De dro til Sun City.
56
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
Og han foreslo at
de skulle fornye bryllupsløftene sine.
57
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
-Feiret de frieriet hans?
-Det var derfor de samlet oss.
58
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Ja.
59
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Da de kom for å fortelle oss
de gode nyhetene, sa Zari
60
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
- til 2
- Baba:
61
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
-"Kona di er veldig usikker."
-Hva?
62
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
På grunn av deg, Zari.
63
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Annie er usikker på grunn av deg!
64
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Bestevenn?
65
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Stopp.
66
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie klikka.
67
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
-Seriøst?
-Annie er opprørt.
68
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
Selv i dag.
69
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Kjenner hun 2
- Face slik?
70
00:03:45,163 --> 00:03:48,723
Hun gjør visstnok det.
De filmet for Channel O eller noe.
71
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
Jeg vet ikke.
72
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Slutt med rotet. Slutt med alt…
73
00:03:52,883 --> 00:03:54,563
Nei. Hvorfor gjorde hun det?
74
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
For å være ærlig, tror jeg
hun vil hevne seg på Annie.
75
00:03:58,563 --> 00:04:00,883
Kanskje jeg bør spise frokost med henne
76
00:04:00,963 --> 00:04:02,883
og finne ut hva hun vil.
77
00:04:03,483 --> 00:04:07,803
Jeg gir alltid gir folk en sjanse.
Jeg tror ikke blindt på det folk sier.
78
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Og jeg tror det er
på tide at jeg og Zari drikker te.
79
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Jeg sendte en talemelding
til Khanyi fordi jeg ikke likte
80
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
det som skjedde med meg og Annie.
81
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Jeg skal spise lunsj med Khanyi.
82
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
Hun er den eneste jeg følte
jeg kunne snakke med om meg og Annie.
83
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
84
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Der er du.
85
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
-Hallo, kjære.
-Hei.
86
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Du ser sexy ut.
87
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Jeg måtte ta frem maktdressen fordi…
88
00:04:38,483 --> 00:04:40,683
"Fordi" hva skjer?
89
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
Og talemeldingen?
90
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
-Venn…
-Hva skjer?
91
00:04:45,323 --> 00:04:47,363
Jeg vet ikke hva som skjedde.
92
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Jeg var vennlig da jeg kom dit.
93
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
"Zari, la meg gå rett på sak.
94
00:04:53,643 --> 00:04:56,323
Hvorfor fortalte du mannen min dette?"
95
00:04:56,403 --> 00:05:02,603
At hun har spurt hvordan jeg kjenner ham.
At jeg sier til mannen at hun er usikker.
96
00:05:03,843 --> 00:05:04,883
Det er i gang nå.
97
00:05:04,963 --> 00:05:07,603
Det er full krig.
98
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Det vil sette familien på prøve.
99
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Jeg hadde ikke en sjanse.
100
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
-Hun kalte meg ei kjerring…
-Kjerring?
101
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
-Ja.
-Foran deg?
102
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
"Kjerring. Du er ei kjerring."
103
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
Jeg sa: "Du er så feilplassert
og er usikker."
104
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
Jeg har ikke snakket med Swanky
om Zari, hva hun gjorde, konfrontasjonen,
105
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
og jeg vil vite hva Swanky synes om dette,
106
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
for Zari er hans venn også,
og han har jobbet med Zari,
107
00:05:38,163 --> 00:05:40,523
han har stylet henne til bursdager før.
108
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
De har et forretningsforhold.
109
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
-Swanky, jeg trodde du kom sent.
-Jeg vet det.
110
00:05:46,483 --> 00:05:48,123
Annie ba meg på lunsj,
111
00:05:48,203 --> 00:05:50,283
og før invitasjonen
112
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
på Andiles fest,
hørte jeg Annie og Kayleigh
113
00:05:55,363 --> 00:05:58,483
snakke om en situasjon,
men jeg ville ikke blande meg,
114
00:05:58,563 --> 00:06:01,403
for jeg var ikke sikker
på hva de snakket om.
115
00:06:01,483 --> 00:06:04,243
Jeg sa at jeg skulle
spise lunsj med henne.
116
00:06:05,363 --> 00:06:06,203
Zari.
117
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Hvordan gikk det?
118
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Jeg kan ikke si at det gikk bra,
119
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
men jeg sa i det minste hva jeg føler.
120
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
Hva sa hun?
121
00:06:17,403 --> 00:06:21,083
Hun angret ikke. Hun mente at
hun ikke hadde gjort noe galt.
122
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Hun insisterte: "Det var mannen din
som ville snakke med meg.
123
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
"Det var mannen din…"
124
00:06:28,043 --> 00:06:32,603
Hun syntes ikke det var galt
at hun snakket med mannen din…
125
00:06:32,683 --> 00:06:37,443
Jeg tok ham med dit. Skjønner du?
Hvor ellers ville hun sett ham?
126
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Hun har dårlig selvtillit.
127
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Det er mye som skjer i ekteskapet hennes.
128
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Hun må finne noe å bruke energien sin på.
129
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Dette er et typisk eksempel
på ødelagte kvinner.
130
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Se på Zari, hun har ikke
en eventyrlig kjærlighetshistorie.
131
00:06:57,083 --> 00:07:01,603
På seg selv kjenner man andre,
det er derfor de fort fornærmer hverandre,
132
00:07:01,683 --> 00:07:03,683
fordi de ser et speilbilde.
133
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Hun føler at du
ydmyker henne foran mannen.
134
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Det er hennes hjem.
Hvorfor sa du det ikke til henne?
135
00:07:12,163 --> 00:07:16,763
Jeg gjorde det mange ganger,
men hun stiller det samme spørsmålet.
136
00:07:16,843 --> 00:07:18,723
Du stjeler øyeblikk fra henne.
137
00:07:18,803 --> 00:07:20,763
Selv på Diamonds fest,
138
00:07:20,843 --> 00:07:23,443
da mannen hennes ringte,
stjal du øyeblikket.
139
00:07:23,523 --> 00:07:26,443
Det skulle handle om henne
og vennene hennes,
140
00:07:26,523 --> 00:07:27,923
og så ble det om deg.
141
00:07:28,003 --> 00:07:31,083
Mannen hennes insisterte mange ganger…
142
00:07:31,163 --> 00:07:33,163
-Jeg vet det.
-… gi Zari telefonen.
143
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Jeg vet det.
144
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Og han ville snakke med alle.
145
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
-Nettopp. Alle.
-Han var hyggelig.
146
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Han var vennlig.
147
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
-Så hvorfor tror du at din var…
-Spesiell.
148
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Men Swanky,
jeg vil ikke at det skal fortsette,
149
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
for det er ingenting der.
150
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Nei, jeg føler at hun må…
151
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Jeg trodde hun ville
si unnskyld under lunsjen.
152
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
-Jeg følte det ikke slik.
-Fordi…
153
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Jeg tror Zari har vrangforestillinger.
154
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Jeg vil snakke med Zari for å vite
155
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
hva som skjedde fra hennes synspunkt.
156
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Hvis Annie er sint på deg…
157
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
…kan jeg ikke gå på akkord med det.
158
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Du er en svært innflytelsesrik,
mektig kvinne, ikke sant?
159
00:08:16,643 --> 00:08:21,123
Og du må forstå at det er et problem
når en sterk kvinne kommer inn.
160
00:08:21,203 --> 00:08:22,443
-Truende.
-Vi takler det.
161
00:08:22,523 --> 00:08:24,483
Men når mannen din anerkjenner
162
00:08:24,563 --> 00:08:26,963
den mektige kvinnen som skremmer deg,
163
00:08:27,043 --> 00:08:28,243
vil det påvirke deg.
164
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Skjønner du?
165
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
I hennes forsvar,
166
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
projiserer hun bare på deg.
167
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
-Ja.
-Ikke sant?
168
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Det handler ikke om deg.
Det er problemer der.
169
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Vi har å gjøre med en kvinne som har
170
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
som har dyptliggende problemer
og uløste situasjoner og problemer i seg.
171
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Men det gir oss ikke rett
til å utnytte de følelsene.
172
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
Utnytte de svakhetene.
173
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Du kunne ha fortalt
mannen hennes sannheten.
174
00:08:57,283 --> 00:09:00,643
I stedet for å si til ham
at kona er usikker, vil jeg si:
175
00:09:01,163 --> 00:09:04,163
"Vet du hvor mye
du har såret denne kvinnen?
176
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
Hvor mye hun har tålt fra deg
fordi hun elsker deg?"
177
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Det er derfor hun har dårlig selvtillit.
178
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
-Jeg vil ta fyren.
-Det er ham.
179
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Jeg forstår hvorfor
Annie føler det hun føler.
180
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Det handler ikke bare om Zari. Det er mer.
181
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Ja.
182
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
-Se hvem som er her! Kayleigh er her!
-Kayleigh!
183
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
-Hei, søta, står til?
-Hvitingen min.
184
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Damene først.
185
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Jeg var tålmodig.
186
00:09:32,603 --> 00:09:35,443
Kayleigh kommer inn, vakker som alltid.
187
00:09:35,523 --> 00:09:37,243
Men jeg ser at noe er galt.
188
00:09:37,323 --> 00:09:38,563
Hvordan går det med Naked?
189
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
La jenta være. La henne puste.
190
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
-Jeg ser hvordan han har det på henne.
-Ja.
191
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
-Jaså?
-Dere bor sammen, ikke sant?
192
00:09:47,923 --> 00:09:48,963
-Nei.
-Ikke?
193
00:09:49,043 --> 00:09:51,483
-Jeg trodde det.
-De bor sammen på et vis.
194
00:09:51,563 --> 00:09:53,483
-Vi bor ikke sammen.
-På et vis.
195
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Quinton og jeg er ikke
så gode venner for tiden.
196
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Men jeg føler ikke at jeg vil
eller trenger å dele det med alle.
197
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Ikke bo der uten å bli invitert.
198
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Nei, det er det jeg sier.
199
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Det var det hun sa.
Han må be henne flytte inn.
200
00:10:12,643 --> 00:10:17,443
Hvor mange dager i uka er du der?
201
00:10:17,523 --> 00:10:19,523
-Sikkert seks og en halv.
-Nettopp.
202
00:10:19,603 --> 00:10:20,643
Kanskje fire.
203
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Kanskje fem eller seks ganger.
Jeg vet ikke.
204
00:10:23,723 --> 00:10:25,083
Reduser det til to.
205
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Han trenger tid alene.
206
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh er alltid hos ham,
i senga hans, sofaen, på kjøkkenet,
207
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
og han bare: "Vennen,
det er nok, du må dra hjem."
208
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Spesielt hvis dere ikke er gift.
209
00:10:39,363 --> 00:10:44,483
Du vil spare alt sånt
til når dere offisielt
210
00:10:44,563 --> 00:10:46,123
er et par, ikke sant?
211
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Nei, jeg skjønner. Jeg må redusere det.
212
00:10:50,683 --> 00:10:54,003
Når du elsker noen,
vil du alltid være rundt dem.
213
00:10:54,083 --> 00:10:56,563
Så jeg ser ikke noe problem med det.
214
00:10:58,363 --> 00:11:00,963
Det har skjedd mye mens jeg var borte.
215
00:11:01,043 --> 00:11:02,603
Khanyi oppdaterte meg,
216
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
men jeg gleder meg til å finne ut
hva som skjedde fra Annie, Swanky og Kels.
217
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
-Du gikk glipp av så mye.
-Ikke si "så mye"!
218
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
-Andiles fest.
-Hvorfor hadde han en helt hvit fest?
219
00:11:14,243 --> 00:11:15,643
For stemningen?
220
00:11:15,723 --> 00:11:17,163
Det var mer drama.
221
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
-Andiles fest var drama.
-Begge barnemødrene var der.
222
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Hva?
223
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Han er så rotete. Hvorfor ba han begge?
224
00:11:23,603 --> 00:11:29,203
Andiles forhold til begge er merkelig,
det er fortsatt nært, og det er et bånd.
225
00:11:29,803 --> 00:11:32,003
Ja, fordi de må være foreldre sammen.
226
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Hva er det med mennene
og barnemødrene deres?
227
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
-Å være medforeldre er ikke slik.
-Nei.
228
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
-Det er ikke å oppdra barn sammen.
-Oppdrar barn og shayer.
229
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
-De shayer sammen.
-De shayer.
230
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Hva er shaying? Knulling?
231
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Det begynner å ligne en swingers-klubb.
232
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Alle bare tar det de kan og alle de kan…
233
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
-Hvem dater Andile nå?
-Ingen av dem, tror jeg.
234
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
-Han dater Zari.
-Han dater ingen av dem, men…
235
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Dater Zari?
236
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Han kysset Zari samme dag.
237
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Klinte han med Zari
den dagen barnemødrene var der?
238
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Men…
239
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
De er utro bak ryggen min,
ikke rett foran meg.
240
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Nei, han gikk…
Han gikk opp trappa med Zari.
241
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
For en hykler!
242
00:12:17,003 --> 00:12:18,963
Hos Diamond var det han
243
00:12:19,043 --> 00:12:21,563
som sa til meg:
244
00:12:21,643 --> 00:12:25,963
"Du forleder ham. Liker du ham ikke?"
Nå er du sammen med barnemoren hans.
245
00:12:27,083 --> 00:12:27,923
Herregud!
246
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Jøss!
247
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Det er skittent.
248
00:12:31,963 --> 00:12:34,363
Du klår på og kliner med Zari.
249
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Er ikke Diamond kompisen din?
250
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Jeg inviterte Zari på en drink.
251
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Hei.
252
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Hver gang hun er i samme rom som meg,
253
00:12:55,563 --> 00:12:57,323
flyter vi mot hverandre.
254
00:12:57,403 --> 00:12:58,843
Jeg vet ikke hva det er.
255
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Venn.
256
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Damen ved… Hva?
257
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
-Glem det.
-Hva sa du?
258
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Jeg sa "venn".
259
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
-Du snakker vel ikke til meg?
-Nei.
260
00:13:09,043 --> 00:13:10,243
-Vi er ikke venner.
-Nei?
261
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
-Hvorfor tror du det?
-Hvem er du?
262
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
-Hva er du?
-Jeg vet ikke, men ikke en venn.
263
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
For det setter deg i…
264
00:13:20,203 --> 00:13:23,843
-Det setter meg i en uønsket kategori.
-Setter jeg deg i vennesonen?
265
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Du ser tydelig at det er
den greia mellom meg og Andile.
266
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Jeg klarer ikke å la være.
267
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Jeg tror jeg faller for det
på grunn av flørtingen hans.
268
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Takk for at du ville treffe meg.
269
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
-Jeg vil alltid se deg.
-Du vil alltid se meg.
270
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
-Men du tar deg aldri tid.
-Fordi jeg er opptatt.
271
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Du tar deg tid om du vil.
272
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Nettopp. Hvorfor tror du jeg vil ha deg?
273
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
Jeg tror ikke det. Vil du ville ha meg?
274
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Hun er litt kjølig.
275
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Men jeg er en mann.
276
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Jeg bryter gjennom.
277
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Hvorfor ba du meg komme hit?
278
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
-Fordi…
-Fordi hva da?
279
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
Vi trekkes alltid mot hverandre
når vi er sammen med folk.
280
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Så du ville vite hvordan det føles
når det bare er oss to?
281
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
-Jeg vil se om det er…
-Hva da?
282
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
-God stemning? En slags energi?
-Det vet jeg allerede.
283
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
-En slags kjemi, eller…
-Kanskje.
284
00:14:21,163 --> 00:14:24,843
Du er en sjarmerende gutt.
Du vet hva som må til.
285
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Du kjemper imot. Jeg ser det.
286
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
-Nei.
-Jo, du gjør det.
287
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Jeg kan tenke meg
hvordan dette ser ut for de andre,
288
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
spesielt siden Diamond ikke er her.
289
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
Det virker nesten opportunistisk.
290
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
Plager det deg?
291
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Nei.
292
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
Det er ikke noe sånt. Jeg sa det, det…
293
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Jeg og Diamond er ikke intime.
294
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Som jeg sa, vet jeg ikke hva dette er. Så…
295
00:14:52,163 --> 00:14:53,603
Jeg prøver å forstå det.
296
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba er tilbake, bare én kveld,
297
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
og jeg skal bruke denne muligheten
til å snakke med ham mann-til-mann.
298
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Men jeg må også vite
om de er mentalt klare for dette.
299
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Hva er motivet bak dette?
Ringer ikke fikser problemer.
300
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Der er de!
301
00:15:21,643 --> 00:15:25,323
Det var vakkert
å slappe av med vakre mennesker,
302
00:15:26,043 --> 00:15:30,043
spise middag og nyte sunne samtaler,
303
00:15:30,123 --> 00:15:31,483
latter og alt det der.
304
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Jeg trenger din tillatelse etter skålen,
305
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
jeg må snakke med Inno,
om det er greit, Annie.
306
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Greit. Jeg vil snakke med Kudzi.
307
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
-Vil dere…
-Ja, bryllupsgaven min.
308
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Det er den jeg snakker med
om bryllupsgaven min.
309
00:15:44,963 --> 00:15:50,603
Jeg måtte be om tillatelse ved bordet,
for jeg vil ikke bli innkalt til lunsj.
310
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Som en annen venn av meg.
311
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Herregud, Khanyi. Pokker, jente.
312
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi trekker meg til side,
313
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
og jeg lurte på hvorfor.
314
00:16:08,683 --> 00:16:09,683
Jeg har blitt…
315
00:16:10,683 --> 00:16:12,643
…veldig glad i kona di.
316
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Kult.
317
00:16:14,683 --> 00:16:16,323
Ja, og hun er gal.
318
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Men etter hvert…
319
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
…forsto jeg henne.
320
00:16:25,883 --> 00:16:27,523
Vet du hvor høyt hun elsker deg?
321
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Jeg tror det. Jeg føler det.
322
00:16:33,043 --> 00:16:35,523
-Jeg mener det. Vet du…
-Ja, jeg føler det.
323
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Hun hadde brent seg for å holde deg varmt.
324
00:16:39,763 --> 00:16:40,923
Det er skummelt.
325
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Ja, helt sykt. Det er sprøtt.
326
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Hun har alltid vist
hvor mye hun elsker meg.
327
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
-Jeg tror hun viser det mer enn meg.
-Ja!
328
00:16:52,643 --> 00:16:57,923
Det virker ikke som om Innocent vet
hvor mye Annie gjør for dette forholdet.
329
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Hun tror på det.
330
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Referansene hennes
kommer fra ekteskapet, historien,
331
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
fremtiden hennes, planene med Innocent.
332
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Det er derfor jeg spør om
han vet at Annie elsker ham.
333
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Jeg skjønner hva…
334
00:17:12,843 --> 00:17:15,963
Hva jeg gjorde feil.
Jeg skjønner hvor jeg burde
335
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
ta meg sammen med tanke på… Den slags.
336
00:17:19,843 --> 00:17:21,443
-Ja.
-Jeg er klar over det.
337
00:17:21,523 --> 00:17:25,003
Noen ganger er jeg fortsatt slapp.
Men bortsett fra alt det,
338
00:17:25,083 --> 00:17:27,443
avhenger det fortsatt av deg som voksen.
339
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Det er noen ting jeg ikke kan fikse.
340
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Lykken er ikke avhengig av noen andre.
341
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Det er deg.
342
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Han skapte monsteret han har i dag.
343
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Hvordan hjelper du henne?
344
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Jeg gjør mitt beste.
Jeg prøver å få henne til å se livet.
345
00:17:46,003 --> 00:17:47,923
Og en eller to
346
00:17:48,003 --> 00:17:51,483
små gaver… For å bedre humøret.
347
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Og noen av de store tingene også.
348
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
Jeg ber deg, mellom oss,
349
00:17:57,443 --> 00:17:58,923
når du sier løftene dine,
350
00:17:59,003 --> 00:18:03,363
si noe spesielt til henne,
til ansiktet hennes, foran alle,
351
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
for å erkjenne at du vet at
hun stod ved deg gjennom det verste,
352
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
og gjør det klart at:
"Du, det har vært deg i over ti år,
353
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
se deg rundt. Selv om folk
kommer og går, er du i slottet."
354
00:18:19,243 --> 00:18:23,963
Jeg setter pris på hintet.
Det vil skje. Ikke noe problem.
355
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Hvis du tar det feil,
kan du bli fornærmet.
356
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
Kanskje du sier:
"Det har du ikke noe med. Så…
357
00:18:30,843 --> 00:18:32,363
…pass dine egne saker."
358
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Men hvis du faktisk tar det på rett måte,
359
00:18:35,403 --> 00:18:39,003
sier du faktisk:
"Takk, mann. Takk for hjelpen."
360
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Jeg setter pris på alt du sa. Virkelig.
361
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
-Du tenker faktisk på oss.
-Ja.
362
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
-Det setter jeg pris på.
-Ingen årsak.
363
00:18:49,323 --> 00:18:50,603
Før jeg kjente deg,
364
00:18:51,083 --> 00:18:52,043
var jeg sint.
365
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Jeg bare: "Når jeg ser ham,
skal jeg si: 'Du er en dritt.
366
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
Hør her, du er en pikk.'"
367
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Liksom: "Faktisk, faen ta deg.
368
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
Jeg hater deg. Hvordan kunne du
knuse en kvinne slik? Hvordan…
369
00:19:06,003 --> 00:19:08,443
Hun er ensom. Du bryr deg ikke.
Det er karrieren din."
370
00:19:08,963 --> 00:19:10,083
Men det gir mening.
371
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Jeg forstår deg.
372
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Hun passer på venninna, Annie.
373
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Bare for å advare meg,
si: "Ikke kødd med jenta mi."
374
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
-Khanyi Mbau som president!
-Hei!
375
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau som president.
376
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi som president.
377
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
-Hei!
-Ja!
378
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Jeg tok med Annie til Soweto
fordi hun gjerne ville hit.
379
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie snakker fra hjertet.
380
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Når hun er glad, viser kroppsspråket det.
381
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Når hun er trist, synes det i øynene.
382
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
-Jeg ville se dette.
-Verdens mest berømte bydel.
383
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Dette er Nelson Mandela-huset.
384
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Jeg kunne ikke ha reist
til Soweto med noen andre.
385
00:19:54,203 --> 00:19:56,163
Det er fint å gjøre dette med Andile.
386
00:19:56,243 --> 00:19:58,203
Dette er fantastisk.
387
00:19:59,883 --> 00:20:03,083
Men jeg må også snakke med
henne om henne og Zari,
388
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
for jeg føler meg midt i denne greia.
389
00:20:06,363 --> 00:20:08,003
Annie er en gammel venn,
390
00:20:08,083 --> 00:20:10,803
og det skjer åpenbart noe med Zari nå.
391
00:20:11,763 --> 00:20:15,643
Du, jeg vet ikke om
jeg burde ydmyke deg slik jeg vil.
392
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Dere var på date.
393
00:20:17,563 --> 00:20:19,963
Det var ikke en date. Det var en…
394
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
-Drinker for å bli kjent.
-Drinker!
395
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Venner som du og jeg,
eller du vil kjenne henne.
396
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Jeg vet ikke.
397
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Du er forelsket!
398
00:20:38,683 --> 00:20:41,483
Zari er motsatt av typen din.
399
00:20:41,563 --> 00:20:43,403
Eller kanskje typen din endret seg.
400
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Typen din endret seg
fra tri-tri-tri til ta-ta-ta!
401
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Vil du ha 20 barn nå?
402
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Du vet hvordan du adopterer
barna til kvinnene du har barn med?
403
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Kanskje hun vil få en unge til for deg,
404
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
jeg tror hun liker barn.
Så ett for deg også.
405
00:21:00,763 --> 00:21:02,323
Det er Diamonds barnemor.
406
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
Ikke se slik på det.
407
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Og Diamond er vennen din.
408
00:21:09,603 --> 00:21:12,603
Annie har rett.
Det kan bli litt rotete fordi
409
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
Zari har bagasje.
410
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Hun nevner Diamond.
411
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Det kan splitte et veldig tett vennskap.
412
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Jeg hørte at tunger møttes et sted.
413
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Nei.
414
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
-Nei. Herregud!
-Nei.
415
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Nei, det var bare en samtale.
416
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Jeg vet ikke hva fyren min gjør.
417
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Men han føler seg
som prins av Afrika akkurat nå.
418
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Jeg bryr meg ikke.
Jeg støtter deg. Nyt livet.
419
00:21:42,243 --> 00:21:45,803
Jeg sier at du ikke trenger drama,
og du hører ikke på meg.
420
00:21:45,883 --> 00:21:46,763
Hun har en mann.
421
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Jeg respekterer forhold.
Jeg respekterer grenser.
422
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Hun har et godt poeng,
det er derfor jeg ber henne om råd.
423
00:21:56,443 --> 00:21:59,323
Mine samtaler med Annie…
424
00:22:00,843 --> 00:22:02,883
…gir meg alltid mye å tenke på.
425
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
I kveld avsløres Swankys forside.
426
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Jeg er glad på Swankys vegne.
427
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Jeg får se alt dette skje.
Manifestasjonene hans foran ham.
428
00:22:18,963 --> 00:22:20,683
Jeg ser bra ut i kveld.
429
00:22:20,763 --> 00:22:23,123
Når du hører at du skal på Swankys fest,
430
00:22:23,203 --> 00:22:24,683
er forventningen stor!
431
00:22:24,763 --> 00:22:28,163
Du kan ikke holde fest
den kvelden Swanky har fest,
432
00:22:28,243 --> 00:22:29,123
det må jeg si.
433
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Det er en flott fest.
Vakker. Alle er nydelige.
434
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Hvor er Swanky?
435
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Hvor er Swanky?
436
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky kommer til
å gjøre en skikkelig entré.
437
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
Stilens konge er i bygningen,
438
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
og jeg føler meg som superstjernen jeg er.
439
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Selve Swanky!
440
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
441
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Å, ja!
442
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
-Du ser fantastisk ut!
-SOS!
443
00:23:04,683 --> 00:23:09,563
Swanky er en av verdens best kledde menn.
Du ser det på ham hver eneste dag.
444
00:23:09,643 --> 00:23:11,323
Han legemliggjør jobben sin.
445
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Hvor er Naked DJ?
446
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
-Kayleigh?
-Han jobber.
447
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Hele kvelden blir jeg spurt:
"Hvor er Naked?"
448
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Det er ubehagelig, for jeg liker ikke
å dele at vi ikke har det bra.
449
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Det er irriterende at det skjer i kveld.
450
00:23:28,603 --> 00:23:30,283
-Hva skjer?
-Han dro på jobb.
451
00:23:30,363 --> 00:23:32,243
-Er du sikker?
-Ja, han jobber.
452
00:23:32,323 --> 00:23:34,323
-Han jobber.
-Han er på radioen nå.
453
00:23:34,403 --> 00:23:35,643
Han må tjene penger.
454
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Jeg kunne ikke være på Swankys fest
455
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
fordi Kayleigh og jeg hadde kranglet litt
456
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
og jeg ville ikke at
vi skulle være på samme sted
457
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
fordi vennene våre
ville ha sett at vi krangler.
458
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Jeg ville ikke ødelegge Swankys kveld.
459
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musikk!
460
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Jeg vil…
461
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Om jeg skulle holde en stor fest,
462
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
ville jeg ha de jeg er glad i der.
463
00:24:04,283 --> 00:24:06,003
Folk legger merke til det man gjør.
464
00:24:06,083 --> 00:24:06,923
Ja!
465
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Jeg ville ikke at
Zari skulle være på avdukingsfesten,
466
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
for jeg ville ikke ha noe drama der.
467
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
-Er dere klare til å se forsiden?
-Ja!
468
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
-Er dere klare til å se denne magien?
-Ja!
469
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Dette lønte seg virkelig.
470
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Skål, folkens!
471
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Skål! Tusen takk.
472
00:24:44,643 --> 00:24:48,443
Jeg bestemte meg for å ringe Andile
fordi han irriterer meg nå.
473
00:24:48,523 --> 00:24:50,643
For det første fordi han er en hykler.
474
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond er i Los Angeles på prisutdeling
med artister som Akon og Snoop Dogg,
475
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
og han aner ikke
hva som foregår med Andile og Zari.
476
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Navnet ditt er alltid
knyttet til en kvinne eller noe.
477
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
-Hva skjer?
-Jeg vet ikke hva du hørte.
478
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
-Jeg hørte mye.
-Hva hørte du?
479
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Jeg har ikke sett Nadia
siden hun dro til Mexico,
480
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
men hun gikk glipp av festen min.
481
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Jeg tror at dette er en unnskyldning.
482
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Hva gjør du med Zari?
483
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Med en gang Diamond drar utenlands,
484
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
har Zari og Andile møtt hverandre,
de kliner og gnir bein og sånt.
485
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Nadias hilsen lar meg vite
at hun har snakket med noen!
486
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
Det var uventet.
487
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Vet han at du og Zari kysser og sånt?
488
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Kyss… Hva?
489
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
-Har dere og sånt.
-Nei, det er ingen kyssing.
490
00:25:41,043 --> 00:25:43,003
-Gned du ikke beinet hennes?
-Nei!
491
00:25:43,083 --> 00:25:44,403
Du gned beinet hennes.
492
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Dette er deg.
493
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Den lokale sladrebøtta har jobbet hardt,
for Zari og jeg har ikke kysset.
494
00:25:53,163 --> 00:25:56,523
Ikke engang et lidenskapelig øyeblikk.
Ingenting. Nada.
495
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
Jeg liker ikke Zari.
496
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
Liker du henne ikke?
497
00:26:00,763 --> 00:26:04,043
Hun er skikkelig tvilsom.
Hun er utrolig mistenkelig.
498
00:26:04,123 --> 00:26:05,723
-Hvorfor?
-Ikke vær med henne.
499
00:26:05,803 --> 00:26:09,683
-Hvorfor liker du henne ikke?
-Jeg er beskyttende med vennene mine.
500
00:26:09,763 --> 00:26:13,563
Jeg kan ikke noe for det.
Slike ting bekymrer meg fordi
501
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
du er hyklersk med meg,
502
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
men du risikerer vennskapet
med Diamond, som er viktig for deg.
503
00:26:19,283 --> 00:26:21,923
Jeg liker ikke det hun gjorde
- med Annie og 2
- Face.
504
00:26:22,003 --> 00:26:24,443
Swanky sa til meg hvor forbannet han var.
505
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Så alle som har blitt utsatt for henne,
506
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
har hatt en dramatisk situasjon.
507
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Jeg var ikke der,
men jeg liker ikke mistenkelige folk.
508
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
Jeg tror ikke hun…
509
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
…ser det på noen annen måte
enn gjennom vennenes øyne,
510
00:26:42,083 --> 00:26:43,363
og hun støtter dem.
511
00:26:43,443 --> 00:26:45,523
Det hun sier, er ikke objektivt.
512
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Jeg føler at alle er imot henne.
513
00:26:49,083 --> 00:26:51,843
Jeg har ikke noe imot
å være ensomheten hennes.
514
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Være freden hennes.
515
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Greit.
516
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Du vet den ene personen
som får deg til å glemme alt?
517
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Selv om det ikke er seksuelt,
selv om det bare er…
518
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
En platonisk ting, en vennskapsgreie.
519
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Jeg trodde Diamond var vennen din.
Men det tror jeg ikke lenger.
520
00:27:10,883 --> 00:27:12,683
Bryter jeg kompiskoden?
521
00:27:12,763 --> 00:27:13,603
Nei.
522
00:27:14,483 --> 00:27:17,043
Er det en tynn grense mellom der jeg er,
523
00:27:17,123 --> 00:27:18,803
og der kompiskoden er?
524
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Ja.
525
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Burde jeg ringe Diamond og oppdatere ham?
526
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Nei.
527
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Nærmer jeg meg punktet
der jeg må gjøre det?
528
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Ja.
529
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, jeg bare passer på deg, ikke…
530
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Jeg sier "Det var det jeg sa"
når alt går nedenom.
531
00:27:37,803 --> 00:27:38,843
Og det vil det.
532
00:27:39,403 --> 00:27:40,803
Diamond kommer tilbake.
533
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Hvorfor virker det som en trussel?
534
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
Det er en nydelig dag.
535
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Jeg er her med yndlingspersonen min,
Phiwe, sønnen min.
536
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Kayleigh og jeg kranglet på Swankys fest.
537
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Når vi ikke kommuniserer og tar en pause,
538
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
hjelper det.
539
00:28:05,843 --> 00:28:09,483
Litt lykke og mye fred for meg.
540
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
Det er veldig viktig.
541
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Firehjulinger.
542
00:28:12,003 --> 00:28:17,163
Phiwe elsker dette,
og jeg blir glad av å se sønnen min glad.
543
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
-Er dere klare?
-Jeg er klar.
544
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked var ikke på festen min.
Jeg lurer på hva som skjer?
545
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Og jeg vil snakke med
Naked om ham og Kayleigh.
546
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Jeg føler at de sliter med forholdet.
547
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
Jeg var sint på deg,
for da jeg kom til GQ-avdukingen,
548
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
var du ikke der.
549
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Jeg vet det. Unnskyld.
550
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Jeg hadde en dårlig dag.
551
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Det er vanskelig for meg
å late som jeg er glad.
552
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
Sist jeg snakket med Swanky,
nevnte jeg at jeg trengte litt pusterom
553
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
for jeg følte at Kayleigh
og jeg kvelte hverandre litt.
554
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Jeg hadde et par
grusomme dager med Kayleigh.
555
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Ja.
556
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Og på det punktet
innså jeg at jeg ikke kunne være…
557
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
-I samme rom.
-Jeg kunne ikke.
558
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Jeg har en spa-dag med Nadia.
Jeg har vært stresset.
559
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton og jeg
er ikke så gode venner akkurat nå.
560
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Vi har ikke snakket sammen på syv dager.
561
00:29:26,483 --> 00:29:31,323
Jeg trodde terapi ville hjelpe
med problemene våre, eller utfordringene.
562
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Så hvem er en bedre person
å gå til enn Nadia?
563
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Hva krangler dere om?
564
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Han er barnslig.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det.
565
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
-Hver gang jeg tror det går bra…
-Ja.
566
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…skjer det noe.
567
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Han hadde en spillejobb, jeg skjønner det,
568
00:29:49,323 --> 00:29:51,723
jeg prøver ikke å hindre jobben hans
569
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
eller blande meg inn i det han jobber med.
570
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Ja.
571
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Men det er noen han hadde sex med.
572
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Helvete. Ok.
573
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Jeg forstår at han
kommer til å jobbe med folk
574
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
som han kan ha hatt sex med.
575
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
-Slik er bransjen.
-Jeg kan ikke hindre det.
576
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Jeg vil bare at han respekterer meg
nok til å si at det vil skje,
577
00:30:14,523 --> 00:30:15,963
og ikke forvente at jeg…
578
00:30:16,043 --> 00:30:17,803
-Finner det ut.
-Når det skjer.
579
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton tenker ikke alltid
på hva han gjør eller sier.
580
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Og jeg føler at han ikke respekterer meg.
581
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Men hun overskred grensene,
582
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
for det hadde med jobben min å gjøre.
583
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Jeg taklet det ikke.
584
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Jeg vil ikke være partneren som sier:
585
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh, denne personen kommer
på festen, så bli hjemme."
586
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Å jobbe med folk betyr ikke nødvendigvis
587
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
at jeg dunker på noen.
588
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Han kunne velge hvem som
skulle spille på konserten, ikke sant?
589
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
Å, det er hans konsert!
590
00:30:52,363 --> 00:30:53,683
-Ja.
-Booket han henne?
591
00:30:53,763 --> 00:30:55,003
Ja, til spillejobben.
592
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Ikke faen.
593
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Jeg bare: "Hva er det du gjør?"
594
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Nei, det er sært.
595
00:31:01,083 --> 00:31:05,283
Han burde ha sagt det.
Hvis du holder det hemmelig,
596
00:31:05,363 --> 00:31:07,683
er det som å gjøre noe du ikke burde.
597
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
Og det kom til det punktet der
598
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
alt hun sa bare irriterte meg.
599
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Jeg orket ikke mer.
600
00:31:16,963 --> 00:31:20,643
Så… Jeg bestemte meg for å gå.
601
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Det løser ingenting å gå, bare…
602
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Se alltid situasjonene som misforståelser.
603
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Men det er greia.
Vi kan ikke være i samme rom.
604
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Derfor valgte jeg
å være den modne personen.
605
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Så du vil alltid unngå
steder der Kayleigh er?
606
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
-Nei, jeg kan ikke…
-Det er snart Annies bryllup.
607
00:31:39,443 --> 00:31:40,843
Skal du la være å komme
608
00:31:40,923 --> 00:31:43,643
fordi du puster og Kayleigh skal dit?
609
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
Vi kranglet hele uka.
610
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Så vi kranglet på Swankys GQ-utgivelse.
611
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Dro han fordi dere kranglet,
eller måtte han jobbe?
612
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
-Jeg tror det var en unnskyldning.
-Jaså?
613
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Ja, jeg følte at han ikke ville være der.
614
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Det er sykt at han forlot deg der.
615
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Han har ikke snakket til meg på sju dager.
616
00:32:04,283 --> 00:32:08,563
Jeg bryr meg faktisk ikke lenger.
617
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
Hvor går grensen?
618
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
-Det er greia…
-Vil du være i dette forholdet?
619
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Jeg vil føle at han respekterer meg.
620
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Hvis jeg ikke får det,
kaster jeg bort tiden min.
621
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Det funker ikke, Nadia.
Jeg har én sjanse igjen i meg.
622
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Jeg har bedt Zari med på te.
623
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Jeg var så sint på Zari
624
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
at jeg ikke engang
ville ha henne på avdukingen min.
625
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Jeg er litt skeptisk.
626
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Vil Swanky spise lunsj
med meg fordi vi kjenner hverandre,
627
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
eller er det mer:
"Du rørte min nigerianske søster,
628
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
og jeg skal gå løs på deg."
629
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie fortalte meg om situasjonen deres.
630
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Ja.
631
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Og jeg ville bare få litt klarhet.
632
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
-Fordi…
-Tusen takk.
633
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
…hun fortalte meg om det du sa til henne…
634
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Jeg føler at hun prøver
å kødde med familien min.
635
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Noe sånt kan faktisk
ødelegge vennskapet vårt,
636
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
eller ødelegge for alle.
637
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
Jeg sa det jeg sa…
638
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
…da vi spiste lunsj fordi hun angrep meg.
639
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Hun stilte meg spørsmål.
"Hvorfor tok du Innocent til siden?"
640
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Hun bare stilte spørsmål.
641
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Hun vil ha svar,
men hun vil ikke at jeg skal si noe.
642
00:33:37,443 --> 00:33:41,523
Hun ga meg ikke en sjanse.
Hun stormet ut, sa noen ekle ting,
643
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
og jeg sa noen ekle ting.
644
00:33:44,483 --> 00:33:49,123
Jeg bare: "Zari,
du har såret vennen min, Annie,
645
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
og det såret meg også."
646
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Da hun kunngjorde forlovelsen,
647
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- snakket du med 2
- Baba og du ringte henne.
648
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Du sa at du ville hun skulle komme dit
649
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
så hun ikke ville bli usikker
- fordi du snakket med 2
- Face.
650
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Det var utrolig rart.
651
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Jeg gikk ikke til 2
- Face for å si…
652
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
"Dama di er usikker."
653
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Da jeg ba om å snakke med Innocent,
654
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
sa jeg bare hei
fordi jeg kjente ham før Annie.
655
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
-Greit.
-Det var arbeidsrelatert.
656
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Greit.
657
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Det hadde ingenting
med forholdet deres å gjøre.
658
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
-Ja.
-Jeg bare kjenner Innocent.
659
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Jeg kan snakke med ham.
660
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Greit.
661
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Det Annie sa til Swanky, var mer:
"Jeg skal gjøre det rette for meg.
662
00:34:33,963 --> 00:34:37,203
Dette er min mann, mitt forhold.
663
00:34:37,283 --> 00:34:38,683
Jeg sier det jeg må."
664
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky vet ikke alt om det som skjedde.
665
00:34:42,643 --> 00:34:45,083
Jeg var så sint på deg.
666
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
-"Sa Zari det foran mannen din?"
-Jeg sa ikke det.
667
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Jeg tror Annie er litt følsom.
668
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Det får henne til å gå for langt.
669
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Jeg spiste faktisk lunsj med Khanyi.
670
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
Og Khanyi fikk meg til å forstå
671
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
Annie og hvorfor
hun føler det som hun gjør.
672
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Det er alltid…
673
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
En historie har alltid tre sider.
674
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Det er din side, min side og sannheten.
675
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Dette er bare en sprø misforståelse.
676
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Ja, jeg er villig til
å be Annie om unnskyldning
677
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
"Jeg ga det inntrykket, unnskyld."
678
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Vi burde gjøre det. Skal jeg avtale noe?
679
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
-Ja.
-Og jeg vil være der.
680
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Det hadde vært fint.
681
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Jeg skal gjøre mitt beste
for å ha et møte med Zari og Annie
682
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
og løse problemer.
683
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Jeg føler at venner burde ha
gjensidig respekt for hverandre.
684
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Det er noen uker siden jeg så dere,
685
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
og jeg vil gjerne høre om
hvor dere to har vært med hverandre.
686
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Det har faktisk vært veldig bra.
687
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Jeg ignorerte henne et par dager.
688
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Et par? Hva er et par?
Vær ærlig. Vær åpen.
689
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Det var et par dager, ikke en uke.
690
00:36:03,523 --> 00:36:05,923
Han ignorerte meg i åtte… Ni dager.
691
00:36:06,003 --> 00:36:07,803
-Ikke ni dager.
-Ni hele dager.
692
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
-Det var ikke ni dager.
-Absolutt ingenting. Ikke et ord.
693
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
Jeg var ikke på fest eller noe.
694
00:36:15,643 --> 00:36:18,883
Jeg forstår ikke hvorfor
noen ignorerer meg i sju dager,
695
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
samme hvor sinte de er på meg.
696
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
En pause bør bety en pause.
Ingen kommunikasjon, ingenting.
697
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Så jeg eksisterer ikke i den perioden,
698
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
og det gjør ikke hun heller.
699
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, hva var krangelen om?
700
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Problemet kom da han hadde fest
701
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
og inviterte
702
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
noen han hadde hatt sex med…
703
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
…til å opptre på festen.
704
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Med mindre det er barnemoren din,
hvorfor må du ha kontakt med henne?
705
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Hva gir hun til livet ditt?
706
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Det er viktig å spørre
hva grensene dine er.
707
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Det har vært regelen min fra begynnelsen.
708
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Hvorfor er du i forholdet?
709
00:37:01,203 --> 00:37:02,683
Det er derfor
710
00:37:02,763 --> 00:37:05,923
jeg ikke har flere sjanser igjen å gi.
711
00:37:08,683 --> 00:37:11,283
Når sier du: "Dette har var lenge nok.
712
00:37:11,363 --> 00:37:13,203
Jeg må gjøre noe med dette."
713
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Har du den tanken?
714
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
Det er faktisk rart.
715
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
Det er når jeg blir redd
for å miste henne.
716
00:37:20,323 --> 00:37:22,363
Så du ignorerer meg i åtte dager,
717
00:37:22,443 --> 00:37:24,803
og tror du mister meg om det blir ni?
718
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Nei.
719
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Om du gjør det én dag
neste gang, er jeg ferdig.
720
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Selv om du fortsatt er sint etter en dag,
721
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
må du konfrontere partneren din.
722
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
Ikke fikse alt selv
og komme tilbake når du tror det er over.
723
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Jeg beklager.
724
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Hører du ham?
725
00:37:47,323 --> 00:37:49,723
Jeg hører ham for første gang.
726
00:37:49,803 --> 00:37:51,283
-Takk.
-Det er ikke greit.
727
00:37:51,363 --> 00:37:52,523
Bra.
728
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
-Takk.
-Fantastisk.
729
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Takk.
730
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Bare hyggelig.
731
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Energien er veldig hektisk
med Annie og Zari for tiden.
732
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Jeg vil ikke at det skal ende med
733
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
at Annie og Zari
aldri kan være på samme sted.
734
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Jeg bekymrer meg for Annie
735
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
i hennes nåværende situasjon
med ekteskapet slik det er.
736
00:38:22,843 --> 00:38:24,843
Én av dem må gi seg
737
00:38:24,923 --> 00:38:26,763
og si: "Hør, det skjedde ting."
738
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Alle burde bli ferdige med det.
739
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
-Å, hei.
-Hallo.
740
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
-Der er du.
-Hei.
741
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Jeg skal møte Zari
og Annie for å løse problemet.
742
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
-Skål.
-For å organisere dette møtet.
743
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
Jeg takler det ikke når…
Jeg takler det ikke.
744
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
-Når to mennesker krangler.
-Ja. Nei.
745
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Jeg er lei av denne Zari-samtalen.
746
00:38:55,363 --> 00:38:57,443
Av at alle spør meg hva jeg mener…
747
00:38:57,523 --> 00:38:59,643
Jeg vil bli ferdig med det.
748
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Se hvem som er her!
749
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
-Hei, Zari.
-Hei, Annie, står til?
750
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Veldig bra.
751
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Jeg føler energien.
Hun sier: "Å, hei, Zari."
752
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Bokstavelig talt. "Å, hei. Du er her."
753
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Jeg har invitert dere hit…
754
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Greit.
755
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…åpenbart på grunn av alt som har skjedd.
756
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Jeg håper at vi kan bli ferdige med dette.
757
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Jeg er litt irritert
fordi Zari er rett foran meg.
758
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Hun tar frem telefonen sin.
759
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Ja vel.
760
00:39:39,483 --> 00:39:42,883
Jeg vet ikke om jeg vil være her.
Men jeg skal sitte.
761
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Jeg skal ha litt respekt
for vennen min, Swanky.
762
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Jeg vil bare at dere
skal la meg beholde smilet,
763
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
for det har vært av og på.
764
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
-Ja.
-Og…
765
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
Det er greit, Swanky.
766
00:39:56,843 --> 00:39:58,283
Det går bra. Som jeg sa.
767
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
-Det er greit.
-Annie.
768
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Beklager. Kanskje det bare gikk dårlig.
769
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Kanskje jeg gjorde ting uten å innse det,
770
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
og såret deg i prosessen.
771
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Jeg vil ikke gå frem og tilbake
og si hva jeg sa til mannen din
772
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
eller hva du sa til meg.
773
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Det virker som om hun prøver å forklare.
774
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Jeg vil ikke høre forklaringene lenger.
775
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Jeg vil bare si unnskyld.
776
00:40:28,363 --> 00:40:33,683
-Vi sa mye stygt til hverandre.
-Jeg gikk fra deg, unnskyld for det.
777
00:40:33,763 --> 00:40:34,723
Jeg bare…
778
00:40:34,803 --> 00:40:37,763
-Du er ei stor jente. Vi dropper det.
-Beklager.
779
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
-Greit.
-Jeg vil ikke høre Zari si "mannen din".
780
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Det orker jeg ikke.
Jeg har ikke tid til det tullet.
781
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
-Godta unnskyldningen min.
-Jeg gjør det.
782
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Dypt og inderlig og ærlig.
783
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
-Virkelig.
-Se på øynene mine.
784
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Helt fra hjertet.
785
00:40:53,723 --> 00:40:55,523
Det er greit. Jeg er også lei for det.
786
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
-Unnskyld.
-Helt greit.
787
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Annies unnskyldning er…
788
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
…teit.
789
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
Den overbeviser ikke.
790
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Takk, Annie. Jeg har blomster til deg.
791
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
Disse er til deg.
792
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Du fortjener dem.
793
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
-De er roser, de er vakre og…
-Herregud.
794
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Akkurat som deg.
795
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Tror jeg alt blir bra? Jeg vet ikke.
796
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Jeg kan bare håpe og be om at alt er bra.
797
00:41:23,483 --> 00:41:25,603
-Takk for blomstene.
-Håper du liker dem.
798
00:41:25,683 --> 00:41:26,523
Takk.
799
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Hun mente det ikke.
800
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Tekst: Marte Fagervik