1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
SERIAL REALITAS NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,083
Jika suamimu tak berselingkuh,
kau tak akan
3
00:00:14,163 --> 00:00:16,643
resah dengan semua wanita yang kau temui,
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,283
mengira dia akan tidur dengan suamimu.
Dia bukan tipeku. Kurang ajar.
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,003
Jika dia tak bisa mengawasi suaminya,
6
00:00:24,083 --> 00:00:27,203
dia seharusnya tak menyerang
wanita yang bicara dengan suaminya.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Aku harus menelepon Khanyi soal ini.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Aku akan mengirim pesan suara.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hai, Sayang, apa kabar?
10
00:00:37,923 --> 00:00:41,363
Jadi, aku makan siang dengan Ann,
dan dia menyerangku
11
00:00:41,443 --> 00:00:43,643
soal alasanku bicara dengan suaminya.
12
00:00:43,723 --> 00:00:46,283
Ini sudah jadi masalah
sejak pesta Diamond.
13
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Dia bertanya kenapa aku bicara…
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Kenapa suaminya ingin bicara padaku
saat Annie memperkenalkannya…?
15
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Pesta teh, cerita yang sama.
Kau ingat itu.
16
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
Hari ini, dia bertanya
kenapa aku menarik Innocent untuk bicara…
17
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
Aku bilang Annie pembohong.
18
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Entah kenapa dia menuduhku
mengatakan dia pembohong.
19
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Kurasa pria ini sering berselingkuh.
20
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Maksudku, kurasa dia berselingkuh
dengan banyak orang.
21
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Kini saat Annie melihat
wanita menarik lainnya
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,403
dan menjadi sangat resah,
23
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
dia sudah merasa terintimidasi
dan terancam.
24
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Akan ada korban lainnya juga."
Suaminya bahkan bukan tipeku.
25
00:01:21,643 --> 00:01:23,283
Dia bukan tipeku. Dia…
26
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Persetan.
27
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Kita bahas ini nanti.
Telepon aku saat kau terima pesanku.
28
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Aku menikah dan kau tidak!"
Apa itu tujuan akhir? Menikah?
29
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Aku tak perlu mengamankan pria.
30
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Aku suka teh,
jadi, aku pergi ke Blairgowrie.
31
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
Terkadang, aku akan pergi
ke berbagai tempat
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,683
dan mencoba hal-hal aneh.
33
00:01:59,603 --> 00:02:01,403
Aku baru kembali dari Meksiko.
34
00:02:01,483 --> 00:02:04,523
Pekan liburan ulang tahunku
terasa luar biasa.
35
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Apa aktivitas kita sekarang?
36
00:02:08,763 --> 00:02:10,723
- Selalu ada aktivitas!
- Itu dia!
37
00:02:10,803 --> 00:02:13,163
- Apa yang terjadi?
- Tidak, ini untukmu!
38
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia menjalani kehidupan seksi
di pulau selama dua pekan,
39
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
tapi aku mau tahu detailnya.
40
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Tunjukkan yang kau lakukan di Meksiko.
41
00:02:20,483 --> 00:02:22,323
Kami tak melakukan tari tiang.
42
00:02:22,403 --> 00:02:24,963
Kami melakukan bundu-bashing
dan kegiatan laut.
43
00:02:25,603 --> 00:02:26,963
Kami di resor selama dua hari.
44
00:02:27,043 --> 00:02:29,443
Sisanya, kami menginap
di Airbnb terpencil,
45
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
seperti rumah di hutan,
dengan laut tepat di depan pintu.
46
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
Kami menjadi saling mengenal lebih jauh
47
00:02:36,763 --> 00:02:38,963
dan tak ada yang bisa mendengar kami.
48
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Dia memberiku seks dan makanan!
49
00:02:45,923 --> 00:02:47,083
Liburan yang luar biasa.
50
00:02:47,163 --> 00:02:50,003
Kami lebih erat
pada tingkat yang tak kuduga.
51
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Hai, Nona-nona!
52
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Hai!
- Hai, apa kabar?
53
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
- Celanamu keren.
- Terima kasih.
54
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Ya.
55
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
Aku tak mau menakuti Nadia,
56
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
tapi aku harus memberitahunya
soal apa yang dialami teman-teman
57
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
dan akan ada pernikahan.
58
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba membawa Annie berlibur.
59
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
- Sungguh?
- Mereka pergi ke Sun City.
60
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
2Baba melamarnya lagi
untuk mengulangi pernikahan mereka.
61
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
- Apa itu perayaan lamarannya?
- Itu sebabnya mereka mengumpulkan kami.
62
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Ya.
63
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Saat mereka mengumumkan kabar baik,
- Zari menarik 2
- Baba
64
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
dan berkata,
65
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
- "Istrimu sangat resah."
- Apa?
66
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
Karenamu, Zari.
67
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Jadi, Annie resah karenamu, Sayang!
68
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Sahabat?
69
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Hentikan.
70
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie marah.
71
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
- Sungguh?
- Annie kesal.
72
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
Bahkan hari ini.
73
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Zari memang mengenal 2
- Face?
74
00:03:45,163 --> 00:03:48,683
Ya. Mereka tampil bersama
di Channel O atau semacamnya.
75
00:03:48,763 --> 00:03:49,763
Entahlah, Sayang.
76
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Hentikan kekacauan ini. Hentikan semua…
77
00:03:53,003 --> 00:03:54,563
Tidak. Kenapa dia melakukan itu?
78
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Sejujurnya, aku merasa
Zari punya dendam pada Annie.
79
00:03:58,563 --> 00:04:00,883
Mungkin sebaiknya kuundang dia sarapan
80
00:04:00,963 --> 00:04:02,883
untuk bertanya, "Apa tujuanmu?"
81
00:04:03,483 --> 00:04:05,443
Kau tahu aku selalu memberikan kesempatan.
82
00:04:05,523 --> 00:04:07,803
Aku tak percaya omongan orang begitu saja.
83
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Dan kurasa ini saatnya
aku dan Zari minum teh bersama.
84
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Aku mengirim pesan suara
pada Khanyi karena aku kesal
85
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
setelah kejadian antara aku dan Annie.
86
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Aku akan makan siang bersama Khanyi.
87
00:04:24,163 --> 00:04:27,243
Hanya dengannya aku bisa membicarakan
88
00:04:27,323 --> 00:04:28,963
persoalan aku dan Annie.
89
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
90
00:04:30,843 --> 00:04:31,843
Kau sudah datang.
91
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
- Halo, Sayang.
- Hai.
92
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Kau terlihat seksi, Sayang.
93
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Aku harus mengenakan power suit karena…
94
00:04:38,483 --> 00:04:40,683
"Karena," apa yang terjadi?
95
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
Pesan suara itu?
96
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
- Teman…
- Apa yang terjadi?
97
00:04:45,323 --> 00:04:47,443
Entah apa yang terjadi tempo hari.
98
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Aku baru saja datang,
bersikap baik dan ramah.
99
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
"Zari, langsung ke intinya saja."
100
00:04:53,643 --> 00:04:56,323
"Kenapa kau bilang begini dan begitu
pada suamiku?"
101
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Dia bertanya bagaimana
- aku mengenal 2
- Baba,
102
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
dan aku memberi tahu suaminya
bahwa Annie resah.
103
00:05:03,843 --> 00:05:04,883
Masalah sudah dimulai.
104
00:05:04,963 --> 00:05:07,603
Kita berada di tengah perang.
105
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Ini akan menguji kelompok kami.
106
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Kawan, aku bahkan tak sempat menjelaskan.
107
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
- Dia menyebutku jalang…
- Benarkah?
108
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
- Ya.
- Di hadapanmu?
109
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
"Jalang. Kau memang jalang."
110
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
Kubilang, "Kau salah paham
dan kau punya masalah keresahan."
111
00:05:26,243 --> 00:05:31,203
Aku belum bicara pada Swanky soal Zari,
perbuatannya, dan percekcokan itu.
112
00:05:31,283 --> 00:05:34,003
Aku sungguh ingin tahu
pendapat Swanky soal ini
113
00:05:34,083 --> 00:05:38,163
karena aku tahu Zari juga temannya,
dan dia pernah bekerja untuk Zari.
114
00:05:38,243 --> 00:05:40,523
Dia penata gaya Zari
untuk hari ulang tahunnya.
115
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Jadi, mereka punya hubungan kerja.
116
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
- Swanky. Kupikir kau akan terlambat.
- Aku tahu.
117
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie mengundangku makan siang,
dan sebelum undangan ini,
118
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
di acara Andile, aku tak sengaja
mendengar Annie dan Kayleigh
119
00:05:55,363 --> 00:05:58,483
membahas suatu persoalan,
tapi aku tak mau ikut campur
120
00:05:58,563 --> 00:06:01,403
karena aku tak yakin
apa yang mereka bicarakan.
121
00:06:01,483 --> 00:06:04,243
Sudah kubilang
aku akan makan siang dengannya.
122
00:06:05,363 --> 00:06:06,203
Zari.
123
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Bagaimana hasilnya?
124
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Entah apakah sebaiknya
kukatakan lancar atau tidak,
125
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
tapi setidaknya kuberitahukan
perasaanku padanya.
126
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
Lalu apa katanya?
127
00:06:17,403 --> 00:06:18,563
Dia tak minta maaf.
128
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
Dia tak merasa bersalah.
129
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Dia terus berkata,
"Suamimu yang ingin bicara padaku."
130
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
"Suamimu…"
131
00:06:28,043 --> 00:06:29,643
Dia tak merasa bersalah
132
00:06:29,723 --> 00:06:32,603
saat berkesempatan
untuk bicara dengan suamimu…
133
00:06:32,683 --> 00:06:35,723
Aku membawa suamiku ke situ. Kau mengerti?
134
00:06:35,803 --> 00:06:37,443
Jika tidak, di mana Zari menemuinya?
135
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Harga dirinya rendah.
136
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Dan kupikir banyak hal terjadi
dalam pernikahannya.
137
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Dia harus menemukan tempat
untuk mengarahkan energinya.
138
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Ini adalah contoh umum
dari wanita yang hancur.
139
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Maksudku, lihatlah Zari.
Kisah cintanya sendiri tidak bahagia.
140
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
Pengalaman mereka sama.
141
00:06:58,603 --> 00:07:00,883
Maka mudah bagi mereka
untuk saling mengejek
142
00:07:00,963 --> 00:07:03,683
karena mereka seperti melihat ke cermin.
143
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Dia merasa direndahkan olehmu
di hadapan suaminya.
144
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Itu suaminya. Kenapa kau bicara
pada suaminya, alih-alih padanya?
145
00:07:12,163 --> 00:07:15,083
Aku sering bicara padanya,
tapi dia tak mengerti.
146
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
Dia terus menanyakan hal yang sama.
147
00:07:16,843 --> 00:07:18,883
Kau terus mencuri perhatian darinya.
148
00:07:18,963 --> 00:07:20,763
Bahkan di pesta Diamond,
149
00:07:20,843 --> 00:07:23,443
saat suaminya menelepon,
kau mencuri perhatian itu.
150
00:07:23,523 --> 00:07:27,843
Dia sedang memperkenalkan teman-temannya,
lalu perhatian tertuju padamu.
151
00:07:27,923 --> 00:07:31,203
Suaminya yang memaksa berkali-kali…
152
00:07:31,283 --> 00:07:33,163
- Aku tahu.
- "Arahkan ponselnya ke Zari."
153
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Aku tahu.
154
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Innocent ingin bicara pada semua orang.
155
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
- Benar. Semua orang.
- Dia bersikap sopan.
156
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Dia bersikap ramah.
157
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
- Jadi, kenapa Zari pikir dirinya…?
- Istimewa.
158
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Tapi, Swanky,
aku tak mau ini berlangsung lama
159
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
karena tak ada gunanya.
160
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Tidak, kurasa dia perlu…
161
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Kukira dia akan minta maaf
saat makan siang.
162
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
- Aku tak merasa seperti itu.
- Karena…
163
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Kurasa Zari berkhayal.
164
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Aku ingin mengobrol
dengan Zari untuk mengetahui
165
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
apa yang persisnya terjadi
dari sudut pandangnya.
166
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Jika Annie marah padamu…
167
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
aku tak bisa mendamaikannya.
168
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Kau wanita yang sangat berpengaruh
dan berkuasa, 'kan?
169
00:08:16,643 --> 00:08:20,203
Kau harus mengerti,
saat wanita kuat datang,
170
00:08:20,283 --> 00:08:22,443
- itu masalah, tapi bisa diatasi.
- Intimidasi.
171
00:08:22,523 --> 00:08:24,483
Tapi saat suamimu mengakui
172
00:08:24,563 --> 00:08:27,003
wanita kuat yang mengintimidasimu,
173
00:08:27,083 --> 00:08:28,243
itu akan memengaruhimu.
174
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Kau mengerti?
175
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
Jadi, dalam pembelaannya,
176
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
Annie hanya mengalihkan emosinya padamu.
177
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
- Ya.
- Benar?
178
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Kurasa ini bukan tentangmu.
Ada masalah di sana.
179
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Kita berurusan dengan wanita yang memiliki
180
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
masalah mendalam
dan tak terselesaikan dalam dirinya.
181
00:08:46,243 --> 00:08:51,923
Tapi kita tak berhak
mempermainkan perasaan dan kelemahan itu.
182
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Kuharap saat kau menarik suaminya,
kau bisa mengatakan yang sebenarnya.
183
00:08:57,283 --> 00:08:59,483
Alih-alih menyebut istrinya resah,
184
00:08:59,563 --> 00:09:00,643
katakan padanya,
185
00:09:01,163 --> 00:09:04,163
"Kau sadar betapa besar dampak
yang kau sebabkan pada wanita ini?"
186
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
"Kau tahu dampaknya darimu
dan dari mencintaimu?"
187
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Itulah penyebab masalah harga diri.
188
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
- Salahkan suaminya.
- Karena suaminya.
189
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Aku mengerti kenapa Annie
merasa seperti itu.
190
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Dan jelas, ini bukan sekadar soal Zari.
Lebih dari ini.
191
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Ya.
192
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
- Lihat siapa ini! Kayleigh datang!
- Kayleigh!
193
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
- Hei, Cantik, apa kabar?
- Oyinbo -ku.
194
00:09:28,643 --> 00:09:30,363
Silakan, wanita lebih dahulu.
195
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Aku sabar.
196
00:09:32,603 --> 00:09:35,443
Kayleigh masuk,
terlihat cantik seperti biasanya.
197
00:09:35,523 --> 00:09:37,283
Tapi aku tahu ada masalah.
198
00:09:37,363 --> 00:09:38,403
Bagaimana Naked?
199
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Jangan ganggu dia. Biarkan dia bernapas.
200
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
- Aku bisa tahu kabarnya dari reaksinya.
- Ya.
201
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
- Sungguh?
- Kalian tinggal bersama, 'kan?
202
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
- Tidak.
- Tidak?
203
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
- Kukira begitu.
- Mereka tinggal bersama.
204
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
- Tidak.
- Pada tahap tertentu.
205
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Hubungan aku dan Quinton
sedang tidak baik.
206
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Tapi aku tak merasa ingin atau perlu
menceritakannya pada semua orang.
207
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Maksudku, kau tak tinggal di sana
sampai kau benar-benar diundang.
208
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Tidak, itulah yang kukatakan.
209
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Itu yang dia katakan.
Quinton yang harus memintanya.
210
00:10:12,643 --> 00:10:16,843
Dalam sepekan,
berapa hari kau berada di rumahnya?
211
00:10:16,923 --> 00:10:19,443
- Enam setengah hari, aku yakin.
- Tepat.
212
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Mungkin empat hari.
213
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Mungkin lima atau enam hari. Entahlah.
214
00:10:23,723 --> 00:10:25,083
Kurangi jadi dua hari.
215
00:10:27,043 --> 00:10:28,723
Naked butuh waktu sendiri.
216
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh selalu berada
di rumah, kasur, sofa, dan dapurnya.
217
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
Dia akan berkata, "Sayang,
aku sudah muak. Kau harus pulang."
218
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Terutama jika kalian tak menikah.
219
00:10:39,363 --> 00:10:41,403
Jangan terlalu berlebihan
220
00:10:41,483 --> 00:10:46,123
jika kalian belum resmi
menjadi suami istri.
221
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Aku mengerti.
Mungkin aku harus menguranginya.
222
00:10:50,683 --> 00:10:54,043
Saat kau mencintai seseorang,
kau ingin selalu bersamanya.
223
00:10:54,123 --> 00:10:56,563
Jadi, menurutku tak ada masalah.
224
00:10:58,363 --> 00:11:00,923
Banyak yang terjadi sejak aku pergi.
225
00:11:01,003 --> 00:11:02,603
Khanyi memberitahuku sedikit,
226
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
tapi aku ingin mendengar apa yang terjadi
dari Annie, Swanky, dan Kels.
227
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
- Kau melewatkan banyak hal.
- Jangan bilang begitu.
228
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
- Pesta Andile.
- Kenapa pestanya serbaputih?
229
00:11:14,243 --> 00:11:15,643
Hanya agar seru?
230
00:11:15,723 --> 00:11:17,163
Ada lebih banyak drama.
231
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
- Pesta Andile penuh drama.
- Kedua mantan istrinya datang.
232
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Apa?
233
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Dia kacau sekali.
Kenapa keduanya diundang?
234
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andile punya hubungan yang sangat aneh
dengan keduanya,
235
00:11:27,003 --> 00:11:29,203
karena masih dekat, dan ada ikatan.
236
00:11:29,803 --> 00:11:32,003
Ya, kerena mereka mengasuh anak bersama.
237
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Ada apa dengan para pria
dan mantan istrinya?
238
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
- Ini tak sama dengan mengasuh bersama.
- Itu berbeda.
239
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
- Itu berbeda.
- Mengasuh dan shaying bersama.
240
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
- Mereka shaying bersama!
- Benar.
241
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Apa artinya shaying ? Seks?
242
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Itu mulai terlihat seperti klub swinger.
243
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Semua orang mengambil apa pun
dan siapa pun yang mereka bisa…
244
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
- Siapa yang Andile kencani?
- Kurasa bukan salah satunya.
245
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
- Dia mengencani Zari.
- Bukan salah satunya, tapi…
246
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Mengencani Zari?
247
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Dia mencium Zari pada hari yang sama.
248
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Saat kedua mantan istrinya datang,
dia mencium Zari?
249
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Astaga…
250
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
Jangan pernah berselingkuh
atau melakukan hal konyol di hadapanku.
251
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Tidak, dia pergi.
Dia naik ke atas bersama Zari.
252
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Baik, jadi, bukankah… Sungguh munafik!
253
00:12:17,003 --> 00:12:18,963
Karena saat di rumah Diamond,
254
00:12:19,043 --> 00:12:21,603
dia membawaku ke atas dan berkata,
255
00:12:21,683 --> 00:12:24,003
"Kau memberinya harapan.
Kau suka dia, 'kan?"
256
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
Kini dia mesra dengan mantan istrinya.
257
00:12:27,083 --> 00:12:27,923
Astaga!
258
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Astaga!
259
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Itu konyol.
260
00:12:31,963 --> 00:12:34,363
Kau sibuk menyentuh dan mencium Zari.
261
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Bukankah Diamond temanmu?
262
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Aku mengundang Zari untuk minum.
263
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Hei.
264
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Tiap kali aku bersamanya,
tiap kali dia ada di dekatku,
265
00:12:55,563 --> 00:12:57,403
kami saling mendekat.
266
00:12:57,483 --> 00:12:58,843
Entah apa artinya itu.
267
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Teman.
268
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Nona di… Apa?
269
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
- Lupakan saja.
- Apa katamu?
270
00:13:04,603 --> 00:13:05,803
Aku bilang, "Teman."
271
00:13:06,523 --> 00:13:08,923
- Kau tak bicara padaku, 'kan?
- Tidak.
272
00:13:09,003 --> 00:13:10,243
- Kita bukan teman.
- Bukan?
273
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
- Kenapa kau pikir aku temanmu?
- Siapa kau?
274
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
- Siapa kau bagiku? Ayo mulai dari sana.
- Entahlah, tapi bukan teman.
275
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Karena itu menempatkanmu…
276
00:13:20,203 --> 00:13:22,323
Aku tak mau masuk ke kategori itu.
277
00:13:22,403 --> 00:13:23,843
Aku menjadikanmu teman?
278
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Kau bisa melihat ada sesuatu
di antara aku dan Andile.
279
00:13:27,243 --> 00:13:29,043
Aku pun tak bisa menahan diri.
280
00:13:29,123 --> 00:13:32,723
Kurasa aku juga terus terlena
karena rayuannya.
281
00:13:32,803 --> 00:13:34,523
Terima kasih sudah menemuiku.
282
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
- Aku selalu ingin menemuimu.
- Kau selalu begitu.
283
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
- Tapi kau tak pernah meluangkan waktu.
- Karena aku sibuk.
284
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Kau meluangkan waktu untuk keinginanmu.
285
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Tepat. Kenapa kau berpikir
aku menginginkanmu?
286
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
Aku tak berpikir begitu.
Apa kau menginginkanku?
287
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Dia agak dingin.
288
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Tapi aku pria keren.
289
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Itu keahlianku. Aku mengatasi masalah.
290
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Kenapa kau memintaku kemari?
291
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
- Karena…
- Karena apa?
292
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
Kita selalu mencoba berduaan
saat bersama orang-orang.
293
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Jadi, kau ingin tahu rasanya
saat kita hanya berdua?
294
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
- Aku ingin tahu apakah ada…
- Ada apa?
295
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
- Keserasian? Semacam energi?
- Aku sudah tahu soal itu.
296
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
- Semacam kecocokan atau…?
- Mungkin.
297
00:14:21,163 --> 00:14:24,843
Kau pria yang menawan.
Kau pandai berkata-kata.
298
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Kau meladeniku. Aku lihat itu hari ini.
299
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
- Tidak.
- Ya.
300
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Aku bisa membayangkan
pendapat teman-teman soal ini,
301
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
terutama karena Diamond tak ada di sini,
302
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
dan aku hampir seperti seorang oportunis.
303
00:14:39,923 --> 00:14:41,163
Apa itu mengganggumu?
304
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Tidak.
305
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
Tak ada yang seperti itu. Sudah kubilang…
306
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Tak ada keintiman
di antara aku dan Diamond.
307
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Seperti kataku,
aku tak tahu apa ini. Jadi…
308
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
Aku coba mencari tahu.
309
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba kembali, hanya semalam,
310
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
dan akan kumanfaatkan kesempatan ini
untuk bicara dengannya secara jantan.
311
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Tapi aku juga harus tahu
apakah mental mereka siap untuk ini.
312
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Apa motif di baliknya?
Karena cincin tak memperbaiki masalah.
313
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Itu mereka!
314
00:15:23,003 --> 00:15:25,963
Rasanya menyenangkan
bisa bersantai dengan orang-orang menawan,
315
00:15:26,043 --> 00:15:29,963
serta makan malam,
menikmati percakapan yang sehat,
316
00:15:30,043 --> 00:15:31,483
tertawa, dan sebagainya.
317
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Aku butuh izinmu karena setelah bersulang,
318
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
aku perlu bicara
dengan Inno jika boleh, Annie.
319
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Tak apa.
Aku juga ingin bicara dengan Kudzi.
320
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
- Kalian ingin…
- Ya, hadiah pernikahanku.
321
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Aku bicara dengannya
soal hadiah pernikahanku.
322
00:15:44,963 --> 00:15:48,283
Jadi, pertama-tama,
kuumumkan di meja untuk mendapat izin
323
00:15:48,363 --> 00:15:50,603
karena aku tak mau dipanggil
untuk makan siang.
324
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Seperti yang dialami temanku.
325
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Astaga, Khanyi. Luar biasa.
326
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi menarikku
327
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
dan aku penasaran ini soal apa.
328
00:16:08,683 --> 00:16:09,683
Aku makin
329
00:16:10,683 --> 00:16:12,643
begitu sayang pada istrimu.
330
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Baguslah.
331
00:16:14,683 --> 00:16:16,323
Ya, dan dia gila.
332
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Tapi seiring berjalannya waktu…
333
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
aku memahaminya.
334
00:16:25,883 --> 00:16:27,523
Kau tahu betapa dia mencintaimu?
335
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Kurasa aku tahu. Kurasa aku merasakannya.
336
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
- Aku serius. Apa kau tahu…
- Ya, aku merasakannya.
337
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Dia rela membakar dirinya sendiri
agar kau tetap hangat.
338
00:16:39,763 --> 00:16:40,923
Kadang menyeramkan.
339
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Ya, seperti psikopat. Itu gila.
340
00:16:44,563 --> 00:16:47,563
Dia selalu menunjukkan
betapa besar dia mencintaiku.
341
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
- Lebih besar dari yang kutunjukkan.
- Ya!
342
00:16:52,643 --> 00:16:55,723
Aku tak yakin bahwa Innocent menyadari
343
00:16:55,803 --> 00:16:57,923
betapa keras Annie menjaga hubungan ini.
344
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Annie percaya pada hubungan ini.
345
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Referensinya berasal
dari pernikahannya, kisahnya.
346
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
masa depannya,
dan rencananya dengan Innocent.
347
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Itu sebabnya aku bertanya
apakah dia menyadari cinta Annie.
348
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Aku menyadari letak…
349
00:17:12,843 --> 00:17:15,963
Letak kesalahanku.
Aku menyadari mana yang harus…
350
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
kuperbaiki dalam diriku…
Hal semacam itu.
351
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
- Ya.
- Aku menyadari semua itu.
352
00:17:21,563 --> 00:17:24,923
Terkadang aku masih ceroboh.
Tapi selain semua itu,
353
00:17:25,003 --> 00:17:27,243
itu tergantung pada diriku
sebagai orang dewasa.
354
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Ada beberapa hal
yang bahkan tak bisa kuperbaiki.
355
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Tingkat kebahagiaan tertinggi
tak bergantung pada orang lain.
356
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Diri sendiri.
357
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Dia menciptakan monster
dalam dirinya hari ini.
358
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Bagaimana kau menyembuhkan Annie?
359
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Aku berusaha maksimal.
Aku berusaha membuatnya menikmati hidup.
360
00:17:46,003 --> 00:17:47,923
Lalu mungkin satu atau dua
361
00:17:48,003 --> 00:17:51,483
hadiah kecil…
Hanya untuk meningkatkan semangatnya.
362
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Serta beberapa hal besar.
363
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
Aku memintamu, antara kau dan aku,
364
00:17:57,523 --> 00:17:58,883
saat mengucapkan sumpahmu,
365
00:17:58,963 --> 00:18:03,123
katakan pesan istimewa padanya
di hadapan dia dan semua orang,
366
00:18:03,763 --> 00:18:08,243
untuk mengakui bahwa dia
telah bersamamu melewati kesulitan,
367
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
dan tegaskan bahwa, "Kaulah
satu-satunya selama satu dekade ini,
368
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
lihatlah sekitar. Meskipun ada orang lain,
kaulah yang tetap bersamaku."
369
00:18:19,243 --> 00:18:22,283
Aku menghargai petunjuknya.
370
00:18:22,363 --> 00:18:23,963
Pasti kulakukan. Tak masalah.
371
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Jika kau salah paham,
kau mungkin tersinggung.
372
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
Kau mungkin bilang,
"Ini bukan urusanmu. Jadi…
373
00:18:30,843 --> 00:18:32,363
urus saja urusanmu."
374
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Tapi jika kau sungguh mengerti,
375
00:18:35,403 --> 00:18:39,003
kau akan berkata,
"Terima kasih, Kawan. Kau baik."
376
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Aku menghargai semua ucapanmu. Sungguh.
377
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
- Kau memikirkan kami.
- Ya.
378
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
- Aku menghargainya. Percayalah.
- Sama-sama.
379
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Sebelum mengenalmu, aku sangat marah.
380
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Aku berpikir, "Saat bertemu dia,
akan kukatakan bahwa kau berengsek."
381
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
"Dengar, kau bajingan."
382
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Begini, "Persetan denganmu."
383
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
"Aku membencimu.
Kau tega menyakiti wanita seperti ini…"
384
00:19:06,003 --> 00:19:08,443
"Dia kesepian. Kau tak peduli.
Itu kariermu…"
385
00:19:08,963 --> 00:19:10,083
Tapi itu masuk akal.
386
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Aku mengerti. Ya.
387
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Pada dasarnya, dia menjaga istriku, Annie.
388
00:19:15,603 --> 00:19:18,963
Dia memperingatkanku,
"Jangan macam-macam dengan temanku."
389
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
- Khanyi Mbau jadi presiden!
- Hei!
390
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau jadi presiden.
391
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi jadi presiden.
392
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
- Hei!
- Ya!
393
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Aku membawa Annie ke Soweto
karena dia selalu ingin ke sini.
394
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie orang yang tulus.
395
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Saat dia senang,
itu terlihat pada dirinya.
396
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Saat dia sedih, kau lihat itu di matanya.
397
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
- Aku ingin lihat ini.
- Kota paling terkenal di dunia.
398
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Ini Rumah Nelson Mandela.
399
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Aku tak mungkin bisa pergi ke Soweto
bersama orang lain.
400
00:19:54,203 --> 00:19:56,163
Senang bisa pergi bersama Andile.
401
00:19:56,243 --> 00:19:58,203
Ini luar biasa.
402
00:19:59,923 --> 00:20:03,083
Aku juga harus bicara padanya
tentang dia dan Zari
403
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
karena aku merasa berada
di tengah masalah ini.
404
00:20:06,363 --> 00:20:08,123
Karena aku lama mengenal Annie,
405
00:20:08,203 --> 00:20:10,803
dan sesuatu jelas terjadi
pada Zari sekarang.
406
00:20:11,763 --> 00:20:12,763
Kau…
407
00:20:12,843 --> 00:20:15,643
Entah apakah sebaiknya aku
merendahkanmu sesuai keinginanku.
408
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Kau berkencan.
409
00:20:17,563 --> 00:20:19,963
Itu bukan kencan. Itu lebih seperti…
410
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
- Minum untuk saling mengenal.
- Minum!
411
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Seperti pertemanan kita,
atau kau ingin mengenalnya.
412
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Entahlah.
413
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Kau menyukainya!
414
00:20:38,883 --> 00:20:41,483
Zari berlawanan dengan tipemu.
415
00:20:41,563 --> 00:20:43,403
Atau mungkin tipemu berubah.
416
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Tipemu berubah
dari langsing menjadi montok!
417
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Kau ingin punya 20 anak saat ini?
418
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Kau tahu bagaimana kau mengadopsi anak
dari para wanita yang mengandung anakmu?
419
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Mungkin kau akan punya
satu anak lagi dari Zari
420
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
karena kurasa dia suka punya anak.
Jadi, satu anak untukmu.
421
00:21:00,763 --> 00:21:02,323
Dia mantan istri Diamond.
422
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
Jangan lihat dari sisi itu.
423
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Diamond adalah temanmu.
424
00:21:09,603 --> 00:21:10,603
Annie benar.
425
00:21:10,683 --> 00:21:16,123
Keadaannya bisa menjadi agak rumit
karena Zari terpengaruh oleh masa lalunya.
426
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Annie menyebut Diamond.
427
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Itu mungkin bisa memisahkan
persahabatan yang sangat erat.
428
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Kudengar ada ciuman yang terlibat.
429
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Tidak.
430
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
- Tidak. Astaga!
- Tidak.
431
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Tidak, kami hanya mengobrol.
432
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Entah apa yang Andile lakukan.
433
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Tapi dia jelas merasa
seperti pangeran Afrika saat ini.
434
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Aku tak peduli.
Aku mendukungmu. Nikmatilah hidupmu.
435
00:21:42,243 --> 00:21:45,763
Dengar, kau tak butuh drama itu,
dan kau tak mendengarkanku.
436
00:21:45,843 --> 00:21:46,763
Dia punya pria.
437
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Aku menghormati hubungan.
Aku menghormati batasan.
438
00:21:53,483 --> 00:21:56,403
Dia ada benarnya.
Ini sebabnya kuminta nasihatnya.
439
00:21:56,483 --> 00:21:59,323
Percakapanku dengan Annie selalu…
440
00:22:00,843 --> 00:22:02,883
membuatku berpikir pada akhirnya.
441
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
Malam ini ada pesta
pembukaan sampul Swanky.
442
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Aku turut bahagia pada Swanky.
443
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Aku akan melihat semua ini bersatu.
Perwujudan dirinya di hadapannya.
444
00:22:18,883 --> 00:22:20,683
Aku terlihat tampan malam ini.
445
00:22:20,763 --> 00:22:23,123
Saat kau diundang ke pesta Swanky,
446
00:22:23,203 --> 00:22:24,683
kegembiraannya luar biasa.
447
00:22:24,763 --> 00:22:28,163
Kau tak bisa mengadakan pesta
yang bentrok dengan pesta Swanky.
448
00:22:28,243 --> 00:22:29,123
Asal kau tahu saja.
449
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Acaranya luar biasa, terlihat indah.
Semua orang tampak menawan.
450
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Di mana Swanky?
451
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Di mana Swanky?
452
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky akan muncul
dengan sangat mengejutkan.
453
00:22:45,283 --> 00:22:48,283
Raja gaya telah tiba.
454
00:22:48,363 --> 00:22:51,363
Aku merasa seperti megabintang
sebagaimana mestinya.
455
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Inilah Swanky!
456
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
457
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Ya!
458
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
- Kau luar biasa!
- Tolong!
459
00:23:04,683 --> 00:23:07,083
Swanky adalah salah satu
pria terkeren di dunia.
460
00:23:07,163 --> 00:23:09,563
Kau lihat betapa kerennya dia tiap hari.
461
00:23:09,643 --> 00:23:11,323
Dia mewujudkan pekerjaannya.
462
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Di mana Naked DJ?
463
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
- Kayleigh?
- Dia sedang bekerja.
464
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Sepanjang malam,
aku terus ditanya, "Di mana Naked?"
465
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Rasanya tak nyaman karena aku tak suka
bercerita saat kami bermasalah.
466
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Jadi, agak menyebalkan
saat harus menghadapinya malam ini.
467
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
- Apa yang terjadi?
- Dia bekerja.
468
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
- Kau yakin?
- Ya, dia sungguh bekerja.
469
00:23:32,363 --> 00:23:34,243
- Dia bekerja.
- Dia ada di radio.
470
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
Dia harus menghasilkan uang.
471
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Aku tak bisa menghadiri pesta Swanky
472
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
karena Kayleigh dan aku
bertengkar sedikit.
473
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
Aku tak mau
kami berada di tempat yang sama
474
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
karena teman-teman mungkin
akan tahu bahwa kami bertengkar.
475
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Aku tak mau merusak malam Swanky.
476
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musik!
477
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Aku ingin…
478
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Jika aku mengadakan pesta besar,
479
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
aku mau orang-orang terdekatku hadir.
480
00:24:04,283 --> 00:24:06,003
Perbuatanmu tak luput dari perhatian.
481
00:24:06,083 --> 00:24:06,923
Ya!
482
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Sejujurnya, aku tak mau Zari datang
ke pesta sampulku
483
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
karena aku tak mau ada drama di acaraku.
484
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
- Kalian siap melihat sampulku?
- Ya!
485
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
- Kalian siap melihat keajaiban ini?
- Ya!
486
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Wah, hasilnya benar-benar bagus.
487
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Bersulang, Teman-teman!
488
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Bersulang! Terima kasih banyak.
489
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Aku memutuskan untuk menelepon Andile
karena dia membuatku kesal.
490
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Pertama, karena dia munafik.
491
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond menghadiri acara penghargaan di LA
bersama Akon dan Snoop Dogg.
492
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
Aku yakin dia tak tahu apa pun
soal Andile dan Zari.
493
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Tiap kali kudengar namamu,
itu berkaitan dengan wanita.
494
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
- Ada apa?
- Entah apa yang kau dengar.
495
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
- Banyak yang kudengar.
- Apa?
496
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Kawanku, Nadia, kami belum bertemu
sejak dia berlibur ke Meksiko.
497
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
Dia juga melewatkan acaraku.
498
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Jadi, aku yakin
ini untuk mengganti momen itu.
499
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Sedang apa kau dan Zari?
500
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Begitu Diamond meninggalkan negara ini,
501
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
Zari dan Andile saling bercinta,
berciuman, meraba kaki, dan lainnya.
502
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Teguran dari Nadia menunjukkan
bahwa dia telah bicara pada orang-orang!
503
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
Aku tak menduganya.
504
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Apa Diamond tahu kau dan Zari berciuman?
505
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Berciuman… Apa?
506
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
- Bercinta dan sebagainya.
- Tidak, kami tak berciuman.
507
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
- Kau meraba kakinya?
- Tidak!
508
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Kau meraba kakinya.
509
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Kau seperti ini.
510
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Para penggosip sungguh kejam
karena aku dan Zari tak pernah berciuman.
511
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
Tak ada satu pun momen penuh gairah.
512
00:25:55,203 --> 00:25:56,523
Nihil. Tak ada.
513
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
Aku tak suka Zari.
514
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
Kau tak suka dia?
515
00:26:00,763 --> 00:26:02,123
Dia mencurigakan.
516
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Dia mencurigakan, Kawan.
517
00:26:04,163 --> 00:26:05,723
- Kenapa?
- Jangan kencani dia.
518
00:26:05,803 --> 00:26:06,883
Kenapa kau benci dia?
519
00:26:06,963 --> 00:26:09,683
Aku menjadi posesif
terhadap teman-temanku.
520
00:26:09,763 --> 00:26:10,683
Aku tak tahan.
521
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Saat mendengar hal seperti ini,
aku menjadi khawatir karena
522
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
bukan hanya kau munafik,
523
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
kau juga membahayakan persahabatan
yang penting dengan Diamond.
524
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
Aku tak suka perbuatannya
- terhadap Annie soal 2
- Face.
525
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky sendiri kesal pada Zari.
526
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Jadi, siapa pun yang terlibat dengannya
527
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
mengalami situasi dramatis.
528
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Aku bahkan tak di sana,
tapi aku tak suka orang mencurigakan.
529
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
Aku merasa
530
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
dia hanya melihat persoalan ini
dari sudut pandang teman-temannya,
531
00:26:42,083 --> 00:26:43,363
dan dia mendukung mereka.
532
00:26:43,443 --> 00:26:45,523
Ucapannya tidak objektif.
533
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Aku merasa semua orang memusuhi Zari.
534
00:26:49,003 --> 00:26:51,843
Aku tak keberatan menjadi pelariannya,
kau paham?
535
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Menjadi kedamaian baginya.
536
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Baiklah.
537
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Kau tahu satu-satunya teman bicara
saat tak ada orang lain?
538
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Meskipun itu tak mengarah
pada hal seksual, tapi pada…
539
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
hal platonik, persahabatan, apa pun itu.
540
00:27:05,923 --> 00:27:07,643
Kukira Diamond sahabatmu.
541
00:27:08,163 --> 00:27:09,843
Tapi kurasa tidak lagi.
542
00:27:10,843 --> 00:27:12,683
Apa aku melanggar aturan pria?
543
00:27:12,763 --> 00:27:13,603
Tidak.
544
00:27:14,483 --> 00:27:17,043
Apa ada garis tipis antara posisiku
545
00:27:17,123 --> 00:27:18,803
dan posisi aturan pria itu?
546
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Ya.
547
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Haruskah aku menelepon Diamond
untuk memberitahunya?
548
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Tidak.
549
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Apa aku mendekati titik
di mana aku mungkin harus melakukan itu?
550
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Ya.
551
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, ayolah,
aku hanya memperingatkanmu, jangan…
552
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Akan kukatakan, "Sudah kubilang,"
saat masalah terjadi.
553
00:27:37,803 --> 00:27:38,883
Dan pasti terjadi.
554
00:27:39,483 --> 00:27:40,803
Diamond akan kembali.
555
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Kenapa itu seperti ancaman?
556
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
Ini hari yang cerah.
557
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Aku bersama orang favoritku di dunia,
yaitu Phiwe, putraku.
558
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Di pesta Swanky,
Kayleigh dan aku bertengkar.
559
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Aku merasa saat kami
memutuskan komunikasi untuk rehat,
560
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
itu membantu.
561
00:28:05,843 --> 00:28:09,483
Ada sedikit kebahagiaan
dan banyak kedamaian untukku.
562
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
Itu sangat penting.
563
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Mengendarai ATV.
564
00:28:12,003 --> 00:28:17,163
Ini sesuatu yang sangat Phiwe sukai.
Aku menjadi bahagia jika putraku bahagia.
565
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
- Ya, kalian siap?
- Aku siap.
566
00:28:24,443 --> 00:28:25,643
Naked tak ada di pestaku.
567
00:28:25,723 --> 00:28:27,923
Aku penasaran, "Apa yang terjadi?"
568
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Aku ingin bicara dengan Naked
soal dia dan Kayleigh.
569
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Aku merasa mereka kesulitan
dengan hubungan mereka.
570
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
Aku kesal padamu karena saat aku tiba
di pesta sampul GQ-ku,
571
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
kau tidak ada.
572
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Aku tahu. Aku minta maaf.
573
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Hari-hariku tak menyenangkan.
574
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Aku sulit berpura-pura bahagia
saat tidak bahagia.
575
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
Sebelumnya, aku berkata pada Swanky
bahwa aku butuh ruang untuk rehat
576
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
karena aku merasa bahwa aku
dan Kayleigh agak saling mengganggu.
577
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Aku mengalami beberapa hari buruk
dengan Kayleigh.
578
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Baiklah.
579
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Pada saat itu,
aku menyadari bahwa aku tak bisa…
580
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
- Berada di tempat yang sama.
- Ya.
581
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Aku menikmati spa bersama Nadia.
Aku merasa stres.
582
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Hubungan aku dan Quinton
sedang tidak baik-baik saja.
583
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Sudah tujuh hari
aku tak bicara dengan Quinton.
584
00:29:26,483 --> 00:29:31,323
Aku mengira sesi terapi akan menengahi
masalah atau tantangan kami.
585
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Jadi, orang terbaik
untuk kutemui hanyalah Nadia.
586
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Sayang, apa yang kau pertengkarkan?
587
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Dia kekanak-kanakan.
Aku tak bisa menghadapinya.
588
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
- Saat kupikir kami baik-baik saja…
- Ya.
589
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…sesuatu terjadi.
590
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Dia ada pertunjukan,
dan aku paham itu pekerjaan.
591
00:29:49,323 --> 00:29:51,723
Aku tak ingin mengganggu,
592
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
ikut campur, atau menasihatinya
soal pekerjaannya,
593
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Ya.
594
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Tapi ada seseorang
yang pernah bercinta dengannya.
595
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Astaga. Baiklah.
596
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Aku mengerti dia bekerja
dengan orang-orang
597
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
yang mungkin pernah bercinta dengannya.
598
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
- Begitulah industrinya.
- Tak bisa kucegah.
599
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Tapi aku mau dia menghormatiku
dengan memberitahuku itu akan terjadi.
600
00:30:14,523 --> 00:30:17,803
- Jangan harap aku tahu begitu saja.
- Saat itu terjadi.
601
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton tak selalu memikirkan
apa yang dia lakukan atau katakan.
602
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Aku hanya merasa dia tak menghormatiku.
603
00:30:25,363 --> 00:30:27,643
Tapi dia melampaui batas,
604
00:30:27,723 --> 00:30:30,963
karena itu berkaitan dengan pekerjaanku.
605
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Dan aku tak tahan.
606
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Aku tak mau menjadi pasangan yang berkata,
607
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh tak datang ke acara ini
karena ada orang-orang ini."
608
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Bekerja dengan orang-orang bukan berarti
609
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
aku bercinta.
610
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Dia bisa memilih
dengan siapa dia tampil, 'kan?
611
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
Itu pertunjukannya!
612
00:30:52,363 --> 00:30:55,003
- Dia undang wanita itu?
- Ya, untuk pertunjukannya.
613
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Astaga.
614
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Aku berpikir, "Apa yang kau lakukan?"
615
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Tidak, itu agak aneh.
616
00:31:01,083 --> 00:31:05,283
Kayleigh harus diberi tahu.
Pada dasarnya, jika kau merahasiakan itu,
617
00:31:05,363 --> 00:31:07,683
kau tampak melakukan sesuatu
yang tak seharusnya.
618
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
Itu sampai pada titik di mana
619
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
kupikir semua ucapannya menggangguku.
620
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Aku tak tahan lagi.
621
00:31:16,963 --> 00:31:20,643
Jadi, aku memutuskan untuk menjauh.
622
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Menjauh tak menyelesaikan apa pun…
623
00:31:23,803 --> 00:31:27,003
Anggaplah semua masalah
sebagai kesalahpahaman belaka.
624
00:31:27,083 --> 00:31:30,243
Itu masalahnya.
Kami tak bisa berada di satu tempat.
625
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Karena itu, aku memilih
untuk bersikap dewasa.
626
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Kau akan selalu menghindari
tempat Kayleigh berada?
627
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
- Tidak, aku tak bisa…
- Pernikahan Annie sebentar lagi.
628
00:31:39,443 --> 00:31:40,843
Apa kau tak akan datang
629
00:31:40,923 --> 00:31:43,643
karena perlu rehat
dan Kayleigh akan datang?
630
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
Kami bertengkar sepekan penuh.
631
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Jadi, kami bertengkar
di peluncuran sampul GQ Swanky.
632
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Dia pergi karena kalian bertengkar
atau karena dia harus bekerja?
633
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
- Entahlah. Kurasa itu alasan.
- Sungguh?
634
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Ya, aku merasa dia tak ingin datang.
635
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Itu kacau karena dia
meninggalkanmu di sana.
636
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Kami telah berdiam-diaman
selama tujuh hari.
637
00:32:04,283 --> 00:32:08,563
Pada titik ini, aku sungguh tak peduli.
638
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
Jadi, di mana batasnya?
639
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
- Itu masalahnya…
- Kau menginginkan hubungan ini?
640
00:32:16,803 --> 00:32:20,123
Aku ingin merasa dihormati
dan melihat dia menghormatiku.
641
00:32:20,203 --> 00:32:23,163
Jika itu tak kudapatkan, waktuku sia-sia.
642
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Ini tak berhasil. Nadia, sejujurnya,
aku hanya memberinya satu kesempatan lagi.
643
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Aku mengundang Zari minum teh.
644
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Aku sangat kesal dengan Zari
645
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
hingga aku tak mau Zari hadir di pestaku.
646
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Aku agak skeptis.
647
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Apakah Swanky ingin makan siang denganku
karena kami saling mengenal
648
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
atau dia berpikir,
"Kau mengganggu wanita Nigeria,
649
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
dan aku akan menyerangmu"?
650
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie menceritakan masalah kalian.
651
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Ya.
652
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Aku hanya ingin mendapatkan kejelasan.
653
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
- Karena…
- Terima kasih banyak.
654
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
…dia menceritakan soal ucapanmu padanya…
655
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Aku berpikir,
"Apa kau coba mengusik keluargaku?"
656
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Hal seperti itu bisa merusak persahabatan
657
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
atau segalanya bagi semua orang.
658
00:33:19,523 --> 00:33:21,363
Aku mengatakan yang seharusnya…
659
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
saat kami makan siang bersama
karena dia datang menyerangku.
660
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Dia tanya, "Kenapa kau menarik Innocent?
Kenapa kau melakukan ini?"
661
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Dia terus bertanya.
662
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Dia mau jawaban,
tapi tak mau aku mengatakan apa pun.
663
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Dia tak memberiku kesempatan.
664
00:33:38,963 --> 00:33:41,523
Dia menyerangku, dia mengatakan hal kejam,
665
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
dan aku juga mengatakan hal kejam.
666
00:33:44,483 --> 00:33:49,123
Aku berpikir, "Zari,
kau sungguh menyakiti temanku, Annie,
667
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
dan kau juga menyakitiku."
668
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Pada hari saat dia mengumumkan
soal pertunangannya,
669
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- kau bicara pada 2
- Baba
dan kau memanggil Annie.
670
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Kau memanggil Annie untuk mengatakan
671
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
kau tak mau dia merasa resah
- soal kau bicara dengan 2
- Face.
672
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Itu sangat aneh.
673
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Aku tak menghampiri 2
- Face
untuk mengatakan,
674
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
"Istrimu resah."
675
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Saat aku menarik Innocent,
676
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
aku hanya menyapanya
karena aku mengenalnya sebelum Annie.
677
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
- Baiklah.
- Itu terkait pekerjaan.
678
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Baiklah.
679
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Saat aku menarik Innocent,
itu tak menyangkut hubungan mereka.
680
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
- Baiklah.
- Tapi karena aku mengenalnya.
681
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Aku masih bisa bicara dengannya.
682
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Baiklah.
683
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Annie mungkin berkata pada Swanky,
"Akan kubuat diriku terlihat baik
684
00:34:33,963 --> 00:34:37,203
karena intinya,
ini soal suamiku, hubunganku.
685
00:34:37,283 --> 00:34:38,683
Akan kukatakan seperlunya."
686
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky tak perlu tahu sepenuhnya
tentang apa yang terjadi.
687
00:34:42,643 --> 00:34:45,083
Sejujurnya, aku sangat marah padamu.
688
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
- "Zari bilang begitu di depan suamimu?"
- Aku tak bilang begitu.
689
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Kurasa Annie agak sensitif
tentang ucapan orang lain.
690
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Selama menjadi sensitif,
dia menganggapnya terlalu berlebihan.
691
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Aku sebenarnya makan siang
bersama Khanyi.
692
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
Khanyi membuatku mengerti
693
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
latar belakang Annie
dan kenapa dia merasa seperti itu.
694
00:35:05,883 --> 00:35:06,963
Jadi, itu seperti…
695
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Selalu ada tiga sisi cerita.
696
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Sisimu, sisiku, dan kebenaran.
697
00:35:14,683 --> 00:35:17,003
Kurasa ini hanya kesalahpahaman konyol.
698
00:35:17,083 --> 00:35:20,203
Ya, aku bersedia menemui Annie
dan meminta maaf,
699
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
"Aku terdengar seperti ini, maaf."
700
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Kita harus lakukan itu.
Haruskah kuatur sesuatu?
701
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
- Ya, sebaiknya begitu.
- Aku ingin hadir.
702
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Itu bagus.
703
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Aku akan berusaha mengadakan
pertemuan dengan Zari dan Annie,
704
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
lalu menyelesaikan masalah.
705
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Menurutku, rasa saling menghormati
harus ada di antara sesama teman.
706
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Sudah beberapa pekan kita tak bertemu.
707
00:35:49,483 --> 00:35:52,803
Aku ingin tahu
perkembangan hubungan kalian.
708
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Sebenarnya ini sangat bagus.
709
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Aku mengabaikannya beberapa hari.
710
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Beberapa? Apa maksudmu?
Jujurlah. Terbukalah.
711
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Bukan sepekan. Hanya beberapa hari.
712
00:36:03,523 --> 00:36:05,923
Dia mengabaikanku selama sembilan hari.
713
00:36:06,003 --> 00:36:07,803
- Tidak.
- Sembilan hari penuh.
714
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
- Bukan sembilan hari.
- Tanpa kabar. Saling mendiamkan.
715
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
Bukan berarti aku menikmatinya.
716
00:36:15,643 --> 00:36:18,883
Aku tak akan pernah mengerti
kenapa seseorang mengabaikanku tujuh hari,
717
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
tak peduli betapa aku membuatnya kesal.
718
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Rehat seharusnya berarti rehat.
Tak ada komunikasi.
719
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Jadi, pada periode waktu itu,
aku tidak ada,
720
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
dan dia juga tidak ada.
721
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, bagimu,
pertengkaran itu soal apa?
722
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Masalah muncul di acaranya,
723
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
dan dia mengundang
724
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
seseorang yang pernah bercinta dengannya…
725
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
untuk tampil di acaranya.
726
00:36:48,083 --> 00:36:49,763
Kecuali dia ibunya anakmu,
727
00:36:49,843 --> 00:36:52,243
kenapa kau masih perlu
berkomunikasi dengannya?
728
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Apa yang dia bawa ke kehidupanmu?
729
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Pertanyaan penting untuk ditanyakan,
soal apa batasanmu.
730
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Itu aturanku sejak awal hubungan ini.
731
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Kenapa kalian masih berhubungan?
732
00:37:01,203 --> 00:37:02,683
Itu sebabnya aku merasa
733
00:37:02,763 --> 00:37:05,923
tak punya kesempatan lagi.
734
00:37:08,683 --> 00:37:11,283
Kapan kau merasa
ini berlangsung cukup lama
735
00:37:11,363 --> 00:37:13,203
sehingga kau harus bertindak?
736
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Kau memikirkan itu?
737
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
Itu aneh.
738
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
Itu terjadi saat aku takut kehilangan dia.
739
00:37:20,323 --> 00:37:22,363
Jika mengabaikanku selama itu,
kau berpikir,
740
00:37:22,443 --> 00:37:24,803
"Baik, sembilan hari,
aku akan kehilangan dia."
741
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Tidak.
742
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Lain kali, kau melakukannya
sehari saja, maka aku selesai.
743
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Meskipun setelah satu hari,
kau tetap marah,
744
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
sulit, kau akan menghadapi pasanganmu.
745
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
Tanpa memperbaikinya, kau kembali
saat kau pikir masalah sudah reda.
746
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Aku minta maaf.
747
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Kau dengar dia?
748
00:37:47,323 --> 00:37:49,683
Aku mendengarnya untuk pertama kali.
749
00:37:49,763 --> 00:37:51,203
- Terima kasih.
- Ini tak baik.
750
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Bagus.
751
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
- Terima kasih.
- Bagus.
752
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Terima kasih.
753
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Dengan senang hati.
754
00:38:04,323 --> 00:38:07,763
Energi Annie dan Zari saat ini
sangat riuh.
755
00:38:07,843 --> 00:38:09,963
Aku tak mau mereka sampai pada titik
756
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
di mana tak pernah ada kesempatan
untuk Annie dan Zari akur.
757
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Kekhawatiranku tentang Annie
758
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
dalam situasinya saat ini
dengan pernikahannya tetap seperti itu.
759
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
Seseorang harus mengalah
dan berkata, "Hal buruk terjadi."
760
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Kami harus terus hidup
dan ciptakan kedamaian.
761
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
- Hei.
- Halo.
762
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
- Kau di sini.
- Hai.
763
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Aku bertemu dengan Zari dan Annie
untuk menyelesaikan masalah.
764
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
- Bersulang.
- Untuk mengatur pertemuan ini.
765
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
Aku tak kuasa saat ada… Aku tak kuasa.
766
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
- Saat dua orang bertengkar.
- Ya. Tidak.
767
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Aku muak dan lelah membicarakan Zari.
768
00:38:55,363 --> 00:38:57,443
Semua orang menanyakan pemikiranku…
769
00:38:57,523 --> 00:38:59,643
Aku muak. Aku mau ini selesai.
770
00:38:59,723 --> 00:39:01,283
Lihat siapa yang datang!
771
00:39:01,363 --> 00:39:03,483
- Hai, Zari.
- Hai, Annie, apa kabar?
772
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Sangat baik.
773
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Aku bisa merasakan energinya.
Dia bilang, "Hai, Zari."
774
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Hanya basa-basi.
Seperti berkata, "Baiklah. Kau di sini."
775
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Aku mengundang kalian ke sini…
776
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Baiklah.
777
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…jelas karena semua yang telah terjadi.
778
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Aku sungguh berharap
kita bisa menyelesaikan ini.
779
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Saat Zari berada di depanku.
aku merasa agak kesal.
780
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Dia hanya bermain ponsel.
781
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Baiklah.
782
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
Entah apakah aku ingin berada di sini.
783
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
Tapi aku akan duduk.
784
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Aku akan menghormati temanku, Swanky.
785
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Aku hanya mau
kalian membuatku bahagia seperti ini
786
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
karena ini sudah berlangsung lama.
787
00:39:53,443 --> 00:39:54,723
- Ya.
- Dan…
788
00:39:54,803 --> 00:39:56,243
Ya, Swanky, tak masalah.
789
00:39:56,843 --> 00:39:58,283
Tak apa. Seperti kataku.
790
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
- Tak masalah.
- Annie.
791
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Maafkan aku. Mungkin ini sudah kelewatan.
792
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Mungkin aku melakukan hal-hal
yang tak aku ketahui atau sadari,
793
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
dan akhirnya aku menyakitimu.
794
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Aku tak mau terus membahas
ucapanku pada suamimu,
795
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
ucapanmu padaku, atau ucapanku.
796
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Tampaknya dia mencoba
menjelaskan omong kosong padaku.
797
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Aku tak mau mendengar penjelasan ini lagi.
798
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Aku hanya ingin meminta maaf.
799
00:40:28,363 --> 00:40:31,643
Ini menjadi sangat buruk.
Kita saling mengatakan banyak hal buruk.
800
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Maafkan aku telah meninggalkanmu.
801
00:40:33,763 --> 00:40:35,003
- Aku hanya…
- Lupakan saja.
802
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
- Zari, kau wanita hebat. Lupakan saja.
- Maafkan aku.
803
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
- Baiklah.
- Aku tak mau dengar dia membahas suamiku.
804
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Tidak, aku tak tahan dengan itu.
Aku malas mendengar omong kosong itu.
805
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
- Terimalah maafku.
- Ya.
806
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Secara mendalam, tulus, sungguh-sungguh.
807
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
- Jujur.
- Apa adanya, tatap mataku.
808
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Apa adanya, dari lubuk hatiku.
809
00:40:53,723 --> 00:40:55,523
Tak apa. Aku juga minta maaf.
810
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
- Maaf.
- Tak apa.
811
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Permintaan maaf Annie…
812
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
tak memuaskan.
813
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
Aku tak merasakannya.
814
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Terima kasih, Annie.
Aku membawakanmu bunga.
815
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
Ini untukmu.
816
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Kau pantas menerimanya.
817
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
- Ini mawar yang indah dan…
- Astaga.
818
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Sepertimu.
819
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Apa semua akan baik-baik saja? Entahlah.
820
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Aku hanya bisa
berharap dan berdoa demikian.
821
00:41:23,483 --> 00:41:25,603
- Terima kasih bunganya.
- Semoga kau suka.
822
00:41:25,683 --> 00:41:26,523
Terima kasih.
823
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Dia tak serius.
824
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi