1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 Jika suamimu tak berselingkuh, kau tak akan 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 resah dengan semua wanita yang kau temui, 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,283 mengira dia akan tidur dengan suamimu. Dia bukan tipeku. Kurang ajar. 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 Jika dia tak bisa mengawasi suaminya, 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,203 dia seharusnya tak menyerang wanita yang bicara dengan suaminya. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Aku harus menelepon Khanyi soal ini. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Aku akan mengirim pesan suara. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hai, Sayang, apa kabar? 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,363 Jadi, aku makan siang dengan Ann, dan dia menyerangku 11 00:00:41,443 --> 00:00:43,643 soal alasanku bicara dengan suaminya. 12 00:00:43,723 --> 00:00:46,283 Ini sudah jadi masalah sejak pesta Diamond. 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Dia bertanya kenapa aku bicara… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Kenapa suaminya ingin bicara padaku saat Annie memperkenalkannya…? 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Pesta teh, cerita yang sama. Kau ingat itu. 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Hari ini, dia bertanya kenapa aku menarik Innocent untuk bicara… 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 Aku bilang Annie pembohong. 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Entah kenapa dia menuduhku mengatakan dia pembohong. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Kurasa pria ini sering berselingkuh. 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Maksudku, kurasa dia berselingkuh dengan banyak orang. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Kini saat Annie melihat wanita menarik lainnya 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 dan menjadi sangat resah, 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 dia sudah merasa terintimidasi dan terancam. 24 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Akan ada korban lainnya juga." Suaminya bahkan bukan tipeku. 25 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Dia bukan tipeku. Dia… 26 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Persetan. 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Kita bahas ini nanti. Telepon aku saat kau terima pesanku. 28 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Aku menikah dan kau tidak!" Apa itu tujuan akhir? Menikah? 29 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Aku tak perlu mengamankan pria. 30 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Aku suka teh, jadi, aku pergi ke Blairgowrie. 31 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 Terkadang, aku akan pergi ke berbagai tempat 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,683 dan mencoba hal-hal aneh. 33 00:01:59,603 --> 00:02:01,403 Aku baru kembali dari Meksiko. 34 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 Pekan liburan ulang tahunku terasa luar biasa. 35 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Apa aktivitas kita sekarang? 36 00:02:08,763 --> 00:02:10,723 - Selalu ada aktivitas! - Itu dia! 37 00:02:10,803 --> 00:02:13,163 - Apa yang terjadi? - Tidak, ini untukmu! 38 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia menjalani kehidupan seksi di pulau selama dua pekan, 39 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 tapi aku mau tahu detailnya. 40 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Tunjukkan yang kau lakukan di Meksiko. 41 00:02:20,483 --> 00:02:22,323 Kami tak melakukan tari tiang. 42 00:02:22,403 --> 00:02:24,963 Kami melakukan bundu-bashing dan kegiatan laut. 43 00:02:25,603 --> 00:02:26,963 Kami di resor selama dua hari. 44 00:02:27,043 --> 00:02:29,443 Sisanya, kami menginap di Airbnb terpencil, 45 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 seperti rumah di hutan, dengan laut tepat di depan pintu. 46 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Kami menjadi saling mengenal lebih jauh 47 00:02:36,763 --> 00:02:38,963 dan tak ada yang bisa mendengar kami. 48 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Dia memberiku seks dan makanan! 49 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Liburan yang luar biasa. 50 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 Kami lebih erat pada tingkat yang tak kuduga. 51 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Hai, Nona-nona! 52 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Hai! - Hai, apa kabar? 53 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 - Celanamu keren. - Terima kasih. 54 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Ya. 55 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Aku tak mau menakuti Nadia, 56 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 tapi aku harus memberitahunya soal apa yang dialami teman-teman 57 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 dan akan ada pernikahan. 58 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba membawa Annie berlibur. 59 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 - Sungguh? - Mereka pergi ke Sun City. 60 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 2Baba melamarnya lagi untuk mengulangi pernikahan mereka. 61 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 - Apa itu perayaan lamarannya? - Itu sebabnya mereka mengumpulkan kami. 62 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Ya. 63 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Saat mereka mengumumkan kabar baik, - Zari menarik 2 - Baba 64 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 dan berkata, 65 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 - "Istrimu sangat resah." - Apa? 66 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Karenamu, Zari. 67 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Jadi, Annie resah karenamu, Sayang! 68 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Sahabat? 69 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Hentikan. 70 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie marah. 71 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 - Sungguh? - Annie kesal. 72 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Bahkan hari ini. 73 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Zari memang mengenal 2 - Face? 74 00:03:45,163 --> 00:03:48,683 Ya. Mereka tampil bersama di Channel O atau semacamnya. 75 00:03:48,763 --> 00:03:49,763 Entahlah, Sayang. 76 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Hentikan kekacauan ini. Hentikan semua… 77 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 Tidak. Kenapa dia melakukan itu? 78 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Sejujurnya, aku merasa Zari punya dendam pada Annie. 79 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 Mungkin sebaiknya kuundang dia sarapan 80 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 untuk bertanya, "Apa tujuanmu?" 81 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 Kau tahu aku selalu memberikan kesempatan. 82 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 Aku tak percaya omongan orang begitu saja. 83 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Dan kurasa ini saatnya aku dan Zari minum teh bersama. 84 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Aku mengirim pesan suara pada Khanyi karena aku kesal 85 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 setelah kejadian antara aku dan Annie. 86 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Aku akan makan siang bersama Khanyi. 87 00:04:24,163 --> 00:04:27,243 Hanya dengannya aku bisa membicarakan 88 00:04:27,323 --> 00:04:28,963 persoalan aku dan Annie. 89 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 90 00:04:30,843 --> 00:04:31,843 Kau sudah datang. 91 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 - Halo, Sayang. - Hai. 92 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Kau terlihat seksi, Sayang. 93 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Aku harus mengenakan power suit karena… 94 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 "Karena," apa yang terjadi? 95 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Pesan suara itu? 96 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 - Teman… - Apa yang terjadi? 97 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 Entah apa yang terjadi tempo hari. 98 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Aku baru saja datang, bersikap baik dan ramah. 99 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, langsung ke intinya saja." 100 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 "Kenapa kau bilang begini dan begitu pada suamiku?" 101 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Dia bertanya bagaimana - aku mengenal 2 - Baba, 102 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 dan aku memberi tahu suaminya bahwa Annie resah. 103 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 Masalah sudah dimulai. 104 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 Kita berada di tengah perang. 105 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Ini akan menguji kelompok kami. 106 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Kawan, aku bahkan tak sempat menjelaskan. 107 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 - Dia menyebutku jalang… - Benarkah? 108 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 - Ya. - Di hadapanmu? 109 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Jalang. Kau memang jalang." 110 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Kubilang, "Kau salah paham dan kau punya masalah keresahan." 111 00:05:26,243 --> 00:05:31,203 Aku belum bicara pada Swanky soal Zari, perbuatannya, dan percekcokan itu. 112 00:05:31,283 --> 00:05:34,003 Aku sungguh ingin tahu pendapat Swanky soal ini 113 00:05:34,083 --> 00:05:38,163 karena aku tahu Zari juga temannya, dan dia pernah bekerja untuk Zari. 114 00:05:38,243 --> 00:05:40,523 Dia penata gaya Zari untuk hari ulang tahunnya. 115 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Jadi, mereka punya hubungan kerja. 116 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 - Swanky. Kupikir kau akan terlambat. - Aku tahu. 117 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie mengundangku makan siang, dan sebelum undangan ini, 118 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 di acara Andile, aku tak sengaja mendengar Annie dan Kayleigh 119 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 membahas suatu persoalan, tapi aku tak mau ikut campur 120 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 karena aku tak yakin apa yang mereka bicarakan. 121 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Sudah kubilang aku akan makan siang dengannya. 122 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Zari. 123 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Bagaimana hasilnya? 124 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Entah apakah sebaiknya kukatakan lancar atau tidak, 125 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 tapi setidaknya kuberitahukan perasaanku padanya. 126 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 Lalu apa katanya? 127 00:06:17,403 --> 00:06:18,563 Dia tak minta maaf. 128 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 Dia tak merasa bersalah. 129 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Dia terus berkata, "Suamimu yang ingin bicara padaku." 130 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "Suamimu…" 131 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 Dia tak merasa bersalah 132 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 saat berkesempatan untuk bicara dengan suamimu… 133 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 Aku membawa suamiku ke situ. Kau mengerti? 134 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 Jika tidak, di mana Zari menemuinya? 135 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Harga dirinya rendah. 136 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Dan kupikir banyak hal terjadi dalam pernikahannya. 137 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Dia harus menemukan tempat untuk mengarahkan energinya. 138 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Ini adalah contoh umum dari wanita yang hancur. 139 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Maksudku, lihatlah Zari. Kisah cintanya sendiri tidak bahagia. 140 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 Pengalaman mereka sama. 141 00:06:58,603 --> 00:07:00,883 Maka mudah bagi mereka untuk saling mengejek 142 00:07:00,963 --> 00:07:03,683 karena mereka seperti melihat ke cermin. 143 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Dia merasa direndahkan olehmu di hadapan suaminya. 144 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Itu suaminya. Kenapa kau bicara pada suaminya, alih-alih padanya? 145 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 Aku sering bicara padanya, tapi dia tak mengerti. 146 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 Dia terus menanyakan hal yang sama. 147 00:07:16,843 --> 00:07:18,883 Kau terus mencuri perhatian darinya. 148 00:07:18,963 --> 00:07:20,763 Bahkan di pesta Diamond, 149 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 saat suaminya menelepon, kau mencuri perhatian itu. 150 00:07:23,523 --> 00:07:27,843 Dia sedang memperkenalkan teman-temannya, lalu perhatian tertuju padamu. 151 00:07:27,923 --> 00:07:31,203 Suaminya yang memaksa berkali-kali… 152 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 - Aku tahu. - "Arahkan ponselnya ke Zari." 153 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Aku tahu. 154 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Innocent ingin bicara pada semua orang. 155 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 - Benar. Semua orang. - Dia bersikap sopan. 156 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Dia bersikap ramah. 157 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 - Jadi, kenapa Zari pikir dirinya…? - Istimewa. 158 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Tapi, Swanky, aku tak mau ini berlangsung lama 159 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 karena tak ada gunanya. 160 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Tidak, kurasa dia perlu… 161 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Kukira dia akan minta maaf saat makan siang. 162 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 - Aku tak merasa seperti itu. - Karena… 163 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Kurasa Zari berkhayal. 164 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Aku ingin mengobrol dengan Zari untuk mengetahui 165 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 apa yang persisnya terjadi dari sudut pandangnya. 166 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Jika Annie marah padamu… 167 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 aku tak bisa mendamaikannya. 168 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Kau wanita yang sangat berpengaruh dan berkuasa, 'kan? 169 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Kau harus mengerti, saat wanita kuat datang, 170 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 - itu masalah, tapi bisa diatasi. - Intimidasi. 171 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Tapi saat suamimu mengakui 172 00:08:24,563 --> 00:08:27,003 wanita kuat yang mengintimidasimu, 173 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 itu akan memengaruhimu. 174 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Kau mengerti? 175 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Jadi, dalam pembelaannya, 176 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 Annie hanya mengalihkan emosinya padamu. 177 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 - Ya. - Benar? 178 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Kurasa ini bukan tentangmu. Ada masalah di sana. 179 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Kita berurusan dengan wanita yang memiliki 180 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 masalah mendalam dan tak terselesaikan dalam dirinya. 181 00:08:46,243 --> 00:08:51,923 Tapi kita tak berhak mempermainkan perasaan dan kelemahan itu. 182 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Kuharap saat kau menarik suaminya, kau bisa mengatakan yang sebenarnya. 183 00:08:57,283 --> 00:08:59,483 Alih-alih menyebut istrinya resah, 184 00:08:59,563 --> 00:09:00,643 katakan padanya, 185 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 "Kau sadar betapa besar dampak yang kau sebabkan pada wanita ini?" 186 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 "Kau tahu dampaknya darimu dan dari mencintaimu?" 187 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Itulah penyebab masalah harga diri. 188 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 - Salahkan suaminya. - Karena suaminya. 189 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Aku mengerti kenapa Annie merasa seperti itu. 190 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Dan jelas, ini bukan sekadar soal Zari. Lebih dari ini. 191 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Ya. 192 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 - Lihat siapa ini! Kayleigh datang! - Kayleigh! 193 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 - Hei, Cantik, apa kabar? - Oyinbo -ku. 194 00:09:28,643 --> 00:09:30,363 Silakan, wanita lebih dahulu. 195 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Aku sabar. 196 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 Kayleigh masuk, terlihat cantik seperti biasanya. 197 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 Tapi aku tahu ada masalah. 198 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Bagaimana Naked? 199 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Jangan ganggu dia. Biarkan dia bernapas. 200 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 - Aku bisa tahu kabarnya dari reaksinya. - Ya. 201 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 - Sungguh? - Kalian tinggal bersama, 'kan? 202 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 - Tidak. - Tidak? 203 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 - Kukira begitu. - Mereka tinggal bersama. 204 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 - Tidak. - Pada tahap tertentu. 205 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Hubungan aku dan Quinton sedang tidak baik. 206 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Tapi aku tak merasa ingin atau perlu menceritakannya pada semua orang. 207 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Maksudku, kau tak tinggal di sana sampai kau benar-benar diundang. 208 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Tidak, itulah yang kukatakan. 209 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Itu yang dia katakan. Quinton yang harus memintanya. 210 00:10:12,643 --> 00:10:16,843 Dalam sepekan, berapa hari kau berada di rumahnya? 211 00:10:16,923 --> 00:10:19,443 - Enam setengah hari, aku yakin. - Tepat. 212 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Mungkin empat hari. 213 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Mungkin lima atau enam hari. Entahlah. 214 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Kurangi jadi dua hari. 215 00:10:27,043 --> 00:10:28,723 Naked butuh waktu sendiri. 216 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh selalu berada di rumah, kasur, sofa, dan dapurnya. 217 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 Dia akan berkata, "Sayang, aku sudah muak. Kau harus pulang." 218 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Terutama jika kalian tak menikah. 219 00:10:39,363 --> 00:10:41,403 Jangan terlalu berlebihan 220 00:10:41,483 --> 00:10:46,123 jika kalian belum resmi menjadi suami istri. 221 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Aku mengerti. Mungkin aku harus menguranginya. 222 00:10:50,683 --> 00:10:54,043 Saat kau mencintai seseorang, kau ingin selalu bersamanya. 223 00:10:54,123 --> 00:10:56,563 Jadi, menurutku tak ada masalah. 224 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Banyak yang terjadi sejak aku pergi. 225 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Khanyi memberitahuku sedikit, 226 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 tapi aku ingin mendengar apa yang terjadi dari Annie, Swanky, dan Kels. 227 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 - Kau melewatkan banyak hal. - Jangan bilang begitu. 228 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 - Pesta Andile. - Kenapa pestanya serbaputih? 229 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 Hanya agar seru? 230 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Ada lebih banyak drama. 231 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 - Pesta Andile penuh drama. - Kedua mantan istrinya datang. 232 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Apa? 233 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Dia kacau sekali. Kenapa keduanya diundang? 234 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile punya hubungan yang sangat aneh dengan keduanya, 235 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 karena masih dekat, dan ada ikatan. 236 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Ya, kerena mereka mengasuh anak bersama. 237 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Ada apa dengan para pria dan mantan istrinya? 238 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 - Ini tak sama dengan mengasuh bersama. - Itu berbeda. 239 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 - Itu berbeda. - Mengasuh dan shaying bersama. 240 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 - Mereka shaying bersama! - Benar. 241 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Apa artinya shaying ? Seks? 242 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Itu mulai terlihat seperti klub swinger. 243 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Semua orang mengambil apa pun dan siapa pun yang mereka bisa… 244 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 - Siapa yang Andile kencani? - Kurasa bukan salah satunya. 245 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 - Dia mengencani Zari. - Bukan salah satunya, tapi… 246 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Mengencani Zari? 247 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Dia mencium Zari pada hari yang sama. 248 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Saat kedua mantan istrinya datang, dia mencium Zari? 249 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Astaga… 250 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Jangan pernah berselingkuh atau melakukan hal konyol di hadapanku. 251 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Tidak, dia pergi. Dia naik ke atas bersama Zari. 252 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Baik, jadi, bukankah… Sungguh munafik! 253 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 Karena saat di rumah Diamond, 254 00:12:19,043 --> 00:12:21,603 dia membawaku ke atas dan berkata, 255 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 "Kau memberinya harapan. Kau suka dia, 'kan?" 256 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 Kini dia mesra dengan mantan istrinya. 257 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 Astaga! 258 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Astaga! 259 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Itu konyol. 260 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Kau sibuk menyentuh dan mencium Zari. 261 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Bukankah Diamond temanmu? 262 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Aku mengundang Zari untuk minum. 263 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Hei. 264 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Tiap kali aku bersamanya, tiap kali dia ada di dekatku, 265 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 kami saling mendekat. 266 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 Entah apa artinya itu. 267 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Teman. 268 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Nona di… Apa? 269 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 - Lupakan saja. - Apa katamu? 270 00:13:04,603 --> 00:13:05,803 Aku bilang, "Teman." 271 00:13:06,523 --> 00:13:08,923 - Kau tak bicara padaku, 'kan? - Tidak. 272 00:13:09,003 --> 00:13:10,243 - Kita bukan teman. - Bukan? 273 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 - Kenapa kau pikir aku temanmu? - Siapa kau? 274 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 - Siapa kau bagiku? Ayo mulai dari sana. - Entahlah, tapi bukan teman. 275 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Karena itu menempatkanmu… 276 00:13:20,203 --> 00:13:22,323 Aku tak mau masuk ke kategori itu. 277 00:13:22,403 --> 00:13:23,843 Aku menjadikanmu teman? 278 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Kau bisa melihat ada sesuatu di antara aku dan Andile. 279 00:13:27,243 --> 00:13:29,043 Aku pun tak bisa menahan diri. 280 00:13:29,123 --> 00:13:32,723 Kurasa aku juga terus terlena karena rayuannya. 281 00:13:32,803 --> 00:13:34,523 Terima kasih sudah menemuiku. 282 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 - Aku selalu ingin menemuimu. - Kau selalu begitu. 283 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 - Tapi kau tak pernah meluangkan waktu. - Karena aku sibuk. 284 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Kau meluangkan waktu untuk keinginanmu. 285 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Tepat. Kenapa kau berpikir aku menginginkanmu? 286 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Aku tak berpikir begitu. Apa kau menginginkanku? 287 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Dia agak dingin. 288 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Tapi aku pria keren. 289 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Itu keahlianku. Aku mengatasi masalah. 290 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Kenapa kau memintaku kemari? 291 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 - Karena… - Karena apa? 292 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 Kita selalu mencoba berduaan saat bersama orang-orang. 293 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Jadi, kau ingin tahu rasanya saat kita hanya berdua? 294 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 - Aku ingin tahu apakah ada… - Ada apa? 295 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 - Keserasian? Semacam energi? - Aku sudah tahu soal itu. 296 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 - Semacam kecocokan atau…? - Mungkin. 297 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 Kau pria yang menawan. Kau pandai berkata-kata. 298 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Kau meladeniku. Aku lihat itu hari ini. 299 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 - Tidak. - Ya. 300 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Aku bisa membayangkan pendapat teman-teman soal ini, 301 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 terutama karena Diamond tak ada di sini, 302 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 dan aku hampir seperti seorang oportunis. 303 00:14:39,923 --> 00:14:41,163 Apa itu mengganggumu? 304 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Tidak. 305 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Tak ada yang seperti itu. Sudah kubilang… 306 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Tak ada keintiman di antara aku dan Diamond. 307 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Seperti kataku, aku tak tahu apa ini. Jadi… 308 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Aku coba mencari tahu. 309 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba kembali, hanya semalam, 310 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 dan akan kumanfaatkan kesempatan ini untuk bicara dengannya secara jantan. 311 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Tapi aku juga harus tahu apakah mental mereka siap untuk ini. 312 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Apa motif di baliknya? Karena cincin tak memperbaiki masalah. 313 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Itu mereka! 314 00:15:23,003 --> 00:15:25,963 Rasanya menyenangkan bisa bersantai dengan orang-orang menawan, 315 00:15:26,043 --> 00:15:29,963 serta makan malam, menikmati percakapan yang sehat, 316 00:15:30,043 --> 00:15:31,483 tertawa, dan sebagainya. 317 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Aku butuh izinmu karena setelah bersulang, 318 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 aku perlu bicara dengan Inno jika boleh, Annie. 319 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Tak apa. Aku juga ingin bicara dengan Kudzi. 320 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 - Kalian ingin… - Ya, hadiah pernikahanku. 321 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Aku bicara dengannya soal hadiah pernikahanku. 322 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 Jadi, pertama-tama, kuumumkan di meja untuk mendapat izin 323 00:15:48,363 --> 00:15:50,603 karena aku tak mau dipanggil untuk makan siang. 324 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Seperti yang dialami temanku. 325 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Astaga, Khanyi. Luar biasa. 326 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi menarikku 327 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 dan aku penasaran ini soal apa. 328 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 Aku makin 329 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 begitu sayang pada istrimu. 330 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Baguslah. 331 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Ya, dan dia gila. 332 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Tapi seiring berjalannya waktu… 333 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 aku memahaminya. 334 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 Kau tahu betapa dia mencintaimu? 335 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Kurasa aku tahu. Kurasa aku merasakannya. 336 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 - Aku serius. Apa kau tahu… - Ya, aku merasakannya. 337 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Dia rela membakar dirinya sendiri agar kau tetap hangat. 338 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 Kadang menyeramkan. 339 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Ya, seperti psikopat. Itu gila. 340 00:16:44,563 --> 00:16:47,563 Dia selalu menunjukkan betapa besar dia mencintaiku. 341 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 - Lebih besar dari yang kutunjukkan. - Ya! 342 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 Aku tak yakin bahwa Innocent menyadari 343 00:16:55,803 --> 00:16:57,923 betapa keras Annie menjaga hubungan ini. 344 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Annie percaya pada hubungan ini. 345 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Referensinya berasal dari pernikahannya, kisahnya. 346 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 masa depannya, dan rencananya dengan Innocent. 347 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Itu sebabnya aku bertanya apakah dia menyadari cinta Annie. 348 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Aku menyadari letak… 349 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 Letak kesalahanku. Aku menyadari mana yang harus… 350 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 kuperbaiki dalam diriku… Hal semacam itu. 351 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 - Ya. - Aku menyadari semua itu. 352 00:17:21,563 --> 00:17:24,923 Terkadang aku masih ceroboh. Tapi selain semua itu, 353 00:17:25,003 --> 00:17:27,243 itu tergantung pada diriku sebagai orang dewasa. 354 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Ada beberapa hal yang bahkan tak bisa kuperbaiki. 355 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Tingkat kebahagiaan tertinggi tak bergantung pada orang lain. 356 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Diri sendiri. 357 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Dia menciptakan monster dalam dirinya hari ini. 358 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Bagaimana kau menyembuhkan Annie? 359 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Aku berusaha maksimal. Aku berusaha membuatnya menikmati hidup. 360 00:17:46,003 --> 00:17:47,923 Lalu mungkin satu atau dua 361 00:17:48,003 --> 00:17:51,483 hadiah kecil… Hanya untuk meningkatkan semangatnya. 362 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Serta beberapa hal besar. 363 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Aku memintamu, antara kau dan aku, 364 00:17:57,523 --> 00:17:58,883 saat mengucapkan sumpahmu, 365 00:17:58,963 --> 00:18:03,123 katakan pesan istimewa padanya di hadapan dia dan semua orang, 366 00:18:03,763 --> 00:18:08,243 untuk mengakui bahwa dia telah bersamamu melewati kesulitan, 367 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 dan tegaskan bahwa, "Kaulah satu-satunya selama satu dekade ini, 368 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 lihatlah sekitar. Meskipun ada orang lain, kaulah yang tetap bersamaku." 369 00:18:19,243 --> 00:18:22,283 Aku menghargai petunjuknya. 370 00:18:22,363 --> 00:18:23,963 Pasti kulakukan. Tak masalah. 371 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Jika kau salah paham, kau mungkin tersinggung. 372 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 Kau mungkin bilang, "Ini bukan urusanmu. Jadi… 373 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 urus saja urusanmu." 374 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Tapi jika kau sungguh mengerti, 375 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 kau akan berkata, "Terima kasih, Kawan. Kau baik." 376 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Aku menghargai semua ucapanmu. Sungguh. 377 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 - Kau memikirkan kami. - Ya. 378 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 - Aku menghargainya. Percayalah. - Sama-sama. 379 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Sebelum mengenalmu, aku sangat marah. 380 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Aku berpikir, "Saat bertemu dia, akan kukatakan bahwa kau berengsek." 381 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 "Dengar, kau bajingan." 382 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Begini, "Persetan denganmu." 383 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 "Aku membencimu. Kau tega menyakiti wanita seperti ini…" 384 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 "Dia kesepian. Kau tak peduli. Itu kariermu…" 385 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 Tapi itu masuk akal. 386 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Aku mengerti. Ya. 387 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Pada dasarnya, dia menjaga istriku, Annie. 388 00:19:15,603 --> 00:19:18,963 Dia memperingatkanku, "Jangan macam-macam dengan temanku." 389 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 - Khanyi Mbau jadi presiden! - Hei! 390 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau jadi presiden. 391 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi jadi presiden. 392 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 - Hei! - Ya! 393 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Aku membawa Annie ke Soweto karena dia selalu ingin ke sini. 394 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie orang yang tulus. 395 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Saat dia senang, itu terlihat pada dirinya. 396 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Saat dia sedih, kau lihat itu di matanya. 397 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 - Aku ingin lihat ini. - Kota paling terkenal di dunia. 398 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Ini Rumah Nelson Mandela. 399 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Aku tak mungkin bisa pergi ke Soweto bersama orang lain. 400 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Senang bisa pergi bersama Andile. 401 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Ini luar biasa. 402 00:19:59,923 --> 00:20:03,083 Aku juga harus bicara padanya tentang dia dan Zari 403 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 karena aku merasa berada di tengah masalah ini. 404 00:20:06,363 --> 00:20:08,123 Karena aku lama mengenal Annie, 405 00:20:08,203 --> 00:20:10,803 dan sesuatu jelas terjadi pada Zari sekarang. 406 00:20:11,763 --> 00:20:12,763 Kau… 407 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 Entah apakah sebaiknya aku merendahkanmu sesuai keinginanku. 408 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Kau berkencan. 409 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 Itu bukan kencan. Itu lebih seperti… 410 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 - Minum untuk saling mengenal. - Minum! 411 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Seperti pertemanan kita, atau kau ingin mengenalnya. 412 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Entahlah. 413 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Kau menyukainya! 414 00:20:38,883 --> 00:20:41,483 Zari berlawanan dengan tipemu. 415 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Atau mungkin tipemu berubah. 416 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Tipemu berubah dari langsing menjadi montok! 417 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Kau ingin punya 20 anak saat ini? 418 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Kau tahu bagaimana kau mengadopsi anak dari para wanita yang mengandung anakmu? 419 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Mungkin kau akan punya satu anak lagi dari Zari 420 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 karena kurasa dia suka punya anak. Jadi, satu anak untukmu. 421 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 Dia mantan istri Diamond. 422 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Jangan lihat dari sisi itu. 423 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Diamond adalah temanmu. 424 00:21:09,603 --> 00:21:10,603 Annie benar. 425 00:21:10,683 --> 00:21:16,123 Keadaannya bisa menjadi agak rumit karena Zari terpengaruh oleh masa lalunya. 426 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Annie menyebut Diamond. 427 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Itu mungkin bisa memisahkan persahabatan yang sangat erat. 428 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Kudengar ada ciuman yang terlibat. 429 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Tidak. 430 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 - Tidak. Astaga! - Tidak. 431 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Tidak, kami hanya mengobrol. 432 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Entah apa yang Andile lakukan. 433 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Tapi dia jelas merasa seperti pangeran Afrika saat ini. 434 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Aku tak peduli. Aku mendukungmu. Nikmatilah hidupmu. 435 00:21:42,243 --> 00:21:45,763 Dengar, kau tak butuh drama itu, dan kau tak mendengarkanku. 436 00:21:45,843 --> 00:21:46,763 Dia punya pria. 437 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Aku menghormati hubungan. Aku menghormati batasan. 438 00:21:53,483 --> 00:21:56,403 Dia ada benarnya. Ini sebabnya kuminta nasihatnya. 439 00:21:56,483 --> 00:21:59,323 Percakapanku dengan Annie selalu… 440 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 membuatku berpikir pada akhirnya. 441 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Malam ini ada pesta pembukaan sampul Swanky. 442 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Aku turut bahagia pada Swanky. 443 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Aku akan melihat semua ini bersatu. Perwujudan dirinya di hadapannya. 444 00:22:18,883 --> 00:22:20,683 Aku terlihat tampan malam ini. 445 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 Saat kau diundang ke pesta Swanky, 446 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 kegembiraannya luar biasa. 447 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 Kau tak bisa mengadakan pesta yang bentrok dengan pesta Swanky. 448 00:22:28,243 --> 00:22:29,123 Asal kau tahu saja. 449 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Acaranya luar biasa, terlihat indah. Semua orang tampak menawan. 450 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Di mana Swanky? 451 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Di mana Swanky? 452 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky akan muncul dengan sangat mengejutkan. 453 00:22:45,283 --> 00:22:48,283 Raja gaya telah tiba. 454 00:22:48,363 --> 00:22:51,363 Aku merasa seperti megabintang sebagaimana mestinya. 455 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Inilah Swanky! 456 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 457 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Ya! 458 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 - Kau luar biasa! - Tolong! 459 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 Swanky adalah salah satu pria terkeren di dunia. 460 00:23:07,163 --> 00:23:09,563 Kau lihat betapa kerennya dia tiap hari. 461 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 Dia mewujudkan pekerjaannya. 462 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Di mana Naked DJ? 463 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 - Kayleigh? - Dia sedang bekerja. 464 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Sepanjang malam, aku terus ditanya, "Di mana Naked?" 465 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Rasanya tak nyaman karena aku tak suka bercerita saat kami bermasalah. 466 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Jadi, agak menyebalkan saat harus menghadapinya malam ini. 467 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 - Apa yang terjadi? - Dia bekerja. 468 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 - Kau yakin? - Ya, dia sungguh bekerja. 469 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 - Dia bekerja. - Dia ada di radio. 470 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Dia harus menghasilkan uang. 471 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Aku tak bisa menghadiri pesta Swanky 472 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 karena Kayleigh dan aku bertengkar sedikit. 473 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 Aku tak mau kami berada di tempat yang sama 474 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 karena teman-teman mungkin akan tahu bahwa kami bertengkar. 475 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Aku tak mau merusak malam Swanky. 476 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musik! 477 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Aku ingin… 478 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Jika aku mengadakan pesta besar,  479 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 aku mau orang-orang terdekatku hadir. 480 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Perbuatanmu tak luput dari perhatian. 481 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 Ya! 482 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Sejujurnya, aku tak mau Zari datang ke pesta sampulku 483 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 karena aku tak mau ada drama di acaraku. 484 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 - Kalian siap melihat sampulku? - Ya! 485 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 - Kalian siap melihat keajaiban ini? - Ya! 486 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Wah, hasilnya benar-benar bagus. 487 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Bersulang, Teman-teman! 488 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Bersulang! Terima kasih banyak. 489 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Aku memutuskan untuk menelepon Andile karena dia membuatku kesal. 490 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Pertama, karena dia munafik. 491 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond menghadiri acara penghargaan di LA bersama Akon dan Snoop Dogg. 492 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 Aku yakin dia tak tahu apa pun soal Andile dan Zari. 493 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Tiap kali kudengar namamu, itu berkaitan dengan wanita. 494 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 - Ada apa? - Entah apa yang kau dengar. 495 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 - Banyak yang kudengar. - Apa? 496 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Kawanku, Nadia, kami belum bertemu sejak dia berlibur ke Meksiko. 497 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 Dia juga melewatkan acaraku. 498 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Jadi, aku yakin ini untuk mengganti momen itu. 499 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Sedang apa kau dan Zari? 500 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Begitu Diamond meninggalkan negara ini, 501 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari dan Andile saling bercinta, berciuman, meraba kaki, dan lainnya. 502 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Teguran dari Nadia menunjukkan bahwa dia telah bicara pada orang-orang! 503 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Aku tak menduganya. 504 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Apa Diamond tahu kau dan Zari berciuman? 505 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Berciuman… Apa? 506 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 - Bercinta dan sebagainya. - Tidak, kami tak berciuman. 507 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 - Kau meraba kakinya? - Tidak! 508 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Kau meraba kakinya. 509 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Kau seperti ini. 510 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Para penggosip sungguh kejam karena aku dan Zari tak pernah berciuman. 511 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Tak ada satu pun momen penuh gairah. 512 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Nihil. Tak ada. 513 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Aku tak suka Zari. 514 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Kau tak suka dia? 515 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Dia mencurigakan. 516 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Dia mencurigakan, Kawan. 517 00:26:04,163 --> 00:26:05,723 - Kenapa? - Jangan kencani dia. 518 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 Kenapa kau benci dia? 519 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 Aku menjadi posesif terhadap teman-temanku. 520 00:26:09,763 --> 00:26:10,683 Aku tak tahan. 521 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Saat mendengar hal seperti ini, aku menjadi khawatir karena 522 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 bukan hanya kau munafik, 523 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 kau juga membahayakan persahabatan yang penting dengan Diamond. 524 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 Aku tak suka perbuatannya - terhadap Annie soal 2 - Face. 525 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky sendiri kesal pada Zari. 526 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Jadi, siapa pun yang terlibat dengannya 527 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 mengalami situasi dramatis. 528 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Aku bahkan tak di sana, tapi aku tak suka orang mencurigakan. 529 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Aku merasa 530 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 dia hanya melihat persoalan ini dari sudut pandang teman-temannya, 531 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 dan dia mendukung mereka. 532 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Ucapannya tidak objektif. 533 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Aku merasa semua orang memusuhi Zari. 534 00:26:49,003 --> 00:26:51,843 Aku tak keberatan menjadi pelariannya, kau paham? 535 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Menjadi kedamaian baginya. 536 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Baiklah. 537 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Kau tahu satu-satunya teman bicara saat tak ada orang lain? 538 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Meskipun itu tak mengarah pada hal seksual, tapi pada… 539 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 hal platonik, persahabatan, apa pun itu. 540 00:27:05,923 --> 00:27:07,643 Kukira Diamond sahabatmu. 541 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 Tapi kurasa tidak lagi. 542 00:27:10,843 --> 00:27:12,683 Apa aku melanggar aturan pria? 543 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 Tidak. 544 00:27:14,483 --> 00:27:17,043 Apa ada garis tipis antara posisiku 545 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 dan posisi aturan pria itu? 546 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Ya. 547 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Haruskah aku menelepon Diamond untuk memberitahunya? 548 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Tidak. 549 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Apa aku mendekati titik di mana aku mungkin harus melakukan itu? 550 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Ya. 551 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, ayolah, aku hanya memperingatkanmu, jangan… 552 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Akan kukatakan, "Sudah kubilang," saat masalah terjadi. 553 00:27:37,803 --> 00:27:38,883 Dan pasti terjadi. 554 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 Diamond akan kembali. 555 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Kenapa itu seperti ancaman? 556 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 Ini hari yang cerah. 557 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Aku bersama orang favoritku di dunia, yaitu Phiwe, putraku. 558 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Di pesta Swanky, Kayleigh dan aku bertengkar. 559 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Aku merasa saat kami memutuskan komunikasi untuk rehat, 560 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 itu membantu. 561 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 Ada sedikit kebahagiaan dan banyak kedamaian untukku. 562 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Itu sangat penting. 563 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Mengendarai ATV. 564 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Ini sesuatu yang sangat Phiwe sukai. Aku menjadi bahagia jika putraku bahagia. 565 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 - Ya, kalian siap? - Aku siap. 566 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 Naked tak ada di pestaku. 567 00:28:25,723 --> 00:28:27,923 Aku penasaran, "Apa yang terjadi?" 568 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Aku ingin bicara dengan Naked soal dia dan Kayleigh. 569 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Aku merasa mereka kesulitan dengan hubungan mereka. 570 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Aku kesal padamu karena saat aku tiba di pesta sampul GQ-ku, 571 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 kau tidak ada. 572 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Aku tahu. Aku minta maaf. 573 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Hari-hariku tak menyenangkan. 574 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Aku sulit berpura-pura bahagia saat tidak bahagia. 575 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Sebelumnya, aku berkata pada Swanky bahwa aku butuh ruang untuk rehat 576 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 karena aku merasa bahwa aku dan Kayleigh agak saling mengganggu. 577 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Aku mengalami beberapa hari buruk dengan Kayleigh. 578 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Baiklah. 579 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Pada saat itu, aku menyadari bahwa aku tak bisa… 580 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 - Berada di tempat yang sama. - Ya. 581 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Aku menikmati spa bersama Nadia. Aku merasa stres. 582 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Hubungan aku dan Quinton sedang tidak baik-baik saja. 583 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Sudah tujuh hari aku tak bicara dengan Quinton. 584 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 Aku mengira sesi terapi akan menengahi masalah atau tantangan kami. 585 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Jadi, orang terbaik untuk kutemui hanyalah Nadia. 586 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Sayang, apa yang kau pertengkarkan? 587 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Dia kekanak-kanakan. Aku tak bisa menghadapinya. 588 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 - Saat kupikir kami baik-baik saja… - Ya. 589 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …sesuatu terjadi. 590 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Dia ada pertunjukan, dan aku paham itu pekerjaan. 591 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 Aku tak ingin mengganggu, 592 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 ikut campur, atau menasihatinya soal pekerjaannya, 593 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Ya. 594 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Tapi ada seseorang yang pernah bercinta dengannya. 595 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Astaga. Baiklah. 596 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Aku mengerti dia bekerja dengan orang-orang 597 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 yang mungkin pernah bercinta dengannya. 598 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 - Begitulah industrinya. - Tak bisa kucegah. 599 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Tapi aku mau dia menghormatiku dengan memberitahuku itu akan terjadi. 600 00:30:14,523 --> 00:30:17,803 - Jangan harap aku tahu begitu saja. - Saat itu terjadi. 601 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton tak selalu memikirkan apa yang dia lakukan atau katakan. 602 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Aku hanya merasa dia tak menghormatiku. 603 00:30:25,363 --> 00:30:27,643 Tapi dia melampaui batas, 604 00:30:27,723 --> 00:30:30,963 karena itu berkaitan dengan pekerjaanku. 605 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Dan aku tak tahan. 606 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Aku tak mau menjadi pasangan yang berkata, 607 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh tak datang ke acara ini karena ada orang-orang ini." 608 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Bekerja dengan orang-orang bukan berarti 609 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 aku bercinta. 610 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Dia bisa memilih dengan siapa dia tampil, 'kan? 611 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 Itu pertunjukannya! 612 00:30:52,363 --> 00:30:55,003 - Dia undang wanita itu? - Ya, untuk pertunjukannya. 613 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Astaga. 614 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Aku berpikir, "Apa yang kau lakukan?" 615 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Tidak, itu agak aneh. 616 00:31:01,083 --> 00:31:05,283 Kayleigh harus diberi tahu. Pada dasarnya, jika kau merahasiakan itu, 617 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 kau tampak melakukan sesuatu yang tak seharusnya. 618 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Itu sampai pada titik di mana 619 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 kupikir semua ucapannya menggangguku. 620 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Aku tak tahan lagi. 621 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Jadi, aku memutuskan untuk menjauh. 622 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Menjauh tak menyelesaikan apa pun… 623 00:31:23,803 --> 00:31:27,003 Anggaplah semua masalah sebagai kesalahpahaman belaka. 624 00:31:27,083 --> 00:31:30,243 Itu masalahnya. Kami tak bisa berada di satu tempat. 625 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Karena itu, aku memilih untuk bersikap dewasa. 626 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Kau akan selalu menghindari tempat Kayleigh berada? 627 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 - Tidak, aku tak bisa… - Pernikahan Annie sebentar lagi. 628 00:31:39,443 --> 00:31:40,843 Apa kau tak akan datang 629 00:31:40,923 --> 00:31:43,643 karena perlu rehat dan Kayleigh akan datang? 630 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Kami bertengkar sepekan penuh. 631 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Jadi, kami bertengkar di peluncuran sampul GQ Swanky. 632 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Dia pergi karena kalian bertengkar atau karena dia harus bekerja? 633 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 - Entahlah. Kurasa itu alasan. - Sungguh? 634 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Ya, aku merasa dia tak ingin datang. 635 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Itu kacau karena dia meninggalkanmu di sana. 636 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Kami telah berdiam-diaman selama tujuh hari. 637 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 Pada titik ini, aku sungguh tak peduli. 638 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Jadi, di mana batasnya? 639 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 - Itu masalahnya… - Kau menginginkan hubungan ini? 640 00:32:16,803 --> 00:32:20,123 Aku ingin merasa dihormati dan melihat dia menghormatiku. 641 00:32:20,203 --> 00:32:23,163 Jika itu tak kudapatkan, waktuku sia-sia. 642 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Ini tak berhasil. Nadia, sejujurnya, aku hanya memberinya satu kesempatan lagi. 643 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Aku mengundang Zari minum teh. 644 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Aku sangat kesal dengan Zari 645 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 hingga aku tak mau Zari hadir di pestaku. 646 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Aku agak skeptis. 647 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Apakah Swanky ingin makan siang denganku karena kami saling mengenal 648 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 atau dia berpikir, "Kau mengganggu wanita Nigeria, 649 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 dan aku akan menyerangmu"? 650 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie menceritakan masalah kalian. 651 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Ya. 652 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Aku hanya ingin mendapatkan kejelasan. 653 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 - Karena… - Terima kasih banyak. 654 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …dia menceritakan soal ucapanmu padanya… 655 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Aku berpikir, "Apa kau coba mengusik keluargaku?" 656 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Hal seperti itu bisa merusak persahabatan 657 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 atau segalanya bagi semua orang. 658 00:33:19,523 --> 00:33:21,363 Aku mengatakan yang seharusnya… 659 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 saat kami makan siang bersama karena dia datang menyerangku. 660 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Dia tanya, "Kenapa kau menarik Innocent? Kenapa kau melakukan ini?" 661 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Dia terus bertanya. 662 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Dia mau jawaban, tapi tak mau aku mengatakan apa pun. 663 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Dia tak memberiku kesempatan. 664 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Dia menyerangku, dia mengatakan hal kejam, 665 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 dan aku juga mengatakan hal kejam. 666 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Aku berpikir, "Zari, kau sungguh menyakiti temanku, Annie, 667 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 dan kau juga menyakitiku." 668 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Pada hari saat dia mengumumkan soal pertunangannya, 669 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - kau bicara pada 2 - Baba dan kau memanggil Annie. 670 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Kau memanggil Annie untuk mengatakan  671 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 kau tak mau dia merasa resah - soal kau bicara dengan 2 - Face. 672 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Itu sangat aneh. 673 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Aku tak menghampiri 2 - Face untuk mengatakan, 674 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 "Istrimu resah." 675 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Saat aku menarik Innocent, 676 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 aku hanya menyapanya karena aku mengenalnya sebelum Annie. 677 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 - Baiklah. - Itu terkait pekerjaan. 678 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Baiklah. 679 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Saat aku menarik Innocent, itu tak menyangkut hubungan mereka. 680 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 - Baiklah. - Tapi karena aku mengenalnya. 681 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Aku masih bisa bicara dengannya. 682 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Baiklah. 683 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Annie mungkin berkata pada Swanky, "Akan kubuat diriku terlihat baik 684 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 karena intinya, ini soal suamiku, hubunganku. 685 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 Akan kukatakan seperlunya." 686 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky tak perlu tahu sepenuhnya tentang apa yang terjadi. 687 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Sejujurnya, aku sangat marah padamu. 688 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 - "Zari bilang begitu di depan suamimu?" - Aku tak bilang begitu. 689 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Kurasa Annie agak sensitif tentang ucapan orang lain. 690 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Selama menjadi sensitif, dia menganggapnya terlalu berlebihan. 691 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Aku sebenarnya makan siang bersama Khanyi. 692 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 Khanyi membuatku mengerti  693 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 latar belakang Annie dan kenapa dia merasa seperti itu. 694 00:35:05,883 --> 00:35:06,963 Jadi, itu seperti… 695 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Selalu ada tiga sisi cerita. 696 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Sisimu, sisiku, dan kebenaran. 697 00:35:14,683 --> 00:35:17,003 Kurasa ini hanya kesalahpahaman konyol. 698 00:35:17,083 --> 00:35:20,203 Ya, aku bersedia menemui Annie dan meminta maaf, 699 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 "Aku terdengar seperti ini, maaf." 700 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Kita harus lakukan itu. Haruskah kuatur sesuatu? 701 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 - Ya, sebaiknya begitu. - Aku ingin hadir. 702 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Itu bagus. 703 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Aku akan berusaha mengadakan pertemuan dengan Zari dan Annie, 704 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 lalu menyelesaikan masalah. 705 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Menurutku, rasa saling menghormati harus ada di antara sesama teman. 706 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Sudah beberapa pekan kita tak bertemu. 707 00:35:49,483 --> 00:35:52,803 Aku ingin tahu perkembangan hubungan kalian. 708 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Sebenarnya ini sangat bagus. 709 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Aku mengabaikannya beberapa hari. 710 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Beberapa? Apa maksudmu? Jujurlah. Terbukalah. 711 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Bukan sepekan. Hanya beberapa hari. 712 00:36:03,523 --> 00:36:05,923 Dia mengabaikanku selama sembilan hari. 713 00:36:06,003 --> 00:36:07,803 - Tidak. - Sembilan hari penuh. 714 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 - Bukan sembilan hari. - Tanpa kabar. Saling mendiamkan. 715 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Bukan berarti aku menikmatinya. 716 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 Aku tak akan pernah mengerti kenapa seseorang mengabaikanku tujuh hari, 717 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 tak peduli betapa aku membuatnya kesal. 718 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Rehat seharusnya berarti rehat. Tak ada komunikasi. 719 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Jadi, pada periode waktu itu, aku tidak ada, 720 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 dan dia juga tidak ada. 721 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, bagimu, pertengkaran itu soal apa? 722 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Masalah muncul di acaranya, 723 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 dan dia mengundang 724 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 seseorang yang pernah bercinta dengannya… 725 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 untuk tampil di acaranya. 726 00:36:48,083 --> 00:36:49,763 Kecuali dia ibunya anakmu, 727 00:36:49,843 --> 00:36:52,243 kenapa kau masih perlu berkomunikasi dengannya? 728 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Apa yang dia bawa ke kehidupanmu? 729 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Pertanyaan penting untuk ditanyakan, soal apa batasanmu. 730 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Itu aturanku sejak awal hubungan ini. 731 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Kenapa kalian masih berhubungan? 732 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 Itu sebabnya aku merasa 733 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 tak punya kesempatan lagi. 734 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 Kapan kau merasa ini berlangsung cukup lama 735 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 sehingga kau harus bertindak? 736 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Kau memikirkan itu? 737 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 Itu aneh. 738 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Itu terjadi saat aku takut kehilangan dia. 739 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Jika mengabaikanku selama itu, kau berpikir, 740 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 "Baik, sembilan hari, aku akan kehilangan dia." 741 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Tidak. 742 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Lain kali, kau melakukannya sehari saja, maka aku selesai. 743 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Meskipun setelah satu hari, kau tetap marah, 744 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 sulit, kau akan menghadapi pasanganmu. 745 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Tanpa memperbaikinya, kau kembali saat kau pikir masalah sudah reda. 746 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Aku minta maaf. 747 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Kau dengar dia? 748 00:37:47,323 --> 00:37:49,683 Aku mendengarnya untuk pertama kali. 749 00:37:49,763 --> 00:37:51,203 - Terima kasih. - Ini tak baik. 750 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Bagus. 751 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 - Terima kasih. - Bagus. 752 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Terima kasih. 753 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Dengan senang hati. 754 00:38:04,323 --> 00:38:07,763 Energi Annie dan Zari saat ini sangat riuh. 755 00:38:07,843 --> 00:38:09,963 Aku tak mau mereka sampai pada titik 756 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 di mana tak pernah ada kesempatan untuk Annie dan Zari akur. 757 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Kekhawatiranku tentang Annie 758 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 dalam situasinya saat ini dengan pernikahannya tetap seperti itu. 759 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Seseorang harus mengalah dan berkata, "Hal buruk terjadi." 760 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Kami harus terus hidup dan ciptakan kedamaian. 761 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 - Hei. - Halo. 762 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 - Kau di sini. - Hai. 763 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Aku bertemu dengan Zari dan Annie untuk menyelesaikan masalah. 764 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 - Bersulang. - Untuk mengatur pertemuan ini. 765 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Aku tak kuasa saat ada… Aku tak kuasa. 766 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 - Saat dua orang bertengkar. - Ya. Tidak. 767 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Aku muak dan lelah membicarakan Zari. 768 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 Semua orang menanyakan pemikiranku… 769 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Aku muak. Aku mau ini selesai. 770 00:38:59,723 --> 00:39:01,283 Lihat siapa yang datang! 771 00:39:01,363 --> 00:39:03,483 - Hai, Zari. - Hai, Annie, apa kabar? 772 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Sangat baik. 773 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Aku bisa merasakan energinya. Dia bilang, "Hai, Zari." 774 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Hanya basa-basi. Seperti berkata, "Baiklah. Kau di sini." 775 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Aku mengundang kalian ke sini… 776 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Baiklah. 777 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …jelas karena semua yang telah terjadi. 778 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Aku sungguh berharap kita bisa menyelesaikan ini. 779 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Saat Zari berada di depanku. aku merasa agak kesal. 780 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Dia hanya bermain ponsel. 781 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Baiklah. 782 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Entah apakah aku ingin berada di sini. 783 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Tapi aku akan duduk. 784 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Aku akan menghormati temanku, Swanky. 785 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Aku hanya mau kalian membuatku bahagia seperti ini 786 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 karena ini sudah berlangsung lama. 787 00:39:53,443 --> 00:39:54,723 - Ya. - Dan… 788 00:39:54,803 --> 00:39:56,243 Ya, Swanky, tak masalah. 789 00:39:56,843 --> 00:39:58,283 Tak apa. Seperti kataku. 790 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 - Tak masalah. - Annie. 791 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Maafkan aku. Mungkin ini sudah kelewatan. 792 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Mungkin aku melakukan hal-hal yang tak aku ketahui atau sadari, 793 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 dan akhirnya aku menyakitimu. 794 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Aku tak mau terus membahas ucapanku pada suamimu, 795 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 ucapanmu padaku, atau ucapanku. 796 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Tampaknya dia mencoba menjelaskan omong kosong padaku. 797 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Aku tak mau mendengar penjelasan ini lagi. 798 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Aku hanya ingin meminta maaf. 799 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Ini menjadi sangat buruk. Kita saling mengatakan banyak hal buruk. 800 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Maafkan aku telah meninggalkanmu. 801 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 - Aku hanya… - Lupakan saja. 802 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 - Zari, kau wanita hebat. Lupakan saja. - Maafkan aku. 803 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 - Baiklah. - Aku tak mau dengar dia membahas suamiku. 804 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Tidak, aku tak tahan dengan itu. Aku malas mendengar omong kosong itu. 805 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 - Terimalah maafku. - Ya. 806 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Secara mendalam, tulus, sungguh-sungguh. 807 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 - Jujur. - Apa adanya, tatap mataku. 808 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Apa adanya, dari lubuk hatiku. 809 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Tak apa. Aku juga minta maaf. 810 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 - Maaf. - Tak apa. 811 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Permintaan maaf Annie… 812 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 tak memuaskan. 813 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Aku tak merasakannya. 814 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Terima kasih, Annie. Aku membawakanmu bunga. 815 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Ini untukmu. 816 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Kau pantas menerimanya. 817 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 - Ini mawar yang indah dan… - Astaga. 818 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Sepertimu. 819 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Apa semua akan baik-baik saja? Entahlah. 820 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Aku hanya bisa berharap dan berdoa demikian. 821 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 - Terima kasih bunganya. - Semoga kau suka. 822 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Terima kasih. 823 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Dia tak serius. 824 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi