1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA REALITY SERIJA
2
00:00:11,043 --> 00:00:12,723
Da tvoj muž ne radi sranja,
3
00:00:12,803 --> 00:00:18,083
ne bi se plašila svake žene koju vidiš
i mislila da će ti spavati s mužem.
4
00:00:18,163 --> 00:00:20,283
On nije moj tip. Kakav bezobrazluk.
5
00:00:21,403 --> 00:00:25,483
Ne znaju držati muževe na mjestu
i oni razgovaraju s drugim ženama,
6
00:00:25,563 --> 00:00:27,483
stoga nas nemaju pravo napadati.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Moram ovo ispričati Khanyi.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Ostavit ću kratku glasovnu poruku.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Bok, draga. Što ima?
10
00:00:37,923 --> 00:00:43,403
Bila sam na ručku s Ann i napala me
jer sam bila nasamo s njezinim mužem.
11
00:00:43,483 --> 00:00:46,283
Imamo problem od Diamondovog rođendana.
12
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Zapela je za moj razgovor…
13
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Zašto njezin muž želi razgovarati
sa mnom dok mu ona pokazuje…
14
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Sjećaš se, isto kao na čajanci.
15
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
A danas me napala
zašto sam odvukla Innocenta da kažem…
16
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
Navodno sam rekla da ona laže.
17
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Ne znam otkud joj to.
18
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Mislim da je on vara.
19
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Mislim da je vara skoro sa svima.
20
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Sad kad vidi druge utjecajne žene,
21
00:01:12,363 --> 00:01:14,403
postala je nesigurna mala kuja,
22
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
već je zastrašena i osjeća se ugroženo.
23
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
„Tražiš novu žrtvu.”
Njezin muž uopće nije moj tip.
24
00:01:21,643 --> 00:01:23,283
Nije moj tip. On je…
25
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Jebeš to.
26
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Moramo popričati o tome.
Nazovi me kad dobiješ poruku.
27
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
„Ja sam udana, a ti nisi!”
To je vrhunac života? Brak?
28
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Ne trebam vezati muškarca.
29
00:01:50,723 --> 00:01:53,203
Volim tračeve,
zato ih vodim u Blairgowrie.
30
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
Ponekad odlazim u takva okruženja
31
00:01:56,243 --> 00:01:58,243
i isprobavam neobične stvari.
32
00:01:59,683 --> 00:02:01,443
Vratila sam se iz Meksika.
33
00:02:01,523 --> 00:02:04,563
Imala sam divan rođendanski tjedan.
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Što opet radimo?
35
00:02:08,763 --> 00:02:10,683
-Stalno neke aktivnosti.
-Evo je!
36
00:02:10,763 --> 00:02:13,163
-Što se događa?
-Ne, ovo je za tebe!
37
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia je provela
dva seksi tjedna na otoku,
38
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
ali sad želim čuti detalje.
39
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Pokaži mi što si radila u Meksiku.
40
00:02:20,483 --> 00:02:22,363
Nismo baš koristili ringove.
41
00:02:22,443 --> 00:02:24,963
Više smo off-roadali i plovili.
42
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Bili smo dva dana u resortu,
a ostatak u osamljenom apartmanu,
43
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
kući u džungli,
s oceanom pred kućnim pragom.
44
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
Mogli smo se još više povezati,
45
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
a nitko nas nije mogao čuti.
46
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Hranio me kitom i hranom!
47
00:02:45,923 --> 00:02:46,763
Bilo je divno.
48
00:02:46,843 --> 00:02:50,003
Nisam očekivala da ćemo se tako povezati.
49
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Bok, dame!
50
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
-Bok!
-Bok! Kako si?
51
00:02:53,603 --> 00:02:55,363
-Hlačice su top.
-Hvala.
52
00:02:55,443 --> 00:02:56,443
Da.
53
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
Ne želim uznemiriti Nadiju,
54
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
samo ću joj ispričati
što se zbivalo unutar naše grupe
55
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
i najaviti joj vjenčanje.
56
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba je odveo Annie na odmor iznenađenja.
57
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
-Stvarno?
-Otišli su u Sun City.
58
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
I zaprosio ju je da obnove zavjete.
59
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
-Slavili ste prosidbu?
-Da, zato su nas okupili.
60
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Da.
61
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Kad su nam rekli lijepu vijest,
- Zari je odvukla 2
- Babu na stranu
62
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
i rekla mu:
63
00:03:27,403 --> 00:03:29,843
-„Žena ti je jako nesigurna.”
-Molim?
64
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
Zbog tebe, Zari.
65
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Annie je nesigurna zbog tebe, dušo!
66
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Prijateljice?
67
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Prestani.
68
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie je poludjela.
69
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
-Stvarno?
-Annie je bijesna.
70
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
I dalje.
71
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Poznaje li ona 2
- Facea?
72
00:03:45,683 --> 00:03:48,723
Čini se da ga poznaje
s Channela O ili tako nešto.
73
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
Ne znam, draga.
74
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Prestani raditi kaos. Prestani s tim…
75
00:03:53,003 --> 00:03:54,563
Ne. Zašto je to učinila?
76
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Iskreno, čini mi se
da je uzela Annie na zub.
77
00:03:58,563 --> 00:04:00,883
Možda je moram pozvati na doručak
78
00:04:00,963 --> 00:04:02,883
da saznam što pokušava postići.
79
00:04:03,483 --> 00:04:05,443
Znate da ne osuđujem odmah.
80
00:04:05,523 --> 00:04:07,803
Ne vjerujem slijepo pričama.
81
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Mislim da je vrijeme
da ja i Zari odemo na čaj.
82
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Ostavila sam Khanyi glasovnu poruku
jer mi nije dobro sjelo
83
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
ono između mene i Annie.
84
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Idem na ručak s Khanyi.
85
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
Ona je jedina osoba s kojom mogu
razgovarati o svemu između mene i Annie.
86
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
87
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Stigla si.
88
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
-Zdravo, draga.
-Bok.
89
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Jako si seksi, mala.
90
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Morala sam obući moćan kostim zato što…
91
00:04:38,483 --> 00:04:40,843
„Zato što…” Što se događa?
92
00:04:41,483 --> 00:04:42,483
Glasovna poruka?
93
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
-Prijateljice…
-Što se događa?
94
00:04:45,323 --> 00:04:47,043
Ne znam što se dogodilo.
95
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Tek sam stigla, bila sam ljubazna i draga.
96
00:04:51,563 --> 00:04:56,323
„Zari, da prijeđem na stvar…
Zašto si mom mužu rekla to i to?”
97
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Ispitivala me otkud ga poznajem.
98
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
Da ja njezinom mužu
govorim da je nesigurna.
99
00:05:03,843 --> 00:05:04,883
Počelo je.
100
00:05:04,963 --> 00:05:07,603
U ratu smo.
101
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Ovo će nas staviti na kušnju.
102
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Nije mi dala da se branim.
103
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
-Govorila je da sam kučka…
-Nazvala te kučkom?
104
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
-Da.
-U lice?
105
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
„Kučka. Ti si kučka.”
106
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
Odgovorila sam da se pogubila
i da joj nedostaje samopouzdanja.
107
00:05:26,283 --> 00:05:31,243
Nisam razgovarala sa Swankyjem
o sukobu sa Zari i onom što je učinila,
108
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
a stvarno me zanima njegovo mišljenje
109
00:05:34,083 --> 00:05:38,163
jer znam da mu je i Zari prijateljica,
da je radio s njom.
110
00:05:38,243 --> 00:05:40,523
Uređivao ju je za njezine rođendane.
111
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Imaju poslovni odnos.
112
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
-Swanky. Mislila sam da ćeš kasniti.
-Znam.
113
00:05:46,483 --> 00:05:48,123
Annie me pozvala na ručak,
114
00:05:48,203 --> 00:05:52,523
a prije toga, na Andileovom eventu,
115
00:05:52,603 --> 00:05:57,003
načuo sam kako Annie i Kayleigh
spominju nekakvu situaciju,
116
00:05:57,083 --> 00:06:01,403
no nisam se htio uplitati
jer nisam znao o čemu je riječ.
117
00:06:01,483 --> 00:06:04,843
Rekla sam ti da ću otići na ručak s njom.
118
00:06:05,523 --> 00:06:06,363
Sa Zari.
119
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Kako je prošlo?
120
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Ne znam je li prošlo dobro ili loše,
121
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
ali barem sam joj rekla kako se osjećam.
122
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
I što je ona rekla?
123
00:06:17,403 --> 00:06:18,563
Nije se ispričala.
124
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
Štoviše, smatra da nije pogriješila.
125
00:06:22,603 --> 00:06:27,963
Stalno je ponavljala da je moj muž
taj koji je tražio da razgovara s njom.
126
00:06:28,043 --> 00:06:32,603
Nije joj pogrešno što je dobila
priliku razgovarati s tvojim suprugom…
127
00:06:32,683 --> 00:06:35,723
Ja sam ga dovela onamo, razumiješ?
128
00:06:35,803 --> 00:06:37,443
Gdje bi ga inače srela?
129
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Ima nisko samopouzdanje.
130
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
I mislim da joj se svašta događa u braku,
131
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
stoga mora nekamo
preusmjeriti tu energiju.
132
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Ovo je tipičan primjer povrijeđenih žena.
133
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Ni Zarina ljubavna priča nije bajka.
134
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
Svoj prepoznaje svoga.
135
00:06:58,603 --> 00:07:00,923
Zato im je lako vrijeđati jedna drugu
136
00:07:01,003 --> 00:07:03,683
jer doslovce gledaju u zrcalo.
137
00:07:04,283 --> 00:07:07,883
Smatra da je omalovažavaš pred suprugom.
138
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
To je njezin dom.
Zašto si rekla mužu, a ne ravno njoj?
139
00:07:12,203 --> 00:07:15,083
Rekla sam joj mnogo puta,
ali nije htjela čuti.
140
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
Ponavljala je isto pitanje.
141
00:07:16,843 --> 00:07:18,883
Stalno joj kradeš reflektore.
142
00:07:18,963 --> 00:07:23,443
I na Diamondovoj zabavi, kad je bila
na pozivu s mužem, uzurpirala si to,
143
00:07:23,523 --> 00:07:27,923
htjela je predstaviti svoje prijatelje,
a ti si se ugurala u prvi plan.
144
00:07:28,003 --> 00:07:31,203
Njezin je muž više puta tražio…
145
00:07:31,283 --> 00:07:33,163
-Znam.
-„Daj mobitel Zari.”
146
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Znam.
147
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Htio je razgovarati sa svima.
148
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
-Točno, sa svima.
-Čisto iz pristojnosti.
149
00:07:40,083 --> 00:07:43,083
Iz ljubaznosti.
Zašto onda misliš da si tako…
150
00:07:43,163 --> 00:07:44,323
Posebna.
151
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Swanky, ne želim se zadržavati na tome
152
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
jer tu nema ničega.
153
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Ne, mislim da se ona treba…
154
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Mislio sam da će se ispričati na ručku.
155
00:07:54,123 --> 00:07:56,883
-Nije odavala takav dojam.
-Zato što…
156
00:07:56,963 --> 00:07:59,123
Mislim da si Zari nešto umišlja.
157
00:07:59,203 --> 00:08:01,963
Svakako želim porazgovarati sa Zari
158
00:08:02,043 --> 00:08:06,203
kako bih čuo njezinu stranu priče.
159
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Ako se Annie ljuti na tebe…
160
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
Tu ni ja ne mogu pomoći.
161
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Ti si vrlo utjecajna, moćna žena, zar ne?
162
00:08:16,643 --> 00:08:21,003
I moraš shvatiti da kad moćna žena
uđe u prostoriju, nastaju problemi.
163
00:08:21,083 --> 00:08:22,443
-Strah.
-Treba izdržati.
164
00:08:22,523 --> 00:08:27,003
Ali kad tvoj muž primijeti
moćnu ženu koju vidiš kao prijetnju,
165
00:08:27,083 --> 00:08:29,803
to će te pogoditi. Razumiješ?
166
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
U njezinu obranu,
167
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
ona samo projicira svoje probleme na tebe.
168
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
-Da.
-Zar ne?
169
00:08:36,123 --> 00:08:39,283
Mislim da se ne radi o tebi.
Oni imaju problema.
170
00:08:39,363 --> 00:08:41,723
Govorimo o ženi koja ima
171
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
duboko ukorijenjene probleme
i neriješene situacije.
172
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Ali to nam ne daje pravo
da se poigravamo s tim emocijama,
173
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
s tim slabostima.
174
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Kad si joj odvukla muža sa strane,
voljela bih da si mu rekla istinu.
175
00:08:57,363 --> 00:09:00,643
Umjesto da mu je žena nesigurna,
ja bih mu rekla:
176
00:09:01,243 --> 00:09:07,483
„Znaš li koliko si naštetio ovoj ženi?
I koliko joj je ljubav prema tebi uzela?”
177
00:09:07,563 --> 00:09:09,603
Zato ima nisko samopouzdanje.
178
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
-Napala bih njega.
-On je problem.
179
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Sad razumijem zašto se Annie osjeća tako.
180
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Jasno je da se ne radi o Zari.
Problem je veći.
181
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Da.
182
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
-Vidi tko je ovdje! Kayleigh!
-Kayleigh!
183
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
-Bok, ljepotice. Kako si?
-Moja oyinbo.
184
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
-Prvo dame.
-Prvo dame.
185
00:09:31,123 --> 00:09:32,643
Bio sam strpljiv.
186
00:09:32,723 --> 00:09:37,283
Kayleigh je došla prekrasna kao uvijek,
no vidim da nešto nije u redu.
187
00:09:37,363 --> 00:09:38,403
Kako je Naked?
188
00:09:40,083 --> 00:09:42,443
Pusti je, daj joj da udahne.
189
00:09:42,523 --> 00:09:45,763
-Vidim joj po izrazu lica.
-Da.
190
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
-Stvarno?
-Živite zajedno, zar ne?
191
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
-Ne.
-Ne?
192
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
-Mislila sam da žive.
-Na neki način.
193
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
-Ne živimo zajedno.
-Na neki način.
194
00:09:54,803 --> 00:09:57,643
Quinton i ja trenutno smo nismo najbolje.
195
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Ali ne želim i ne moram
to obznaniti svima.
196
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Hoću reći, nemoj se useliti
dok te izričito ne pozove.
197
00:10:07,563 --> 00:10:09,323
Ne, to i ja kažem.
198
00:10:09,403 --> 00:10:12,563
To je i ona rekla,
mora je pitati da se useli.
199
00:10:12,643 --> 00:10:16,843
Od sedam dana,
koliko si dana u tjednu ondje?
200
00:10:16,923 --> 00:10:19,443
-Sigurno šest i pol dana.
-Točno.
201
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Možda četiri.
202
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Možda pet puta. Možda šest. Ne znam.
203
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Možda da smanjiš na dva.
204
00:10:27,083 --> 00:10:28,723
Treba vrijeme za sebe.
205
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh je stalno u njegovoj kući,
krevetu, kuhinji, na kauču…
206
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
I misli si: „Dušo,
dosta mi je ovoga. Moraš otići kući.”
207
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Pogotovo ako niste u braku.
208
00:10:39,363 --> 00:10:46,123
Sačuvaj te velike stvari
dok službeno ne budete zajedno, shvaćaš?
209
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Ne, razumijem.
Možda trebam to malo smanjiti.
210
00:10:50,683 --> 00:10:54,123
Kad nekoga volite,
želite stalno biti blizu njega.
211
00:10:54,203 --> 00:10:56,123
Stvarno ne vidim problem.
212
00:10:58,363 --> 00:11:00,843
Svašta se desilo dok me nije bilo.
213
00:11:00,923 --> 00:11:02,603
Nešto sam saznala od Khanyi,
214
00:11:02,683 --> 00:11:07,563
ali jedva čekam od Annie, Swankyja
i Kels saznati što se stvarno dogodilo.
215
00:11:08,083 --> 00:11:10,203
-Svašta si propustila.
-Ne govori to!
216
00:11:10,283 --> 00:11:14,163
-Propustila si Andileovu zabavu.
-Zašto je dress code bio bijelo?
217
00:11:14,243 --> 00:11:15,643
Samo zbog vibre?
218
00:11:15,723 --> 00:11:17,163
Bilo je još drame.
219
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
-Zabava puna drame.
-Pozvao je obje majke svoje djece.
220
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Molim?
221
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Svinja, zašto je pozvao obje?
222
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andile ima jako čudan odnos s obje,
223
00:11:27,003 --> 00:11:29,803
još postoji bliskost i nekakva povezanost.
224
00:11:29,883 --> 00:11:32,003
Da, jer odgajaju djecu.
225
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Što je s muškarcima i bivšima?
226
00:11:34,403 --> 00:11:37,003
-To je nešto drugo.
-Ono nije zbog djece.
227
00:11:37,083 --> 00:11:40,003
-To nije zbog djece.
-Odgajaju djecu i trpaju se.
228
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
-Trpaju se.
-Trpaju se.
229
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Što to znači? Ševe se?
230
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Počinje izgledati kao swingerski klub.
231
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Svatko uzima što i koga može.
232
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
-S kim je Andile sad u vezi?
-Nijednom od njih dvije.
233
00:11:54,163 --> 00:11:56,563
-Izlazi sa Zari.
-Nije ni s kim, ali…
234
00:11:56,643 --> 00:11:57,563
Izlazi sa Zari?
235
00:11:59,283 --> 00:12:01,523
Istoga je dana ljubio Zari.
236
00:12:01,603 --> 00:12:04,923
Dok su mu bivše bile kod njega,
on je ljubio Zari?
237
00:12:05,003 --> 00:12:06,043
Da.
238
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Muškarci…
239
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
Varaj me meni iza leđa, a ne preda mnom.
240
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Ne, otišao je. Popeo se gore sa Zari.
241
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Dakle, nije… Kakav prokleti licemjer!
242
00:12:17,003 --> 00:12:21,603
Naime, on me kod Diamonda
odveo gore na razgovor i rekao mi:
243
00:12:21,683 --> 00:12:24,003
„Daješ mu lažnu nadu. Sviđa li ti se?”
244
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
A sad bari njegovu bivšu.
245
00:12:27,243 --> 00:12:28,083
Bože!
246
00:12:28,603 --> 00:12:29,603
Čovječe!
247
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
To je pokvareno.
248
00:12:31,963 --> 00:12:35,843
Pipkaš i ljubiš Zari.
Nije li ti Diamond kompić?
249
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Pozvao sam Zari na piće.
250
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Bok.
251
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Kad god sam u njezinoj blizini,
kad smo u istoj prostoriji,
252
00:12:55,563 --> 00:12:57,483
gravitiramo jedno prema drugom.
253
00:12:57,563 --> 00:12:58,843
Ne znam što je to.
254
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Prijatelju.
255
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Gospo u… Što?
256
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
-Nema veze.
-Što si rekla?
257
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Prijatelju.
258
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
-Ne misliš na mene, zar ne?
-Ne.
259
00:13:09,043 --> 00:13:10,243
-Nisam ti prijatelj.
-Ne?
260
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
-Ne. Zašto to misliš?
-Nego tko si?
261
00:13:13,363 --> 00:13:16,363
-Nego što si mi?
-Ne znam, ali nisam prijatelj.
262
00:13:16,443 --> 00:13:19,163
To te stavlja u…
263
00:13:19,683 --> 00:13:23,843
-Ne želim biti u toj kategoriji.
-Misliš da te pokušavam ohladiti?
264
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Jasno se vidi da postoji
nešto između mene i Andilea.
265
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Ne mogu se zaustaviti.
266
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Stalno padam na njegove ulete.
267
00:13:32,843 --> 00:13:34,403
Hvala što si došao.
268
00:13:34,483 --> 00:13:37,443
-Uvijek te želim vidjeti.
-Uvijek me želiš vidjeti.
269
00:13:37,523 --> 00:13:40,483
-Ali nikad ne stigneš.
-Zato što imam posla.
270
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Za ono što želiš nađeš vremena.
271
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Točno. Zašto misliš da želim tebe?
272
00:13:45,483 --> 00:13:46,883
Ne mislim to.
273
00:13:46,963 --> 00:13:48,283
Želiš li me?
274
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Drži se na distanci.
275
00:13:50,923 --> 00:13:55,083
Ali ja sam muško, znate?
U prirodi mi je razbijati ljuske.
276
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Zašto si me pozvao ovamo?
277
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
-Zato što…
-Zašto?
278
00:14:01,523 --> 00:14:04,923
U društvu uvijek nekako završimo zajedno.
279
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Pa si htio vidjeti
kako će biti kad smo nasamo?
280
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
-Želim vidjeti imamo li…
-Što?
281
00:14:12,683 --> 00:14:16,603
-Dobru vibru? Nekakvu energiju?
-To već znam.
282
00:14:16,683 --> 00:14:18,243
Nekakvu kemiju?
283
00:14:18,323 --> 00:14:19,163
Možda.
284
00:14:21,163 --> 00:14:24,843
Pravi si šarmer, znaš što?
Uvijek znaš reći pravu stvar.
285
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Danas vidim da mi se odupireš.
286
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
-Ne odupirem.
-Odupireš.
287
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Mogu zamisliti kako ovo izgleda momcima,
288
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
pogotovo jer Diamond trenutno nije ovdje.
289
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
Izgleda gotovo oportunistički.
290
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
Smeta li ti to?
291
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Ne.
292
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
Nema ničega takvog, rekla sam ti.
293
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Diamond i ja nismo intimni.
294
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Kao što rekoh, ne znam što je ovo. Stoga…
295
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
To pokušavam otkriti.
296
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba je u gradu na jednu večer,
297
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
stoga ću iskoristiti priliku
da porazgovaramo oči u oči.
298
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Ali želim provjeriti i jesu li
mentalno spremni za ovo.
299
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Koji je motiv iza svega ovoga?
Zato što prstenje ne rješava probleme.
300
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Evo ih!
301
00:15:23,163 --> 00:15:26,003
Bilo je divno družiti se s divnim ljudima,
302
00:15:26,083 --> 00:15:31,483
večerati i uživati u zdravom razgovoru,
smijati se, i tako dalje.
303
00:15:31,563 --> 00:15:36,123
Uz tvoje dopuštenje, nakon zdravice,
razgovarala bih s Innom, Annie.
304
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
U redu je, i ja trebam Kudzija.
305
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
-Želite…
-Da, vjenčani poklon.
306
00:15:41,203 --> 00:15:43,523
S njim ću dogovoriti svoj poklon.
307
00:15:45,083 --> 00:15:50,283
Prvo sam morala javno zatražiti dopuštenje
jer ne želim biti pozvana na ručak.
308
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Kao jedna moja prijateljica.
309
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Čovječe, Khanyi. Opa, curo!
310
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi me odvukla sa strane,
311
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
a ja sam se pitao o čemu se radi.
312
00:16:08,683 --> 00:16:12,643
Tvoja mi je supruga jako prirasla srcu.
313
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Lijepo.
314
00:16:14,683 --> 00:16:16,523
Da, a ona nije normalna.
315
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
No kako je vrijeme prolazilo,
316
00:16:22,003 --> 00:16:23,443
uspjela sam je shvatiti.
317
00:16:25,923 --> 00:16:27,283
Znaš li koliko te voli?
318
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Mislim da znam. Znaš, osjetim to.
319
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
-Ozbiljna sam, znaš li…
-Da, osjetim to.
320
00:16:36,163 --> 00:16:39,683
Spalila bi sebe da te ugrije.
321
00:16:39,763 --> 00:16:43,643
-Ponekad je zastrašujuće.
-Da, poput luđakinje. To je ludo.
322
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Uvijek je pokazivala koliko me voli.
323
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
-Mislim da to pokazuje više od mene.
-Da!
324
00:16:52,643 --> 00:16:57,923
Nisam mislila da je Innocent svjestan
koliko Annie ulaže napora u njihovu vezu.
325
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Ona vjeruje u nju.
326
00:16:59,723 --> 00:17:06,083
Njezin brak, prošlost, budućnost
i planovi s Innocentom to potvrđuju.
327
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Zato ga pitam
je li svjestan da ga Annie voli.
328
00:17:09,803 --> 00:17:13,843
Znam gdje sam griješio.
329
00:17:13,923 --> 00:17:19,763
Vidim u kojim aspektima
bih se trebao popraviti. Takve stvari.
330
00:17:19,843 --> 00:17:21,443
-Da.
-Vidim sve to.
331
00:17:21,523 --> 00:17:22,883
I dalje pogriješim,
332
00:17:22,963 --> 00:17:27,243
ali bez obzira na sve to,
ti kao odrasla osoba odgovaraš za sebe.
333
00:17:27,963 --> 00:17:31,003
Neke stvari čak ni ja ne mogu popraviti.
334
00:17:33,123 --> 00:17:37,083
Na kraju, osobna sreća
ne ovisi ni o kome drugome.
335
00:17:37,163 --> 00:17:40,483
Ovisi o nama.
On je stvorio čudovište koje danas ima.
336
00:17:41,123 --> 00:17:42,723
A kako joj pomažeš?
337
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Dajem sve od sebe.
Trudim se da ima ispunjen život.
338
00:17:46,003 --> 00:17:49,683
I pokoji mali poklon,
339
00:17:49,763 --> 00:17:51,483
samo da joj podignem duh.
340
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
A onda i neke velike stvari.
341
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
Molim te, među nama,
342
00:17:57,523 --> 00:18:03,363
kad ćeš izgovarati zavjet,
reci joj nešto posebno, pred svima,
343
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
da vide kako si svjestan
da je ostala uz tebe kroz trnje i kamenje.
344
00:18:08,323 --> 00:18:14,363
I jasno joj daj do znanja da je
već preko deset godina ona prava.
345
00:18:14,443 --> 00:18:18,523
„Ljudi dolaze i odlaze,
ali ti si uvijek u našem dvorcu.”
346
00:18:19,243 --> 00:18:22,323
Cijenim savjet.
347
00:18:22,403 --> 00:18:23,963
Hoću, bez brige.
348
00:18:24,043 --> 00:18:26,803
Možete to pogrešno shvatiti
i uvrijediti se.
349
00:18:27,323 --> 00:18:32,363
Možete reći:
„To se tebe ne tiče, gledaj svoja posla.”
350
00:18:32,443 --> 00:18:36,643
Ali ako to shvatite kako treba, reći ćete:
351
00:18:36,723 --> 00:18:39,003
„Hvala ti. Pomogla si mi.”
352
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Cijenim sve što si rekla. Iskreno.
353
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
-Stvarno misliš na nas.
-Da.
354
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
-I cijenim to.
-Nema na čemu.
355
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Dok te nisam upoznala, bila sam bijesna.
356
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
„Čim ga vidim, reći ću mu da je govnar.”
357
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
„Slušaj, ti si kreten.”
358
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Znaš. „Štoviše, jebi se.”
359
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
„Mrzim te.
Kako si mogao povrijediti takvu ženu?
360
00:19:06,003 --> 00:19:08,443
Usamljena je, a nije te briga. Karijera…”
361
00:19:09,123 --> 00:19:10,083
Ali ima smisla.
362
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Kužim te.
363
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Brine se za svoju prijateljicu Annie.
364
00:19:15,603 --> 00:19:18,363
Samo me upozorila
da se ne zajebavam s Annie.
365
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
-Khanyi Mbau za predsjednicu!
-Bok!
366
00:19:22,803 --> 00:19:26,123
-Khanyi Mbau za predsjednicu.
-Khanyi za predsjednicu.
367
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
-Hej!
-Da!
368
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Odveo sam Annie u Soweto
jer joj je to oduvijek želja.
369
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie govori iz srca.
370
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Kad je uzbuđena, vidite to na njoj.
371
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Kad je tužna, vidite joj u očima.
372
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
-Ovo me jako zanima.
-Najpoznatiji kvart na svijetu.
373
00:19:48,883 --> 00:19:50,163
Kuća Nelsona Mandele.
374
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Ne bih htjela doći
u Soweto s nekim drugim.
375
00:19:54,203 --> 00:19:56,163
Baš je divno doći s Andileom.
376
00:19:56,243 --> 00:19:58,203
Ovo je nevjerojatno.
377
00:19:59,923 --> 00:20:03,083
Ali moramo i razgovarati o njoj i Zari
378
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
jer se osjećam
rastrgano između njih dvije.
379
00:20:06,363 --> 00:20:08,123
Annie znam čitavu vječnost,
380
00:20:08,203 --> 00:20:10,803
ali sad ima nečega između mene i Zari.
381
00:20:11,763 --> 00:20:12,763
Ti…
382
00:20:12,843 --> 00:20:15,643
Ne znam trebam li te izgrditi kako želim.
383
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Otišao si na spoj.
384
00:20:17,563 --> 00:20:22,123
To nije bio spoj,
samo piće da se bolje upoznamo.
385
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Prijateljski kao mi
ili je želiš upoznati intimno?
386
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Ne znam.
387
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Zaljubio si se!
388
00:20:38,843 --> 00:20:41,483
Zari uopće nije tvoj tip žene.
389
00:20:41,563 --> 00:20:43,443
Ili si promijenio tip.
390
00:20:43,523 --> 00:20:46,683
Tip ti se promijenio
iz tri-tri-tri u ta-ta-ta.
391
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Zar želiš imati dvadesetero djece?
392
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Znaš da moraš posvojiti
svu djecu žene koja ti rodi dijete?
393
00:20:55,083 --> 00:20:59,203
I možda i tebi rodi još jedno
jer ona voli rađati djecu.
394
00:20:59,283 --> 00:21:00,683
Još jedno za tebe.
395
00:21:00,763 --> 00:21:04,323
-To je majka Diamondove djece.
-Ne postavljaj to tako.
396
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
A Diamond ti je prijatelj.
397
00:21:09,563 --> 00:21:12,603
Annie ima pravo. Moglo bi postati neugodno
398
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
jer Zari dolazi s prtljagom.
399
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Spominje Diamonda.
400
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
To bi moglo slomiti
vrlo blisko prijateljstvo.
401
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Čula sam da su radili i jezici.
402
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Ne.
403
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
-Ne. Bože!
-Ne.
404
00:21:29,323 --> 00:21:32,083
Ne, samo smo razgovarali.
405
00:21:32,163 --> 00:21:35,203
Ne znam što moj čovjek izvodi,
406
00:21:35,283 --> 00:21:38,883
ali trenutačno se osjeća
kao afrički princ.
407
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Nije me briga.
Podržavam te. Uživaj u životu.
408
00:21:42,243 --> 00:21:45,803
Govorim ti da ti ne treba
ta drama, ali me ne slušaš.
409
00:21:45,883 --> 00:21:46,763
Ima muškarca.
410
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Ja poštujem veze. Poštujem granice.
411
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Pametno zbori i zato tražim savjet od nje.
412
00:21:56,443 --> 00:21:59,323
Razgovor s Annie uvijek me
413
00:22:00,883 --> 00:22:02,883
natjera na razmišljanje.
414
00:22:05,723 --> 00:22:08,523
Večeras je predstavljanje
Swankyjeve naslovnice.
415
00:22:09,043 --> 00:22:10,443
Sretna sam zbog njega.
416
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Svjedočit ću kako mu se ostvaruje
sve što si je zamislio.
417
00:22:19,043 --> 00:22:20,723
Večeras sam se baš sredio.
418
00:22:20,803 --> 00:22:23,123
Kad ideš na Swankyjevu zabavu,
419
00:22:23,203 --> 00:22:24,683
očekivanja su golema.
420
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
Samo da se zna, na dan kad Swanky
organizira zabavu nema drugih zabava.
421
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Sjajan događaj.
Prelijepo je, svi su prekrasni.
422
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Gdje je Swanky?
423
00:22:36,363 --> 00:22:37,283
Gdje je Swanky?
424
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky će imati veliki ulazak.
425
00:22:45,323 --> 00:22:48,363
Kralj stila je u zgradi.
426
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
Osjećam se kao zvijezda kakva jesam.
427
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Swanky glavom i bradom!
428
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
429
00:23:01,883 --> 00:23:03,323
-To!
-Izgledaš sjajno.
430
00:23:03,403 --> 00:23:04,603
SOS!
431
00:23:04,683 --> 00:23:06,483
U stilu, nema mu ravna.
432
00:23:07,083 --> 00:23:09,563
Vidite to na njemu svaki dan.
433
00:23:09,643 --> 00:23:11,323
On utjelovljuje svoj posao.
434
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Gdje je Naked DJ?
435
00:23:14,403 --> 00:23:17,483
-Kayleigh?
-Radi.
436
00:23:17,563 --> 00:23:21,603
Čitavu večer ispituju me gdje je Naked.
437
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Neugodno mi je jer ne volim
razglašavati kad smo posvađani.
438
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Stoga me živciralo
slušati to čitavu večer.
439
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
-Što se događa?
-Radi.
440
00:23:30,403 --> 00:23:32,243
-Sigurno?
-Da, stvarno radi.
441
00:23:32,323 --> 00:23:34,243
-Stvarno radi.
-Baš je na radiju.
442
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
-Aha.
-Mora zarađivati.
443
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Nisam mogao doći na zabavu
444
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
jer je bilo trzavica
između Kayleigh i mene,
445
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
stoga nisam htio da budemo zajedno
446
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
jer bi naši prijatelji
vjerojatno shvatili da smo u svađi.
447
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Nisam htio pokvariti Swankyjevu večer.
448
00:23:51,363 --> 00:23:52,523
Glazba!
449
00:23:52,603 --> 00:23:53,843
Želim…
450
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Ako organiziram veliku zabavu,
451
00:24:01,563 --> 00:24:04,203
želim da mi svi najdraži ljudi budu ondje.
452
00:24:04,283 --> 00:24:06,003
Mi ne prolazimo nezapaženo.
453
00:24:06,083 --> 00:24:06,923
Da!
454
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Iskreno, nisam htio Zari na svojoj zabavi
455
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
jer nisam htio nikakvu dramu.
456
00:24:13,643 --> 00:24:16,603
-Jeste li spremni za moju naslovnicu?
-Da!
457
00:24:16,683 --> 00:24:19,403
-Jeste li spremni vidjeti čaroliju?
-Da!
458
00:24:29,923 --> 00:24:32,483
Stvarno je dobro ispalo.
459
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Nazdravlje, ljudi!
460
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Živjeli! Puno vam hvala.
461
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Moram nazvati Andilea
jer me užasno naživcirao.
462
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Prvo, jer je prokleti licemjer.
463
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond je u Los Angelesu na dodjeli
s ljudima poput Akona i Snoop Dogga
464
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
i sigurno nema pojma
što se događa s Andileom i Zari.
465
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Kad god te se spominje,
ima nekakve veze sa ženama.
466
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
-Što se događa?
-Ne znam što si čula.
467
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
-Čula sam svašta.
-Što točno?
468
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Nisam vidio svoju Nadiju
otkad je otišla na izlet u Meksiko,
469
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
ali propustila je i moj event.
470
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Valjda se želi iskupiti za to.
471
00:25:17,003 --> 00:25:17,883
Ti i Zari?
472
00:25:20,523 --> 00:25:22,683
Čim je Diamond otišao iz zemlje,
473
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
Zari i Andile se nalaze, ljube,
masiraju si noge i što sve ne.
474
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Odmah sam shvatio da je
Nadia razgovarala s nekim ljudima.
475
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
Nisam to očekivao.
476
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Zna li on da se ti i Zari ljubite?
477
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Ljubi… Što?
478
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
-Da se barite.
-Ne, nije bilo ljubljenja.
479
00:25:41,043 --> 00:25:42,363
Nisi joj masirao noge?
480
00:25:42,443 --> 00:25:44,363
-Nisam!
-Masirao si joj noge.
481
00:25:46,003 --> 00:25:47,243
Ovo si ti.
482
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Seoska tračara naporno radi,
Zari i ja nismo se poljubili.
483
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
Nije bilo ni trenutka strasti.
484
00:25:55,203 --> 00:25:56,523
Ničega.
485
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
Ne volim Zari.
486
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
Ne voliš je?
487
00:26:00,843 --> 00:26:01,963
Pokvarena je.
488
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Jako je sumnjiva, kompa.
489
00:26:04,163 --> 00:26:05,723
-Zašto?
-Kloni je se.
490
00:26:05,803 --> 00:26:06,883
Zašto je ne voliš?
491
00:26:06,963 --> 00:26:09,683
Zaštitnički sam nastrojena
prema prijateljima.
492
00:26:09,763 --> 00:26:10,683
Takva sam.
493
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Zato me ovakve glasine zabrinu.
494
00:26:13,643 --> 00:26:15,563
Ne samo što si licemjer sa mnom,
495
00:26:15,643 --> 00:26:19,203
već ugrožavaš navodno
bitno prijateljstvo s Diamondom.
496
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
- Ne sviđa mi se što je izvela s 2
- Faceom.
497
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky mi je rekao koliko je ljut na nju.
498
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Svi koji su imali kontakta s njom
499
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
imali su nekakvu dramatičnu situaciju.
500
00:26:31,003 --> 00:26:34,803
Nisam bila ondje,
ali ne volim pokvarene ljude poput nje.
501
00:26:34,883 --> 00:26:38,603
Mislim da na čitavu situaciju
gleda isključivo
502
00:26:38,683 --> 00:26:42,003
iz perspektive svojih prijatelja
503
00:26:42,083 --> 00:26:43,363
i stoji uz njih.
504
00:26:43,443 --> 00:26:45,523
Nije nimalo objektivna.
505
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Mislim da su svi protiv nje.
506
00:26:49,123 --> 00:26:51,843
Ne smeta mi biti njezin bijeg od svega,
507
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
njezina mirna luka.
508
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Dobro.
509
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Znaš ono kad razgovaraš s nekim
i ništa drugo ne postoji?
510
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Čak i ako se ne pretvori
u seksualnu vezu, ako bude samo
511
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
platonsko prijateljstvo, što god to bilo.
512
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Mislila sam da ti je Diamond kompić,
ali više to ne mislim.
513
00:27:10,963 --> 00:27:12,683
Kršim li muški kodeks?
514
00:27:12,763 --> 00:27:13,603
Ne.
515
00:27:14,603 --> 00:27:18,803
Je li granica između moje pozicije
i muškoga kodeksa tanka?
516
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Jest.
517
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Trebam li obavijestiti Diamonda o svemu?
518
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Ne.
519
00:27:26,283 --> 00:27:29,683
Približavam li se točki
gdje ću to morati učiniti?
520
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Da.
521
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, samo se brinem za tebe. Nemoj…
522
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Likovat ću kad ti se ovo obije o glavu.
523
00:27:37,803 --> 00:27:38,843
A hoće.
524
00:27:39,483 --> 00:27:40,483
Diamond se vraća.
525
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Zašto to zvuči kao prijetnja?
526
00:27:50,163 --> 00:27:51,483
Vedar je i sunčan dan.
527
00:27:51,563 --> 00:27:55,203
Družim se s najdražom osobom
na svijetu, sinom Phiweom.
528
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Kayleigh i ja bili smo
u svađi u vrijeme zabave.
529
00:27:58,563 --> 00:28:04,723
Smatram da pomaže prekinuti komunikaciju
i odmoriti se jedno od drugoga.
530
00:28:05,883 --> 00:28:09,483
Malo sreće i puno mira za mene.
531
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
To je vrlo važno.
532
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Vožnja quadova.
533
00:28:12,003 --> 00:28:17,163
Phiwe to jako voli,
a ja sam sretan kad vidim njega sretnoga.
534
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
-Spremni?
-Ja sam spreman.
535
00:28:24,443 --> 00:28:27,603
Naked nije bio na zabavi.
Zanima me što se događa.
536
00:28:28,763 --> 00:28:32,323
Želim razgovarati s Nakedom
o njemu i Kayleigh.
537
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Čini mi se da imaju
ozbiljnih problema u vezi.
538
00:28:40,243 --> 00:28:45,443
Naljutio sam se na tebe jer te nije bilo
na predstavljanju moje naslovnice GQ-a.
539
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Znam. Ispričavam se.
540
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Nisam imao najbolji dan.
541
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Teško mi je glumiti
da sam sretan kad sam nesretan.
542
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
Prošli sam put spomenuo Swankyju
da trebam malo prostora, malo zraka,
543
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
jer sam osjećao kao da se
Kayleigh i ja međusobno gušimo.
544
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Imao sam nekoliko groznih dana s Kayleigh.
545
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Dobro.
546
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
U tad sam shvatio da ne bih mogao biti…
547
00:29:13,363 --> 00:29:15,323
-U istoj prostoriji.
-Nisam mogao.
548
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Idem u spa s Nadijom. Pod stresom sam.
549
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton i ja nismo u najboljim odnosima.
550
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Zadnji put čuli smo se prije sedam dana.
551
00:29:26,483 --> 00:29:31,323
Mislim da bi terapija ublažila
neke naše probleme ili izazove.
552
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
A tko je bolji za to od Nadije?
553
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Dušo, oko čega se svađate?
554
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Ponaša se kao beba,
ne znam se nositi s tim.
555
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
-Kad pomislim da smo dobro…
-Da?
556
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…nešto se dogodi.
557
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Imao je gažu. I razumijem da mora raditi.
558
00:29:49,323 --> 00:29:51,723
Ne želim ga ometati u poslu,
559
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
miješati se u posao
ili mu govoriti kako da radi.
560
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Da.
561
00:29:55,763 --> 00:30:00,523
Ali radi s osobom
s kojom je imao seksualne odnose.
562
00:30:00,603 --> 00:30:01,723
Sranje. Dobro.
563
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Razumijem da će morati raditi s osobama
564
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
s kojima se možda seksao.
565
00:30:08,003 --> 00:30:10,603
-Takvo je zanimanje.
-Ne mogu to spriječiti.
566
00:30:10,683 --> 00:30:14,443
Želim samo da ima poštovanja
i najavi mi da će se to dogoditi,
567
00:30:14,523 --> 00:30:15,923
a ne da očekuje da ću…
568
00:30:16,003 --> 00:30:17,803
-Sama saznati.
-Kad se dogodi.
569
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton ne promišlja uvijek
ono što radi ili govori.
570
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Osjećam se kao da me ne poštuje.
571
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Prekoračila je granicu,
572
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
to je bilo nešto vezano uz moj posao.
573
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Nisam to mogao podnijeti.
574
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Ne želim biti partner koji će govoriti
575
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
da ne smije ići jer će
ta i ta osoba biti na događaju.
576
00:30:40,323 --> 00:30:45,683
Samo zato što surađujem s nekim
ne znači odmah da se, znaš… prašimo.
577
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Mogao je birati
tko će nastupati na njegovoj gaži.
578
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
Gaža je njegova!
579
00:30:52,363 --> 00:30:53,563
-Da.
-On ju je zvao?
580
00:30:53,643 --> 00:30:55,003
On ju je angažirao.
581
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Ne seri!
582
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Pitala sam ga što to izvodi.
583
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Ne, to je malo sumnjivo.
584
00:31:01,083 --> 00:31:02,283
Trebao joj je reći.
585
00:31:02,363 --> 00:31:07,683
Ako to skrivate, kao da radite
nešto što zapravo ne biste smjeli.
586
00:31:08,283 --> 00:31:14,563
Došlo je do točke gdje bi me
sve što ona kaže užasno živciralo.
587
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Nisam to više mogao podnijeti.
588
00:31:16,963 --> 00:31:20,763
Stoga sam odlučio samo se maknuti.
589
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Odmicanje neće ništa riješiti.
590
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Uvijek gledaj na situaciju
kao na obični nesporazum.
591
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Problem je
što ne možemo biti u istoj prostoriji.
592
00:31:30,323 --> 00:31:32,883
Stoga sam odlučio popustiti.
593
00:31:32,963 --> 00:31:36,563
I sad ćeš izbjegavati
prostorije u kojima je Kayleigh?
594
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
-Ne. Ne mogu…
-Bliži se Annieno vjenčanje.
595
00:31:39,963 --> 00:31:43,643
A ti nećeš doći
jer će Kayleigh biti ondje?
596
00:31:44,683 --> 00:31:46,523
Svađali smo se cijeli tjedan.
597
00:31:46,603 --> 00:31:50,003
Bili smo posvađani
u vrijeme predstavljanja naslovnice.
598
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Je li otišao jer ste se svađali
ili je morao raditi?
599
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
-Ne znam. Mislim da je to bila isprika.
-Stvarno?
600
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Da, imala sam dojam da ne želi biti ondje.
601
00:31:59,523 --> 00:32:01,083
To je grozno od njega.
602
00:32:01,603 --> 00:32:03,883
Ignorira me već sedam dana.
603
00:32:04,403 --> 00:32:08,563
Više me nije ni briga.
604
00:32:09,603 --> 00:32:11,283
Dokad ćeš to trpjeti?
605
00:32:11,803 --> 00:32:14,363
-To je…
-Želiš li i dalje biti u toj vezi?
606
00:32:17,003 --> 00:32:20,003
Želim vidjeti i osjetiti da me poštuje.
607
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Ako to ne dobivam, onda gubim vrijeme.
608
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Ovo ne funkcionira. Kažem ti,
spremna sam mu dati još samo jednu šansu.
609
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Pozvao sam Zari na čaj.
610
00:32:36,363 --> 00:32:38,283
Bio sam toliko ljut na Zari
611
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
da je nisam želio na svojoj zabavi.
612
00:32:42,723 --> 00:32:45,083
Nekako sam skeptična.
613
00:32:45,163 --> 00:32:51,243
Želi li Swanky ručati sa mnom
jer se poznajemo ili je ovo više:
614
00:32:51,323 --> 00:32:55,203
„Napala si moju Nigerijku
i zato ću ti odgristi glavu.”
615
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie mi je prepričala vašu situaciju.
616
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Da.
617
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
I samo sam htio razjasniti neke stvari.
618
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
-Zato što…
-Hvala lijepo.
619
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
Rekla mi je što si joj rekla.
620
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Pitam se želi li razjebati moju obitelj.
621
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Takve stvari mogu
narušiti naše prijateljstvo
622
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
i svima sve pokvariti.
623
00:33:19,523 --> 00:33:21,243
Gle, rekla sam što sam rekla…
624
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
na ručku jer je ona napala mene.
625
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Ispitivala me zašto sam
pozvala Innocenta postrani.
626
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Postavljala je pitanje za pitanjem.
627
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Zahtijevala je odgovore,
a nije mi dala doći do riječi.
628
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Nije mi dala priliku.
629
00:33:38,963 --> 00:33:41,523
Onda je odjurila,
izgovarajući ružne riječi,
630
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
pa sam uzvratila istom mjerom.
631
00:33:44,643 --> 00:33:49,123
„Zari, zaista si povrijedila
moju prijateljicu Annie.
632
00:33:49,643 --> 00:33:51,443
Ujedno si povrijedila i mene.”
633
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Na dan kad je objavila zaruke,
634
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- razgovarala si s 2
- Babom i pozvala si je.
635
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Rekao si joj da želiš da dođe
636
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
kako se ne bi brinula
- što razgovaraš s 2
- Faceom.
637
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
To je bilo jako čudno.
638
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Nisam prišla 2
- Faceu s ciljem da mu kažem:
639
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
„Žena ti je nesigurna.”
640
00:34:11,323 --> 00:34:13,683
Kad sam ga pozvala sa strane,
641
00:34:13,763 --> 00:34:17,523
samo sam ga htjela pozdraviti
jer ga znam otprije.
642
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
-Dobro.
-Vezano uz posao.
643
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Dobro.
644
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Moj razgovor s Innocentom
nema veze s njihovom vezom.
645
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
-Dobro.
-Poznajem Innocenta.
646
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Mogu porazgovarati s njim.
647
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Dobro.
648
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Annie je pred Swankyjem
sebe prikazala u najboljem svjetlu.
649
00:34:33,963 --> 00:34:38,683
„Na kraju dana, ovo je moj muž
i moja veza. Reći ću što god treba.”
650
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Stoga Swanky nema potpunu informaciju
o svemu što se dogodilo.
651
00:34:42,643 --> 00:34:45,283
Iskreno, bio sam jako ljut na tebe.
652
00:34:45,803 --> 00:34:48,803
-„Zari je to rekla pred tvojim mužem?”
-Nisam.
653
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Mislim da je Annie
malo osjetljiva na naše riječi.
654
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
I stvarno pretjeruje u toj osjetljivosti.
655
00:34:56,523 --> 00:34:59,563
Štoviše, ručala sam s Khanyi.
656
00:34:59,643 --> 00:35:01,643
Pomogla mi je da shvatim
657
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
Annienu stranu i zašto se tako osjeća.
658
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Dakle…
659
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Svaka priča uvijek ima tri strane.
660
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Tvoja strana, moja strana i istina.
661
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Mislim da je ovo samo nesporazum.
662
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Da, spremna sam se ispričati Annie,
663
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
reći joj da me krivo shvatila.
664
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
To bi bilo dobro. Da nešto organiziram?
665
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
-Da, trebao bi.
-I želim biti prisutan.
666
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
To bi bilo lijepo.
667
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Pokušat ću organizirati
sastanak sa Zari i Annie
668
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
i pomiriti ih.
669
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Smatram da među prijateljima
treba postojati uzajamno poštovanje.
670
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Nismo se vidjeli nekoliko tjedana,
671
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
stoga bih voljela da me uputite
što se događalo s vas dvoje.
672
00:35:53,483 --> 00:35:55,603
Zapravo je bilo jako dobro.
673
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Da, ignorirao sam je par dana.
674
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
„Par?” Što to znači?
Budi iskren. Budi otvoren.
675
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Nije prošlo tjedan dana. Par dana.
676
00:36:03,523 --> 00:36:05,923
Ignorirao me osam… devet dana.
677
00:36:06,003 --> 00:36:07,843
-Nije istina.
-Punih devet dana.
678
00:36:07,923 --> 00:36:11,643
-Nije prošlo devet dana.
-Apsolutno ništa. Tiha misa.
679
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
Nije da sam divljao na ulici.
680
00:36:15,723 --> 00:36:18,883
Nikad neću shvatiti
ignoriranje sedam dana,
681
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
koliko god da sam te naljutila.
682
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Pauza bi trebala biti pauza.
Nema komunikacije. Ničega.
683
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Dakle, za to vrijeme,
ja ne postojim
684
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
i ona ne postoji.
685
00:36:33,203 --> 00:36:35,203
Kayleigh, što je bio povod svađi?
686
00:36:35,283 --> 00:36:40,963
Problem je nastao
kad je na svoj nastup pozvao
687
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
nekoga s kim je spavao
688
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
da nastupa na eventu.
689
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Osim ako nemaš dijete s njom,
zašto još uvijek komuniciraš s njom?
690
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Zašto ti je toliko bitna za život?
691
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
To je važno pitanje
s obzirom na tvoje granice.
692
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
To je moje pravilo od prvog dana.
693
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Zašto si još prisutna?
694
00:37:01,203 --> 00:37:05,923
Zato doslovno kažem
da mu više ne mogu pružati prilike.
695
00:37:08,803 --> 00:37:11,283
Kad ćeš odlučiti da ovo već predugo traje
696
00:37:11,363 --> 00:37:14,483
i da moraš nešto poduzeti?
Javlja li se ta pomisao?
697
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
To je zapravo čudno.
698
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
Kad se uplašim da ću je izgubiti.
699
00:37:20,323 --> 00:37:22,363
Dakle, ignoriraš me osam dana,
700
00:37:22,443 --> 00:37:24,803
a onda se deveti dan uplašiš.
701
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Ne.
702
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Ako sljedeći put
to bude i jedan dan, gotovo je.
703
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Čak ako ste na kraju dana i dalje ljuti,
704
00:37:33,203 --> 00:37:35,483
morate se suočiti s partnerom,
705
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
a ne se izolirati i onda vraćati
kad mislite da je sve sređeno.
706
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Ispričavam se.
707
00:37:45,803 --> 00:37:47,243
Čuješ li ga?
708
00:37:47,323 --> 00:37:49,283
Čujem ga prvi put.
709
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
-Hvala.
-Nije u redu.
710
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Dobro.
711
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
-Hvala.
-Divno.
712
00:37:54,803 --> 00:37:55,643
Hvala vama.
713
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Zadovoljstvo mi je.
714
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Odnos između Annie i Zari
trenutačno je naelektriziran.
715
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Ne želim da dođe to toga
716
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
da više ne mogu biti
zajedno u istoj prostoriji.
717
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Moja zabrinutost ako Annie,
718
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
s obzirom na stanje
njezina braka, ostaje ista.
719
00:38:22,843 --> 00:38:24,923
Netko mora popustiti
720
00:38:25,003 --> 00:38:26,763
i priznati da smo zeznule.
721
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Svi trebamo u miru krenuti dalje.
722
00:38:30,563 --> 00:38:31,643
-Bok.
-Zdravo.
723
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
-Evo te.
-Bok.
724
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Nalazim se sa Zari i Annie
da napokon riješimo gorući problem.
725
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
-Živjeli.
-U čast ovoga sastanka.
726
00:38:44,003 --> 00:38:46,803
Ne mogu funkcionirati kad se…
727
00:38:46,883 --> 00:38:48,963
-Kad se ljudi svađaju.
-Da, ne mogu.
728
00:38:50,043 --> 00:38:55,443
Muka mi je od ove priče sa Zari.
729
00:38:55,523 --> 00:38:59,643
Svi me ispituju što mislim…
Dosta mi je, želim se maknuti od toga.
730
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Vidi tko je ovdje!
731
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
-Bok, Zari.
-Bok, Annie, kako si?
732
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Vrlo dobro.
733
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Osjećam njezinu energiju.
Rekla je: „O, bok, Zari.”
734
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Doslovno „O, bok.”
Kao: „Dobro. I ti si tu.”
735
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Pozvao sam vas ovamo…
736
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Dobro.
737
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…jasno, zbog svega što se događa.
738
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Nadam se da možemo završiti ovo.
739
00:39:26,883 --> 00:39:30,963
Malo me živcira
što je Zari uopće preda mnom.
740
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Odmah podiže mobitel.
741
00:39:37,883 --> 00:39:38,763
Dobro.
742
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
Baš i ne želim biti ovdje.
743
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
Ali ostat ću sjediti.
744
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Iz poštovanja prema prijatelju Swankyju.
745
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Samo želim da mi ne skidate osmjeh s lica
746
00:39:50,963 --> 00:39:53,403
jer u zadnje vrijeme povremeno to radite.
747
00:39:53,483 --> 00:39:54,803
-Da.
-I…
748
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
Swanky, u redu je.
749
00:39:56,843 --> 00:39:58,323
U redu je, kao što rekoh.
750
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
-U redu je.
-Annie.
751
00:40:02,243 --> 00:40:05,363
Žao mi je. Možda se sve otelo kontroli.
752
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Možda sam nesvjesno radila stvari
753
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
koje su te povrijedile.
754
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Ne želim se vraćati na raspravu
što sam rekla tvojem mužu,
755
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
što si rekla meni, što ja tebi.
756
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Čini mi se da mi pokušava objasniti nešto.
757
00:40:24,163 --> 00:40:26,843
Ne želim više slušati ova objašnjenja.
758
00:40:26,923 --> 00:40:28,363
Samo se želim ispričati.
759
00:40:28,443 --> 00:40:31,123
Ispalo je ružno,
izgovorile smo si niz uvreda.
760
00:40:31,203 --> 00:40:33,163
Oprosti što sam odjurila s ručka.
761
00:40:33,243 --> 00:40:34,963
-Jednostavno…
-Pustimo to.
762
00:40:35,043 --> 00:40:36,883
-Odrasla si žena.
-Žao mi je.
763
00:40:36,963 --> 00:40:38,563
-Pustimo to.
-Dobro.
764
00:40:38,643 --> 00:40:40,643
Ne želim više čuti „tvoj muž”.
765
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Ne mogu to više trpjeti.
Nemam vremena za te gluposti.
766
00:40:44,883 --> 00:40:46,883
-Prihvati moju ispriku.
-Prihvaćam.
767
00:40:46,963 --> 00:40:49,483
Duboko i iskreno ti se ispričavam.
768
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
-Zaista.
-Pogledaj me.
769
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Iskreno, iz dubine srca.
770
00:40:53,723 --> 00:40:55,203
U redu je. I meni je žao.
771
00:40:55,283 --> 00:40:56,603
-Žao mi je.
-U redu je.
772
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Anniena isprika je…
773
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
jadna.
774
00:41:02,683 --> 00:41:03,803
Ne vjerujem joj.
775
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Hvala, Annie. Donijela sam ti cvijeće.
776
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
Ovo je za tebe.
777
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Zaslužuješ ga.
778
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
-Predivne ruže.
-O, moj Bože!
779
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Baš kao ti.
780
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Mislim li da će sve biti u redu?
Stvarno ne znam.
781
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Mogu se samo nadati i moliti da hoće.
782
00:41:23,483 --> 00:41:26,043
-Hvala na cvijeću.
-Nadam se da ti se sviđa.
783
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Nije bila iskrena.
784
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Prijevod titlova: Filip Lažnjak