1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,723 Da tvoj muž ne radi sranja,  3 00:00:12,803 --> 00:00:18,083 ne bi se plašila svake žene koju vidiš i mislila da će ti spavati s mužem. 4 00:00:18,163 --> 00:00:20,283 On nije moj tip. Kakav bezobrazluk. 5 00:00:21,403 --> 00:00:25,483 Ne znaju držati muževe na mjestu i oni razgovaraju s drugim ženama, 6 00:00:25,563 --> 00:00:27,483 stoga nas nemaju pravo napadati. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Moram ovo ispričati Khanyi. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Ostavit ću kratku glasovnu poruku. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Bok, draga. Što ima? 10 00:00:37,923 --> 00:00:43,403 Bila sam na ručku s Ann i napala me jer sam bila nasamo s njezinim mužem. 11 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 Imamo problem od Diamondovog rođendana. 12 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Zapela je za moj razgovor… 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Zašto njezin muž želi razgovarati sa mnom dok mu ona pokazuje… 14 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Sjećaš se, isto kao na čajanci. 15 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 A danas me napala zašto sam odvukla Innocenta da kažem… 16 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 Navodno sam rekla da ona laže. 17 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Ne znam otkud joj to. 18 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Mislim da je on vara. 19 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Mislim da je vara skoro sa svima. 20 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Sad kad vidi druge utjecajne žene, 21 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 postala je nesigurna mala kuja, 22 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 već je zastrašena i osjeća se ugroženo. 23 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 „Tražiš novu žrtvu.” Njezin muž uopće nije moj tip. 24 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Nije moj tip. On je… 25 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Jebeš to. 26 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Moramo popričati o tome. Nazovi me kad dobiješ poruku. 27 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 „Ja sam udana, a ti nisi!” To je vrhunac života? Brak? 28 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Ne trebam vezati muškarca. 29 00:01:50,723 --> 00:01:53,203 Volim tračeve, zato ih vodim u Blairgowrie. 30 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 Ponekad odlazim u takva okruženja 31 00:01:56,243 --> 00:01:58,243 i isprobavam neobične stvari. 32 00:01:59,683 --> 00:02:01,443 Vratila sam se iz Meksika. 33 00:02:01,523 --> 00:02:04,563 Imala sam divan rođendanski tjedan. 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Što opet radimo? 35 00:02:08,763 --> 00:02:10,683 -Stalno neke aktivnosti. -Evo je! 36 00:02:10,763 --> 00:02:13,163 -Što se događa? -Ne, ovo je za tebe! 37 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia je provela dva seksi tjedna na otoku, 38 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 ali sad želim čuti detalje. 39 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Pokaži mi što si radila u Meksiku. 40 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 Nismo baš koristili ringove. 41 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 Više smo off-roadali i plovili. 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Bili smo dva dana u resortu, a ostatak u osamljenom apartmanu, 43 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 kući u džungli, s oceanom pred kućnim pragom. 44 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Mogli smo se još više povezati, 45 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 a nitko nas nije mogao čuti. 46 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Hranio me kitom i hranom! 47 00:02:45,923 --> 00:02:46,763 Bilo je divno. 48 00:02:46,843 --> 00:02:50,003 Nisam očekivala da ćemo se tako povezati. 49 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Bok, dame! 50 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 -Bok! -Bok! Kako si? 51 00:02:53,603 --> 00:02:55,363 -Hlačice su top. -Hvala. 52 00:02:55,443 --> 00:02:56,443 Da. 53 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Ne želim uznemiriti Nadiju, 54 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 samo ću joj ispričati što se zbivalo unutar naše grupe 55 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 i najaviti joj vjenčanje. 56 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba je odveo Annie na odmor iznenađenja. 57 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 -Stvarno? -Otišli su u Sun City. 58 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 I zaprosio ju je da obnove zavjete. 59 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 -Slavili ste prosidbu? -Da, zato su nas okupili. 60 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Da. 61 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Kad su nam rekli lijepu vijest, - Zari je odvukla 2 - Babu na stranu 62 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 i rekla mu: 63 00:03:27,403 --> 00:03:29,843 -„Žena ti je jako nesigurna.” -Molim? 64 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Zbog tebe, Zari. 65 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Annie je nesigurna zbog tebe, dušo! 66 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Prijateljice? 67 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Prestani. 68 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie je poludjela. 69 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 -Stvarno? -Annie je bijesna. 70 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 I dalje. 71 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Poznaje li ona 2 - Facea? 72 00:03:45,683 --> 00:03:48,723 Čini se da ga poznaje s Channela O ili tako nešto. 73 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Ne znam, draga. 74 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Prestani raditi kaos. Prestani s tim… 75 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 Ne. Zašto je to učinila? 76 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Iskreno, čini mi se da je uzela Annie na zub. 77 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 Možda je moram pozvati na doručak 78 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 da saznam što pokušava postići. 79 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 Znate da ne osuđujem odmah. 80 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 Ne vjerujem slijepo pričama. 81 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Mislim da je vrijeme da ja i Zari odemo na čaj. 82 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Ostavila sam Khanyi glasovnu poruku jer mi nije dobro sjelo 83 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 ono između mene i Annie. 84 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Idem na ručak s Khanyi. 85 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Ona je jedina osoba s kojom mogu razgovarati o svemu između mene i Annie. 86 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 87 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Stigla si. 88 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 -Zdravo, draga. -Bok. 89 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Jako si seksi, mala. 90 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Morala sam obući moćan kostim zato što… 91 00:04:38,483 --> 00:04:40,843 „Zato što…” Što se događa? 92 00:04:41,483 --> 00:04:42,483 Glasovna poruka? 93 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 -Prijateljice… -Što se događa? 94 00:04:45,323 --> 00:04:47,043 Ne znam što se dogodilo. 95 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Tek sam stigla, bila sam ljubazna i draga. 96 00:04:51,563 --> 00:04:56,323 „Zari, da prijeđem na stvar… Zašto si mom mužu rekla to i to?” 97 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Ispitivala me otkud ga poznajem. 98 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 Da ja njezinom mužu govorim da je nesigurna. 99 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 Počelo je. 100 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 U ratu smo. 101 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Ovo će nas staviti na kušnju. 102 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Nije mi dala da se branim. 103 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 -Govorila je da sam kučka… -Nazvala te kučkom? 104 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 -Da. -U lice? 105 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 „Kučka. Ti si kučka.” 106 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Odgovorila sam da se pogubila i da joj nedostaje samopouzdanja. 107 00:05:26,283 --> 00:05:31,243 Nisam razgovarala sa Swankyjem o sukobu sa Zari i onom što je učinila, 108 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 a stvarno me zanima njegovo mišljenje 109 00:05:34,083 --> 00:05:38,163 jer znam da mu je i Zari prijateljica, da je radio s njom. 110 00:05:38,243 --> 00:05:40,523 Uređivao ju je za njezine rođendane. 111 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Imaju poslovni odnos. 112 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 -Swanky. Mislila sam da ćeš kasniti. -Znam. 113 00:05:46,483 --> 00:05:48,123 Annie me pozvala na ručak, 114 00:05:48,203 --> 00:05:52,523 a prije toga, na Andileovom eventu, 115 00:05:52,603 --> 00:05:57,003 načuo sam kako Annie i Kayleigh spominju nekakvu situaciju, 116 00:05:57,083 --> 00:06:01,403 no nisam se htio uplitati jer nisam znao o čemu je riječ. 117 00:06:01,483 --> 00:06:04,843 Rekla sam ti da ću otići na ručak s njom. 118 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 Sa Zari. 119 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Kako je prošlo? 120 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Ne znam je li prošlo dobro ili loše, 121 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 ali barem sam joj rekla kako se osjećam. 122 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 I što je ona rekla? 123 00:06:17,403 --> 00:06:18,563 Nije se ispričala. 124 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 Štoviše, smatra da nije pogriješila. 125 00:06:22,603 --> 00:06:27,963 Stalno je ponavljala da je moj muž taj koji je tražio da razgovara s njom. 126 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Nije joj pogrešno što je dobila priliku razgovarati s tvojim suprugom… 127 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 Ja sam ga dovela onamo, razumiješ? 128 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 Gdje bi ga inače srela? 129 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Ima nisko samopouzdanje. 130 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 I mislim da joj se svašta događa u braku, 131 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 stoga mora nekamo preusmjeriti tu energiju. 132 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Ovo je tipičan primjer povrijeđenih žena. 133 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Ni Zarina ljubavna priča nije bajka. 134 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 Svoj prepoznaje svoga. 135 00:06:58,603 --> 00:07:00,923 Zato im je lako vrijeđati jedna drugu 136 00:07:01,003 --> 00:07:03,683 jer doslovce gledaju u zrcalo. 137 00:07:04,283 --> 00:07:07,883 Smatra da je omalovažavaš pred suprugom. 138 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 To je njezin dom. Zašto si rekla mužu, a ne ravno njoj? 139 00:07:12,203 --> 00:07:15,083 Rekla sam joj mnogo puta, ali nije htjela čuti. 140 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 Ponavljala je isto pitanje. 141 00:07:16,843 --> 00:07:18,883 Stalno joj kradeš reflektore. 142 00:07:18,963 --> 00:07:23,443 I na Diamondovoj zabavi, kad je bila na pozivu s mužem, uzurpirala si to, 143 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 htjela je predstaviti svoje prijatelje, a ti si se ugurala u prvi plan. 144 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 Njezin je muž više puta tražio… 145 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 -Znam. -„Daj mobitel Zari.” 146 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Znam. 147 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Htio je razgovarati sa svima. 148 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 -Točno, sa svima. -Čisto iz pristojnosti. 149 00:07:40,083 --> 00:07:43,083 Iz ljubaznosti. Zašto onda misliš da si tako… 150 00:07:43,163 --> 00:07:44,323 Posebna. 151 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Swanky, ne želim se zadržavati na tome 152 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 jer tu nema ničega. 153 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Ne, mislim da se ona treba… 154 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Mislio sam da će se ispričati na ručku. 155 00:07:54,123 --> 00:07:56,883 -Nije odavala takav dojam. -Zato što… 156 00:07:56,963 --> 00:07:59,123 Mislim da si Zari nešto umišlja. 157 00:07:59,203 --> 00:08:01,963 Svakako želim porazgovarati sa Zari 158 00:08:02,043 --> 00:08:06,203 kako bih čuo njezinu stranu priče. 159 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Ako se Annie ljuti na tebe… 160 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 Tu ni ja ne mogu pomoći. 161 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Ti si vrlo utjecajna, moćna žena, zar ne? 162 00:08:16,643 --> 00:08:21,003 I moraš shvatiti da kad moćna žena uđe u prostoriju, nastaju problemi. 163 00:08:21,083 --> 00:08:22,443 -Strah. -Treba izdržati. 164 00:08:22,523 --> 00:08:27,003 Ali kad tvoj muž primijeti moćnu ženu koju vidiš kao prijetnju, 165 00:08:27,083 --> 00:08:29,803 to će te pogoditi. Razumiješ? 166 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 U njezinu obranu, 167 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 ona samo projicira svoje probleme na tebe. 168 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 -Da. -Zar ne? 169 00:08:36,123 --> 00:08:39,283 Mislim da se ne radi o tebi. Oni imaju problema. 170 00:08:39,363 --> 00:08:41,723 Govorimo o ženi koja ima 171 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 duboko ukorijenjene probleme i neriješene situacije. 172 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Ali to nam ne daje pravo da se poigravamo s tim emocijama, 173 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 s tim slabostima. 174 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Kad si joj odvukla muža sa strane, voljela bih da si mu rekla istinu. 175 00:08:57,363 --> 00:09:00,643 Umjesto da mu je žena nesigurna, ja bih mu rekla: 176 00:09:01,243 --> 00:09:07,483 „Znaš li koliko si naštetio ovoj ženi? I koliko joj je ljubav prema tebi uzela?” 177 00:09:07,563 --> 00:09:09,603 Zato ima nisko samopouzdanje. 178 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 -Napala bih njega. -On je problem. 179 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Sad razumijem zašto se Annie osjeća tako. 180 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Jasno je da se ne radi o Zari. Problem je veći. 181 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Da. 182 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 -Vidi tko je ovdje! Kayleigh! -Kayleigh! 183 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 -Bok, ljepotice. Kako si? -Moja oyinbo. 184 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 -Prvo dame. -Prvo dame. 185 00:09:31,123 --> 00:09:32,643 Bio sam strpljiv. 186 00:09:32,723 --> 00:09:37,283 Kayleigh je došla prekrasna kao uvijek, no vidim da nešto nije u redu. 187 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Kako je Naked? 188 00:09:40,083 --> 00:09:42,443 Pusti je, daj joj da udahne. 189 00:09:42,523 --> 00:09:45,763 -Vidim joj po izrazu lica. -Da. 190 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 -Stvarno? -Živite zajedno, zar ne? 191 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 -Ne. -Ne? 192 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 -Mislila sam da žive. -Na neki način. 193 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 -Ne živimo zajedno. -Na neki način. 194 00:09:54,803 --> 00:09:57,643 Quinton i ja trenutno smo nismo najbolje. 195 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Ali ne želim i ne moram to obznaniti svima. 196 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Hoću reći, nemoj se useliti dok te izričito ne pozove. 197 00:10:07,563 --> 00:10:09,323 Ne, to i ja kažem. 198 00:10:09,403 --> 00:10:12,563 To je i ona rekla, mora je pitati da se useli. 199 00:10:12,643 --> 00:10:16,843 Od sedam dana, koliko si dana u tjednu ondje? 200 00:10:16,923 --> 00:10:19,443 -Sigurno šest i pol dana. -Točno. 201 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Možda četiri. 202 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Možda pet puta. Možda šest. Ne znam. 203 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Možda da smanjiš na dva. 204 00:10:27,083 --> 00:10:28,723 Treba vrijeme za sebe. 205 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh je stalno u njegovoj kući, krevetu, kuhinji, na kauču… 206 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 I misli si: „Dušo, dosta mi je ovoga. Moraš otići kući.” 207 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Pogotovo ako niste u braku. 208 00:10:39,363 --> 00:10:46,123 Sačuvaj te velike stvari dok službeno ne budete zajedno, shvaćaš? 209 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Ne, razumijem. Možda trebam to malo smanjiti. 210 00:10:50,683 --> 00:10:54,123 Kad nekoga volite, želite stalno biti blizu njega. 211 00:10:54,203 --> 00:10:56,123 Stvarno ne vidim problem. 212 00:10:58,363 --> 00:11:00,843 Svašta se desilo dok me nije bilo. 213 00:11:00,923 --> 00:11:02,603 Nešto sam saznala od Khanyi, 214 00:11:02,683 --> 00:11:07,563 ali jedva čekam od Annie, Swankyja i Kels saznati što se stvarno dogodilo. 215 00:11:08,083 --> 00:11:10,203 -Svašta si propustila. -Ne govori to! 216 00:11:10,283 --> 00:11:14,163 -Propustila si Andileovu zabavu. -Zašto je dress code bio bijelo? 217 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 Samo zbog vibre? 218 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Bilo je još drame. 219 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 -Zabava puna drame. -Pozvao je obje majke svoje djece. 220 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Molim? 221 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Svinja, zašto je pozvao obje? 222 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile ima jako čudan odnos s obje, 223 00:11:27,003 --> 00:11:29,803 još postoji bliskost i nekakva povezanost. 224 00:11:29,883 --> 00:11:32,003 Da, jer odgajaju djecu. 225 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Što je s muškarcima i bivšima? 226 00:11:34,403 --> 00:11:37,003 -To je nešto drugo. -Ono nije zbog djece. 227 00:11:37,083 --> 00:11:40,003 -To nije zbog djece. -Odgajaju djecu i trpaju se. 228 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 -Trpaju se. -Trpaju se. 229 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Što to znači? Ševe se? 230 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Počinje izgledati kao swingerski klub. 231 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Svatko uzima što i koga može. 232 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 -S kim je Andile sad u vezi? -Nijednom od njih dvije. 233 00:11:54,163 --> 00:11:56,563 -Izlazi sa Zari. -Nije ni s kim, ali… 234 00:11:56,643 --> 00:11:57,563 Izlazi sa Zari? 235 00:11:59,283 --> 00:12:01,523 Istoga je dana ljubio Zari. 236 00:12:01,603 --> 00:12:04,923 Dok su mu bivše bile kod njega, on je ljubio Zari? 237 00:12:05,003 --> 00:12:06,043 Da. 238 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Muškarci… 239 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Varaj me meni iza leđa, a ne preda mnom. 240 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Ne, otišao je. Popeo se gore sa Zari. 241 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Dakle, nije… Kakav prokleti licemjer! 242 00:12:17,003 --> 00:12:21,603 Naime, on me kod Diamonda odveo gore na razgovor i rekao mi: 243 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 „Daješ mu lažnu nadu. Sviđa li ti se?” 244 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 A sad bari njegovu bivšu. 245 00:12:27,243 --> 00:12:28,083 Bože! 246 00:12:28,603 --> 00:12:29,603 Čovječe! 247 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 To je pokvareno. 248 00:12:31,963 --> 00:12:35,843 Pipkaš i ljubiš Zari. Nije li ti Diamond kompić? 249 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Pozvao sam Zari na piće. 250 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Bok. 251 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Kad god sam u njezinoj blizini, kad smo u istoj prostoriji, 252 00:12:55,563 --> 00:12:57,483 gravitiramo jedno prema drugom. 253 00:12:57,563 --> 00:12:58,843 Ne znam što je to. 254 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Prijatelju. 255 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Gospo u… Što? 256 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 -Nema veze. -Što si rekla? 257 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Prijatelju. 258 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 -Ne misliš na mene, zar ne? -Ne. 259 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 -Nisam ti prijatelj. -Ne? 260 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 -Ne. Zašto to misliš? -Nego tko si? 261 00:13:13,363 --> 00:13:16,363 -Nego što si mi? -Ne znam, ali nisam prijatelj. 262 00:13:16,443 --> 00:13:19,163 To te stavlja u… 263 00:13:19,683 --> 00:13:23,843 -Ne želim biti u toj kategoriji. -Misliš da te pokušavam ohladiti? 264 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Jasno se vidi da postoji nešto između mene i Andilea. 265 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Ne mogu se zaustaviti. 266 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Stalno padam na njegove ulete. 267 00:13:32,843 --> 00:13:34,403 Hvala što si došao. 268 00:13:34,483 --> 00:13:37,443 -Uvijek te želim vidjeti. -Uvijek me želiš vidjeti. 269 00:13:37,523 --> 00:13:40,483 -Ali nikad ne stigneš. -Zato što imam posla. 270 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Za ono što želiš nađeš vremena. 271 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Točno. Zašto misliš da želim tebe? 272 00:13:45,483 --> 00:13:46,883 Ne mislim to. 273 00:13:46,963 --> 00:13:48,283 Želiš li me? 274 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Drži se na distanci. 275 00:13:50,923 --> 00:13:55,083 Ali ja sam muško, znate? U prirodi mi je razbijati ljuske. 276 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Zašto si me pozvao ovamo? 277 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 -Zato što… -Zašto? 278 00:14:01,523 --> 00:14:04,923 U društvu uvijek nekako završimo zajedno. 279 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Pa si htio vidjeti kako će biti kad smo nasamo? 280 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 -Želim vidjeti imamo li… -Što? 281 00:14:12,683 --> 00:14:16,603 -Dobru vibru? Nekakvu energiju? -To već znam. 282 00:14:16,683 --> 00:14:18,243 Nekakvu kemiju? 283 00:14:18,323 --> 00:14:19,163 Možda. 284 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 Pravi si šarmer, znaš što? Uvijek znaš reći pravu stvar. 285 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Danas vidim da mi se odupireš. 286 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 -Ne odupirem. -Odupireš. 287 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Mogu zamisliti kako ovo izgleda momcima, 288 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 pogotovo jer Diamond trenutno nije ovdje. 289 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 Izgleda gotovo oportunistički. 290 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Smeta li ti to? 291 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Ne. 292 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Nema ničega takvog, rekla sam ti. 293 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Diamond i ja nismo intimni. 294 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Kao što rekoh, ne znam što je ovo. Stoga… 295 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 To pokušavam otkriti. 296 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba je u gradu na jednu večer, 297 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 stoga ću iskoristiti priliku da porazgovaramo oči u oči. 298 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Ali želim provjeriti i jesu li mentalno spremni za ovo. 299 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Koji je motiv iza svega ovoga? Zato što prstenje ne rješava probleme. 300 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Evo ih! 301 00:15:23,163 --> 00:15:26,003 Bilo je divno družiti se s divnim ljudima, 302 00:15:26,083 --> 00:15:31,483 večerati i uživati u zdravom razgovoru, smijati se, i tako dalje. 303 00:15:31,563 --> 00:15:36,123 Uz tvoje dopuštenje, nakon zdravice, razgovarala bih s Innom, Annie. 304 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 U redu je, i ja trebam Kudzija. 305 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 -Želite… -Da, vjenčani poklon. 306 00:15:41,203 --> 00:15:43,523 S njim ću dogovoriti svoj poklon. 307 00:15:45,083 --> 00:15:50,283 Prvo sam morala javno zatražiti dopuštenje jer ne želim biti pozvana na ručak. 308 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Kao jedna moja prijateljica. 309 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Čovječe, Khanyi. Opa, curo! 310 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi me odvukla sa strane, 311 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 a ja sam se pitao o čemu se radi. 312 00:16:08,683 --> 00:16:12,643 Tvoja mi je supruga jako prirasla srcu. 313 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Lijepo. 314 00:16:14,683 --> 00:16:16,523 Da, a ona nije normalna. 315 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 No kako je vrijeme prolazilo, 316 00:16:22,003 --> 00:16:23,443 uspjela sam je shvatiti. 317 00:16:25,923 --> 00:16:27,283 Znaš li koliko te voli? 318 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Mislim da znam. Znaš, osjetim to. 319 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 -Ozbiljna sam, znaš li… -Da, osjetim to. 320 00:16:36,163 --> 00:16:39,683 Spalila bi sebe da te ugrije. 321 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 -Ponekad je zastrašujuće. -Da, poput luđakinje. To je ludo. 322 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Uvijek je pokazivala koliko me voli. 323 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 -Mislim da to pokazuje više od mene. -Da! 324 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 Nisam mislila da je Innocent svjestan koliko Annie ulaže napora u njihovu vezu. 325 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Ona vjeruje u nju. 326 00:16:59,723 --> 00:17:06,083 Njezin brak, prošlost, budućnost i planovi s Innocentom to potvrđuju. 327 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Zato ga pitam je li svjestan da ga Annie voli. 328 00:17:09,803 --> 00:17:13,843 Znam gdje sam griješio. 329 00:17:13,923 --> 00:17:19,763 Vidim u kojim aspektima bih se trebao popraviti. Takve stvari. 330 00:17:19,843 --> 00:17:21,443 -Da. -Vidim sve to. 331 00:17:21,523 --> 00:17:22,883 I dalje pogriješim, 332 00:17:22,963 --> 00:17:27,243 ali bez obzira na sve to, ti kao odrasla osoba odgovaraš za sebe. 333 00:17:27,963 --> 00:17:31,003 Neke stvari čak ni ja ne mogu popraviti. 334 00:17:33,123 --> 00:17:37,083 Na kraju, osobna sreća ne ovisi ni o kome drugome. 335 00:17:37,163 --> 00:17:40,483 Ovisi o nama. On je stvorio čudovište koje danas ima. 336 00:17:41,123 --> 00:17:42,723 A kako joj pomažeš? 337 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Dajem sve od sebe. Trudim se da ima ispunjen život. 338 00:17:46,003 --> 00:17:49,683 I pokoji mali poklon, 339 00:17:49,763 --> 00:17:51,483 samo da joj podignem duh. 340 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 A onda i neke velike stvari. 341 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Molim te, među nama, 342 00:17:57,523 --> 00:18:03,363 kad ćeš izgovarati zavjet, reci joj nešto posebno, pred svima, 343 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 da vide kako si svjestan da je ostala uz tebe kroz trnje i kamenje. 344 00:18:08,323 --> 00:18:14,363 I jasno joj daj do znanja da je već preko deset godina ona prava. 345 00:18:14,443 --> 00:18:18,523 „Ljudi dolaze i odlaze, ali ti si uvijek u našem dvorcu.” 346 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 Cijenim savjet. 347 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 Hoću, bez brige. 348 00:18:24,043 --> 00:18:26,803 Možete to pogrešno shvatiti i uvrijediti se. 349 00:18:27,323 --> 00:18:32,363 Možete reći: „To se tebe ne tiče, gledaj svoja posla.” 350 00:18:32,443 --> 00:18:36,643 Ali ako to shvatite kako treba, reći ćete: 351 00:18:36,723 --> 00:18:39,003 „Hvala ti. Pomogla si mi.” 352 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Cijenim sve što si rekla. Iskreno. 353 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 -Stvarno misliš na nas. -Da. 354 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 -I cijenim to. -Nema na čemu. 355 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Dok te nisam upoznala, bila sam bijesna. 356 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 „Čim ga vidim, reći ću mu da je govnar.” 357 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 „Slušaj, ti si kreten.” 358 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Znaš. „Štoviše, jebi se.” 359 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 „Mrzim te. Kako si mogao povrijediti takvu ženu? 360 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 Usamljena je, a nije te briga. Karijera…” 361 00:19:09,123 --> 00:19:10,083 Ali ima smisla. 362 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Kužim te. 363 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Brine se za svoju prijateljicu Annie. 364 00:19:15,603 --> 00:19:18,363 Samo me upozorila da se ne zajebavam s Annie. 365 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 -Khanyi Mbau za predsjednicu! -Bok! 366 00:19:22,803 --> 00:19:26,123 -Khanyi Mbau za predsjednicu. -Khanyi za predsjednicu. 367 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 -Hej! -Da! 368 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Odveo sam Annie u Soweto jer joj je to oduvijek želja. 369 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie govori iz srca. 370 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Kad je uzbuđena, vidite to na njoj. 371 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Kad je tužna, vidite joj u očima. 372 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 -Ovo me jako zanima. -Najpoznatiji kvart na svijetu. 373 00:19:48,883 --> 00:19:50,163 Kuća Nelsona Mandele. 374 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Ne bih htjela doći u Soweto s nekim drugim. 375 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Baš je divno doći s Andileom. 376 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Ovo je nevjerojatno. 377 00:19:59,923 --> 00:20:03,083 Ali moramo i razgovarati o njoj i Zari 378 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 jer se osjećam rastrgano između njih dvije. 379 00:20:06,363 --> 00:20:08,123 Annie znam čitavu vječnost, 380 00:20:08,203 --> 00:20:10,803 ali sad ima nečega između mene i Zari. 381 00:20:11,763 --> 00:20:12,763 Ti… 382 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 Ne znam trebam li te izgrditi kako želim. 383 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Otišao si na spoj. 384 00:20:17,563 --> 00:20:22,123 To nije bio spoj, samo piće da se bolje upoznamo. 385 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Prijateljski kao mi ili je želiš upoznati intimno? 386 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Ne znam. 387 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Zaljubio si se! 388 00:20:38,843 --> 00:20:41,483 Zari uopće nije tvoj tip žene. 389 00:20:41,563 --> 00:20:43,443 Ili si promijenio tip. 390 00:20:43,523 --> 00:20:46,683 Tip ti se promijenio iz tri-tri-tri u ta-ta-ta. 391 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Zar želiš imati dvadesetero djece? 392 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Znaš da moraš posvojiti svu djecu žene koja ti rodi dijete? 393 00:20:55,083 --> 00:20:59,203 I možda i tebi rodi još jedno jer ona voli rađati djecu. 394 00:20:59,283 --> 00:21:00,683 Još jedno za tebe. 395 00:21:00,763 --> 00:21:04,323 -To je majka Diamondove djece. -Ne postavljaj to tako. 396 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 A Diamond ti je prijatelj. 397 00:21:09,563 --> 00:21:12,603 Annie ima pravo. Moglo bi postati neugodno 398 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 jer Zari dolazi s prtljagom. 399 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Spominje Diamonda. 400 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 To bi moglo slomiti vrlo blisko prijateljstvo. 401 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Čula sam da su radili i jezici. 402 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Ne. 403 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 -Ne. Bože! -Ne. 404 00:21:29,323 --> 00:21:32,083 Ne, samo smo razgovarali. 405 00:21:32,163 --> 00:21:35,203 Ne znam što moj čovjek izvodi, 406 00:21:35,283 --> 00:21:38,883 ali trenutačno se osjeća kao afrički princ. 407 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Nije me briga. Podržavam te. Uživaj u životu. 408 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 Govorim ti da ti ne treba ta drama, ali me ne slušaš. 409 00:21:45,883 --> 00:21:46,763 Ima muškarca. 410 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Ja poštujem veze. Poštujem granice. 411 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Pametno zbori i zato tražim savjet od nje. 412 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 Razgovor s Annie uvijek me 413 00:22:00,883 --> 00:22:02,883 natjera na razmišljanje. 414 00:22:05,723 --> 00:22:08,523 Večeras je predstavljanje Swankyjeve naslovnice. 415 00:22:09,043 --> 00:22:10,443 Sretna sam zbog njega. 416 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Svjedočit ću kako mu se ostvaruje sve što si je zamislio. 417 00:22:19,043 --> 00:22:20,723 Večeras sam se baš sredio. 418 00:22:20,803 --> 00:22:23,123 Kad ideš na Swankyjevu zabavu, 419 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 očekivanja su golema. 420 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Samo da se zna, na dan kad Swanky organizira zabavu nema drugih zabava. 421 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Sjajan događaj. Prelijepo je, svi su prekrasni. 422 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Gdje je Swanky? 423 00:22:36,363 --> 00:22:37,283 Gdje je Swanky? 424 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky će imati veliki ulazak. 425 00:22:45,323 --> 00:22:48,363 Kralj stila je u zgradi. 426 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 Osjećam se kao zvijezda kakva jesam. 427 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Swanky glavom i bradom! 428 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 429 00:23:01,883 --> 00:23:03,323 -To! -Izgledaš sjajno. 430 00:23:03,403 --> 00:23:04,603 SOS! 431 00:23:04,683 --> 00:23:06,483 U stilu, nema mu ravna. 432 00:23:07,083 --> 00:23:09,563 Vidite to na njemu svaki dan. 433 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 On utjelovljuje svoj posao. 434 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Gdje je Naked DJ? 435 00:23:14,403 --> 00:23:17,483 -Kayleigh? -Radi. 436 00:23:17,563 --> 00:23:21,603 Čitavu večer ispituju me gdje je Naked. 437 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Neugodno mi je jer ne volim razglašavati kad smo posvađani. 438 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Stoga me živciralo slušati to čitavu večer. 439 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 -Što se događa? -Radi. 440 00:23:30,403 --> 00:23:32,243 -Sigurno? -Da, stvarno radi. 441 00:23:32,323 --> 00:23:34,243 -Stvarno radi. -Baš je na radiju. 442 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 -Aha. -Mora zarađivati. 443 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Nisam mogao doći na zabavu 444 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 jer je bilo trzavica između Kayleigh i mene, 445 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 stoga nisam htio da budemo zajedno 446 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 jer bi naši prijatelji vjerojatno shvatili da smo u svađi. 447 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Nisam htio pokvariti Swankyjevu večer. 448 00:23:51,363 --> 00:23:52,523 Glazba! 449 00:23:52,603 --> 00:23:53,843 Želim… 450 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Ako organiziram veliku zabavu, 451 00:24:01,563 --> 00:24:04,203 želim da mi svi najdraži ljudi budu ondje. 452 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Mi ne prolazimo nezapaženo. 453 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 Da! 454 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Iskreno, nisam htio Zari na svojoj zabavi 455 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 jer nisam htio nikakvu dramu. 456 00:24:13,643 --> 00:24:16,603 -Jeste li spremni za moju naslovnicu? -Da! 457 00:24:16,683 --> 00:24:19,403 -Jeste li spremni vidjeti čaroliju? -Da! 458 00:24:29,923 --> 00:24:32,483 Stvarno je dobro ispalo. 459 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Nazdravlje, ljudi! 460 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Živjeli! Puno vam hvala. 461 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Moram nazvati Andilea jer me užasno naživcirao. 462 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Prvo, jer je prokleti licemjer. 463 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond je u Los Angelesu na dodjeli s ljudima poput Akona i Snoop Dogga 464 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 i sigurno nema pojma što se događa s Andileom i Zari. 465 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Kad god te se spominje, ima nekakve veze sa ženama. 466 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 -Što se događa? -Ne znam što si čula. 467 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 -Čula sam svašta. -Što točno? 468 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Nisam vidio svoju Nadiju otkad je otišla na izlet u Meksiko, 469 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 ali propustila je i moj event. 470 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Valjda se želi iskupiti za to. 471 00:25:17,003 --> 00:25:17,883 Ti i Zari? 472 00:25:20,523 --> 00:25:22,683 Čim je Diamond otišao iz zemlje, 473 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari i Andile se nalaze, ljube, masiraju si noge i što sve ne. 474 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Odmah sam shvatio da je Nadia razgovarala s nekim ljudima. 475 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Nisam to očekivao. 476 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Zna li on da se ti i Zari ljubite? 477 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Ljubi… Što? 478 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 -Da se barite. -Ne, nije bilo ljubljenja. 479 00:25:41,043 --> 00:25:42,363 Nisi joj masirao noge? 480 00:25:42,443 --> 00:25:44,363 -Nisam! -Masirao si joj noge. 481 00:25:46,003 --> 00:25:47,243 Ovo si ti. 482 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Seoska tračara naporno radi, Zari i ja nismo se poljubili. 483 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Nije bilo ni trenutka strasti. 484 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Ničega. 485 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Ne volim Zari. 486 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Ne voliš je? 487 00:26:00,843 --> 00:26:01,963 Pokvarena je. 488 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Jako je sumnjiva, kompa. 489 00:26:04,163 --> 00:26:05,723 -Zašto? -Kloni je se. 490 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 Zašto je ne voliš? 491 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 Zaštitnički sam nastrojena prema prijateljima. 492 00:26:09,763 --> 00:26:10,683 Takva sam. 493 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Zato me ovakve glasine zabrinu. 494 00:26:13,643 --> 00:26:15,563 Ne samo što si licemjer sa mnom, 495 00:26:15,643 --> 00:26:19,203 već ugrožavaš navodno bitno prijateljstvo s Diamondom. 496 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 - Ne sviđa mi se što je izvela s 2 - Faceom. 497 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky mi je rekao koliko je ljut na nju. 498 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Svi koji su imali kontakta s njom 499 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 imali su nekakvu dramatičnu situaciju. 500 00:26:31,003 --> 00:26:34,803 Nisam bila ondje, ali ne volim pokvarene ljude poput nje. 501 00:26:34,883 --> 00:26:38,603 Mislim da na čitavu situaciju gleda isključivo 502 00:26:38,683 --> 00:26:42,003 iz perspektive svojih prijatelja 503 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 i stoji uz njih. 504 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Nije nimalo objektivna. 505 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Mislim da su svi protiv nje. 506 00:26:49,123 --> 00:26:51,843 Ne smeta mi biti njezin bijeg od svega, 507 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 njezina mirna luka. 508 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Dobro. 509 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Znaš ono kad razgovaraš s nekim i ništa drugo ne postoji? 510 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Čak i ako se ne pretvori u seksualnu vezu, ako bude samo 511 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 platonsko prijateljstvo, što god to bilo. 512 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Mislila sam da ti je Diamond kompić, ali više to ne mislim. 513 00:27:10,963 --> 00:27:12,683 Kršim li muški kodeks? 514 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 Ne. 515 00:27:14,603 --> 00:27:18,803 Je li granica između moje pozicije i muškoga kodeksa tanka? 516 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Jest. 517 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Trebam li obavijestiti Diamonda o svemu? 518 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Ne. 519 00:27:26,283 --> 00:27:29,683 Približavam li se točki gdje ću to morati učiniti? 520 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Da. 521 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, samo se brinem za tebe. Nemoj… 522 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Likovat ću kad ti se ovo obije o glavu. 523 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 A hoće. 524 00:27:39,483 --> 00:27:40,483 Diamond se vraća. 525 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Zašto to zvuči kao prijetnja? 526 00:27:50,163 --> 00:27:51,483 Vedar je i sunčan dan. 527 00:27:51,563 --> 00:27:55,203 Družim se s najdražom osobom na svijetu, sinom Phiweom. 528 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Kayleigh i ja bili smo u svađi u vrijeme zabave. 529 00:27:58,563 --> 00:28:04,723 Smatram da pomaže prekinuti komunikaciju i odmoriti se jedno od drugoga. 530 00:28:05,883 --> 00:28:09,483 Malo sreće i puno mira za mene. 531 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 To je vrlo važno. 532 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Vožnja quadova. 533 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 Phiwe to jako voli, a ja sam sretan kad vidim njega sretnoga. 534 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 -Spremni? -Ja sam spreman. 535 00:28:24,443 --> 00:28:27,603 Naked nije bio na zabavi. Zanima me što se događa. 536 00:28:28,763 --> 00:28:32,323 Želim razgovarati s Nakedom o njemu i Kayleigh. 537 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Čini mi se da imaju ozbiljnih problema u vezi. 538 00:28:40,243 --> 00:28:45,443 Naljutio sam se na tebe jer te nije bilo na predstavljanju moje naslovnice GQ-a. 539 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Znam. Ispričavam se. 540 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Nisam imao najbolji dan. 541 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Teško mi je glumiti da sam sretan kad sam nesretan. 542 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Prošli sam put spomenuo Swankyju da trebam malo prostora, malo zraka, 543 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 jer sam osjećao kao da se Kayleigh i ja međusobno gušimo. 544 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Imao sam nekoliko groznih dana s Kayleigh. 545 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Dobro. 546 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 U tad sam shvatio da ne bih mogao biti… 547 00:29:13,363 --> 00:29:15,323 -U istoj prostoriji. -Nisam mogao. 548 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Idem u spa s Nadijom. Pod stresom sam. 549 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton i ja nismo u najboljim odnosima. 550 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Zadnji put čuli smo se prije sedam dana. 551 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 Mislim da bi terapija ublažila neke naše probleme ili izazove. 552 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 A tko je bolji za to od Nadije? 553 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Dušo, oko čega se svađate? 554 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Ponaša se kao beba, ne znam se nositi s tim. 555 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 -Kad pomislim da smo dobro… -Da? 556 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …nešto se dogodi. 557 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Imao je gažu. I razumijem da mora raditi. 558 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 Ne želim ga ometati u poslu, 559 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 miješati se u posao ili mu govoriti kako da radi. 560 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Da. 561 00:29:55,763 --> 00:30:00,523 Ali radi s osobom s kojom je imao seksualne odnose. 562 00:30:00,603 --> 00:30:01,723 Sranje. Dobro. 563 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Razumijem da će morati raditi s osobama 564 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 s kojima se možda seksao. 565 00:30:08,003 --> 00:30:10,603 -Takvo je zanimanje. -Ne mogu to spriječiti. 566 00:30:10,683 --> 00:30:14,443 Želim samo da ima poštovanja i najavi mi da će se to dogoditi, 567 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 a ne da očekuje da ću… 568 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 -Sama saznati. -Kad se dogodi. 569 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton ne promišlja uvijek ono što radi ili govori. 570 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Osjećam se kao da me ne poštuje. 571 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Prekoračila je granicu, 572 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 to je bilo nešto vezano uz moj posao. 573 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Nisam to mogao podnijeti. 574 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Ne želim biti partner koji će govoriti 575 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 da ne smije ići jer će ta i ta osoba biti na događaju. 576 00:30:40,323 --> 00:30:45,683 Samo zato što surađujem s nekim ne znači odmah da se, znaš… prašimo. 577 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Mogao je birati tko će nastupati na njegovoj gaži. 578 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 Gaža je njegova! 579 00:30:52,363 --> 00:30:53,563 -Da. -On ju je zvao? 580 00:30:53,643 --> 00:30:55,003 On ju je angažirao. 581 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Ne seri! 582 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Pitala sam ga što to izvodi. 583 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Ne, to je malo sumnjivo. 584 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 Trebao joj je reći. 585 00:31:02,363 --> 00:31:07,683 Ako to skrivate, kao da radite nešto što zapravo ne biste smjeli. 586 00:31:08,283 --> 00:31:14,563 Došlo je do točke gdje bi me sve što ona kaže užasno živciralo. 587 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Nisam to više mogao podnijeti. 588 00:31:16,963 --> 00:31:20,763 Stoga sam odlučio samo se maknuti. 589 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Odmicanje neće ništa riješiti. 590 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Uvijek gledaj na situaciju kao na obični nesporazum. 591 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Problem je što ne možemo biti u istoj prostoriji. 592 00:31:30,323 --> 00:31:32,883 Stoga sam odlučio popustiti. 593 00:31:32,963 --> 00:31:36,563 I sad ćeš izbjegavati prostorije u kojima je Kayleigh? 594 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 -Ne. Ne mogu… -Bliži se Annieno vjenčanje. 595 00:31:39,963 --> 00:31:43,643 A ti nećeš doći jer će Kayleigh biti ondje? 596 00:31:44,683 --> 00:31:46,523 Svađali smo se cijeli tjedan. 597 00:31:46,603 --> 00:31:50,003 Bili smo posvađani u vrijeme predstavljanja naslovnice. 598 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Je li otišao jer ste se svađali ili je morao raditi? 599 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 -Ne znam. Mislim da je to bila isprika. -Stvarno? 600 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Da, imala sam dojam da ne želi biti ondje. 601 00:31:59,523 --> 00:32:01,083 To je grozno od njega. 602 00:32:01,603 --> 00:32:03,883 Ignorira me već sedam dana. 603 00:32:04,403 --> 00:32:08,563 Više me nije ni briga. 604 00:32:09,603 --> 00:32:11,283 Dokad ćeš to trpjeti? 605 00:32:11,803 --> 00:32:14,363 -To je… -Želiš li i dalje biti u toj vezi? 606 00:32:17,003 --> 00:32:20,003 Želim vidjeti i osjetiti da me poštuje. 607 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Ako to ne dobivam, onda gubim vrijeme. 608 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Ovo ne funkcionira. Kažem ti, spremna sam mu dati još samo jednu šansu. 609 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Pozvao sam Zari na čaj. 610 00:32:36,363 --> 00:32:38,283 Bio sam toliko ljut na Zari 611 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 da je nisam želio na svojoj zabavi. 612 00:32:42,723 --> 00:32:45,083 Nekako sam skeptična. 613 00:32:45,163 --> 00:32:51,243 Želi li Swanky ručati sa mnom jer se poznajemo ili je ovo više: 614 00:32:51,323 --> 00:32:55,203 „Napala si moju Nigerijku i zato ću ti odgristi glavu.” 615 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie mi je prepričala vašu situaciju. 616 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Da. 617 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 I samo sam htio razjasniti neke stvari. 618 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 -Zato što… -Hvala lijepo. 619 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 Rekla mi je što si joj rekla. 620 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Pitam se želi li razjebati moju obitelj. 621 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Takve stvari mogu narušiti naše prijateljstvo 622 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 i svima sve pokvariti. 623 00:33:19,523 --> 00:33:21,243 Gle, rekla sam što sam rekla… 624 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 na ručku jer je ona napala mene. 625 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Ispitivala me zašto sam pozvala Innocenta postrani. 626 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Postavljala je pitanje za pitanjem. 627 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Zahtijevala je odgovore, a nije mi dala doći do riječi. 628 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Nije mi dala priliku. 629 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Onda je odjurila, izgovarajući ružne riječi, 630 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 pa sam uzvratila istom mjerom. 631 00:33:44,643 --> 00:33:49,123 „Zari, zaista si povrijedila moju prijateljicu Annie. 632 00:33:49,643 --> 00:33:51,443 Ujedno si povrijedila i mene.” 633 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Na dan kad je objavila zaruke, 634 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - razgovarala si s 2 - Babom i pozvala si je. 635 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Rekao si joj da želiš da dođe 636 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 kako se ne bi brinula - što razgovaraš s 2 - Faceom. 637 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 To je bilo jako čudno. 638 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Nisam prišla 2 - Faceu s ciljem da mu kažem: 639 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 „Žena ti je nesigurna.” 640 00:34:11,323 --> 00:34:13,683 Kad sam ga pozvala sa strane, 641 00:34:13,763 --> 00:34:17,523 samo sam ga htjela pozdraviti jer ga znam otprije. 642 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 -Dobro. -Vezano uz posao. 643 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Dobro. 644 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Moj razgovor s Innocentom nema veze s njihovom vezom. 645 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 -Dobro. -Poznajem Innocenta. 646 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Mogu porazgovarati s njim. 647 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Dobro. 648 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Annie je pred Swankyjem sebe prikazala u najboljem svjetlu. 649 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 „Na kraju dana, ovo je moj muž i moja veza. Reći ću što god treba.” 650 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Stoga Swanky nema potpunu informaciju o svemu što se dogodilo. 651 00:34:42,643 --> 00:34:45,283 Iskreno, bio sam jako ljut na tebe. 652 00:34:45,803 --> 00:34:48,803 -„Zari je to rekla pred tvojim mužem?” -Nisam. 653 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Mislim da je Annie malo osjetljiva na naše riječi. 654 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 I stvarno pretjeruje u toj osjetljivosti. 655 00:34:56,523 --> 00:34:59,563 Štoviše, ručala sam s Khanyi. 656 00:34:59,643 --> 00:35:01,643 Pomogla mi je da shvatim 657 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 Annienu stranu i zašto se tako osjeća. 658 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Dakle… 659 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Svaka priča uvijek ima tri strane. 660 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Tvoja strana, moja strana i istina. 661 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Mislim da je ovo samo nesporazum. 662 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Da, spremna sam se ispričati Annie, 663 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 reći joj da me krivo shvatila. 664 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 To bi bilo dobro. Da nešto organiziram? 665 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 -Da, trebao bi. -I želim biti prisutan. 666 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 To bi bilo lijepo. 667 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Pokušat ću organizirati sastanak sa Zari i Annie 668 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 i pomiriti ih. 669 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Smatram da među prijateljima treba postojati uzajamno poštovanje. 670 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Nismo se vidjeli nekoliko tjedana, 671 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 stoga bih voljela da me uputite što se događalo s vas dvoje. 672 00:35:53,483 --> 00:35:55,603 Zapravo je bilo jako dobro. 673 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Da, ignorirao sam je par dana. 674 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 „Par?” Što to znači? Budi iskren. Budi otvoren. 675 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Nije prošlo tjedan dana. Par dana. 676 00:36:03,523 --> 00:36:05,923 Ignorirao me osam… devet dana. 677 00:36:06,003 --> 00:36:07,843 -Nije istina. -Punih devet dana. 678 00:36:07,923 --> 00:36:11,643 -Nije prošlo devet dana. -Apsolutno ništa. Tiha misa. 679 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Nije da sam divljao na ulici. 680 00:36:15,723 --> 00:36:18,883 Nikad neću shvatiti ignoriranje sedam dana, 681 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 koliko god da sam te naljutila. 682 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Pauza bi trebala biti pauza. Nema komunikacije. Ničega. 683 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Dakle, za to vrijeme, ja ne postojim 684 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 i ona ne postoji. 685 00:36:33,203 --> 00:36:35,203 Kayleigh, što je bio povod svađi? 686 00:36:35,283 --> 00:36:40,963 Problem je nastao kad je na svoj nastup pozvao 687 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 nekoga s kim je spavao 688 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 da nastupa na eventu. 689 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Osim ako nemaš dijete s njom, zašto još uvijek komuniciraš s njom? 690 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Zašto ti je toliko bitna za život? 691 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 To je važno pitanje s obzirom na tvoje granice. 692 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 To je moje pravilo od prvog dana. 693 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Zašto si još prisutna? 694 00:37:01,203 --> 00:37:05,923 Zato doslovno kažem da mu više ne mogu pružati prilike. 695 00:37:08,803 --> 00:37:11,283 Kad ćeš odlučiti da ovo već predugo traje 696 00:37:11,363 --> 00:37:14,483 i da moraš nešto poduzeti? Javlja li se ta pomisao? 697 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 To je zapravo čudno. 698 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Kad se uplašim da ću je izgubiti. 699 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Dakle, ignoriraš me osam dana, 700 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 a onda se deveti dan uplašiš. 701 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Ne. 702 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Ako sljedeći put to bude i jedan dan, gotovo je. 703 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Čak ako ste na kraju dana i dalje ljuti, 704 00:37:33,203 --> 00:37:35,483 morate se suočiti s partnerom, 705 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 a ne se izolirati i onda vraćati kad mislite da je sve sređeno. 706 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Ispričavam se. 707 00:37:45,803 --> 00:37:47,243 Čuješ li ga? 708 00:37:47,323 --> 00:37:49,283 Čujem ga prvi put. 709 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 -Hvala. -Nije u redu. 710 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Dobro. 711 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 -Hvala. -Divno. 712 00:37:54,803 --> 00:37:55,643 Hvala vama. 713 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Zadovoljstvo mi je. 714 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Odnos između Annie i Zari trenutačno je naelektriziran. 715 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Ne želim da dođe to toga 716 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 da više ne mogu biti zajedno u istoj prostoriji. 717 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Moja zabrinutost ako Annie, 718 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 s obzirom na stanje njezina braka, ostaje ista. 719 00:38:22,843 --> 00:38:24,923 Netko mora popustiti 720 00:38:25,003 --> 00:38:26,763 i priznati da smo zeznule. 721 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Svi trebamo u miru krenuti dalje. 722 00:38:30,563 --> 00:38:31,643 -Bok. -Zdravo. 723 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 -Evo te. -Bok. 724 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Nalazim se sa Zari i Annie da napokon riješimo gorući problem. 725 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 -Živjeli. -U čast ovoga sastanka. 726 00:38:44,003 --> 00:38:46,803 Ne mogu funkcionirati kad se… 727 00:38:46,883 --> 00:38:48,963 -Kad se ljudi svađaju. -Da, ne mogu. 728 00:38:50,043 --> 00:38:55,443 Muka mi je od ove priče sa Zari. 729 00:38:55,523 --> 00:38:59,643 Svi me ispituju što mislim… Dosta mi je, želim se maknuti od toga. 730 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Vidi tko je ovdje! 731 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 -Bok, Zari. -Bok, Annie, kako si? 732 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Vrlo dobro. 733 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Osjećam njezinu energiju. Rekla je: „O, bok, Zari.” 734 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Doslovno „O, bok.” Kao: „Dobro. I ti si tu.” 735 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Pozvao sam vas ovamo… 736 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Dobro. 737 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …jasno, zbog svega što se događa. 738 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Nadam se da možemo završiti ovo. 739 00:39:26,883 --> 00:39:30,963 Malo me živcira što je Zari uopće preda mnom. 740 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Odmah podiže mobitel. 741 00:39:37,883 --> 00:39:38,763 Dobro. 742 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Baš i ne želim biti ovdje. 743 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Ali ostat ću sjediti. 744 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Iz poštovanja prema prijatelju Swankyju. 745 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Samo želim da mi ne skidate osmjeh s lica 746 00:39:50,963 --> 00:39:53,403 jer u zadnje vrijeme povremeno to radite. 747 00:39:53,483 --> 00:39:54,803 -Da. -I… 748 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Swanky, u redu je. 749 00:39:56,843 --> 00:39:58,323 U redu je, kao što rekoh. 750 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 -U redu je. -Annie. 751 00:40:02,243 --> 00:40:05,363 Žao mi je. Možda se sve otelo kontroli. 752 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Možda sam nesvjesno radila stvari 753 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 koje su te povrijedile. 754 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Ne želim se vraćati na raspravu što sam rekla tvojem mužu, 755 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 što si rekla meni, što ja tebi. 756 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Čini mi se da mi pokušava objasniti nešto. 757 00:40:24,163 --> 00:40:26,843 Ne želim više slušati ova objašnjenja. 758 00:40:26,923 --> 00:40:28,363 Samo se želim ispričati. 759 00:40:28,443 --> 00:40:31,123 Ispalo je ružno, izgovorile smo si niz uvreda. 760 00:40:31,203 --> 00:40:33,163 Oprosti što sam odjurila s ručka. 761 00:40:33,243 --> 00:40:34,963 -Jednostavno… -Pustimo to. 762 00:40:35,043 --> 00:40:36,883 -Odrasla si žena. -Žao mi je. 763 00:40:36,963 --> 00:40:38,563 -Pustimo to. -Dobro. 764 00:40:38,643 --> 00:40:40,643 Ne želim više čuti „tvoj muž”. 765 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Ne mogu to više trpjeti. Nemam vremena za te gluposti. 766 00:40:44,883 --> 00:40:46,883 -Prihvati moju ispriku. -Prihvaćam. 767 00:40:46,963 --> 00:40:49,483 Duboko i iskreno ti se ispričavam. 768 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 -Zaista. -Pogledaj me. 769 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Iskreno, iz dubine srca. 770 00:40:53,723 --> 00:40:55,203 U redu je. I meni je žao. 771 00:40:55,283 --> 00:40:56,603 -Žao mi je. -U redu je. 772 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Anniena isprika je… 773 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 jadna. 774 00:41:02,683 --> 00:41:03,803 Ne vjerujem joj. 775 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Hvala, Annie. Donijela sam ti cvijeće. 776 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Ovo je za tebe. 777 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Zaslužuješ ga. 778 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 -Predivne ruže. -O, moj Bože! 779 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Baš kao ti. 780 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Mislim li da će sve biti u redu? Stvarno ne znam. 781 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Mogu se samo nadati i moliti da hoće. 782 00:41:23,483 --> 00:41:26,043 -Hvala na cvijeću. -Nadam se da ti se sviđa. 783 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Nije bila iskrena. 784 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Prijevod titlova: Filip Lažnjak