1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 ‫אם הגבר שלך לא היה עושה שטויות לא היית פה‬ 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 ‫מאוד חסרת ביטחון לגבי כל אישה שאת רואה,‬ 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,283 ‫במחשבה שהיא תשכב עם הגבר שלך.‬ ‫הוא לא הטיפוס שלי. איזו חוצפה.‬ 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 ‫אם הן לא שומרות שהבעלים שלהן לא יתפרפרו,‬ 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,203 ‫והן רואות אותם מדברים עם נשים,‬ ‫הן לא צריכות לתקוף אותנו.‬ 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 ‫אני ממש צריכה לדבר עם קאני על זה.‬ 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 ‫אשאיר לה הודעה קולית קצרה.‬ 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 ‫היי, מותק, מה קורה?‬ 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 ‫אכלתי ארוחת צוהריים עם אן והיא יצאה עליי,‬ 11 00:00:41,563 --> 00:00:43,403 ‫למה דיברתי עם בעלה ביחידות.‬ 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 ‫זה כזה סיפור מאז יום ההולדת של דיימונד.‬ 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 ‫היא התעקשה לשאול למה אני מדברת…‬ 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 ‫למה הגבר שלה רוצה לדבר איתי‬ ‫בזמן שהיא מציגה אותו…?‬ 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 ‫במסיבת התה אותו סיפור. את זוכרת את זה.‬ 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 ‫אז היום היא שואלת‬ ‫למה לקחתי את אינוסנט הצידה ואמרתי…‬ 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 ‫אמרתי שהיא שקרנית.‬ 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 ‫אני לא יודעת למה היא מאשימה אותי‬ ‫שקראתי לה שקרנית.‬ 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 ‫אני חושבת שהאיש הזה בוגד בה.‬ 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 ‫אני חושבת שהוא בוגד כמעט עם כולן.‬ 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 ‫ועכשיו כשהיא רואה אישה חזקה אחרת,‬ 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 ‫והיא הכלבה הקטנה וחסרת הביטחון,‬ 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 ‫היא כבר מרגישה מאוימת.‬ 24 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 ‫"גם היא תהיה קורבן."‬ ‫הגבר שלה הוא אפילו לא הטיפוס שלי.‬ 25 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 ‫הוא לא הטיפוס שלי. הוא…‬ 26 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 ‫זין על זה.‬ 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,683 ‫נדבר על זה בפעם אחרת.‬ ‫תתקשרי אליי כשתקבלי את ההודעה.‬ 28 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 ‫"אני נשואה ואת לא!"‬ ‫זאת המטרה הסופית? להיות נשואה?‬ 29 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 ‫אני לא צריכה לתפוס איזה גבר.‬ 30 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ‫אני אוהבת תה, אז חשבתי, "נלך לבליירגאורי".‬ 31 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 ‫מדי פעם, אני נכנסת למקומות כאלה‬ 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,683 ‫ומנסה את הדברים המוזרים האלה.‬ 33 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 ‫חזרתי רשמית ממקסיקו.‬ 34 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 ‫היה לי שבוע יום הולדת מדהים.‬ 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 ‫- דה פולינג סטיישן -‬ 36 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 ‫מה אנחנו עושות עכשיו?‬ 37 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 ‫תמיד יש פעילויות!‬ ‫-הנה היא!‬ 38 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 ‫מה קורה?‬ ‫-לא, זה בשבילך.‬ 39 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 ‫נדיה בילתה שבועיים סקסיים על אי,‬ 40 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 ‫אבל עכשיו אני רוצה לשמוע פרטים.‬ 41 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 ‫תראי לי מה עשית במקסיקו.‬ 42 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 ‫לא עשינו דברים על עמוד.‬ 43 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 ‫עשינו טיולי ג'יפים ודברים בים.‬ 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,963 ‫בילינו יומיים באתר נופש.‬ 45 00:02:27,043 --> 00:02:29,443 ‫בשאר הימים, היינו ב-Airbnb מבודד,‬ 46 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 ‫בית בג'ונגל, עם האוקיינוס ממש על סף הדלת.‬ 47 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 ‫התחברנו הרבה יותר מבעבר,‬ 48 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 ‫ואף אחד לא שמע אותנו.‬ 49 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 ‫והוא האכיל אותי זין ואוכל!‬ 50 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 ‫זה היה טיול מדהים.‬ 51 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 ‫התחברנו ברמה שלא ציפיתי לה.‬ 52 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 ‫היי, בנות!‬ 53 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‫היי!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 54 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 ‫המכנסונים האלה מעולים.‬ ‫-תודה.‬ 55 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 ‫כן.‬ 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 ‫אני לא רוצה להבהיל את נדיה,‬ 57 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 ‫אבל הייתי צריכה לעדכן אותה‬ ‫על מה שקרה בקבוצה‬ 58 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 ‫ושחתונה מתקרבת.‬ 59 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 ‫טובאבא לקח את אנני לחופשה בהפתעה.‬ 60 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 ‫באמת?‬ ‫-הם נסעו לסאן סיטי.‬ 61 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 ‫והוא הציע שיחדשו את נדרי הנישואים שלהם.‬ 62 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 ‫זה היה לכבוד ההצעה שלו?‬ ‫-לכן הם הזמינו אותנו.‬ 63 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 ‫כן.‬ 64 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 ‫כשהם באו לספר לנו את החדשות הטובות,‬ ‫זארי לקחה את טובאבא הצידה‬ 65 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 ‫ואמרה לטובאבא,‬ 66 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 ‫"אשתך מאוד חסרת ביטחון."‬ ‫-מה?‬ 67 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 ‫בגללך, זארי.‬ 68 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 ‫אנני חסרת ביטחון בגללך, מותק!‬ 69 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 ‫החברה הכי טובה?‬ 70 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 ‫די.‬ 71 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 ‫אנני התחרפנה.‬ 72 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 ‫באמת?‬ ‫-אנני כועסת.‬ 73 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 ‫עד היום.‬ 74 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 ‫היא מכירה את טופייס ככה?‬ 75 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 ‫מסתבר שכן.‬ ‫הם הופיעו ב"ערוץ או" ביחד או משהו.‬ 76 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 ‫לא יודעת.‬ 77 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 ‫די עם הבלגן. מספיק עם כל ה… לא.‬ 78 00:03:53,723 --> 00:03:54,563 ‫למה לעשות את זה?‬ 79 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 ‫לדעתי יש לה נקמת דם מול אנני, למען האמת.‬ 80 00:03:58,563 --> 00:04:00,883 ‫אולי הגיע הזמן לאכול ארוחת בוקר איתה‬ 81 00:04:00,963 --> 00:04:02,883 ‫ולשאול, "אחותי, מה הקטע שלך?"‬ 82 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 ‫אני תמיד נותנת לאנשים הזדמנות.‬ 83 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 ‫אני אף פעם לא מחליטה‬ ‫רק לפי מה שאנשים אומרים.‬ 84 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 ‫ואני חושבת שהגיע הזמן שאני וזארי נשתה תה.‬ 85 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 ‫שלחתי לקאני הודעה קולית כי הרגשתי לא בסדר‬ 86 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 ‫אחרי מה שקרה ביני לבין אנני.‬ 87 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 ‫אני הולכת לאכול ארוחת צוהריים עם קאני.‬ 88 00:04:24,163 --> 00:04:27,243 ‫היא האדם היחיד שהרגשתי‬ ‫שאני יכולה לדבר איתו‬ 89 00:04:27,323 --> 00:04:28,963 ‫על מה שקרה ביני לבין אנני.‬ 90 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 ‫זארי.‬ 91 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 ‫הנה את.‬ 92 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 ‫שלום, אהובתי.‬ ‫-היי.‬ 93 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 ‫את נראית סקסית, מותק.‬ 94 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 ‫הייתי צריכה לבוא בחליפה רצינית, כי…‬ 95 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 ‫"כי", מה קורה?‬ 96 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 ‫וההודעה הקולית?‬ 97 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 ‫מאמי…‬ ‫-מה קורה?‬ 98 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 ‫אני לא יודעת מה קרה באותו יום.‬ 99 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 ‫פשוט הגעתי נחמדה וידידותית.‬ 100 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 ‫זארי אמרה, "אגש ישר לעניין".‬ 101 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 ‫"למה אמרת לבעלי ככה וככה?"‬ 102 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 ‫שהיא שואלת איך אני מכירה אותו.‬ 103 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 ‫שאני אומרת לגבר שלה שהיא חסרת ביטחון.‬ 104 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 ‫אנחנו בפנים עכשיו.‬ 105 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 ‫אנחנו בשיא המלחמה.‬ 106 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 ‫זה יבחן את המשפחה.‬ 107 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 ‫מותק, אפילו לא היה לי סיכוי.‬ 108 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 ‫היא קראה לי כלבה…‬ ‫-היא קראה לך כלבה?‬ 109 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 ‫כן.‬ ‫-בפנים שלך?‬ 110 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 ‫כאילו, "כלבה. את כזאת כלבה".‬ 111 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 ‫אמרתי, "אתה לגמרי טועה‬ ‫ויש לך בעיות של חוסר ביטחון."‬ 112 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 ‫לא דיברתי עם סוואנקי על זארי,‬ ‫על מה שהיא עשתה, על העימות,‬ 113 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 ‫ואני ממש רוצה לדעת מה סוואנקי חושב על זה,‬ 114 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 ‫כי אני יודעת שזארי היא גם חברה שלו‬ ‫והוא עבד עם זארי,‬ 115 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 ‫הוא עשה לה סטיילינג לימי הולדת בעבר.‬ 116 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 ‫אז יש להם יחסי עבודה עסקיים.‬ 117 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 ‫סוואנקי. חשבתי שתאחר.‬ ‫-אני יודע.‬ 118 00:05:46,483 --> 00:05:48,123 ‫אנני הזמינה אותי לארוחת הצוהריים,‬ 119 00:05:48,203 --> 00:05:50,283 ‫ולפני ההזמנה‬ 120 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 ‫באירוע של אנדילה, שמעתי את אנני וקיילי‬ 121 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 ‫מדברות על איזשהו מצב,‬ ‫אבל לא רציתי להיכנס לזה,‬ 122 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 ‫כי לא הייתי בטוח על מה הן מדברות.‬ 123 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 ‫אמרתי לך שאני הולכת לאכול איתה צוהריים.‬ 124 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 ‫זארי.‬ 125 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 ‫איך הלך?‬ 126 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 ‫אני לא יודעת אם אני צריכה להגיד‬ ‫שהלך טוב או רע,‬ 127 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 ‫אבל לפחות אמרתי לה איך אני מרגישה.‬ 128 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 ‫ומה היא אמרה?‬ 129 00:06:17,403 --> 00:06:18,563 ‫היא לא התנצלה.‬ 130 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 ‫היא לא חשבה שהיא עשתה משהו רע.‬ 131 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 ‫היא כל הזמן התעקשה,‬ ‫"הגבר שלך רצה לדבר איתי".‬ 132 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 ‫"זה היה הגבר שלך…"‬ 133 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 ‫היא לא חשבה שזה לא בסדר‬ 134 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 ‫שהיא תקבל הזדמנות לדבר עם בעלך…‬ 135 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 ‫כאילו, אני הבאתי אותו לשם. אתה מבין?‬ 136 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 ‫איפה עוד היא הייתה רואה אותו?‬ 137 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 ‫יש לה הערכה עצמית נמוכה.‬ 138 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 ‫ואני חושבת שיש לה הרבה בעיות בנישואים.‬ 139 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 ‫היא צריכה למצוא מקום שאליו‬ ‫היא יכולה לכוון את האנרגיה שלה.‬ 140 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 ‫זו דוגמה טיפוסית לנשים עם שריטה.‬ 141 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 ‫אם מסתכלים על זארי,‬ ‫סיפור האהבה שלה הוא לא מהאגדות.‬ 142 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 ‫הן מזהות את זה אחת אצל השנייה‬ 143 00:06:58,603 --> 00:07:01,603 ‫ולכן קל להן להעליב אחת את השנייה,‬ 144 00:07:01,683 --> 00:07:03,683 ‫כי הן כאילו מסתכלות במראה.‬ 145 00:07:04,283 --> 00:07:07,883 ‫היא מרגישה שאת מזלזלת בה מול בעלה.‬ 146 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 ‫זה הבית שלה. איך יכולת ללכת‬ ‫לגבר שלה במקום לדבר איתה?‬ 147 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 ‫אבל עשיתי את זה המון פעמים‬ ‫והיא פשוט לא הסכימה.‬ 148 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 ‫היא כל הזמן שואלת את אותה שאלה.‬ 149 00:07:16,843 --> 00:07:19,403 ‫את כל הזמן גונבת ממנה רגעים.‬ 150 00:07:19,483 --> 00:07:20,763 ‫אפילו במסיבה של דיימונד,‬ 151 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 ‫כשבעלה היה בטלפון, גנבת את הרגע הזה,‬ 152 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 ‫כי זה היה אמור להיות רגע שבו‬ ‫היא מציגה את החברים שלה,‬ 153 00:07:26,483 --> 00:07:27,923 ‫ואז את הפכת להיות העיקר.‬ 154 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 ‫זה היה בעלה שהתעקש כל כך הרבה פעמים…‬ 155 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 ‫אני יודעת.‬ ‫-תחזירי את הטלפון לזארי.‬ 156 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 ‫אני יודעת.‬ 157 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 ‫והוא רצה לדבר עם כולם.‬ 158 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 ‫בדיוק. כולם.‬ ‫-והוא היה נחמד.‬ 159 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 ‫הוא היה ידידותי.‬ 160 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 ‫אז למה את חושבת שאת…?‬ ‫-מיוחדת.‬ 161 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 ‫אבל בעצם, סוואנקי,‬ ‫אני לא רוצה למשוך את זה,‬ 162 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 ‫כי אין שם כלום.‬ 163 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 ‫לא, אני מרגיש שהיא צריכה ממש…‬ 164 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 ‫חשבתי שהיא תתנצל בארוחת הצוהריים.‬ 165 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 ‫לא חשבתי ככה.‬ ‫-כי…‬ 166 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 ‫אני חושבת שזארי הוזה.‬ 167 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 ‫אני בהחלט רוצה לנהל שיחה עם זארי כדי לדעת‬ 168 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 ‫בדיוק מה קרה לפי איך שהיא רואה את הסיפור.‬ 169 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 ‫ואם אנני כועסת עלייך…‬ 170 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 ‫אני לא יכול להתפשר על זה.‬ 171 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 ‫את אישה בעלת השפעה וחזקה, נכון?‬ 172 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 ‫ואת צריכה להבין שכשאישה חזקה נכנסת,‬ 173 00:08:20,283 --> 00:08:21,123 ‫זו בעיה.‬ 174 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 ‫הפחדה.‬ ‫-אנחנו מסתדרות.‬ 175 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 ‫אבל כשבעלך נותן תשומת לב‬ 176 00:08:24,563 --> 00:08:27,003 ‫לאותה אישה חזקה שאת מאוימת ממנה,‬ 177 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 ‫זה ישפיע עלייך.‬ 178 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 ‫מבינה?‬ 179 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 ‫אז להגנתה,‬ 180 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 ‫היא פשוט משליכה עלייך.‬ 181 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 182 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 ‫אני לא חושבת שזה באמת קשור אלייך.‬ ‫יש שם בעיות.‬ 183 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 ‫אנחנו מתמודדים עם אישה שיש לה‬ 184 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 ‫בעיות עמוקות ולא פתורות.‬ 185 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 ‫אבל זה לא נותן לנו את הזכות‬ ‫לנצל את הרגשות האלה.‬ 186 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 ‫לנצל את החולשות האלה.‬ 187 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 ‫הלוואי שביום שבו דיברת עם בעלה בצד‬ ‫היית אומרת לו את האמת.‬ 188 00:08:57,283 --> 00:08:59,483 ‫במקום להגיד לו שאשתו חסרת ביטחון,‬ 189 00:08:59,563 --> 00:09:00,643 ‫אני רוצה להגיד לו,‬ 190 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 ‫"אתה יודע כמה נזק גרמת לאישה הזאת?"‬ 191 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 ‫"אתה יודע כמה היא סובלת ממך ואוהבת אותך?"‬ 192 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 ‫זה מה שגורם לבעיית ההערכה העצמית.‬ 193 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 ‫אני רוצה לדבר איתו.‬ ‫-זה הוא.‬ 194 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 ‫אני מבינה למה אנני מרגישה איך שהיא מרגישה.‬ 195 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 ‫וברור שזה לא קשור לזארי. זה יותר עמוק.‬ 196 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 ‫כן.‬ 197 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 ‫תראו מי כאן! קיילי כאן!‬ ‫-קיילי!‬ 198 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 ‫היי, יפה, מה שלומך?‬ ‫-אויינבו שלי.‬ 199 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 ‫בבקשה, נשים קודם.‬ 200 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‫הייתי סבלני.‬ 201 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 ‫קיילי נכנסת, יפהפייה כרגיל.‬ 202 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 ‫אבל אני רואה שמשהו לא בסדר.‬ 203 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ‫מה שלום נייקד?‬ 204 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 ‫עזוב את הבחורה. תן לה לנשום.‬ 205 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 ‫אני רואה מה המצב לפי המראה שלה.‬ ‫-כן.‬ 206 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 ‫באמת?‬ ‫-אתם גרים יחד, נכון?‬ 207 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 208 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 ‫חשבתי שכן.‬ ‫-הם גרים יחד איכשהו.‬ 209 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 ‫אנחנו לא גרים יחד.‬ ‫-איכשהו.‬ 210 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 ‫המצב ביני ובין קווינטון לא הכי טוב כרגע.‬ 211 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 ‫אבל אני לא באמת רוצה או צריכה‬ ‫לחלוק את זה עם כולם.‬ 212 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 ‫מה שאני אומר זה, אל תגורי שם לפני שתקבלי‬ ‫הזמנה אמיתית.‬ 213 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 ‫לא, זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 214 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 ‫זה מה שהיא אמרה. הוא צריך לבקש ממנה לעבור.‬ 215 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 ‫מתוך שבעה ימים בשבוע,‬ ‫כמה ימים בשבוע את שם?‬ 216 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 ‫שישה ימים וחצי, על בטוח.‬ ‫-בדיוק.‬ 217 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 ‫אולי ארבעה.‬ 218 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 ‫אולי חמש פעמים.‬ ‫אולי שש פעמים. אני לא יודעת.‬ 219 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 ‫אולי תצמצמי לשניים.‬ 220 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 ‫הוא צריך זמן לעצמו.‬ 221 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 ‫קיילי תמיד בבית שלו,‬ ‫במיטה שלו, על הספה שלו, במטבח שלו,‬ 222 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 ‫והוא פשוט אומר,‬ ‫"מותק, די, את צריכה ללכת הביתה."‬ 223 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 ‫במיוחד אם אתם לא נשואים.‬ 224 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 ‫כדאי לשמור את כל ההגזמות לאחרי החתונה,‬ 225 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 ‫כזוג רשמי.‬ 226 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 ‫לא,‬ ‫אני מבינה שאני צריכה אולי לצמצם נוכחות.‬ 227 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 ‫כשאתה אוהב מישהו,‬ ‫אתה רוצה להיות לידו כל הזמן.‬ 228 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 ‫אז אני באמת לא רואה בעיה עם זה.‬ 229 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 ‫ברור שקרה הרבה כשלא הייתי בסביבה.‬ 230 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 ‫קיבלתי עדכון מקאני,‬ 231 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 ‫אבל אני אשמח שאנני, סוואנקי וקלס‬ ‫יספרו לי מה באמת קרה.‬ 232 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 ‫פספסת הרבה.‬ ‫-אל תגיד "הרבה!"‬ 233 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 ‫המסיבה של אנדילה.‬ ‫-למה הוא עשה מסיבה בלבן?‬ 234 00:11:14,243 --> 00:11:15,643 ‫רק בשביל הקטע?‬ 235 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 ‫הייתה עוד דרמה.‬ 236 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 ‫במסיבה של אנדילה הייתה דרמה.‬ ‫-שתי האימהות של הילדים שלו היו שם.‬ 237 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 ‫מה?‬ 238 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 ‫הוא עושה שטויות. למה הזמין את שתיהן?‬ 239 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 ‫לאנדילה יש מערכת יחסים ממש מוזרה עם שתיהן,‬ 240 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 ‫כי עדיין יש קרבה וחיבור.‬ 241 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 ‫כן, כי הם צריכים להיות הורים משותפים.‬ 242 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 ‫מה הקטע עם הגברים האלה‬ ‫והאימהות של הילדים שלהם?‬ 243 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 ‫הורות משותפת היא שונה.‬ ‫-זו לא הורות משותפת.‬ 244 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 ‫זו לא הורות משותפת.‬ ‫-הורות משותפת וסקס משותף.‬ 245 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 ‫הם עושים סקס משותף!‬ ‫-הם מזדיינים.‬ 246 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 ‫מה, הם מזדיינים?‬ 247 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 ‫זה מתחיל להיראות כמו מועדון סווינגרס.‬ 248 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 ‫כלומר, כולם לוקחים מה שהם יכולים‬ ‫ואת מי שהם יכולים…‬ 249 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 ‫אז עם מי אנדילה יוצא עכשיו?‬ ‫-לא חושבת שהוא יוצא עם מישהי מהן.‬ 250 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 ‫עם זארי.‬ ‫-הוא לא יוצא עם אף אחת, אבל…‬ 251 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 ‫יוצא עם זארי?‬ 252 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 ‫הוא נישק את זארי באותו יום.‬ 253 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 ‫באותו יום שהאימהות היו בבית שלו,‬ ‫הוא נישק את זארי?‬ 254 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 ‫תקשיבו, גברים…‬ 255 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 ‫תבגדו או תעשו שטויות מאחורי הגב שלי,‬ ‫לא מולי.‬ 256 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 ‫לא, הוא הלך… הוא עזב.‬ ‫הוא עלה במדרגות עם זארי.‬ 257 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 ‫טוב, אז… איזה צבוע דפוק!‬ 258 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 ‫כי הוא זה שבבית של דיימונד‬ 259 00:12:19,043 --> 00:12:21,603 ‫לקח אותי למעלה כדי לדבר איתי ואמר לי,‬ 260 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 ‫"את מטעה אותו. את לא מחבבת אותו?"‬ 261 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 ‫עכשיו אתה מתחיל עם האימא של הילדים שלו.‬ 262 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 ‫אלוהים!‬ 263 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 ‫אלוהים אדירים!‬ 264 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 ‫זה מלוכלך.‬ 265 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 ‫אתה מתמזמז ומתנשק עם זארי.‬ 266 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 ‫דיימונד לא חבר שלך?‬ 267 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 ‫הזמנתי את זארי למשקה.‬ 268 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 ‫היי.‬ 269 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 ‫כשאני בסביבה, כשהיא באותו חדר איתי,‬ 270 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 ‫אנחנו מרחפים אחד לעבר השני.‬ 271 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 272 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 ‫ידיד.‬ 273 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 ‫גברת ב… מה?‬ 274 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 ‫לא משנה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 275 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 ‫אמרתי "ידיד".‬ 276 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 ‫את לא מדברת איתי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 277 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 ‫אני לא ידיד שלך.‬ ‫-לא?‬ 278 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 ‫למה את חושבת שאני ידיד שלך?‬ ‫-מי אתה?‬ 279 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 ‫מה אתה בשבילי? בוא נתחיל מזה.‬ ‫-לא יודע, אבל לא ידיד.‬ 280 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 ‫כי זה שם אותך ב…‬ 281 00:13:20,203 --> 00:13:22,483 ‫זה שם אותי בקטגוריה שאני לא רוצה להיות בה.‬ 282 00:13:22,563 --> 00:13:23,843 ‫אני מגדירה אותך כידיד עכשיו?‬ 283 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 ‫אפשר לראות בבירור‬ ‫שיש משהו ביני לבין אנדילה.‬ 284 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 ‫אני לא יכולה לעצור את עצמי.‬ 285 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 ‫אני חושבת שבגלל שהוא מתחיל איתי,‬ ‫אני כל הזמן נמשכת לזה.‬ 286 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 ‫אבל תודה שנפגשת איתי.‬ 287 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 ‫אני תמיד רוצה לפגוש אותך.‬ ‫-אתה תמיד רוצה להיפגש.‬ 288 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 ‫אבל את אף פעם לא מפנה את הזמן.‬ ‫-כי אני עסוקה.‬ 289 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 ‫את מפנה זמן לדברים שאת רוצה.‬ 290 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 ‫בדיוק. מה גורם לך לחשוב שאני רוצה אותך?‬ 291 00:13:45,483 --> 00:13:46,883 ‫אני לא חושב שאת רוצה אותי.‬ 292 00:13:46,963 --> 00:13:48,283 ‫את רוצה לרצות אותי?‬ 293 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 ‫היא קצת קרה.‬ 294 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 ‫אבל אני גבר.‬ 295 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 ‫זה מה שאני עושה. מפצח ביצים.‬ 296 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 ‫למה ביקשת ממני לבוא לכאן?‬ 297 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 ‫כי…‬ ‫-מה?‬ 298 00:14:01,523 --> 00:14:04,923 ‫אנחנו תמיד נסחפים אחד אל השני‬ ‫כשאנחנו עם אנשים.‬ 299 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 ‫אז רצית לדעת איך זה כשזה רק שנינו?‬ 300 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 ‫אני רוצה לראות אם יש…‬ ‫-יש מה?‬ 301 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 ‫אווירה טובה? סוג של אנרגיה?‬ ‫-את זה אני כבר יודע.‬ 302 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 ‫סוג של כימיה, או…?‬ ‫-אולי‬ 303 00:14:20,683 --> 00:14:24,843 ‫אתה יודע להקסים.‬ ‫אתה מכיר את הנקודות הנכונות ללחוץ עליהן.‬ 304 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 ‫את נלחמת בי. היום אני רואה את זה.‬ 305 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 ‫אני לא.‬ ‫-את כן.‬ 306 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 ‫אני יכול לדמיין איך זה נראה לשאר הקבוצה,‬ 307 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 ‫במיוחד כי דיימונד לא כאן כרגע,‬ 308 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 ‫וזה כמעט נראה אופורטוניסטי.‬ 309 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 ‫זה מפריע לך?‬ 310 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 ‫לא.‬ 311 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 ‫אין שום דבר כזה. אמרתי לך, אין…‬ 312 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 ‫אין אינטימיות ביני לבין דיימונד.‬ 313 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 ‫וכמו שאמרתי, אני לא יודעת מה זה. אז…‬ 314 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 ‫אני מנסה להבין את זה.‬ 315 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 ‫טובאבא חזר, רק ללילה אחד,‬ 316 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 ‫ואני אנצל את ההזדמנות הזאת‬ ‫כדי לדבר איתו סופסוף גבר אל גבר.‬ 317 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 ‫אבל אני גם צריכה לדעת‬ ‫אם הם מוכנים מנטלית לזה.‬ 318 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 ‫מה המניע מאחורי כל זה?‬ ‫כי טבעות לא פותרות בעיות.‬ 319 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 ‫הנה הם!‬ 320 00:15:21,643 --> 00:15:25,323 ‫היה מעולה להירגע עם אנשים יפים,‬ 321 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 ‫לאכול ארוחת ערב וליהנות משיחה טובה,‬ 322 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 ‫מצחוקים וכל זה.‬ 323 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 ‫אני צריכה את רשותך אחרי שנשתה לחיים,‬ 324 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ‫אני צריכה לדבר עם אינו,‬ ‫אם זה בסדר מבחינתך, אנני.‬ 325 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 ‫זה בסדר. גם אני רוצה לדבר עם קודזי.‬ 326 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 ‫אתם רוצים…‬ ‫-כן, מתנת החתונה שלי.‬ 327 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 ‫איתו אני מדברת על מתנת החתונה שלי.‬ 328 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 ‫קודם כל, הייתי צריכה להודיע בשולחן‬ ‫כדי לקבל רשות,‬ 329 00:15:48,363 --> 00:15:50,603 ‫כי אני לא רוצה שיקראו לי לארוחת צוהריים.‬ 330 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 ‫כמו שקרה לחברה אחרת שלי.‬ 331 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 ‫קאני. מדהים, מאמי.‬ 332 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 ‫קאני לוקחת אותי הצידה‬ 333 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 ‫ואני תוהה מה העניין.‬ 334 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 ‫למדתי לאהוב…‬ 335 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 ‫את אשתך כל כך.‬ 336 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 ‫יפה.‬ 337 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 ‫כן, והיא משוגעת.‬ 338 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 ‫אבל, ככל שהזמן עבר…‬ 339 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 ‫למדתי להבין אותה.‬ 340 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 ‫אתה יודע כמה היא אוהבת אותך?‬ 341 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 ‫אני חושב שכן. אני חושב… אני מרגיש את זה.‬ 342 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 ‫ברצינות. אתה יודע איך…‬ ‫-אני מרגיש את זה.‬ 343 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 ‫היא הייתה שורפת את עצמה כדי שיהיה לך חם.‬ 344 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 ‫לפעמים זה מפחיד.‬ 345 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 ‫כן, זה פסיכי. זה מטורף.‬ 346 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 ‫היא תמיד הראתה כמה היא אוהבת אותי.‬ 347 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 ‫אני חושב שהיא מראה את זה יותר ממני.‬ ‫-כן!‬ 348 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 ‫לא באמת ראיתי שאינוסנט מודע‬ 349 00:16:55,803 --> 00:16:57,923 ‫לעבודה הקשה שאנני משקיעה במערכת היחסים.‬ 350 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 ‫היא מאמינה בה.‬ 351 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 ‫היא מדברת על הנישואים שלה, ההיסטוריה שלה,‬ 352 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 ‫העתיד שלה, התוכניות שלה עם אינוסנט.‬ 353 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 ‫ולכן אני שואלת אותו אם הוא יודע‬ ‫שאנני אוהבת אותו.‬ 354 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 ‫אני מזהה איפה…‬ 355 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 ‫איפה טעיתי. אני מזהה איפה הייתי צריך…‬ 356 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 ‫להשתפר בקטע של… דברים כאלה.‬ 357 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 ‫כן.‬ ‫-אני מזהה את כל זה.‬ 358 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 ‫לפעמים אני עדיין מתעצל. אבל חוץ מכל זה,‬ 359 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 ‫זה עדיין תלוי בך כמבוגר.‬ 360 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 ‫יש דברים שאני לא יכול לתקן.‬ 361 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 ‫רמת האושר האולטימטיבית‬ ‫לא תלויה באף אחד אחר.‬ 362 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 ‫זה אתה.‬ 363 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 ‫הוא יצר את המפלצת שיש לו היום.‬ 364 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 ‫אבל איך אתה מרפא אותה?‬ 365 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי.‬ ‫אני מנסה לגרום לה לראות את החיים.‬ 366 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 ‫ואז מתנה קטנה או שתיים.‬ ‫לשפר לה את מצב הרוח.‬ 367 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 ‫וגם כמה מהדברים הגדולים.‬ 368 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 ‫אני מבקשת ממך, בינך לביני,‬ 369 00:17:57,523 --> 00:17:58,883 ‫ביום שתגיד את הנדרים שלך,‬ 370 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 ‫תאמר מסר מיוחד עבורה, מול כולם,‬ 371 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 ‫שמכיר בכך שאתה יודע‬ ‫שהיא עמדה לצידך בכל מצב,‬ 372 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 ‫ולהבהיר "זו את כבר יותר מעשור,‬ 373 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 ‫תסתכלי סביב. גם אם היו מי שבאו והלכו,‬ ‫את בארמון."‬ 374 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 ‫תודה על ההצעה.‬ 375 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 ‫זה יקרה. אין בעיה.‬ 376 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 ‫אם מבינים את זה לא נכון, זה עלול להעליב.‬ 377 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 ‫אתה יכול לחשוב, "זה לא העסק שלך. אז…‬ 378 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 ‫אל תתערבי".‬ 379 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 ‫אבל אם מסתכלים על זה בדרך הנכונה,‬ 380 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 ‫בעצם אומרים, "תודה לך. טוב שאת משגיחה".‬ 381 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 ‫אני מעריך את כל הדברים שאמרת. באמת.‬ 382 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 ‫את ממש חושבת עלינו.‬ ‫-כן.‬ 383 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 ‫ואני מעריך את זה. תאמיני לי.‬ ‫-בבקשה.‬ 384 00:18:49,323 --> 00:18:50,603 ‫לפני שהכרתי אותך,‬ 385 00:18:51,123 --> 00:18:52,043 ‫כעסתי מאוד.‬ 386 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 ‫חשבתי, "ביום שאראה אותו,‬ ‫אומר לו 'אתה חרא'.‬ 387 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 ‫תקשיב, אתה שמוק.‬ 388 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 ‫בעצם, לך תזדיין.‬ 389 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 ‫אני שונאת אותך. איך יכולת לשבור אישה כזאת?‬ ‫איך יכולת…‬ 390 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 ‫היא בודדה. לא אכפת לך. זו הקריירה שלך…"‬ 391 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 ‫אבל זה הגיוני.‬ 392 00:19:10,803 --> 00:19:11,803 ‫אני מבין אותך.‬ 393 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 ‫היא בעצם דואגת לחברה שלה, אנני.‬ 394 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 ‫רק כדי להזהיר אותי,‬ ‫"אל תתעסק עם החברה שלי".‬ 395 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 ‫קאני מבאו לנשיאות!‬ ‫-היי!‬ 396 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 ‫קאני מבאו לנשיאות.‬ 397 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 ‫קאני לנשיאות.‬ 398 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 ‫היי!‬ ‫-כן!‬ 399 00:19:31,283 --> 00:19:32,243 ‫- סווטו -‬ 400 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 ‫הבאתי את אנני לסווטו‬ ‫כי היא תמיד רצתה לבוא לכאן.‬ 401 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 ‫אנני מדברת מהלב.‬ 402 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 ‫כשהיא מתרגשת, רואים את זה בהוויה שלה.‬ 403 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 ‫כשהיא עצובה, רואים את זה בעיניים שלה.‬ 404 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 ‫ממש רציתי לראות את זה.‬ ‫-הטאונשיפ המפורסמת ביותר בעולם.‬ 405 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 ‫זה בית נלסון מנדלה.‬ 406 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 ‫לא יכולתי לבוא לסווטו עם מישהו אחר.‬ 407 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 ‫ממש נחמד לעשות את זה עם אנדילה.‬ 408 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 ‫זה מדהים.‬ 409 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 ‫אבל אני גם צריך לדבר איתה עליה ועל זארי,‬ 410 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 ‫כי אני מרגיש כאילו שאני באמצע הדבר הזה.‬ 411 00:20:06,363 --> 00:20:08,003 ‫כי אני מכיר את אנני יותר זמן,‬ 412 00:20:08,083 --> 00:20:10,803 ‫וברור שמשהו קורה עם זארי עכשיו.‬ 413 00:20:11,763 --> 00:20:12,763 ‫אתה,‬ 414 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 ‫אני לא יודעת אם אני צריכה לבייש אותך‬ ‫כמו שאני רוצה.‬ 415 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 ‫יצאת לדייט.‬ 416 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 ‫זה לא היה דייט. זה היה…‬ 417 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 ‫משקאות כדי להכיר.‬ ‫-משקאות!‬ 418 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 ‫כמו שאתה ואני חברים,‬ ‫או שאתה רוצה להכיר אותה.‬ 419 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 ‫אני לא יודע.‬ 420 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 ‫אתה דלוק!‬ 421 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 ‫זארי היא ההיפך מהטיפוס שלך.‬ 422 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 ‫או שאולי הטיפוס שלך השתנה.‬ 423 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 ‫הטיפוס שלך השתנה…‬ 424 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 ‫אתה רוצה 20 ילדים?‬ 425 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 ‫אתה יודע איך זה שיש אישה עם ילדים‬ ‫ואתה מאמץ אותם?‬ 426 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 ‫עכשיו אולי תהיה לך עוד אחת,‬ ‫יהיה לה עוד ילד איתך‬ 427 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 ‫כי לדעתי היא אוהבת שיש לה ילדים.‬ ‫אז עכשיו אחד בשבילך.‬ 428 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 ‫לדיימונד יש איתה ילדים.‬ 429 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 ‫אל תסתכלי על זה ככה.‬ 430 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 ‫ודיימונד הוא חבר שלך.‬ 431 00:21:09,603 --> 00:21:12,603 ‫אנני צודקת. זה יכול להיות קצת בעייתי כי‬ 432 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 ‫זארי באה עם מטען משלה.‬ 433 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 ‫היא מזכירה את דיימונד.‬ 434 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 ‫זה עלול לפלג ידידות הדוקה מאוד.‬ 435 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 ‫שמעתי שהיה מפגש לשונות איפשהו.‬ 436 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 ‫לא.‬ 437 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‫לא. אלוהים!‬ ‫-לא.‬ 438 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 ‫לא, זו הייתה רק שיחה.‬ 439 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 ‫אני לא יודעת מה הוא עושה.‬ 440 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 ‫אבל הוא בהחלט מרגיש כמו נסיך אפריקה.‬ 441 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 ‫לא אכפת לי. אני תומכת בך. תיהנה מהחיים.‬ 442 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 ‫אני אומרת לך, אתה לא צריך את הדרמה הזאת‬ ‫ואתה לא מקשיב לי.‬ 443 00:21:45,883 --> 00:21:46,763 ‫יש לה גבר.‬ 444 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 ‫אני מכבדת מערכות יחסים. אני מכבדת גבולות.‬ 445 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 ‫היא מעלה נקודה טובה, ולכן אני מתייעץ איתה.‬ 446 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 ‫השיחות שלי עם אנני תמיד…‬ 447 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 ‫משאירות אותי עם הרבה חומר למחשבה.‬ 448 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 ‫הערב נחשפת תמונת השער של סוואנקי.‬ 449 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 ‫אני שמחה בשביל סוואנקי.‬ 450 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 ‫אראה איך הכול מגיע לשיא. הכול מתממש מולו.‬ 451 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 ‫אני נראה טוב הערב.‬ 452 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 ‫כשאתה שומע שאתה הולך למסיבה של סוואנקי,‬ 453 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 ‫הציפייה עצומה!‬ 454 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 ‫את לא יכולה לערוך עוד מסיבה‬ ‫בערב שבו סוואנקי עורך מסיבה,‬ 455 00:22:28,243 --> 00:22:29,123 ‫על בטוח.‬ 456 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 ‫זה אירוע אדיר. זה נראה יפהפה.‬ ‫כולם נראים מהממים.‬ 457 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 ‫איפה סוואנקי?‬ 458 00:22:36,363 --> 00:22:37,283 ‫איפה סוואנקי?‬ 459 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 ‫סוואנקי ידפוק כניסה רצינית.‬ 460 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 ‫מלך הסטייל הגיע,‬ 461 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 ‫ואני מרגיש כמו כוכב-על, וזה מה שאני.‬ 462 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 ‫סוואנקי בעצמו!‬ 463 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 ‫סוואנקי!‬ 464 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 ‫כן!‬ 465 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 ‫אתה נראה מדהים!‬ ‫-הצילו!‬ 466 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 ‫סוואנקי הוא אחד הגברים הכי אופנתיים בעולם.‬ 467 00:23:07,163 --> 00:23:09,563 ‫ואתה רואה את זה בו כל יום.‬ 468 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 ‫העבודה שלו מתגלמת בו.‬ 469 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 ‫איפה נייקד די-ג'יי?‬ 470 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 ‫קיילי?‬ ‫-הוא עובד.‬ 471 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 ‫כל הערב שאלו אותי, "איפה נייקד?"‬ 472 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 ‫וזה קצת לא נעים כי אני לא אוהבת לשתף‬ ‫לגבי הבעיות שלנו.‬ 473 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 ‫אז זה קצת מעצבן להתמודד עם זה הערב.‬ 474 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא הלך לעבוד.‬ 475 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, הוא עובד.‬ 476 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 ‫הוא עובד.‬ ‫-הוא ברדיו ממש עכשיו.‬ 477 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 ‫הוא צריך להרוויח כסף.‬ 478 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 ‫לא יכולתי לבוא למסיבה של סוואנקי‬ 479 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 ‫כי לקיילי ולי היו קצת בעיות‬ 480 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 ‫ולא רציתי שנהיה באותו מקום‬ 481 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 ‫כי החברים שלנו בטח היו רואים שאנחנו רבים.‬ 482 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 ‫לא רציתי שזה יהרוס את הערב של סוואנקי.‬ 483 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 ‫מוזיקה!‬ 484 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 ‫כאילו, אני רוצה…‬ 485 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 ‫אם הייתי עושה מסיבה גדולה,‬ 486 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 ‫הייתי רוצה שהאנשים הקרובים לליבי יהיו שם.‬ 487 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 ‫דברים שאתם עושים מקבלים תשומת לב.‬ 488 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 ‫כן!‬ 489 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 ‫באמת שלא רציתי שזארי תהיה במסיבת החשיפה‬ 490 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 ‫כי לא רציתי דרמה באירוע שלי.‬ 491 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 ‫מוכנים לראות את השער שלי?‬ ‫-כן!‬ 492 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 ‫מוכנים לראות את הקסם הזה?‬ ‫-כן!‬ 493 00:24:23,923 --> 00:24:27,083 ‫- ג'י-קיו -‬ 494 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 ‫ואו, החרא הזה באמת השתלם.‬ 495 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 ‫לחיים, חברים!‬ 496 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 ‫לחיים! תודה רבה.‬ 497 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 ‫החלטתי להתקשר לאנדילה‬ ‫כי הוא מביא לי את הקריזה עכשיו.‬ 498 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 ‫קודם כל, כי הוא צבוע.‬ 499 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 ‫דיימונד בלוס אנג'לס, משתתף בתוכניות פרסים‬ ‫עם אומנים כמו אייקון וסנופ דוג,‬ 500 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 ‫ואני בטוחה שאין לו מושג‬ ‫מה קורה עם אנדילה וזארי.‬ 501 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 ‫כל פעם שאני שומעת את השם שלך,‬ ‫זה קשור לאישה או משהו.‬ 502 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודע מה שמעת.‬ 503 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 ‫שמעתי הרבה.‬ ‫-מה שמעת?‬ 504 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 ‫לא ראיתי את נדיה‬ ‫מאז שיצאה לטיול קטן במקסיקו,‬ 505 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 ‫אבל היא גם פספסה את האירוע שלי.‬ 506 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 ‫אז אני די בטוח שזה בתור פיצוי.‬ 507 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 ‫אז מה אתה עושה עם זארי?‬ 508 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 ‫ברגע שדיימונד עזב את המדינה,‬ 509 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 ‫זארי ואנדילה מתעסקים, מתנשקים‬ ‫מחככים רגליים וכל זה.‬ 510 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 ‫הפתיחה של נדיה מבהירה לי‬ ‫שהיא מדברת עם אנשים!‬ 511 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 ‫זה לא מה שחשבתי.‬ 512 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 ‫הוא יודע שאתה וזארי מתנשקים וכל החרא הזה?‬ 513 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 ‫מתנש… מה?‬ 514 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 ‫מתעסקים וכאלה.‬ ‫-לא, אין נשיקות ועניינים.‬ 515 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 ‫לא חיככת לה את הרגל?‬ ‫-לא!‬ 516 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 ‫חיככת לה את הרגל.‬ 517 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 ‫ככה היית.‬ 518 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 ‫הקצ'קעס עבדו קשה כי זארי ואני לא התנשקנו.‬ 519 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 ‫אפילו לא היה רגע אחד של תשוקה.‬ 520 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 ‫כלום. שום דבר.‬ 521 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 ‫אני לא אוהבת את זארי.‬ 522 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 ‫את לא אוהבת אותה?‬ 523 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 ‫לדעתי היא ממש בעייתית.‬ 524 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 ‫היא לא אמינה, אחי.‬ 525 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 ‫למה?‬ ‫-אני לא רוצה שתהיה איתה.‬ 526 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 ‫למה את לא אוהבת אותה?‬ 527 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 ‫אני מאוד טריטוריאלית לגבי החברים שלי.‬ 528 00:26:09,763 --> 00:26:10,683 ‫אני לא שולטת בזה.‬ 529 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 ‫כשאני מתחילה לשמוע דברים כאלה, אני מודאגת‬ 530 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 ‫כי אתה צבוע איתי,‬ 531 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 ‫אבל אתה גם מסכן‬ ‫חברות שחשובה לך עם דיימונד.‬ 532 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 ‫אני לא אוהבת מה שהיא עשתה עם אנני,‬ ‫העניין עם טופייס.‬ 533 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 ‫סוואנקי בעצמו סיפר לי כמה הוא כועס עליה.‬ 534 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 ‫אז כל מי שנחשף אליה‬ 535 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 ‫נתקל במצב דרמטי.‬ 536 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 ‫לא הייתי שם, אבל אני לא אוהבת‬ ‫אנשים לא אמינים, והיא לא אמינה.‬ 537 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 ‫אני לא חושב שהיא…‬ 538 00:26:36,763 --> 00:26:43,363 ‫מסתכלת על זה בשום צורה,‬ ‫מלבד דרך המשקפיים של להגן על החברים שלה.‬ 539 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 ‫אין אובייקטיביות במה שהיא אומרת.‬ 540 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 ‫אני מרגיש שכולם נגדה.‬ 541 00:26:49,083 --> 00:26:51,843 ‫ולא אכפת לי להיות המשענת שלה, את מבינה?‬ 542 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 ‫להיות השלווה שלה.‬ 543 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 ‫בסדר.‬ 544 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 ‫האדם הזה, שכשאתה מדבר איתו‬ ‫שום דבר אחר לא קיים?‬ 545 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 ‫גם אם זה לא יהפוך למשהו מיני,‬ ‫גם אם זה רק יהפוך ל…‬ 546 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 ‫משהו אפלטוני, חברות, מה שלא יהיה.‬ 547 00:27:05,923 --> 00:27:07,643 ‫חשבתי שדיימונד חבר שלך.‬ 548 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 ‫אבל אני כבר לא חושבת ככה.‬ 549 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 ‫אני מפר את הקוד בין חברים?‬ 550 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 ‫לא.‬ 551 00:27:14,483 --> 00:27:17,043 ‫האם יש קו דק בין המקום שבו אני נמצא,‬ 552 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 ‫לבין הקוד בין חברים?‬ 553 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 ‫כן.‬ 554 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ‫אני צריך להתקשר לדיימונד כדי לעדכן אותו?‬ 555 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 ‫לא.‬ 556 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 ‫אני מתקרב לנקודה שבה‬ ‫אני אצטרך לעשות את זה?‬ 557 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 ‫כן.‬ 558 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 ‫אנדילה, בבקשה, אני רק דואגת לך, אל…‬ 559 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 ‫אני אגיד "אמרתי לך" כשזה יתפוצץ לך בפרצוף.‬ 560 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 ‫וזה יקרה.‬ 561 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 ‫דיימונד חוזר.‬ 562 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 ‫למה זה נשמע כמו איום?‬ 563 00:27:49,643 --> 00:27:51,403 ‫זה יום שמש בהיר.‬ 564 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 ‫אני עם האדם האהוב עליי בעולם,‬ ‫פיווה, הבן שלי.‬ 565 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 ‫במסיבה של סוואנקי, קיילי ואני רבנו.‬ 566 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 ‫אני חושב שכשאנחנו מנתקים מגע ונושמים,‬ 567 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 ‫זה עוזר.‬ 568 00:28:05,363 --> 00:28:09,483 ‫קצת אושר והרבה שלווה בשבילי.‬ 569 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 ‫זה חשוב מאוד.‬ 570 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 ‫רכיבת טרקטורונים.‬ 571 00:28:12,003 --> 00:28:17,163 ‫זה משהו שפיווה אוהב מאוד,‬ ‫ולראות את הבן שלי שמח משמח אותי.‬ 572 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 ‫כן, אתם מוכנים?‬ ‫-אני מוכן.‬ 573 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 ‫נייקד לא היה במסיבה שלי.‬ 574 00:28:25,723 --> 00:28:27,923 ‫אני תוהה מה קורה?‬ 575 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 ‫ואני רוצה לדבר עם נייקד עליו ועל קיילי.‬ 576 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 ‫יש לי תחושה שהם ממש מתקשים‬ ‫עם מערכת היחסים שלהם.‬ 577 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 ‫כעסתי עליך,‬ ‫כי כשהגעתי לחשיפת תמונת השער שלי בג'י-קיו,‬ 578 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 ‫לא היית שם.‬ 579 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 ‫אני יודע. אני מתנצל.‬ 580 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 ‫עברו עליי ימים לא טובים.‬ 581 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 ‫קשה לי להעמיד פנים שאני מאושר כשאני אומלל.‬ 582 00:28:54,363 --> 00:28:55,843 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם סוואנקי,‬ 583 00:28:55,923 --> 00:28:59,283 ‫אמרתי שאני צריך קצת מרחב לנשום,‬ 584 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 ‫כי הרגשתי שקיילי ואני‬ ‫חונקים קצת אחד את השני.‬ 585 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 ‫עברו עליי כמה ימים נוראיים עם קיילי.‬ 586 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 ‫כן.‬ 587 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 ‫ובאותה נקודה, הבנתי שאני לא יכול להיות…‬ 588 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 ‫באותו מקום.‬ ‫-לא יכולתי.‬ 589 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 ‫אני הולכת ליום ספא עם נדיה. הייתי בסטרס.‬ 590 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 ‫היחסים ביני לבין קווינטון לא טובים במיוחד.‬ 591 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 ‫דיברתי עם קווינטון בפעם האחרונה‬ ‫לפני שבעה ימים.‬ 592 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 ‫חשבתי שפגישה טיפולית תמתן את הבעיות שלנו,‬ 593 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 ‫או את האתגרים שלנו.‬ 594 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 ‫אז אין אדם טוב יותר לפנות אליו מאשר נדיה.‬ 595 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 ‫מותק, על מה אתם רבים?‬ 596 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 ‫הוא פשוט כזה תינוק.‬ ‫לא יודעת איך להתמודד עם זה.‬ 597 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 ‫בכל פעם שאני חושבת שאנחנו בסדר…‬ ‫-כן.‬ 598 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 ‫משהו קורה.‬ 599 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 ‫הייתה לו הופעה ואני מבינה שזו עבודה,‬ 600 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 ‫ואני לא מנסה בשום אופן לפגוע בעבודה שלו,‬ 601 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 ‫או להתערב בעבודה שלו,‬ ‫או להגיד לו איך לעבוד.‬ 602 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 ‫כן.‬ 603 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 ‫אבל יש מישהי שהיה לו איתה קשר מיני.‬ 604 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 ‫שיט. אוקיי.‬ 605 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 ‫אני מבינה שהוא יעבוד עם נשים‬ 606 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 ‫שאולי היה לו איתן קשר מיני.‬ 607 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 ‫כי זו התעשייה.‬ ‫-אני לא יכול לעצור את זה.‬ 608 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 ‫אבל כל מה שאני רוצה זה שיכבד אותי ויאמר לי‬ ‫שזה הולך לקרות‬ 609 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 ‫ולא לצפות ממני פשוט…‬ 610 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 ‫לגלות.‬ ‫-כשזה יקרה.‬ 611 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 ‫קווינטון לא תמיד לוקח זמן לחשוב‬ ‫על מה שהוא עושה או אומר.‬ 612 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 ‫ואני פשוט מרגישה שהוא לא מכבד אותי.‬ 613 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 ‫אבל היא הגזימה,‬ 614 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 ‫כי זה קשור לעבודה שלי.‬ 615 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 ‫ולא יכולתי לסבול את זה.‬ 616 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 ‫אני לא רוצה להיות מבני הזוג האלה שאומרים,‬ 617 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 ‫"קיילי, האדם הזה יהיה באירוע,‬ ‫אז תישארי בבית".‬ 618 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 ‫זה שאני עובד עם מישהי‬ 619 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 ‫לאו דווקא אומר שיהיה סקס.‬ 620 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 ‫הוא בחר מי יופיע בהופעה שלו, טוב?‬ 621 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 ‫אה, זו ההופעה שלו!‬ 622 00:30:52,363 --> 00:30:53,563 ‫בדיוק.‬ ‫-הוא הזמין אותה?‬ 623 00:30:53,643 --> 00:30:55,003 ‫הוא הזמין אותה להופעה.‬ 624 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 ‫אין מצב.‬ 625 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 ‫שאלתי, "מה אתה עושה?"‬ 626 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 ‫לא, זה קצת עקום.‬ 627 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 ‫הוא היה צריך לספר לה.‬ 628 00:31:02,363 --> 00:31:05,283 ‫אם אתה שומר את זה בסוד, בעצם‬ 629 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 ‫זה כמו לעשות משהו שאתה לא אמור לעשות.‬ 630 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 ‫וזה הגיע לנקודה שבה‬ 631 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 ‫חשבתי שכל מה שהיא אמרה פשוט מעצבן אותי.‬ 632 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 ‫ולא יכולתי יותר.‬ 633 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 ‫אז החלטתי להתרחק.‬ 634 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 ‫להתרחק לא פותר כלום.‬ 635 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 ‫תמיד תראה את המצב רק כאי-הבנה.‬ 636 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 ‫אבל זה העניין.‬ ‫אנחנו לא יכולים להיות באותו מקום.‬ 637 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 ‫אז בחרתי להיות האדם הבוגר יותר.‬ 638 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 ‫אז תמיד תימנע ממקומות שקיילי תהיה בהם?‬ 639 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 ‫לא, אני לא יכול…‬ ‫-החתונה של אנני מתקרבת.‬ 640 00:31:39,443 --> 00:31:40,843 ‫לא תהיה שם‬ 641 00:31:40,923 --> 00:31:43,643 ‫כי אתה נושם וקיילי תהיה שם?‬ 642 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 ‫רבנו כל השבוע.‬ 643 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 ‫רבנו בערב השקת השער של סוואנקי בג'י-קיו.‬ 644 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 ‫הוא עזב כי רבתם,‬ ‫או בגלל שהוא היה צריך לעבוד?‬ 645 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 ‫לא יודעת. אני חושבת שזה היה תירוץ.‬ ‫-באמת?‬ 646 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 ‫כן, הרגשתי שהוא לא רוצה להיות שם.‬ 647 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 ‫זה דפוק שהוא השאיר אותך שם.‬ 648 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 ‫הוא לא מדבר איתי שבעה ימים.‬ 649 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 ‫ובשלב הזה, פשוט לא אכפת לי.‬ 650 00:32:09,083 --> 00:32:11,603 ‫אז איפה עובר הגבול?‬ 651 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 ‫זה העניין…‬ ‫-את רוצה להיות במערכת יחסים הזאת?‬ 652 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 ‫אני רוצה להרגיש שמכבדים אותי.‬ ‫אני רוצה לראות שהוא מכבד אותי.‬ 653 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 ‫ואם אני לא מקבלת את זה,‬ ‫אני מבזבזת את הזמן שלי.‬ 654 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 ‫זה לא עובד. נדיה, אני אומרת לך,‬ ‫אני מסוגלת לתת רק עוד הזדמנות אחת.‬ 655 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 ‫הזמנתי את זארי לתה.‬ 656 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 ‫ממש כעסתי על זארי,‬ 657 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 ‫עד כדי כך שלא רציתי אפילו‬ ‫שזארי תהיה במסיבת חשיפת השער שלי.‬ 658 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 ‫אני קצת סקפטית.‬ 659 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 ‫סוואנקי רוצה לאכול איתי צוהריים‬ ‫כי אנחנו מכירים,‬ 660 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 ‫או שזה יותר בקטע של,‬ ‫"נגעת באחות הניגרית שלי,‬ 661 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 ‫ואני עומד להוריד לך את הראש"?‬ 662 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 ‫אנני סיפרה לי על המצב ביניכן.‬ 663 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 ‫כן.‬ 664 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 ‫ורק רציתי לקבל כמה הבהרות.‬ 665 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 ‫כי…‬ ‫-תודה רבה.‬ 666 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 ‫היא סיפרה לי על מה שאמרת לה…‬ 667 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 ‫מבחינתי אני מרגיש,‬ ‫"את מנסה להתעסק עם המשפחה שלי?"‬ 668 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 ‫דברים כאלה יכולים להרוס את החברות שלנו‬ 669 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 ‫או להרוס דברים לכולם.‬ 670 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 ‫תקשיב, אמרתי מה שאמרתי…‬ 671 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 ‫בארוחת הצוהריים שלנו, כי היא תקפה אותי.‬ 672 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 ‫היא שאלה אותי שאלות, "למה לקחת‬ ‫את אינוסנט הצידה? למה עשית את זה?"‬ 673 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 ‫היא פשוט המשיכה לשאול שאלות.‬ 674 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 ‫היא רוצה תשובות,‬ ‫אבל היא לא רוצה שאגיד כלום.‬ 675 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 ‫היא לא נתנה לי הזדמנות.‬ 676 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 ‫היא הסתערה עליי ואמרה דברים מגעילים,‬ 677 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 ‫ואני אמרתי דברים מגעילים.‬ 678 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 ‫אני פשוט רוצה לומר,‬ ‫"זארי, ממש פגעת בחברה שלי, אנני,‬ 679 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 ‫ופגעת בי תוך כדי."‬ 680 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 ‫ביום שבו היא הכריזה על האירוסים שלה,‬ 681 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 ‫דיברת עם טובאבא וקראת לה.‬ 682 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 ‫אמרת לה שרצית שהיא תבוא לשם כי‬ 683 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 ‫לא רצית שתהיה חסרת ביטחון כי‬ ‫את מדבר עם טופייס.‬ 684 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 ‫זה היה מוזר מאוד.‬ 685 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 ‫לא הלכתי לטופייס כדי להגיד לו‬ 686 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 ‫"האישה שלך חסרת ביטחון."‬ 687 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 ‫כשביקשתי מאינוסנט לבוא הצידה,‬ 688 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 ‫פשוט אמרתי שלום,‬ ‫כי אני מכירה אותו עוד לפני שהכיר את אנני.‬ 689 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 ‫בסדר.‬ ‫-וזה היה קשור לעבודה.‬ 690 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 ‫בסדר.‬ 691 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 ‫זה שלקחתי את אינוסנט הצידה‬ ‫לא קשור למערכת היחסים שלהם.‬ 692 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 ‫טוב.‬ ‫-הסיבה היא שאני מכירה את אינוסנט.‬ 693 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 ‫אני עדיין יכולה לדבר איתו.‬ 694 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 ‫בסדר.‬ 695 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 ‫מה שאנני אמרה לסוואנקי‬ ‫נועד כדי לגרום לה להיראות טוב.‬ 696 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 ‫"כי בסופו של דבר, זה בעלי,‬ ‫מערכת היחסים שלי.‬ 697 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 ‫אני אומר מה שאני צריכה לומר."‬ 698 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 ‫לסוואנקי אין את כל המידע על מה שקרה.‬ 699 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 ‫בכנות, כעסתי עלייך כל כך.‬ 700 00:34:45,683 --> 00:34:47,883 ‫אמרתי, "זארי אמרה את זה מול בעלך?"‬ 701 00:34:47,963 --> 00:34:48,803 ‫לא אמרתי את זה.‬ 702 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 ‫אני חושבת שאנני קצת רגישה‬ ‫לגבי מה שכולם אומרים.‬ 703 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 ‫ובגלל שהיא רגישה,‬ ‫היא ממש לוקחת דברים קשה מדי.‬ 704 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 ‫אכלתי ארוחת צוהריים עם קאני.‬ 705 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 ‫וקאני גרמה לי להבין‬ 706 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 ‫את נקודת המבט של אנני‬ ‫ולמה היא מרגישה איך שהיא מרגישה.‬ 707 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 ‫אז…‬ 708 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 ‫תמיד יש שלושה צדדים לסיפור.‬ 709 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 ‫הצד שלך, הצד שלי והאמת.‬ 710 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 ‫אני מרגיש שזו רק אי הבנה מטורפת.‬ 711 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 ‫כן, אני מוכנה לפגוש את אנני ולהתנצל‬ 712 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 ‫ולומר, "נתתי רושם כזה, סליחה".‬ 713 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 ‫אני מרגיש שאנחנו צריכים לעשות את זה.‬ ‫שאארגן משהו?‬ 714 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 ‫כן.‬ ‫-ואני רוצה להיות שם.‬ 715 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 ‫זה יהיה נחמד.‬ 716 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 ‫אנסה כמיטב יכולתי לארגן פגישה‬ ‫בין זארי ואנני‬ 717 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 ‫ולפתור בעיות.‬ 718 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 ‫אני חושב שבין חברים‬ ‫צריך להתקיים כבוד הדדי.‬ 719 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 ‫עברו כמה שבועות מאז שראיתי אתכם,‬ 720 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 ‫ואשמח להתעדכן לגבי המצב ביניכם.‬ 721 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 ‫בעצם היה ממש טוב.‬ 722 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 ‫כלומר, התעלמתי ממנה במשך כמה ימים.‬ 723 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 ‫"כמה"? מה זה "כמה"? תהיה כן. תהיה פתוח.‬ 724 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 ‫זה לא היה שבוע. זה היה כמה ימים.‬ 725 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 ‫הוא התעלם ממני במשך שמונה… תשעה ימים.‬ 726 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 ‫לא תשעה ימים.‬ ‫-תשעה ימים שלמים.‬ 727 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 ‫לא תשעה ימים.‬ ‫-שום דבר. שתיקה.‬ 728 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 ‫זה לא שאני נהניתי לי בעולם.‬ 729 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 ‫בחיים לא אבין למה מישהו מתעלם ממני‬ ‫במשך שבעה ימים,‬ 730 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 ‫לא משנה כמה עצבנתי אותו.‬ 731 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 ‫הפסקה צריכה להיות הפסקה.‬ ‫בלי תקשורת, שום דבר.‬ 732 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 ‫אז בזמן הזה, אני לא קיים‬ 733 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 ‫וגם היא לא קיימת.‬ 734 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 ‫קיילי, על מה רבתם מבחינתך?‬ 735 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 ‫הבעיה התחילה כשהיה לו אירוע,‬ 736 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 ‫והוא הזמין‬ 737 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 ‫מישהי שהיה לו איתה קשר מיני…‬ 738 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 ‫להופיע באירוע.‬ 739 00:36:48,083 --> 00:36:49,763 ‫אם זאת לא אם הילד שלך,‬ 740 00:36:49,843 --> 00:36:52,243 ‫למה אתה עדיין צריך לתקשר עם האישה הזאת?‬ 741 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 ‫מה היא תורמת לחיים שלך?‬ 742 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 ‫שאלה חשובה לשאול, לגבי הגבולות שלך.‬ 743 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 ‫זה הכלל שלי מהיום הראשון.‬ 744 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 ‫למה אתה בקשר איתה?‬ 745 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 ‫לכן אני פשוט,‬ 746 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 ‫אין לי כוח לעוד הזדמנויות. כאילו…‬ 747 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 ‫מתי אתה אומר, "זה נמשך מספיק זמן.‬ 748 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 ‫אני צריך לעשות משהו בקשר לזה"?‬ 749 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 ‫מחשבה כזאת עוברת אצלך?‬ 750 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 ‫זה בעצם מוזר.‬ 751 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 ‫זה כשאני פוחד לאבד אותה.‬ 752 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 ‫אז אם תתעלם ממני שמונה ימים, תחשוב,‬ 753 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 ‫"בסדר, תשעה ימים, שיט, אני אאבד אותה".‬ 754 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 ‫לא.‬ 755 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 ‫אם תעשה את זה אפילו ליום אחד בפעם‬ ‫הבאה, אני סיימתי.‬ 756 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 ‫אז גם אם אחרי יום אתה עדיין כועס,‬ 757 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 ‫באסה, אתה צריך לתקשר עם בת הזוג שלך.‬ 758 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 ‫לא לתקן הכול לבד‬ ‫ואז לחזור כשלדעתך הכול בסדר.‬ 759 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 ‫אני מתנצל.‬ 760 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 ‫את שומעת אותו?‬ 761 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 ‫אני שומעת אותו בפעם הראשונה.‬ 762 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 ‫תודה.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 763 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 ‫יופי.‬ 764 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 ‫תודה.‬ ‫-נפלא.‬ 765 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 ‫תודה.‬ 766 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 ‫העונג כולו שלי.‬ 767 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 ‫המצב בין אנני וזארי כרגע ממש בעייתי.‬ 768 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 ‫אני לא רוצה שהם יגיעו למצב שבו‬ 769 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 ‫אין סיכוי שאנני וזארי יהיו באותו מקום.‬ 770 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 ‫החששות שלי לגבי אנני‬ 771 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 ‫במצבה הנוכחי עם הנישואים שלה לא השתנו.‬ 772 00:38:22,843 --> 00:38:24,923 ‫אדם אחד צריך לרדת מהעץ‬ 773 00:38:25,003 --> 00:38:26,763 ‫ולומר "לפעמים זה קורה.‬ 774 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 ‫צריך להתקדם ולהשלים".‬ 775 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 776 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 ‫הנה אתה.‬ ‫-היי.‬ 777 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 ‫אני נפגש עם זארי ואנני כדי לפתור סופסוף‬ ‫את הבעיה המתמשכת.‬ 778 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי ארגון הפגישה הזאת.‬ 779 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 ‫אני לא יכול לתפקד כשיש… אני לא יכול לתפקד.‬ 780 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 ‫כששני אנשים רבים.‬ ‫-כן. לא.‬ 781 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 ‫נמאס לי מהשיחה הזו על זארי.‬ 782 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 ‫שכולם שואלים אותי מה אני חושבת…‬ 783 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 ‫נמאס לי. אני רוצה להיפטר מזה.‬ 784 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 ‫תראו מי כאן!‬ 785 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 ‫היי, זארי.‬ ‫-היי, אנני, מה שלומך?‬ 786 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 ‫טוב מאוד.‬ 787 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 ‫אני מרגישה את האנרגיה.‬ ‫היא אומרת, "היי, זארי".‬ 788 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 ‫כאילו מילולית, "אה, היי."‬ ‫כאילו, "אה, טוב. את כאן".‬ 789 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 ‫הזמנתי אתכן לכאן…‬ 790 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‫טוב.‬ 791 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 ‫מן הסתם בגלל כל מה שקרה.‬ 792 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 ‫אני באמת מקווה שנגמור עם זה.‬ 793 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 ‫העובדה שזארי נמצאת ממש מולי,‬ ‫קצת מעצבנת אותי.‬ 794 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 ‫היא פשוט בטלפון שלה.‬ 795 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 ‫בסדר.‬ 796 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה להיות כאן.‬ 797 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 ‫אבל אני אשב.‬ 798 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 ‫אכבד את החבר שלי, סוואנקי.‬ 799 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 ‫אני ממש רוצה שתשאירו את החיוך שלי ככה,‬ 800 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 ‫כי זה הולך ונמשך.‬ 801 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 ‫כן.‬ ‫-ו…‬ 802 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 ‫סוואנקי, זה בסדר.‬ 803 00:39:56,843 --> 00:39:58,243 ‫זה בסדר. כמו שאמרתי.‬ 804 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 ‫זה בסדר.‬ ‫-אנני.‬ 805 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 ‫אני מצטערת. אולי המצב פשוט הסתבך.‬ 806 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 ‫אולי עשיתי דברים שלא ידעתי‬ ‫או הבנתי שאני עושה,‬ 807 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 ‫ותוך כדי כך פגעתי בך.‬ 808 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 ‫ואני לא רוצה להמשיך לדון‬ ‫לגבי מה שאמרתי לבעלך‬ 809 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 ‫או מה שאמרת לי, או מה שאמרתי.‬ 810 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 ‫נראה שהיא מנסה להסביר לי דברים.‬ 811 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 ‫אני לא רוצה לשמוע את ההסברים האלה יותר.‬ 812 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 ‫אני רק רוצה להתנצל.‬ 813 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 ‫זה יצא נורא,‬ ‫אמרנו הרבה דברים מגעילים אחת לשנייה.‬ 814 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 ‫נטשתי באמצע השיחה, סליחה על זה.‬ 815 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 ‫אני פשוט…‬ ‫-בואי נעזוב את זה.‬ 816 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 ‫זארי, את ילדה גדולה. בואי נעזוב את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 817 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 ‫טוב.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע אותה אומרת "הגבר שלך".‬ 818 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 ‫לא, אני לא יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫אין לי זמן לשמוע את השטויות האלה.‬ 819 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 ‫קבלי את ההתנצלות שלי.‬ ‫-אני מקבלת.‬ 820 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 ‫מעומק ליבי, בכנות ובנאמנות.‬ 821 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 ‫באמת.‬ ‫-באמת, תסתכלי לי בעיניים.‬ 822 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 ‫באמת, מעומק ליבי.‬ 823 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 ‫זה בסדר. וגם אני מצטערת.‬ 824 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 825 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 ‫ההתנצלות של אנני…‬ 826 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 ‫עלובה.‬ 827 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 ‫אני לא מרגישה כנות.‬ 828 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 ‫תודה, אנני. והבאתי לך פרחים.‬ 829 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 ‫אלה בשבילך.‬ 830 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 ‫מגיע לך.‬ 831 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 ‫אלה ורדים, הם יפים ו…‬ ‫-אלוהים.‬ 832 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 ‫בדיוק כמוך.‬ 833 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 ‫האם לדעתי המצב יהיה בסדר?‬ ‫אני באמת לא יודעת.‬ 834 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 ‫אני יכולה רק לקוות ולהתפלל שהם יהיו בסדר.‬ 835 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 ‫תודה על הפרחים.‬ ‫-אני מקווה שתאהבי אותם.‬ 836 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 ‫תודה.‬ 837 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 ‫היא לא התכוונה לזה.‬ 838 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬