1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
UNE SÉRIE DE TÉLÉRÉALITÉ NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,083
Si ton mec faisait pas de conneries,
tu serais pas là
3
00:00:14,163 --> 00:00:16,643
à craindre toutes les femmes que tu vois,
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,403
en pensant qu'elles coucheront avec.
Il me plaît pas. Le culot.
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,003
Si elles peuvent pas garder leur mari,
6
00:00:24,083 --> 00:00:27,203
qu'ils parlent à des femmes,
qu'elles s'en prennent à eux.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Je dois en parler à Khanyi.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Je laisse un message vocal.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Salut, chérie.
10
00:00:37,923 --> 00:00:41,483
J'ai déjeuné avec Annie,
et elle m'a juste attaquée
11
00:00:41,563 --> 00:00:43,563
sur le fait que j'ai parlé à son mari.
12
00:00:43,643 --> 00:00:46,283
C'était un souci
depuis l'anniversaire de Diamond.
13
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Elle demandait pourquoi je lui parlais…
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Pourquoi son mari veut me parler
alors qu'elle lui montre… Tout ça.
15
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Pareil au thé. Tu t'en souviens.
16
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
Et aujourd'hui, c'était :
pourquoi j'ai pris Innocent à part
17
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
pour dire qu'elle mentait.
18
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Je sais pas pourquoi
elle m'accuse de dire qu'elle ment.
19
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Je pense qu'il la trompe.
20
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Je pense qu'il la trompe
avec presque tout le monde.
21
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Donc dès qu'elle voit
une autre femme forte,
22
00:01:12,363 --> 00:01:17,483
c'est une salope pleine de doutes,
donc elle se sent intimidée et menacée.
23
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Ce sera une autre victime."
Son mari, c'est même pas mon genre.
24
00:01:21,643 --> 00:01:23,283
Il me plaît pas.
25
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Et puis merde.
26
00:01:25,243 --> 00:01:28,683
On en parlera. Appelle-moi
quand tu recevras mon message.
27
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Je suis mariée, pas toi !"
C'est ça, le but ? Être mariée ?
28
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
J'ai pas besoin de trouver un homme.
29
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
J'aime les ragots,
donc je tente Blairgowrie.
30
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
Parfois, je vais
dans de nouveaux environnements
31
00:01:56,243 --> 00:01:58,683
pour essayer ces choses étranges.
32
00:01:59,683 --> 00:02:01,403
Je suis rentrée du Mexique.
33
00:02:01,483 --> 00:02:04,523
J'ai passé une super
semaine d'anniversaire.
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
On fait quoi, là ?
35
00:02:08,763 --> 00:02:10,763
- Il y a toujours un truc.
- La voilà !
36
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
- On fait quoi ?
- C'est pour toi !
37
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia a passé deux semaines
à être sexy sur une île,
38
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
et je veux les détails.
39
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Montre-moi ce que tu faisais au Mexique.
40
00:02:20,483 --> 00:02:22,363
On faisait pas de pole dance.
41
00:02:22,443 --> 00:02:24,963
On allait dans la nature, l'océan.
42
00:02:25,603 --> 00:02:26,963
Deux jours en hôtel,
43
00:02:27,043 --> 00:02:29,443
et le reste du temps,
dans un Airbnb isolé,
44
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
une maison dans la jungle
avec l'océan juste à côté.
45
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
On s'est beaucoup plus rapprochés,
46
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
personne ne nous entendait.
47
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Il me donnait de la queue
et de quoi manger !
48
00:02:45,923 --> 00:02:47,083
C'était un super voyage.
49
00:02:47,163 --> 00:02:50,003
On s'est bien plus reliés
que ce que je pensais.
50
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Bonjour !
51
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Bonjour !
- Ça va ?
52
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
- Super short.
- Merci.
53
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Oui.
54
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
Sans faire peur à Nadia,
55
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
j'ai dû lui dire ce qui s'est passé
avec les autres,
56
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
et il y aura un mariage.
57
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba a emmené Annie en voyage surprise.
58
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
- Ah bon ?
- À Sun City.
59
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
Il a fait sa demande
pour renouveler leurs vœux.
60
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
- Et ils ont fêté ça ?
- C'est pour ça qu'ils nous ont invités.
61
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Oui.
62
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Quand ils nous ont dit la bonne nouvelle,
- Zari a pris 2
- Baba à part
63
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
et lui a dit :
64
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
- "Ta femme a des doutes."
- Quoi ?
65
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
Sur toi, Zari.
66
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Annie a des doutes sur toi !
67
00:03:34,323 --> 00:03:36,283
Meilleure amie ? Arrête.
68
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie a pété un câble.
69
00:03:38,203 --> 00:03:41,043
- Ah ?
- Elle est en colère. Encore aujourd'hui.
70
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Mais elle connaît 2
- Face ?
71
00:03:45,163 --> 00:03:48,723
Apparemment, oui. Ils ont fait
Channel O ensemble.
72
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
Je sais pas.
73
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Arrête de mettre la pagaille, tout ça…
74
00:03:53,003 --> 00:03:54,563
Pourquoi elle fait ça ?
75
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
On dirait qu'elle est en croisade
contre Annie, honnêtement.
76
00:03:58,563 --> 00:04:02,883
Je devrais peut-être petit-déjeuner avec
et savoir ce qu'elle essaie de faire.
77
00:04:03,483 --> 00:04:05,443
Je laisse leur chance aux gens.
78
00:04:05,523 --> 00:04:07,803
Je ne me base pas sur les ragots.
79
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Il est temps que Zari et moi,
on prenne le thé.
80
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
J'ai envoyé un message à Khanyi
parce que je n'allais pas bien
81
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
après ce qui s'est passé avec Annie.
82
00:04:22,363 --> 00:04:24,083
Je vais déjeuner avec Khanyi.
83
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
C'est la seule à qui je peux parler
de ce qui s'est passé entre Annie et moi.
84
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
85
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Te voilà.
86
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
- Salut.
- Salut.
87
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Tu es sexy, aujourd'hui.
88
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
J'ai sorti ma tenue d'affaire, parce que…
89
00:04:38,483 --> 00:04:40,843
"Parce que", qu'est-ce qui se passe ?
90
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
Ton message ?
91
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
- Mon amie…
- Il se passe quoi ?
92
00:04:45,323 --> 00:04:47,443
J'ai pas compris ce qui s'est passé.
93
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Je suis arrivée, j'étais gentille.
94
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
"Zari, je vais être franche.
95
00:04:53,643 --> 00:04:58,683
"Pourquoi tu as dit ça à mon mari ?"
Qu'elle m'a demandé comment je le connais,
96
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
que je dis à son mari
qu'elle a des doutes.
97
00:05:03,843 --> 00:05:04,883
C'est parti.
98
00:05:04,963 --> 00:05:07,603
On est au cœur de la guerre.
99
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Ça risque de diviser notre famille.
100
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Elle ne m'a laissé aucune chance.
101
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
- Elle m'a traité de salope…
- Ah bon ?
102
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
- Oui.
- Directement ?
103
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
"Salope. Tu es une vraie salope."
104
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
J'ai dit : "Tu t'égares,
tu as trop de doutes."
105
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
J'ai pas encore parlé à Swanky de Zari,
de ce qu'elle a fait, de la confrontation,
106
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
et je veux savoir ce qu'il en pense,
107
00:05:34,083 --> 00:05:38,243
car je sais que Zari est son amie aussi,
il a travaillé avec elle,
108
00:05:38,323 --> 00:05:40,523
il a fait ses tenues d'anniversaire.
109
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Ils ont une relation de travail.
110
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
- Je pensais que tu serais en retard.
- Je sais.
111
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie m'a invité à déjeuner,
et avant cette invitation,
112
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
à l'événement d'Andile,
j'ai entendu Annie et Kayleigh
113
00:05:55,363 --> 00:05:58,563
parler d'une situation,
mais je voulais pas m'en mêler,
114
00:05:58,643 --> 00:06:01,403
j'étais pas sûr de quoi elles parlaient.
115
00:06:01,483 --> 00:06:04,843
Je t'ai dit que j'allais
déjeuner avec elle.
116
00:06:05,363 --> 00:06:06,203
Zari.
117
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Et alors ?
118
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Je dois dire que ça s'est mal passé,
119
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
mais au moins, je lui ai dit
ce que je ressentais.
120
00:06:15,883 --> 00:06:18,683
- Et elle a dit quoi ?
- Elle s'est pas excusée.
121
00:06:18,763 --> 00:06:21,083
Elle pensait pas avoir mal agi.
122
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Elle insistait sur le fait
que c'est mon mari qui voulait lui parler.
123
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
"C'était ton mari…"
124
00:06:28,043 --> 00:06:32,603
Elle pensait pas que c'était mal
de se mettre à parler à ton mari…
125
00:06:32,683 --> 00:06:35,723
C'est moi qui l'ai fait venir.
Tu comprends ?
126
00:06:35,803 --> 00:06:37,443
Sinon, elle le verrait où ?
127
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Elle a peu d'amour-propre.
128
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Et je pense qu'elle a
des soucis dans son mariage.
129
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Elle doit trouver comment
canaliser son énergie.
130
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
C'est un exemple classique
de femmes brisées.
131
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Prenez Zari, ses histoires d'amour
ne sont pas un conte de fées.
132
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
Elles se reconnaissent,
133
00:06:58,603 --> 00:07:01,603
c'est pour ça
qu'elles s'insultent facilement,
134
00:07:01,683 --> 00:07:03,683
elles sont le reflet l'une de l'autre.
135
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Elle pense que tu la rabaisses
devant son mari.
136
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
C'est son foyer. Pourquoi tu as parlé
à son mari plutôt qu'à elle ?
137
00:07:12,163 --> 00:07:15,083
Je l'ai fait plein de fois,
elle n'écoutait pas.
138
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
Elle répète la même question.
139
00:07:16,843 --> 00:07:20,763
Tu lui voles des moments.
Même à la fête de Diamond,
140
00:07:20,843 --> 00:07:23,443
quand son mari téléphonait,
tu lui as pris ce moment
141
00:07:23,523 --> 00:07:26,403
parce qu'elle était censée
partager ses amis,
142
00:07:26,483 --> 00:07:27,923
et tu as capté l'attention.
143
00:07:28,003 --> 00:07:31,203
C'est son mari
qui a insisté plein de fois…
144
00:07:31,283 --> 00:07:33,163
- Je sais.
- "Remontre Zari."
145
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Je sais.
146
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Il voulait parler à tout le monde.
147
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
- Voilà. Tout le monde.
- Il était gentil.
148
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Amical.
149
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
- Pourquoi elle pense qu'elle était…
- Unique ?
150
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Mais en fait, je veux pas que ça traîne,
151
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
parce qu'il n'y a rien entre eux.
152
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Je pense qu'elle a besoin…
153
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Je pensais qu'elle s'excuserait
pendant le déjeuner.
154
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
- Elle ne voulait pas.
- Parce que…
155
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Je pense qu'elle se fait des idées.
156
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Je veux discuter avec Zari pour savoir
157
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
ce qui s'est passé de son point de vue.
158
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Si Annie est en colère contre vous…
159
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
Je trouverai pas de compromis.
160
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Tu es une femme
très puissante, avec de l'influence.
161
00:08:16,643 --> 00:08:21,123
Tu dois comprendre, quand une femme forte
arrive, c'est un problème.
162
00:08:21,203 --> 00:08:22,443
- Ça intimide.
- On gère.
163
00:08:22,523 --> 00:08:27,003
Mais quand ton mari fait attention
à la femme forte qui t'intimide,
164
00:08:27,083 --> 00:08:28,243
ça va te marquer.
165
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Tu comprends ?
166
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
Donc pour la défendre,
167
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
elle projette ses sentiments sur toi.
168
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
- Oui.
- OK ?
169
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Je pense qu'il s'agit pas de toi.
C'est pas le souci.
170
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Il s'agit d'une femme
171
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
qui a de grands problèmes,
des situations qui n'ont pas été résolues.
172
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Mais ça ne nous donne pas le droit
de profiter de ses émotions,
173
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
de ses faiblesses.
174
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Quand tu as parlé à son mari,
tu aurais dû lui dire la vérité.
175
00:08:57,283 --> 00:09:00,763
Au lieu de dire que sa femme
a des doutes, je veux lui dire :
176
00:09:01,283 --> 00:09:04,763
"Tu sais à quel point
tu as blessé cette femme ?
177
00:09:04,843 --> 00:09:07,443
"Ce que tu lui as fait,
alors qu'elle t'aime ?"
178
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Son manque d'amour-propre vient de là.
179
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
- J'en veux au type.
- C'est sa faute.
180
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Je comprends pourquoi Annie
ressent tout ça.
181
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Il ne s'agit pas de moi.
Il y a quelque chose par derrière.
182
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Oui.
183
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
- Regardez qui voilà ! C'est Kayleigh !
- Kayleigh !
184
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
- Salut, beauté, ça va ?
- Ma oyinbo .
185
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Les dames d'abord.
186
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
J'étais patient.
187
00:09:32,603 --> 00:09:35,443
Kayleigh arrive,
aussi belle que d'habitude.
188
00:09:35,523 --> 00:09:37,283
Mais il y a un souci.
189
00:09:37,363 --> 00:09:38,403
Naked va bien ?
190
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Laisse-la tranquille. Laisse-la respirer.
191
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
- J'ai ma réponse d'après sa tête.
- Oui.
192
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
- Ah ?
- Vous vivez ensemble, non ?
193
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
- Non.
- Ah bon ?
194
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
- Je pensais.
- C'est un peu le cas.
195
00:09:51,483 --> 00:09:53,603
- On n'habite pas ensemble.
- Un peu.
196
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Quinton et moi,
on s'entend mal en ce moment.
197
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Mais je n'ai pas envie
de parler de ça à tout le monde.
198
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Je veux dire que tu ne devrais pas
vivre là-bas sans y être invitée.
199
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
C'est exactement ce que je dis.
200
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Elle l'a dit. Il doit l'inviter
à emménager.
201
00:10:12,643 --> 00:10:17,443
Parmi les sept jours de la semaine,
tu y passes combien de jours ?
202
00:10:17,523 --> 00:10:19,443
- Six et demi, sûrement.
- Voilà.
203
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Peut-être quatre.
204
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Peut-être cinq fois,
ou six, je ne sais pas.
205
00:10:23,723 --> 00:10:25,083
Réduis à deux.
206
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Il a besoin de temps seul.
207
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Elle est toujours chez lui,
dans son lit, son canapé, sa cuisine,
208
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
et il se dit : "J'en ai marre, chérie,
tu dois rentrer chez toi."
209
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Surtout si vous n'êtes pas mariés.
210
00:10:39,363 --> 00:10:46,123
Garde ces excès pour quand
vous serez officiellement un couple.
211
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Je comprends. Je dois peut-être réduire.
212
00:10:50,683 --> 00:10:54,003
Quand on aime quelqu'un,
on veut toujours être avec lui.
213
00:10:54,083 --> 00:10:56,123
Donc je ne vois pas le problème.
214
00:10:58,363 --> 00:11:00,923
Il s'est passé plein de choses
depuis mon départ.
215
00:11:01,003 --> 00:11:02,603
Khanyi m'a tout raconté,
216
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
mais j'ai hâte d'entendre ça
de la part d'Annie, Swanky et Kayleigh.
217
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
- Tu as raté plein de trucs.
- Dis pas ça !
218
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
- La fête d'Andile.
- Pourquoi une fête en blanc ?
219
00:11:14,243 --> 00:11:17,163
- Pour l'atmosphère ?
- Il y a eu d'autres crises.
220
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
- Plein.
- Les mères de ses enfants étaient là.
221
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Quoi ?
222
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Il est chaotique. Pourquoi les deux ?
223
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andile a une relation
avec les deux, c'est bizarre,
224
00:11:27,003 --> 00:11:29,763
ils sont toujours proches,
ils ont un lien.
225
00:11:29,843 --> 00:11:32,003
Oui, parce qu'ils sont coparents.
226
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Ces hommes et les mères de leurs enfants…
227
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
- Être coparents, c'est différent.
- C'était pas ça.
228
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
Il y des coparents et des sex friends.
229
00:11:40,083 --> 00:11:43,883
- Voilà, ils sont sex friends.
- Quoi, ils couchent ensemble ?
230
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
On dirait un club échangiste.
231
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Tout le monde prend
ce qu'il peut, qui il peut…
232
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
- Andile sort avec qui ?
- Aucune des deux, je crois.
233
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
- Il sort avec Zari.
- Aucune, mais…
234
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Avec Zari ?
235
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Il a embrassé Zari, le même jour.
236
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Pendant que les mères étaient là,
il roulait une pelle à Zari ?
237
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Les hommes…
238
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
Trompez-moi dans mon dos,
pas devant moi.
239
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Non, il est parti.
Il a remonté l'escalier avec Zari.
240
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Donc c'est pas… Quel hypocrite !
241
00:12:17,003 --> 00:12:18,963
C'est lui qui, chez Diamond,
242
00:12:19,043 --> 00:12:21,603
a discuté avec moi à l'étage
pour me dire :
243
00:12:21,683 --> 00:12:25,963
"Tu donnes de faux espoirs. Il te plaît ?"
Et il se met avec la mère de son enfant.
244
00:12:27,203 --> 00:12:28,043
Mon Dieu !
245
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
La vache !
246
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
C'est sale.
247
00:12:31,963 --> 00:12:36,243
Tu te mets à toucher Zari.
Diamond, c'est ton pote, non ?
248
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
J'ai invité Zari à prendre un verre.
249
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Salut.
250
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Quand je suis avec elle,
dans la même pièce,
251
00:12:55,563 --> 00:12:57,403
on flotte l'un vers l'autre.
252
00:12:57,483 --> 00:12:58,843
Je sais pas pourquoi.
253
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Mon ami.
254
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
La dame… Quoi ?
255
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
- Laisse tomber.
- Pardon ?
256
00:13:04,603 --> 00:13:05,843
J'ai dit : "Mon ami."
257
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
- C'est pas à moi que tu parles, si ?
- Non.
258
00:13:09,043 --> 00:13:10,243
Je suis pas ton ami.
259
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
- Pourquoi tu penses ça ?
- Tu es qui ?
260
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
- Tu es qui pour moi ? Voyons.
- Pas un ami, en tout cas.
261
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Ça veut dire que…
262
00:13:20,203 --> 00:13:23,843
- Je veux pas de cette catégorie.
- Je te relègue à la case ami ?
263
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Ça se voit qu'il y a
quelque chose entre Andile et moi.
264
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
J'arrive pas à m'arrêter.
265
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Je pense que je ne résiste pas
à ses avances.
266
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Mais merci de venir me voir.
267
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
- Je veux toujours me voir.
- Tu veux toujours.
268
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
- Mais tu prends jamais le temps.
- Je suis occupée.
269
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Quand on veut, on trouve le temps.
270
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Voilà. Pourquoi tu penses que je te veux ?
271
00:13:45,483 --> 00:13:46,883
Je pense pas ça.
272
00:13:46,963 --> 00:13:48,283
Tu veux me vouloir ?
273
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Elle est un peu réservée.
274
00:13:50,923 --> 00:13:55,083
Mais je suis un homme.
Je suis comme ça. Je brise la glace.
275
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Pourquoi tu m'as invitée ?
276
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
- Parce que…
- Quoi ?
277
00:14:01,523 --> 00:14:04,923
On se rapproche toujours
quand on est en groupe.
278
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Tu voulais savoir ce que ça faisait
d'être juste nous deux ?
279
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
- Savoir s'il y a…
- S'il y a quoi ?
280
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
- Une bonne atmosphère ? Une énergie ?
- Ça, je le sais déjà.
281
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
- Une espèce de lien ?
- Peut-être.
282
00:14:21,163 --> 00:14:24,843
Tu es vraiment un charmeur.
Tu sais où viser.
283
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Et tu me résistes, aujourd'hui.
284
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
- Ce n'est pas vrai.
- Si.
285
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
J'imagine de quoi ça a l'air,
pour les autres mecs,
286
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
surtout comme Diamond n'est pas là,
287
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
ça a presque l'air opportuniste.
288
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
Ça te dérange ?
289
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
Non.
290
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
Ce n'est pas comme ça, je te l'ai dit.
291
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Il n'y a pas d'intimité
entre Diamond et moi.
292
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Je l'ai dit, je ne sais pas
ce qu'on ressent.
293
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
J'essaie de comprendre.
294
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba est de retour pour une nuit,
295
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
et je vais en profiter
pour lui parler, face à face.
296
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Mais je dois aussi savoir
s'ils sont mentalement prêts pour ça.
297
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Qu'est-ce qui le motive à faire ça ?
Les bagues n'arrangent pas les problèmes.
298
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Les voilà !
299
00:15:23,043 --> 00:15:25,963
C'était bien d'être
avec de belles personnes,
300
00:15:26,043 --> 00:15:30,043
de dîner, d'avoir
des conversations saines,
301
00:15:30,123 --> 00:15:31,483
de rire, tout ça.
302
00:15:31,563 --> 00:15:36,123
Après le toast, j'aimerais la permission
de parler à Inno, si ça te va, Annie.
303
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Oui. Je veux parler à Kudzi aussi.
304
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
- Vous voulez…
- Mon cadeau.
305
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Je vais lui parler
de mon cadeau de mariage.
306
00:15:44,963 --> 00:15:50,603
D'abord, j'ai dû demander la permission,
je voulais pas être convoquée à déjeuner.
307
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
Comme une de mes amies.
308
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
La vache, Khanyi.
309
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi me prend à part,
310
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
et je me demande de quoi il s'agit.
311
00:16:08,683 --> 00:16:09,683
J'ai commencé…
312
00:16:10,683 --> 00:16:12,643
à vraiment aimer ta femme.
313
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Super.
314
00:16:14,683 --> 00:16:16,603
Oui, et elle est folle.
315
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Mais avec le temps…
316
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
je l'ai comprise.
317
00:16:25,883 --> 00:16:27,523
Tu sais à quel point elle t'aime ?
318
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Je crois que oui. Je le ressens.
319
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
- Je suis sérieuse. Tu sais…
- Je le ressens.
320
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Elle s'immolerait pour te tenir chaud.
321
00:16:39,763 --> 00:16:43,643
- Ça fait peur, parfois.
- Oui, c'est vraiment dingue.
322
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Elle a toujours montré son amour.
323
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
- Elle le montre plus que moi.
- Oui !
324
00:16:52,643 --> 00:16:55,723
Je n'ai pas l'impression
qu'Innocent se rende compte
325
00:16:55,803 --> 00:16:59,643
des efforts qu'Annie fait
pour ce couple. Elle y croit vraiment.
326
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Elle se repose
sur son mariage, son histoire,
327
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
son avenir, ses plans avec Innocent.
328
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
C'est pour ça que je lui demande
s'il voit qu'elle l'aime.
329
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Je reconnais…
330
00:17:12,843 --> 00:17:15,963
que j'ai fait des erreurs, que je dois
331
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
m'améliorer avec tout ça, tu vois ?
332
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
- Oui.
- Je le reconnais.
333
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
Parfois, je me trompe encore.
Mais malgré tout ça,
334
00:17:25,083 --> 00:17:27,843
ça dépend aussi de l'autre,
en tant qu'adulte.
335
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Il y a des choses
que je ne peux pas réparer.
336
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Le bonheur ultime
ne dépend de personne d'autre.
337
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Que de soi.
338
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Il a créé le monstre avec qui il est.
339
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Comment tu l'aides à guérir ?
340
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Je fais de mon mieux.
J'essaie de lui faire voir la vie.
341
00:17:46,003 --> 00:17:51,483
Ensuite, quelques petits cadeaux,
juste pour lui remonter le moral.
342
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Et de plus grands gestes aussi.
343
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
Je te demande, entre nous…
344
00:17:57,523 --> 00:17:58,883
Le jour de tes vœux,
345
00:17:58,963 --> 00:18:03,363
dis un message spécial pour elle,
devant elle et tout le monde,
346
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
pour dire que tu sais qu'elle a tenu bon
malgré tous les problèmes,
347
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
sois clair. "Tu as toujours
été là depuis dix ans,
348
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
"regarde autour de nous. D'autres gens
passent, mais tu es toujours restée."
349
00:18:19,243 --> 00:18:22,323
Merci pour le conseil.
350
00:18:22,403 --> 00:18:23,963
Je le ferai. Pas de souci.
351
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Si on le prend mal,
on risque de se sentir insulté.
352
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
On peut se dire : "Ça te regarde pas.
353
00:18:30,763 --> 00:18:32,363
"Mêle-toi de tes affaires."
354
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Mais si on le prend du bon côté,
355
00:18:35,403 --> 00:18:39,003
on peut se dire :
"Merci de faire attention à ça."
356
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
J'apprécie vraiment ce que tu as dit.
357
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
- Tu penses vraiment à nous.
- Oui.
358
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
- Ça me touche. Crois-moi.
- De rien.
359
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Avant de te connaître,
j'étais très en colère.
360
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Je me disais : "Quand je le verrai,
je lui dirai qu'il est con.
361
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
"Qu'il est salaud."
362
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Tu sais, du genre : "Va te faire foutre.
363
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
"Je te déteste. Comment tu as pu
briser une femme comme ça ?
364
00:19:06,003 --> 00:19:08,443
"Elle est seule. Tu t'en fiches.
Ta carrière…"
365
00:19:08,963 --> 00:19:10,083
Mais c'est logique.
366
00:19:10,843 --> 00:19:11,803
Je comprends.
367
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Elle protège sa copine, Annie.
368
00:19:15,603 --> 00:19:18,603
Elle m'a prévenu
de pas emmerder sa copine.
369
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
- Khanyi Mbau pour présidente !
- Salut !
370
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau pour présidente !
371
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
J'ai emmené Annie à Soweto,
elle a toujours voulu y aller.
372
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie parle du cœur.
373
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Quand elle est contente,
ça se voit vraiment.
374
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Quand elle est triste, on le voit.
375
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
- Je voulais voir ça.
- Le township le plus connu du monde.
376
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
La maison de Mandela.
377
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Je n'aurais pas pu aller
à Soweto avec quelqu'un d'autre.
378
00:19:54,203 --> 00:19:58,203
C'est super de faire ça avec Andile.
C'est vraiment incroyable.
379
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
Mais je dois aussi lui parler de Zari,
380
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
car j'ai l'impression
que je me retrouve au milieu.
381
00:20:06,363 --> 00:20:08,003
Annie est une bonne amie,
382
00:20:08,083 --> 00:20:10,803
et il se passe un truc entre Zari et moi.
383
00:20:11,763 --> 00:20:15,643
Toi… Je sais pas si je dois
te faire honte comme je le veux.
384
00:20:16,363 --> 00:20:19,963
- Tu as eu un rencard.
- Non, c'était plutôt un…
385
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
Des verres pour se comprendre.
386
00:20:22,203 --> 00:20:25,403
Juste pour être amis,
ou pour la connaître intimement ?
387
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
Je ne sais pas.
388
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
Tu as le béguin !
389
00:20:38,683 --> 00:20:41,483
Zari est l'inverse
des femmes que tu aimes.
390
00:20:41,563 --> 00:20:43,403
Ou tu as changé de préférences.
391
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Tu es passé des femmes comme ça
aux femmes comme ça.
392
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Tu veux avoir 20 enfants ?
393
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Tu sais, tu adoptes les enfants
que tu fais avec les femmes.
394
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Elle fera peut-être
un autre enfant pour toi,
395
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
je pense qu'elle aime les enfants.
Donc un pour toi.
396
00:21:00,763 --> 00:21:02,563
Elle a les enfants de Diamond.
397
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
N'y pense pas comme ça.
398
00:21:04,843 --> 00:21:06,643
Et Diamond est ton ami.
399
00:21:09,563 --> 00:21:12,603
Annie a raison.
Ça pourrait devenir compliqué,
400
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
Zari a un passif.
401
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Elle parle de Diamond.
402
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Ça pourrait briser
une amitié de longue date.
403
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Il paraît que des langues
se sont rencontrées.
404
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Non !
405
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
- Non, mon Dieu !
- Non.
406
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Non, on n'a fait que discuter.
407
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Je ne sais pas ce qu'il fabrique.
408
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Mais il a l'air de se prendre
pour le prince d'Afrique, là.
409
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Je m'en fiche, je te soutiens.
Profite de la vie.
410
00:21:42,243 --> 00:21:45,803
Je te dis d'éviter la crise,
et tu ne m'écoutes pas.
411
00:21:45,883 --> 00:21:47,323
Elle a quelqu'un.
412
00:21:47,803 --> 00:21:53,403
Personnellement, je respecte
les couples, les limites.
413
00:21:53,483 --> 00:21:56,403
Elle n'a pas tort,
je lui demande conseil pour ça.
414
00:21:56,483 --> 00:21:59,323
Mes conversations
avec Annie sont toujours…
415
00:22:00,843 --> 00:22:02,883
Elles me donnent matière à réfléchir.
416
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
Ce soir, on découvre
la couverture de Swanky.
417
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Je suis ravie pour lui.
418
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Je vais voir l'acheminement
de son travail, dévoilé devant lui.
419
00:22:18,963 --> 00:22:20,683
Je suis beau ce soir.
420
00:22:20,763 --> 00:22:24,683
Quand on va à la fête de Swanky,
il y a beaucoup d'attentes.
421
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
On peut pas faire de fête le même soir
que la fête de Swanky, croyez-moi.
422
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
C'est un super événement.
Tout le monde est magnifique.
423
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Où est Swanky ?
424
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Il est où ?
425
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Il va faire une entrée sérieuse.
426
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
Le roi du style est dans la place.
427
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
Je me sens bien comme une superstar.
428
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Swanky en personne !
429
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky !
430
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Oui !
431
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
- Tu es magnifique !
- À l'aide !
432
00:23:04,683 --> 00:23:07,083
Aucun homme ne s'habille mieux que lui.
433
00:23:07,163 --> 00:23:09,603
On le voit tous les jours.
434
00:23:09,683 --> 00:23:11,323
Il vit pour son métier.
435
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Où est Naked DJ ?
436
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
- Kayleigh ?
- Il travaille.
437
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Toute la soirée,
on me demande où est Naked.
438
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
C'est un peu gênant, je n'aime pas
dire quand on ne va pas bien.
439
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
C'est un peu énervant de gérer ça ce soir.
440
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
- Alors ?
- Il travaille.
441
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
- Tu es sûre ?
- Oui, vraiment.
442
00:23:32,363 --> 00:23:34,243
- Il bosse.
- Il est à la radio, là.
443
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
Il doit gagner des sous.
444
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Je pouvais pas aller à la fête de Swanky
445
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
parce que Kayleigh et moi,
on s'est disputés,
446
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
et je voulais pas être au même endroit,
447
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
car nos amis auraient vu
qu'on se dispute.
448
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Ça aurait gâché la soirée de Swanky.
449
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musique !
450
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Je veux…
451
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Si j'organise une grande fête,
452
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
je veux que mes amis proches soient là.
453
00:24:04,283 --> 00:24:06,923
- Je remarque ce que vous faites.
- Oui !
454
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Je ne voulais pas que Zari
soit à ma fête,
455
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
je voulais éviter les drames
pendant mon événement.
456
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
- Vous êtes prêts à voir ma couverture ?
- Oui !
457
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
- Prêts à voir la magie ?
- Oui !
458
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
La vache, ça a vraiment valu le coup.
459
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Santé !
460
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Santé ! Merci beaucoup !
461
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
J'ai décidé d'appeler Andile,
parce qu'il me gonfle.
462
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
D'abord, c'est un gros hypocrite.
463
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond est à Los Angeles
à des événements avec Akon et Snoop Dogg,
464
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
et il ignore ce qui se passe
entre Andile et Zari.
465
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Dès que j'entends ton nom,
c'est en association avec une femme.
466
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
- Pourquoi ?
- Tu as entendu quoi ?
467
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
- Plein de trucs.
- Quoi ?
468
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Je n'ai pas vu Nadia
depuis son voyage au Mexique,
469
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
mais elle a raté ma fête.
470
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Elle doit vouloir rattraper.
471
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Tu fais quoi avec Zari ?
472
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Dès que Diamond quitte le pays,
473
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
Zari et Andile se mettent ensemble,
s'embrassent, se touchent, etc.
474
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Nadia me dit bonjour en me disant
qu'elle a parlé à des gens.
475
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
Je m'y attendais pas.
476
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Il sait que tu embrasses Zari ?
477
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
De quoi ?
478
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
- Vous vous mettez ensemble.
- Non, c'est faux.
479
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
- Tu lui frottes la jambe ?
- Non.
480
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Tu as fait ça.
481
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
C'est toi, ça.
482
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Les ragots du village ont bien bossé.
Zari et moi, on s'est pas embrassés.
483
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
Pas un seul moment de passion.
484
00:25:55,203 --> 00:25:56,523
Rien du tout.
485
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
J'aime pas Zari.
486
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
Tu l'aimes pas ?
487
00:26:00,763 --> 00:26:02,123
Elle est sournoise.
488
00:26:02,643 --> 00:26:04,043
Elle est louche, mon ami.
489
00:26:04,123 --> 00:26:06,883
- Pourquoi tu ne l'aimes pas ?
- Évite-la.
490
00:26:06,963 --> 00:26:10,683
Je suis devenue possessive
avec mes amis. Je n'y peux rien.
491
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Quand j'entends ces choses-là,
ça m'inquiète,
492
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
car il est hypocrite avec moi
493
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
et il risque une amitié
avec Diamond à laquelle il tient.
494
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
J'aime pas ce qu'elle a fait
- à Annie avec 2
- Face.
495
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky m'a dit qu'il lui en voulait.
496
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Tous ceux qui s'approchent d'elle
497
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
ont eu des problèmes.
498
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
J'étais même pas là,
mais j'aime pas les gens louches.
499
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
Je pense…
500
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
qu'elle voit ça
du point de vue de ses amis
501
00:26:42,083 --> 00:26:45,523
et elle les soutient. Elle n'est
absolument pas objective.
502
00:26:46,123 --> 00:26:48,443
Tout le monde a l'air contre elle.
503
00:26:49,083 --> 00:26:53,123
Et je veux bien être sa solitude,
son havre de paix.
504
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
D'accord.
505
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Quand tu parles à quelqu'un
et que personne d'autre n'existe.
506
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Même si ça ne devient pas sexuel,
même si c'est juste…
507
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
platonique, de l'amitié, peu importe.
508
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Je croyais que Diamond était ton pote.
Plus maintenant.
509
00:27:10,883 --> 00:27:12,683
Est-ce que je trahis un ami ?
510
00:27:12,763 --> 00:27:13,603
Non.
511
00:27:14,483 --> 00:27:18,803
Est-ce que je m'approche de la limite
de ce qu'on peut faire à un ami ?
512
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Oui.
513
00:27:20,563 --> 00:27:23,643
Devrais-je appeler Diamond
pour le tenir au courant ?
514
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Non.
515
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Est-ce que je me rapproche
du moment où je devrai le faire ?
516
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Oui.
517
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
S'il te plaît, je m'inquiète pour toi.
518
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Je dirai : "Je t'avais prévenu",
quand ça explosera.
519
00:27:38,323 --> 00:27:39,403
Ça arrivera.
520
00:27:39,483 --> 00:27:40,803
Diamond va revenir.
521
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
On dirait une menace.
522
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
Belle journée ensoleillée.
523
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Je suis avec celui que je préfère,
Phiwe, mon fils.
524
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Pendant la fête de Swanky,
je me disputais avec Kayleigh.
525
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Je trouve que quand on arrête
de se parler, qu'on fait une pause,
526
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
ça aide.
527
00:28:05,843 --> 00:28:09,483
Un peu de bonheur
et beaucoup de paix pour moi.
528
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
C'est très important.
529
00:28:10,963 --> 00:28:17,163
Phiwe adore les quads,
et j'aime voir mon fils être heureux.
530
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
531
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked était pas à ma fête.
Je me demande pourquoi.
532
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Et je veux lui parler
de lui et de Kayleigh.
533
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Je pense qu'ils ont du mal,
dans leur couple.
534
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
J'étais fâché contre toi,
quand j'ai révélé ma couverture,
535
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
tu n'étais pas là.
536
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Je sais. Je suis désolé.
537
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
J'ai pas passé une très bonne journée.
538
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
J'ai du mal à faire semblant
d'être heureux.
539
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
La dernière fois qu'on s'est parlé,
j'ai dit que j'avais besoin de pause,
540
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
que j'avais l'impression que Kayleigh
et moi, on s'étouffait un peu.
541
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
J'ai passé quelques jours
très durs avec Kayleigh.
542
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
D'accord.
543
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Et à un moment, j'ai vu
que je ne pouvais pas être…
544
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
- Au même endroit.
- Impossible.
545
00:29:17,123 --> 00:29:20,203
Je fais une journée spa avec Nadia.
Je suis stressée.
546
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton et moi,
on s'entend mal, en ce moment.
547
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
On ne s'est plus parlé depuis sept jours.
548
00:29:26,483 --> 00:29:30,243
Je pensais qu'une thérapie
aiderait à régler nos problèmes,
549
00:29:30,323 --> 00:29:31,323
nos difficultés.
550
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Et qui de mieux, pour parler
de tout ça, que Nadia ?
551
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Vous vous disputez à quel sujet ?
552
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Il est très immature.
Je sais pas comment gérer.
553
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
- Dès que je crois que ça va…
- Oui.
554
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…il se passe un truc.
555
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Il avait du boulot, et je comprends ça,
556
00:29:49,323 --> 00:29:51,723
je veux pas l'entraver dans son travail,
557
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
le déranger ou lui dire
comment travailler.
558
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Oui.
559
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Mais il y a quelqu'un
avec qui il a eu une liaison sexuelle.
560
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Merde. D'accord.
561
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Je comprends qu'il travaille
avec des gens
562
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
avec qui il avait peut-être une liaison.
563
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
- C'est comme ça.
- J'y peux rien.
564
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Tout ce que je veux, c'est qu'il ait
le respect de m'en parler
565
00:30:14,523 --> 00:30:17,803
sans que je l'apprenne
juste quand ça arrive.
566
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton ne pense pas toujours
à ce qu'il fait ou ce qu'il dit.
567
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Je trouve qu'il me manque de respect.
568
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Mais elle a dépassé les bornes,
569
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
parce qu'il s'agissait de mon travail.
570
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Et je n'en pouvais plus.
571
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Je ne veux pas être celui qui dit :
572
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh, comme untel sera
à cet événement, ne viens pas."
573
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Travailler avec les gens
ne veut pas dire
574
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
que je couche avec.
575
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Il pouvait choisir qui jouerait
à son événement, non ?
576
00:30:50,683 --> 00:30:53,563
C'est son événement ? Il l'a invitée ?
577
00:30:53,643 --> 00:30:55,963
- Il l'a fait venir.
- C'est pas vrai !
578
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
J'étais là : "Qu'est-ce que tu fais ?"
579
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
C'est un peu tordu.
580
00:31:01,083 --> 00:31:05,283
Il aurait dû lui dire.
S'il garde ça secret,
581
00:31:05,363 --> 00:31:07,683
c'est qu'il fait quelque chose de mal.
582
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
C'en est arrivé au point
583
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
où tout ce qu'elle disait
m'énervait vraiment.
584
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Et je n'en pouvais plus.
585
00:31:16,963 --> 00:31:20,763
Donc j'ai décidé de partir.
586
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Partir, ça ne résout rien.
587
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Il faut toujours se dire
qu'il y a un simple malentendu.
588
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
C'est ça, le souci.
On peut pas être au même endroit.
589
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Donc j'ai agi en adulte.
590
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Donc tu vas toujours éviter
l'endroit où se trouve Kayleigh ?
591
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
- Je peux pas.
- Le mariage d'Annie est bientôt.
592
00:31:39,443 --> 00:31:43,643
Tu n'y seras pas parce qu'il te faut
une pause et Kayleigh y sera ?
593
00:31:44,683 --> 00:31:50,003
On s'est disputés toute la semaine.
On se disputait pendant la fête de Swanky.
594
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Il est parti à cause de la dispute
ou de son travail ?
595
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
- Je pense que c'était une excuse.
- Ah bon ?
596
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Oui, je pense
qu'il ne voulait pas être là.
597
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
C'est pas sympa qu'il t'ait laissée.
598
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Il ne me parle plus depuis sept jours.
599
00:32:04,283 --> 00:32:08,643
Et j'en suis au point où je m'en fiche.
600
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
Alors ça s'arrête où ?
601
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
- Eh bien…
- Tu veux toujours être avec lui ?
602
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Je veux voir qu'il me respecte.
603
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
S'il ne fait pas ça,
je perds mon temps avec lui.
604
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Ça ne fonctionne pas. Je ne peux
que lui laisser une dernière chance.
605
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
J'ai invité Zari à prendre un thé.
606
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
J'étais tellement fâché contre elle
607
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
que je ne voulais pas
qu'elle vienne à ma fête.
608
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Je suis un peu sceptique.
609
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Swanky veut qu'on déjeune
parce qu'on se connaît,
610
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
ou parce que je me suis frottée
à sa sœur nigérienne
611
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
et il va me défoncer ?
612
00:32:55,843 --> 00:32:58,323
Annie m'a parlé
de la situation entre vous.
613
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Ah, oui.
614
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Et je voulais juste mieux comprendre.
615
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
- Parce que…
- Merci.
616
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
…elle m'a parlé de ce que tu lui as dit…
617
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Je me demande si elle essaie
de flinguer ma famille.
618
00:33:14,723 --> 00:33:19,443
Ce genre de chose peut briser notre amitié
ou tout gâcher pour tout le monde.
619
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
J'ai dit ce que j'ai dit…
620
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
pendant notre déjeuner,
parce qu'elle m'a attaquée.
621
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Elle m'a demandé : "Pourquoi
tu as parlé à Innocent ? Pourquoi ?"
622
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Elle lançait plein de questions.
623
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Elle voulait des réponses,
mais sans me laisser parler.
624
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Sans me laisser de chance.
625
00:33:38,963 --> 00:33:43,643
Elle a explosé, elle a dit
de méchantes choses, et moi aussi.
626
00:33:44,483 --> 00:33:49,523
Je me dis : "Zari, tu as
vraiment blessé mon amie, Annie,
627
00:33:49,603 --> 00:33:51,443
"et moi aussi, dans la foulée."
628
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Le jour où elle a annoncé ses fiançailles,
629
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- tu parlais à 2
- Baba et tu l'as appelée.
630
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Tu lui as dit
que tu voulais qu'elle vienne
631
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
pour qu'elle n'ait pas de doutes
- sur 2
- Face et toi.
632
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
C'était très bizarre.
633
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Je n'ai pas pris 2
- Face
à part pour lui dire…
634
00:34:09,283 --> 00:34:10,723
"Ta femme a des doutes."
635
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Quand j'ai pris Innocent à part,
636
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
c'était pour dire bonjour,
comme je le connaissais d'avant.
637
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
- D'accord.
- À cause du travail.
638
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
D'accord.
639
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Je n'ai pas parlé à Innocent
à cause de leur couple.
640
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
- Oui.
- C'était plutôt que je le connaissais.
641
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Je peux toujours lui parler.
642
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
D'accord.
643
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Annie a dû dire à Swanky
des choses qui la mettaient en valeur.
644
00:34:33,963 --> 00:34:38,683
Parce que c'est son mari, son couple.
Elle dit ce qu'elle veut.
645
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky n'a pas toutes les informations
sur ce qui s'est passé.
646
00:34:42,643 --> 00:34:45,163
J'étais vraiment en colère contre toi.
647
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
- "Zari a dit ça devant ton mari ?"
- J'ai pas dit ça.
648
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Je pense qu'Annie est un peu sensible
sur ce que disent les gens.
649
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Et comme elle est sensible,
elle va trop loin.
650
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
J'ai déjeuné avec Khanyi.
651
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
Et elle m'a fait comprendre
652
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
pourquoi Annie agit comme ça,
ce qu'elle ressent.
653
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Alors…
654
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Il y a toujours trois versions.
655
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Ta version, la mienne, et la vérité.
656
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
On dirait un gigantesque malentendu.
657
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Je veux bien voir Annie et m'excuser
658
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
pour l'impression que j'ai donnée.
659
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Je pense qu'on devrait faire ça.
J'organise un truc ?
660
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
- Oui, vas-y.
- Et je veux y être.
661
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Ce serait bien.
662
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Je ferai de mon mieux
pour organiser une rencontre entre elles
663
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
pour régler ce problème.
664
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Je pense qu'il doit y avoir
du respect mutuel entre les amis.
665
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
On s'est vus il y a quelques semaines,
666
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
et j'aimerais savoir où vous en êtes,
l'un avec l'autre.
667
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Tout se passe très bien.
668
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Enfin, je l'ai ignorée quelques jours.
669
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Quelques jours ?
C'est-à-dire ? Sois honnête.
670
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Pas une semaine. Quelques jours.
671
00:36:03,523 --> 00:36:06,003
Il m'a ignorée pendant huit… Neuf jours.
672
00:36:06,083 --> 00:36:07,803
- Non.
- Neuf jours complets.
673
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
- C'était pas neuf jours.
- Rien. Le silence total.
674
00:36:11,723 --> 00:36:14,483
C'est pas comme si
j'étais parti faire la fête.
675
00:36:15,643 --> 00:36:18,883
Je comprends pas comment
on peut m'ignorer sept jours,
676
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
même si je t'ai beaucoup énervé.
677
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Une pause, c'est une pause.
Sans communication.
678
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Pendant ce temps-là, je n'existe pas,
679
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
et elle non plus.
680
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, pourquoi cette dispute ?
681
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Le problème, c'était
que c'était son événement,
682
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
et il a invité
683
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
quelqu'un avec qui
il a eu une relation sexuelle…
684
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
pour jouer à l'événement.
685
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Si c'est pas la mère de son enfant,
pourquoi il communique avec elle ?
686
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Qu'apporte-elle d'important ?
687
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
C'est une question importante
pour citer vos limites.
688
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Ça a toujours été ma règle.
689
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Pourquoi est-il avec elle ?
690
00:37:01,203 --> 00:37:05,923
Voilà pourquoi je me dis…
Je n'ai plus de chances à lui donner.
691
00:37:08,683 --> 00:37:11,283
Quand vous dites-vous : "Ça suffit.
692
00:37:11,363 --> 00:37:13,203
"Je dois faire quelque chose" ?
693
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Pensez-vous à ça ?
694
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
C'est bizarre.
695
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
C'est quand j'ai peur de la perdre.
696
00:37:20,323 --> 00:37:24,803
Donc si tu m'ignores pendant huit jours,
tu penses : "Merde, je vais la perdre."
697
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Non.
698
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Si tu le refais pendant un jour, j'arrête.
699
00:37:29,003 --> 00:37:32,203
Donc même si après un jour,
vous êtes encore en colère…
700
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
Tant pis. Il faut lui parler.
701
00:37:36,563 --> 00:37:40,403
Pas régler ça vous-même et revenir
quand vous pensez que c'est bon.
702
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Je suis désolé.
703
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Vous l'entendez ?
704
00:37:47,323 --> 00:37:49,723
Je l'entends pour la première fois.
705
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
- Merci.
- C'était mal.
706
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Bien.
707
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
- Merci.
- Merveilleux.
708
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Merci.
709
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
De rien.
710
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
L'ambiance entre Annie et Zari
est chaotique, en ce moment.
711
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Je veux pas qu'elles en viennent
712
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
au point où ce sera impossible
qu'elles soient dans la même pièce.
713
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Ce qui m'inquiète avec Annie
714
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
et sa situation, son mariage,
c'est que rien ne change.
715
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
Quelqu'un doit se montrer humble
et dire : "Il y a eu des problèmes."
716
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
On doit aller de l'avant et être en paix.
717
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
- Salut.
- Bonjour.
718
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
- Te voilà.
- Salut.
719
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Je retrouve Zari et Annie
pour enfin régler cette situation.
720
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
- Santé.
- À cette rencontre.
721
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
Je ne peux pas gérer
quand il y a tout ça…
722
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
- Quand les gens se disputent.
- Non.
723
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
J'en ai vraiment assez de parler de Zari.
724
00:38:55,363 --> 00:38:59,643
Tout le monde me demande mon avis,
j'en ai marre. Je veux que ça s'arrête.
725
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Regardez qui voilà !
726
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
- Salut, Zari.
- Salut, ça va ?
727
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Très bien.
728
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Je sens son état d'esprit.
Elle dit : "Salut, Zari."
729
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Vraiment comme ça : "Salut".
Du genre : "Ah, tu es là."
730
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Je vous ai invitées ici…
731
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Bon.
732
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…évidemment, à cause
de tout ce qui s'est passé.
733
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
J'espère qu'on pourra
mettre fin à tout ça.
734
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Rien qu'à voir Zari devant moi,
ça m'énerve un peu.
735
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Elle sort son portable.
736
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
D'accord.
737
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
Je ne veux pas être là.
738
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
Mais je vais m'asseoir.
739
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Je vais respecter mon ami, Swanky.
740
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
J'aimerais que vous me laissiez
sourire comme ça,
741
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
parce qu'il y a eu des hauts et des bas.
742
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
- Oui.
- Et…
743
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
C'est bon, Swanky.
744
00:39:56,843 --> 00:39:58,363
C'est bon, j'ai dit.
745
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
- Tout va bien.
- Annie.
746
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Je suis désolée.
Les choses se sont mal passées.
747
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
J'ai peut-être fait des choses sans
me rendre compte de ce que je faisais,
748
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
et j'ai fini par te blesser.
749
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Je veux pas discuter
de ce que j'ai dit à ton mari…
750
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
- C'est bon.
- …de ce qu'on s'est dit.
751
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
On dirait qu'elle essaie
de m'expliquer les choses.
752
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Je ne veux plus entendre ces explications.
753
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Je voulais m'excuser.
754
00:40:28,363 --> 00:40:31,643
C'est mal sorti, on s'est dit
plein de méchantes choses.
755
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Désolée d'être partie.
756
00:40:33,763 --> 00:40:35,003
- Je…
- On oublie.
757
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
- Zari, tu es grande. On oublie.
- Pardon.
758
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
- OK.
- Je veux pas l'entendre dire "ton mari".
759
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Je veux pas m'occuper de ça.
J'ai pas le temps pour ces bêtises.
760
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
- Accepte mon excuse.
- Acceptée.
761
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Je m'excuse profondément et sincèrement.
762
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
- Vraiment.
- Regarde-moi.
763
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Réellement, du fond du cœur.
764
00:40:53,723 --> 00:40:55,523
C'est bon. Et désolée aussi.
765
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
- Pardon.
- C'est bon.
766
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
L'excuse d'Annie est…
767
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
pourrie.
768
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
Je n'y crois pas.
769
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Merci, Annie.
Et je t'ai apporté des fleurs.
770
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
C'est pour toi.
771
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Tu les mérites.
772
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
- De belles roses…
- Incroyable !
773
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Comme toi.
774
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Est-ce que tout ira bien ?
Je n'en sais rien.
775
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Je ne peux qu'espérer
que tout ira bien.
776
00:41:23,483 --> 00:41:25,603
- Merci.
- J'espère que ça te plaît.
777
00:41:25,683 --> 00:41:26,523
Merci.
778
00:41:27,283 --> 00:41:28,643
Elle ne le pensait pas.
779
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Sous-titres : Jeanne de Rougemont