1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 UNE SÉRIE DE TÉLÉRÉALITÉ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 Si ton mec faisait pas de conneries, tu serais pas là 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 à craindre toutes les femmes que tu vois, 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,403 en pensant qu'elles coucheront avec. Il me plaît pas. Le culot. 5 00:00:21,283 --> 00:00:24,003 Si elles peuvent pas garder leur mari, 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,203 qu'ils parlent à des femmes, qu'elles s'en prennent à eux. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Je dois en parler à Khanyi. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Je laisse un message vocal. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Salut, chérie. 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 J'ai déjeuné avec Annie, et elle m'a juste attaquée 11 00:00:41,563 --> 00:00:43,563 sur le fait que j'ai parlé à son mari. 12 00:00:43,643 --> 00:00:46,283 C'était un souci depuis l'anniversaire de Diamond. 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Elle demandait pourquoi je lui parlais… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Pourquoi son mari veut me parler alors qu'elle lui montre… Tout ça. 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Pareil au thé. Tu t'en souviens. 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Et aujourd'hui, c'était : pourquoi j'ai pris Innocent à part 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 pour dire qu'elle mentait. 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Je sais pas pourquoi elle m'accuse de dire qu'elle ment. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Je pense qu'il la trompe. 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Je pense qu'il la trompe avec presque tout le monde. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Donc dès qu'elle voit une autre femme forte, 22 00:01:12,363 --> 00:01:17,483 c'est une salope pleine de doutes, donc elle se sent intimidée et menacée. 23 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Ce sera une autre victime." Son mari, c'est même pas mon genre. 24 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Il me plaît pas. 25 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Et puis merde. 26 00:01:25,243 --> 00:01:28,683 On en parlera. Appelle-moi quand tu recevras mon message. 27 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Je suis mariée, pas toi !" C'est ça, le but ? Être mariée ? 28 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 J'ai pas besoin de trouver un homme. 29 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 J'aime les ragots, donc je tente Blairgowrie. 30 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 Parfois, je vais dans de nouveaux environnements 31 00:01:56,243 --> 00:01:58,683 pour essayer ces choses étranges. 32 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 Je suis rentrée du Mexique. 33 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 J'ai passé une super semaine d'anniversaire. 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 On fait quoi, là ? 35 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 - Il y a toujours un truc. - La voilà ! 36 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 - On fait quoi ? - C'est pour toi ! 37 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia a passé deux semaines à être sexy sur une île, 38 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 et je veux les détails. 39 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Montre-moi ce que tu faisais au Mexique. 40 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 On faisait pas de pole dance. 41 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 On allait dans la nature, l'océan. 42 00:02:25,603 --> 00:02:26,963 Deux jours en hôtel, 43 00:02:27,043 --> 00:02:29,443 et le reste du temps, dans un Airbnb isolé, 44 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 une maison dans la jungle avec l'océan juste à côté. 45 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 On s'est beaucoup plus rapprochés, 46 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 personne ne nous entendait. 47 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Il me donnait de la queue et de quoi manger ! 48 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 C'était un super voyage. 49 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 On s'est bien plus reliés que ce que je pensais. 50 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Bonjour ! 51 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Bonjour ! - Ça va ? 52 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 - Super short. - Merci. 53 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Oui. 54 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Sans faire peur à Nadia, 55 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 j'ai dû lui dire ce qui s'est passé avec les autres, 56 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 et il y aura un mariage. 57 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba a emmené Annie en voyage surprise. 58 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 - Ah bon ? - À Sun City. 59 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Il a fait sa demande pour renouveler leurs vœux. 60 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 - Et ils ont fêté ça ? - C'est pour ça qu'ils nous ont invités. 61 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Oui. 62 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Quand ils nous ont dit la bonne nouvelle, - Zari a pris 2 - Baba à part 63 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 et lui a dit : 64 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 - "Ta femme a des doutes." - Quoi ? 65 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Sur toi, Zari. 66 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Annie a des doutes sur toi ! 67 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 Meilleure amie ? Arrête. 68 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie a pété un câble. 69 00:03:38,203 --> 00:03:41,043 - Ah ? - Elle est en colère. Encore aujourd'hui. 70 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Mais elle connaît 2 - Face ? 71 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Apparemment, oui. Ils ont fait Channel O ensemble. 72 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Je sais pas. 73 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Arrête de mettre la pagaille, tout ça… 74 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 Pourquoi elle fait ça ? 75 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 On dirait qu'elle est en croisade contre Annie, honnêtement. 76 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Je devrais peut-être petit-déjeuner avec et savoir ce qu'elle essaie de faire. 77 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 Je laisse leur chance aux gens. 78 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 Je ne me base pas sur les ragots. 79 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Il est temps que Zari et moi, on prenne le thé. 80 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 J'ai envoyé un message à Khanyi parce que je n'allais pas bien 81 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 après ce qui s'est passé avec Annie. 82 00:04:22,363 --> 00:04:24,083 Je vais déjeuner avec Khanyi. 83 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 C'est la seule à qui je peux parler de ce qui s'est passé entre Annie et moi. 84 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 85 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Te voilà. 86 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 - Salut. - Salut. 87 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Tu es sexy, aujourd'hui. 88 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 J'ai sorti ma tenue d'affaire, parce que… 89 00:04:38,483 --> 00:04:40,843 "Parce que", qu'est-ce qui se passe ? 90 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Ton message ? 91 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 - Mon amie… - Il se passe quoi ? 92 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 J'ai pas compris ce qui s'est passé. 93 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Je suis arrivée, j'étais gentille. 94 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, je vais être franche. 95 00:04:53,643 --> 00:04:58,683 "Pourquoi tu as dit ça à mon mari ?" Qu'elle m'a demandé comment je le connais, 96 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 que je dis à son mari qu'elle a des doutes. 97 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 C'est parti. 98 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 On est au cœur de la guerre. 99 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Ça risque de diviser notre famille. 100 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Elle ne m'a laissé aucune chance. 101 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 - Elle m'a traité de salope… - Ah bon ? 102 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 - Oui. - Directement ? 103 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Salope. Tu es une vraie salope." 104 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 J'ai dit : "Tu t'égares, tu as trop de doutes." 105 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 J'ai pas encore parlé à Swanky de Zari, de ce qu'elle a fait, de la confrontation, 106 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 et je veux savoir ce qu'il en pense, 107 00:05:34,083 --> 00:05:38,243 car je sais que Zari est son amie aussi, il a travaillé avec elle, 108 00:05:38,323 --> 00:05:40,523 il a fait ses tenues d'anniversaire. 109 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Ils ont une relation de travail. 110 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 - Je pensais que tu serais en retard. - Je sais. 111 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie m'a invité à déjeuner, et avant cette invitation, 112 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 à l'événement d'Andile, j'ai entendu Annie et Kayleigh 113 00:05:55,363 --> 00:05:58,563 parler d'une situation, mais je voulais pas m'en mêler, 114 00:05:58,643 --> 00:06:01,403 j'étais pas sûr de quoi elles parlaient. 115 00:06:01,483 --> 00:06:04,843 Je t'ai dit que j'allais déjeuner avec elle. 116 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Zari. 117 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Et alors ? 118 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Je dois dire que ça s'est mal passé, 119 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 mais au moins, je lui ai dit ce que je ressentais. 120 00:06:15,883 --> 00:06:18,683 - Et elle a dit quoi ? - Elle s'est pas excusée. 121 00:06:18,763 --> 00:06:21,083 Elle pensait pas avoir mal agi. 122 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Elle insistait sur le fait que c'est mon mari qui voulait lui parler. 123 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "C'était ton mari…" 124 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Elle pensait pas que c'était mal de se mettre à parler à ton mari… 125 00:06:32,683 --> 00:06:35,723 C'est moi qui l'ai fait venir. Tu comprends ? 126 00:06:35,803 --> 00:06:37,443 Sinon, elle le verrait où ? 127 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Elle a peu d'amour-propre. 128 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Et je pense qu'elle a des soucis dans son mariage. 129 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Elle doit trouver comment canaliser son énergie. 130 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 C'est un exemple classique de femmes brisées. 131 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Prenez Zari, ses histoires d'amour ne sont pas un conte de fées. 132 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 Elles se reconnaissent, 133 00:06:58,603 --> 00:07:01,603 c'est pour ça qu'elles s'insultent facilement, 134 00:07:01,683 --> 00:07:03,683 elles sont le reflet l'une de l'autre. 135 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Elle pense que tu la rabaisses devant son mari. 136 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 C'est son foyer. Pourquoi tu as parlé à son mari plutôt qu'à elle ? 137 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 Je l'ai fait plein de fois, elle n'écoutait pas. 138 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 Elle répète la même question. 139 00:07:16,843 --> 00:07:20,763 Tu lui voles des moments. Même à la fête de Diamond, 140 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 quand son mari téléphonait, tu lui as pris ce moment 141 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 parce qu'elle était censée partager ses amis, 142 00:07:26,483 --> 00:07:27,923 et tu as capté l'attention. 143 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 C'est son mari qui a insisté plein de fois… 144 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 - Je sais. - "Remontre Zari." 145 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Je sais. 146 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Il voulait parler à tout le monde. 147 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 - Voilà. Tout le monde. - Il était gentil. 148 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Amical. 149 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 - Pourquoi elle pense qu'elle était… - Unique ? 150 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Mais en fait, je veux pas que ça traîne, 151 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 parce qu'il n'y a rien entre eux. 152 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Je pense qu'elle a besoin… 153 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Je pensais qu'elle s'excuserait pendant le déjeuner. 154 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 - Elle ne voulait pas. - Parce que… 155 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Je pense qu'elle se fait des idées. 156 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Je veux discuter avec Zari pour savoir 157 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 ce qui s'est passé de son point de vue. 158 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Si Annie est en colère contre vous… 159 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 Je trouverai pas de compromis. 160 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Tu es une femme très puissante, avec de l'influence. 161 00:08:16,643 --> 00:08:21,123 Tu dois comprendre, quand une femme forte arrive, c'est un problème. 162 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 - Ça intimide. - On gère. 163 00:08:22,523 --> 00:08:27,003 Mais quand ton mari fait attention à la femme forte qui t'intimide, 164 00:08:27,083 --> 00:08:28,243 ça va te marquer. 165 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Tu comprends ? 166 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Donc pour la défendre, 167 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 elle projette ses sentiments sur toi. 168 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 - Oui. - OK ? 169 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Je pense qu'il s'agit pas de toi. C'est pas le souci. 170 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Il s'agit d'une femme 171 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 qui a de grands problèmes, des situations qui n'ont pas été résolues. 172 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Mais ça ne nous donne pas le droit de profiter de ses émotions, 173 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 de ses faiblesses. 174 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Quand tu as parlé à son mari, tu aurais dû lui dire la vérité. 175 00:08:57,283 --> 00:09:00,763 Au lieu de dire que sa femme a des doutes, je veux lui dire : 176 00:09:01,283 --> 00:09:04,763 "Tu sais à quel point tu as blessé cette femme ? 177 00:09:04,843 --> 00:09:07,443 "Ce que tu lui as fait, alors qu'elle t'aime ?" 178 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Son manque d'amour-propre vient de là. 179 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 - J'en veux au type. - C'est sa faute. 180 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Je comprends pourquoi Annie ressent tout ça. 181 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Il ne s'agit pas de moi. Il y a quelque chose par derrière. 182 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Oui. 183 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 - Regardez qui voilà ! C'est Kayleigh ! - Kayleigh ! 184 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 - Salut, beauté, ça va ? - Ma oyinbo . 185 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Les dames d'abord. 186 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 J'étais patient. 187 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 Kayleigh arrive, aussi belle que d'habitude. 188 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 Mais il y a un souci. 189 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Naked va bien ? 190 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Laisse-la tranquille. Laisse-la respirer. 191 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 - J'ai ma réponse d'après sa tête. - Oui. 192 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 - Ah ? - Vous vivez ensemble, non ? 193 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 - Non. - Ah bon ? 194 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 - Je pensais. - C'est un peu le cas. 195 00:09:51,483 --> 00:09:53,603 - On n'habite pas ensemble. - Un peu. 196 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton et moi, on s'entend mal en ce moment. 197 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Mais je n'ai pas envie de parler de ça à tout le monde. 198 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Je veux dire que tu ne devrais pas vivre là-bas sans y être invitée. 199 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 C'est exactement ce que je dis. 200 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Elle l'a dit. Il doit l'inviter à emménager. 201 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 Parmi les sept jours de la semaine, tu y passes combien de jours ? 202 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 - Six et demi, sûrement. - Voilà. 203 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Peut-être quatre. 204 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Peut-être cinq fois, ou six, je ne sais pas. 205 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Réduis à deux. 206 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Il a besoin de temps seul. 207 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Elle est toujours chez lui, dans son lit, son canapé, sa cuisine, 208 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 et il se dit : "J'en ai marre, chérie, tu dois rentrer chez toi." 209 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Surtout si vous n'êtes pas mariés. 210 00:10:39,363 --> 00:10:46,123 Garde ces excès pour quand vous serez officiellement un couple. 211 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Je comprends. Je dois peut-être réduire. 212 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Quand on aime quelqu'un, on veut toujours être avec lui. 213 00:10:54,083 --> 00:10:56,123 Donc je ne vois pas le problème. 214 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Il s'est passé plein de choses depuis mon départ. 215 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Khanyi m'a tout raconté, 216 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 mais j'ai hâte d'entendre ça de la part d'Annie, Swanky et Kayleigh. 217 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 - Tu as raté plein de trucs. - Dis pas ça ! 218 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 - La fête d'Andile. - Pourquoi une fête en blanc ? 219 00:11:14,243 --> 00:11:17,163 - Pour l'atmosphère ? - Il y a eu d'autres crises. 220 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 - Plein. - Les mères de ses enfants étaient là. 221 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Quoi ? 222 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Il est chaotique. Pourquoi les deux ? 223 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile a une relation avec les deux, c'est bizarre, 224 00:11:27,003 --> 00:11:29,763 ils sont toujours proches, ils ont un lien. 225 00:11:29,843 --> 00:11:32,003 Oui, parce qu'ils sont coparents. 226 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Ces hommes et les mères de leurs enfants… 227 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 - Être coparents, c'est différent. - C'était pas ça. 228 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 Il y des coparents et des sex friends. 229 00:11:40,083 --> 00:11:43,883 - Voilà, ils sont sex friends. - Quoi, ils couchent ensemble ? 230 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 On dirait un club échangiste. 231 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Tout le monde prend ce qu'il peut, qui il peut… 232 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 - Andile sort avec qui ? - Aucune des deux, je crois. 233 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 - Il sort avec Zari. - Aucune, mais… 234 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Avec Zari ? 235 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Il a embrassé Zari, le même jour. 236 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Pendant que les mères étaient là, il roulait une pelle à Zari ? 237 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Les hommes… 238 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Trompez-moi dans mon dos, pas devant moi. 239 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Non, il est parti. Il a remonté l'escalier avec Zari. 240 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Donc c'est pas… Quel hypocrite ! 241 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 C'est lui qui, chez Diamond, 242 00:12:19,043 --> 00:12:21,603 a discuté avec moi à l'étage pour me dire : 243 00:12:21,683 --> 00:12:25,963 "Tu donnes de faux espoirs. Il te plaît ?" Et il se met avec la mère de son enfant. 244 00:12:27,203 --> 00:12:28,043 Mon Dieu ! 245 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 La vache ! 246 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 C'est sale. 247 00:12:31,963 --> 00:12:36,243 Tu te mets à toucher Zari. Diamond, c'est ton pote, non ? 248 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 J'ai invité Zari à prendre un verre. 249 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Salut. 250 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Quand je suis avec elle, dans la même pièce, 251 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 on flotte l'un vers l'autre. 252 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 Je sais pas pourquoi. 253 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Mon ami. 254 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 La dame… Quoi ? 255 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 - Laisse tomber. - Pardon ? 256 00:13:04,603 --> 00:13:05,843 J'ai dit : "Mon ami." 257 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 - C'est pas à moi que tu parles, si ? - Non. 258 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 Je suis pas ton ami. 259 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 - Pourquoi tu penses ça ? - Tu es qui ? 260 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 - Tu es qui pour moi ? Voyons. - Pas un ami, en tout cas. 261 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Ça veut dire que… 262 00:13:20,203 --> 00:13:23,843 - Je veux pas de cette catégorie. - Je te relègue à la case ami ? 263 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Ça se voit qu'il y a quelque chose entre Andile et moi. 264 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 J'arrive pas à m'arrêter. 265 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Je pense que je ne résiste pas à ses avances. 266 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Mais merci de venir me voir. 267 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 - Je veux toujours me voir. - Tu veux toujours. 268 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 - Mais tu prends jamais le temps. - Je suis occupée. 269 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Quand on veut, on trouve le temps. 270 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Voilà. Pourquoi tu penses que je te veux ? 271 00:13:45,483 --> 00:13:46,883 Je pense pas ça. 272 00:13:46,963 --> 00:13:48,283 Tu veux me vouloir ? 273 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Elle est un peu réservée. 274 00:13:50,923 --> 00:13:55,083 Mais je suis un homme. Je suis comme ça. Je brise la glace. 275 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Pourquoi tu m'as invitée ? 276 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 - Parce que… - Quoi ? 277 00:14:01,523 --> 00:14:04,923 On se rapproche toujours quand on est en groupe. 278 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Tu voulais savoir ce que ça faisait d'être juste nous deux ? 279 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 - Savoir s'il y a… - S'il y a quoi ? 280 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 - Une bonne atmosphère ? Une énergie ? - Ça, je le sais déjà. 281 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 - Une espèce de lien ? - Peut-être. 282 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 Tu es vraiment un charmeur. Tu sais où viser. 283 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Et tu me résistes, aujourd'hui. 284 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 - Ce n'est pas vrai. - Si. 285 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 J'imagine de quoi ça a l'air, pour les autres mecs, 286 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 surtout comme Diamond n'est pas là, 287 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 ça a presque l'air opportuniste. 288 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 Ça te dérange ? 289 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 Non. 290 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 Ce n'est pas comme ça, je te l'ai dit. 291 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Il n'y a pas d'intimité entre Diamond et moi. 292 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Je l'ai dit, je ne sais pas ce qu'on ressent. 293 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 J'essaie de comprendre. 294 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba est de retour pour une nuit, 295 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 et je vais en profiter pour lui parler, face à face. 296 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Mais je dois aussi savoir s'ils sont mentalement prêts pour ça. 297 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Qu'est-ce qui le motive à faire ça ? Les bagues n'arrangent pas les problèmes. 298 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Les voilà ! 299 00:15:23,043 --> 00:15:25,963 C'était bien d'être avec de belles personnes, 300 00:15:26,043 --> 00:15:30,043 de dîner, d'avoir des conversations saines, 301 00:15:30,123 --> 00:15:31,483 de rire, tout ça. 302 00:15:31,563 --> 00:15:36,123 Après le toast, j'aimerais la permission de parler à Inno, si ça te va, Annie. 303 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Oui. Je veux parler à Kudzi aussi. 304 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 - Vous voulez… - Mon cadeau. 305 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Je vais lui parler de mon cadeau de mariage. 306 00:15:44,963 --> 00:15:50,603 D'abord, j'ai dû demander la permission, je voulais pas être convoquée à déjeuner. 307 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Comme une de mes amies. 308 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 La vache, Khanyi. 309 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi me prend à part, 310 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 et je me demande de quoi il s'agit. 311 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 J'ai commencé… 312 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 à vraiment aimer ta femme. 313 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Super. 314 00:16:14,683 --> 00:16:16,603 Oui, et elle est folle. 315 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Mais avec le temps… 316 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 je l'ai comprise. 317 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 Tu sais à quel point elle t'aime ? 318 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Je crois que oui. Je le ressens. 319 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 - Je suis sérieuse. Tu sais… - Je le ressens. 320 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Elle s'immolerait pour te tenir chaud. 321 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 - Ça fait peur, parfois. - Oui, c'est vraiment dingue. 322 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Elle a toujours montré son amour. 323 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 - Elle le montre plus que moi. - Oui ! 324 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 Je n'ai pas l'impression qu'Innocent se rende compte 325 00:16:55,803 --> 00:16:59,643 des efforts qu'Annie fait pour ce couple. Elle y croit vraiment. 326 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Elle se repose sur son mariage, son histoire, 327 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 son avenir, ses plans avec Innocent. 328 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 C'est pour ça que je lui demande s'il voit qu'elle l'aime. 329 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Je reconnais… 330 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 que j'ai fait des erreurs, que je dois 331 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 m'améliorer avec tout ça, tu vois ? 332 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 - Oui. - Je le reconnais. 333 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Parfois, je me trompe encore. Mais malgré tout ça, 334 00:17:25,083 --> 00:17:27,843 ça dépend aussi de l'autre, en tant qu'adulte. 335 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Il y a des choses que je ne peux pas réparer. 336 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Le bonheur ultime ne dépend de personne d'autre. 337 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Que de soi. 338 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Il a créé le monstre avec qui il est. 339 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Comment tu l'aides à guérir ? 340 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Je fais de mon mieux. J'essaie de lui faire voir la vie. 341 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 Ensuite, quelques petits cadeaux, juste pour lui remonter le moral. 342 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Et de plus grands gestes aussi. 343 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Je te demande, entre nous… 344 00:17:57,523 --> 00:17:58,883 Le jour de tes vœux, 345 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 dis un message spécial pour elle, devant elle et tout le monde, 346 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 pour dire que tu sais qu'elle a tenu bon malgré tous les problèmes, 347 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 sois clair. "Tu as toujours été là depuis dix ans, 348 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 "regarde autour de nous. D'autres gens passent, mais tu es toujours restée." 349 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 Merci pour le conseil. 350 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 Je le ferai. Pas de souci. 351 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Si on le prend mal, on risque de se sentir insulté. 352 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 On peut se dire : "Ça te regarde pas. 353 00:18:30,763 --> 00:18:32,363 "Mêle-toi de tes affaires." 354 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Mais si on le prend du bon côté, 355 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 on peut se dire : "Merci de faire attention à ça." 356 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 J'apprécie vraiment ce que tu as dit. 357 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 - Tu penses vraiment à nous. - Oui. 358 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 - Ça me touche. Crois-moi. - De rien. 359 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Avant de te connaître, j'étais très en colère. 360 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Je me disais : "Quand je le verrai, je lui dirai qu'il est con. 361 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 "Qu'il est salaud." 362 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Tu sais, du genre : "Va te faire foutre. 363 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 "Je te déteste. Comment tu as pu briser une femme comme ça ? 364 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 "Elle est seule. Tu t'en fiches. Ta carrière…" 365 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 Mais c'est logique. 366 00:19:10,843 --> 00:19:11,803 Je comprends. 367 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Elle protège sa copine, Annie. 368 00:19:15,603 --> 00:19:18,603 Elle m'a prévenu de pas emmerder sa copine. 369 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 - Khanyi Mbau pour présidente ! - Salut ! 370 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau pour présidente ! 371 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 J'ai emmené Annie à Soweto, elle a toujours voulu y aller. 372 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie parle du cœur. 373 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Quand elle est contente, ça se voit vraiment. 374 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Quand elle est triste, on le voit. 375 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 - Je voulais voir ça. - Le township le plus connu du monde. 376 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 La maison de Mandela. 377 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Je n'aurais pas pu aller à Soweto avec quelqu'un d'autre. 378 00:19:54,203 --> 00:19:58,203 C'est super de faire ça avec Andile. C'est vraiment incroyable. 379 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 Mais je dois aussi lui parler de Zari, 380 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 car j'ai l'impression que je me retrouve au milieu. 381 00:20:06,363 --> 00:20:08,003 Annie est une bonne amie, 382 00:20:08,083 --> 00:20:10,803 et il se passe un truc entre Zari et moi. 383 00:20:11,763 --> 00:20:15,643 Toi… Je sais pas si je dois te faire honte comme je le veux. 384 00:20:16,363 --> 00:20:19,963 - Tu as eu un rencard. - Non, c'était plutôt un… 385 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 Des verres pour se comprendre. 386 00:20:22,203 --> 00:20:25,403 Juste pour être amis, ou pour la connaître intimement ? 387 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Je ne sais pas. 388 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Tu as le béguin ! 389 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 Zari est l'inverse des femmes que tu aimes. 390 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Ou tu as changé de préférences. 391 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Tu es passé des femmes comme ça aux femmes comme ça. 392 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Tu veux avoir 20 enfants ? 393 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Tu sais, tu adoptes les enfants que tu fais avec les femmes. 394 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Elle fera peut-être un autre enfant pour toi, 395 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 je pense qu'elle aime les enfants. Donc un pour toi. 396 00:21:00,763 --> 00:21:02,563 Elle a les enfants de Diamond. 397 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 N'y pense pas comme ça. 398 00:21:04,843 --> 00:21:06,643 Et Diamond est ton ami. 399 00:21:09,563 --> 00:21:12,603 Annie a raison. Ça pourrait devenir compliqué, 400 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 Zari a un passif. 401 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Elle parle de Diamond. 402 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Ça pourrait briser une amitié de longue date. 403 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Il paraît que des langues se sont rencontrées. 404 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Non ! 405 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 - Non, mon Dieu ! - Non. 406 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Non, on n'a fait que discuter. 407 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Je ne sais pas ce qu'il fabrique. 408 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Mais il a l'air de se prendre pour le prince d'Afrique, là. 409 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Je m'en fiche, je te soutiens. Profite de la vie. 410 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 Je te dis d'éviter la crise, et tu ne m'écoutes pas. 411 00:21:45,883 --> 00:21:47,323 Elle a quelqu'un. 412 00:21:47,803 --> 00:21:53,403 Personnellement, je respecte les couples, les limites. 413 00:21:53,483 --> 00:21:56,403 Elle n'a pas tort, je lui demande conseil pour ça. 414 00:21:56,483 --> 00:21:59,323 Mes conversations avec Annie sont toujours… 415 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 Elles me donnent matière à réfléchir. 416 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Ce soir, on découvre la couverture de Swanky. 417 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Je suis ravie pour lui. 418 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Je vais voir l'acheminement de son travail, dévoilé devant lui. 419 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Je suis beau ce soir. 420 00:22:20,763 --> 00:22:24,683 Quand on va à la fête de Swanky, il y a beaucoup d'attentes. 421 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 On peut pas faire de fête le même soir que la fête de Swanky, croyez-moi. 422 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 C'est un super événement. Tout le monde est magnifique. 423 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Où est Swanky ? 424 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Il est où ? 425 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Il va faire une entrée sérieuse. 426 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Le roi du style est dans la place. 427 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 Je me sens bien comme une superstar. 428 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Swanky en personne ! 429 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky ! 430 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Oui ! 431 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 - Tu es magnifique ! - À l'aide ! 432 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 Aucun homme ne s'habille mieux que lui. 433 00:23:07,163 --> 00:23:09,603 On le voit tous les jours. 434 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 Il vit pour son métier. 435 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Où est Naked DJ ? 436 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 - Kayleigh ? - Il travaille. 437 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Toute la soirée, on me demande où est Naked. 438 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 C'est un peu gênant, je n'aime pas dire quand on ne va pas bien. 439 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 C'est un peu énervant de gérer ça ce soir. 440 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 - Alors ? - Il travaille. 441 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 - Tu es sûre ? - Oui, vraiment. 442 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 - Il bosse. - Il est à la radio, là. 443 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Il doit gagner des sous. 444 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Je pouvais pas aller à la fête de Swanky 445 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 parce que Kayleigh et moi, on s'est disputés, 446 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 et je voulais pas être au même endroit, 447 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 car nos amis auraient vu qu'on se dispute. 448 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Ça aurait gâché la soirée de Swanky. 449 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musique ! 450 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Je veux… 451 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Si j'organise une grande fête, 452 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 je veux que mes amis proches soient là. 453 00:24:04,283 --> 00:24:06,923 - Je remarque ce que vous faites. - Oui ! 454 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Je ne voulais pas que Zari soit à ma fête, 455 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 je voulais éviter les drames pendant mon événement. 456 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 - Vous êtes prêts à voir ma couverture ? - Oui ! 457 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 - Prêts à voir la magie ? - Oui ! 458 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 La vache, ça a vraiment valu le coup. 459 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Santé ! 460 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Santé ! Merci beaucoup ! 461 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 J'ai décidé d'appeler Andile, parce qu'il me gonfle. 462 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 D'abord, c'est un gros hypocrite. 463 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond est à Los Angeles à des événements avec Akon et Snoop Dogg, 464 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 et il ignore ce qui se passe entre Andile et Zari. 465 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Dès que j'entends ton nom, c'est en association avec une femme. 466 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 - Pourquoi ? - Tu as entendu quoi ? 467 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 - Plein de trucs. - Quoi ? 468 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Je n'ai pas vu Nadia depuis son voyage au Mexique, 469 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 mais elle a raté ma fête. 470 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Elle doit vouloir rattraper. 471 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Tu fais quoi avec Zari ? 472 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Dès que Diamond quitte le pays, 473 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari et Andile se mettent ensemble, s'embrassent, se touchent, etc. 474 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadia me dit bonjour en me disant qu'elle a parlé à des gens. 475 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Je m'y attendais pas. 476 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Il sait que tu embrasses Zari ? 477 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 De quoi ? 478 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 - Vous vous mettez ensemble. - Non, c'est faux. 479 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 - Tu lui frottes la jambe ? - Non. 480 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Tu as fait ça. 481 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 C'est toi, ça. 482 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Les ragots du village ont bien bossé. Zari et moi, on s'est pas embrassés. 483 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Pas un seul moment de passion. 484 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Rien du tout. 485 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 J'aime pas Zari. 486 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Tu l'aimes pas ? 487 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Elle est sournoise. 488 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Elle est louche, mon ami. 489 00:26:04,123 --> 00:26:06,883 - Pourquoi tu ne l'aimes pas ? - Évite-la. 490 00:26:06,963 --> 00:26:10,683 Je suis devenue possessive avec mes amis. Je n'y peux rien. 491 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Quand j'entends ces choses-là, ça m'inquiète, 492 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 car il est hypocrite avec moi 493 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 et il risque une amitié avec Diamond à laquelle il tient. 494 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 J'aime pas ce qu'elle a fait - à Annie avec 2 - Face. 495 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky m'a dit qu'il lui en voulait. 496 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Tous ceux qui s'approchent d'elle 497 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 ont eu des problèmes. 498 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 J'étais même pas là, mais j'aime pas les gens louches. 499 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Je pense… 500 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 qu'elle voit ça du point de vue de ses amis 501 00:26:42,083 --> 00:26:45,523 et elle les soutient. Elle n'est absolument pas objective. 502 00:26:46,123 --> 00:26:48,443 Tout le monde a l'air contre elle. 503 00:26:49,083 --> 00:26:53,123 Et je veux bien être sa solitude, son havre de paix. 504 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 D'accord. 505 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Quand tu parles à quelqu'un et que personne d'autre n'existe. 506 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Même si ça ne devient pas sexuel, même si c'est juste… 507 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 platonique, de l'amitié, peu importe. 508 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Je croyais que Diamond était ton pote. Plus maintenant. 509 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 Est-ce que je trahis un ami ? 510 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 Non. 511 00:27:14,483 --> 00:27:18,803 Est-ce que je m'approche de la limite de ce qu'on peut faire à un ami ? 512 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Oui. 513 00:27:20,563 --> 00:27:23,643 Devrais-je appeler Diamond pour le tenir au courant ? 514 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Non. 515 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Est-ce que je me rapproche du moment où je devrai le faire ? 516 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Oui. 517 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 S'il te plaît, je m'inquiète pour toi. 518 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Je dirai : "Je t'avais prévenu", quand ça explosera. 519 00:27:38,323 --> 00:27:39,403 Ça arrivera. 520 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 Diamond va revenir. 521 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 On dirait une menace. 522 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 Belle journée ensoleillée. 523 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Je suis avec celui que je préfère, Phiwe, mon fils. 524 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Pendant la fête de Swanky, je me disputais avec Kayleigh. 525 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Je trouve que quand on arrête de se parler, qu'on fait une pause, 526 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 ça aide. 527 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 Un peu de bonheur et beaucoup de paix pour moi. 528 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 C'est très important. 529 00:28:10,963 --> 00:28:17,163 Phiwe adore les quads, et j'aime voir mon fils être heureux. 530 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 - Vous êtes prêts ? - Oui. 531 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked était pas à ma fête. Je me demande pourquoi. 532 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Et je veux lui parler de lui et de Kayleigh. 533 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Je pense qu'ils ont du mal, dans leur couple. 534 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 J'étais fâché contre toi, quand j'ai révélé ma couverture, 535 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 tu n'étais pas là. 536 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Je sais. Je suis désolé. 537 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 J'ai pas passé une très bonne journée. 538 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 J'ai du mal à faire semblant d'être heureux. 539 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 La dernière fois qu'on s'est parlé, j'ai dit que j'avais besoin de pause, 540 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 que j'avais l'impression que Kayleigh et moi, on s'étouffait un peu. 541 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 J'ai passé quelques jours très durs avec Kayleigh. 542 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 D'accord. 543 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Et à un moment, j'ai vu que je ne pouvais pas être… 544 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 - Au même endroit. - Impossible. 545 00:29:17,123 --> 00:29:20,203 Je fais une journée spa avec Nadia. Je suis stressée. 546 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton et moi, on s'entend mal, en ce moment. 547 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 On ne s'est plus parlé depuis sept jours. 548 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 Je pensais qu'une thérapie aiderait à régler nos problèmes, 549 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 nos difficultés. 550 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Et qui de mieux, pour parler de tout ça, que Nadia ? 551 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Vous vous disputez à quel sujet ? 552 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Il est très immature. Je sais pas comment gérer. 553 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 - Dès que je crois que ça va… - Oui. 554 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …il se passe un truc. 555 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Il avait du boulot, et je comprends ça, 556 00:29:49,323 --> 00:29:51,723 je veux pas l'entraver dans son travail, 557 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 le déranger ou lui dire comment travailler. 558 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Oui. 559 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Mais il y a quelqu'un avec qui il a eu une liaison sexuelle. 560 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Merde. D'accord. 561 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Je comprends qu'il travaille avec des gens 562 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 avec qui il avait peut-être une liaison. 563 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 - C'est comme ça. - J'y peux rien. 564 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Tout ce que je veux, c'est qu'il ait le respect de m'en parler 565 00:30:14,523 --> 00:30:17,803 sans que je l'apprenne juste quand ça arrive. 566 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton ne pense pas toujours à ce qu'il fait ou ce qu'il dit. 567 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Je trouve qu'il me manque de respect. 568 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Mais elle a dépassé les bornes, 569 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 parce qu'il s'agissait de mon travail. 570 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Et je n'en pouvais plus. 571 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Je ne veux pas être celui qui dit : 572 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh, comme untel sera à cet événement, ne viens pas." 573 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Travailler avec les gens ne veut pas dire 574 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 que je couche avec. 575 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Il pouvait choisir qui jouerait à son événement, non ? 576 00:30:50,683 --> 00:30:53,563 C'est son événement ? Il l'a invitée ? 577 00:30:53,643 --> 00:30:55,963 - Il l'a fait venir. - C'est pas vrai ! 578 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 J'étais là : "Qu'est-ce que tu fais ?" 579 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 C'est un peu tordu. 580 00:31:01,083 --> 00:31:05,283 Il aurait dû lui dire. S'il garde ça secret, 581 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 c'est qu'il fait quelque chose de mal. 582 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 C'en est arrivé au point 583 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 où tout ce qu'elle disait m'énervait vraiment. 584 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Et je n'en pouvais plus. 585 00:31:16,963 --> 00:31:20,763 Donc j'ai décidé de partir. 586 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Partir, ça ne résout rien. 587 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Il faut toujours se dire qu'il y a un simple malentendu. 588 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 C'est ça, le souci. On peut pas être au même endroit. 589 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Donc j'ai agi en adulte. 590 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Donc tu vas toujours éviter l'endroit où se trouve Kayleigh ? 591 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 - Je peux pas. - Le mariage d'Annie est bientôt. 592 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 Tu n'y seras pas parce qu'il te faut une pause et Kayleigh y sera ? 593 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 On s'est disputés toute la semaine. On se disputait pendant la fête de Swanky. 594 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Il est parti à cause de la dispute ou de son travail ? 595 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 - Je pense que c'était une excuse. - Ah bon ? 596 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Oui, je pense qu'il ne voulait pas être là. 597 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 C'est pas sympa qu'il t'ait laissée. 598 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Il ne me parle plus depuis sept jours. 599 00:32:04,283 --> 00:32:08,643 Et j'en suis au point où je m'en fiche. 600 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Alors ça s'arrête où ? 601 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 - Eh bien… - Tu veux toujours être avec lui ? 602 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Je veux voir qu'il me respecte. 603 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 S'il ne fait pas ça, je perds mon temps avec lui. 604 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Ça ne fonctionne pas. Je ne peux que lui laisser une dernière chance. 605 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 J'ai invité Zari à prendre un thé. 606 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 J'étais tellement fâché contre elle 607 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 que je ne voulais pas qu'elle vienne à ma fête. 608 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Je suis un peu sceptique. 609 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Swanky veut qu'on déjeune parce qu'on se connaît, 610 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 ou parce que je me suis frottée à sa sœur nigérienne 611 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 et il va me défoncer ? 612 00:32:55,843 --> 00:32:58,323 Annie m'a parlé de la situation entre vous. 613 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Ah, oui. 614 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Et je voulais juste mieux comprendre. 615 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 - Parce que… - Merci. 616 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …elle m'a parlé de ce que tu lui as dit… 617 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Je me demande si elle essaie de flinguer ma famille. 618 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 Ce genre de chose peut briser notre amitié ou tout gâcher pour tout le monde. 619 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 J'ai dit ce que j'ai dit… 620 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 pendant notre déjeuner, parce qu'elle m'a attaquée. 621 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Elle m'a demandé : "Pourquoi tu as parlé à Innocent ? Pourquoi ?" 622 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Elle lançait plein de questions. 623 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Elle voulait des réponses, mais sans me laisser parler. 624 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Sans me laisser de chance. 625 00:33:38,963 --> 00:33:43,643 Elle a explosé, elle a dit de méchantes choses, et moi aussi. 626 00:33:44,483 --> 00:33:49,523 Je me dis : "Zari, tu as vraiment blessé mon amie, Annie, 627 00:33:49,603 --> 00:33:51,443 "et moi aussi, dans la foulée." 628 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Le jour où elle a annoncé ses fiançailles, 629 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - tu parlais à 2 - Baba et tu l'as appelée. 630 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Tu lui as dit que tu voulais qu'elle vienne 631 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 pour qu'elle n'ait pas de doutes - sur 2 - Face et toi. 632 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 C'était très bizarre. 633 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Je n'ai pas pris 2 - Face à part pour lui dire… 634 00:34:09,283 --> 00:34:10,723 "Ta femme a des doutes." 635 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Quand j'ai pris Innocent à part, 636 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 c'était pour dire bonjour, comme je le connaissais d'avant. 637 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 - D'accord. - À cause du travail. 638 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 D'accord. 639 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Je n'ai pas parlé à Innocent à cause de leur couple. 640 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 - Oui. - C'était plutôt que je le connaissais. 641 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Je peux toujours lui parler. 642 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 D'accord. 643 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Annie a dû dire à Swanky des choses qui la mettaient en valeur. 644 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 Parce que c'est son mari, son couple. Elle dit ce qu'elle veut. 645 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky n'a pas toutes les informations sur ce qui s'est passé. 646 00:34:42,643 --> 00:34:45,163 J'étais vraiment en colère contre toi. 647 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 - "Zari a dit ça devant ton mari ?" - J'ai pas dit ça. 648 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Je pense qu'Annie est un peu sensible sur ce que disent les gens. 649 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Et comme elle est sensible, elle va trop loin. 650 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 J'ai déjeuné avec Khanyi. 651 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 Et elle m'a fait comprendre 652 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 pourquoi Annie agit comme ça, ce qu'elle ressent. 653 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Alors… 654 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Il y a toujours trois versions. 655 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Ta version, la mienne, et la vérité. 656 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 On dirait un gigantesque malentendu. 657 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Je veux bien voir Annie et m'excuser 658 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 pour l'impression que j'ai donnée. 659 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Je pense qu'on devrait faire ça. J'organise un truc ? 660 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 - Oui, vas-y. - Et je veux y être. 661 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Ce serait bien. 662 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Je ferai de mon mieux pour organiser une rencontre entre elles 663 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 pour régler ce problème. 664 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Je pense qu'il doit y avoir du respect mutuel entre les amis. 665 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 On s'est vus il y a quelques semaines, 666 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 et j'aimerais savoir où vous en êtes, l'un avec l'autre. 667 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Tout se passe très bien. 668 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Enfin, je l'ai ignorée quelques jours. 669 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Quelques jours ? C'est-à-dire ? Sois honnête. 670 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Pas une semaine. Quelques jours. 671 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Il m'a ignorée pendant huit… Neuf jours. 672 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 - Non. - Neuf jours complets. 673 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 - C'était pas neuf jours. - Rien. Le silence total. 674 00:36:11,723 --> 00:36:14,483 C'est pas comme si j'étais parti faire la fête. 675 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 Je comprends pas comment on peut m'ignorer sept jours, 676 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 même si je t'ai beaucoup énervé. 677 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Une pause, c'est une pause. Sans communication. 678 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Pendant ce temps-là, je n'existe pas, 679 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 et elle non plus. 680 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, pourquoi cette dispute ? 681 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Le problème, c'était que c'était son événement, 682 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 et il a invité 683 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 quelqu'un avec qui il a eu une relation sexuelle… 684 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 pour jouer à l'événement. 685 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Si c'est pas la mère de son enfant, pourquoi il communique avec elle ? 686 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Qu'apporte-elle d'important ? 687 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 C'est une question importante pour citer vos limites. 688 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Ça a toujours été ma règle. 689 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Pourquoi est-il avec elle ? 690 00:37:01,203 --> 00:37:05,923 Voilà pourquoi je me dis… Je n'ai plus de chances à lui donner. 691 00:37:08,683 --> 00:37:11,283 Quand vous dites-vous : "Ça suffit. 692 00:37:11,363 --> 00:37:13,203 "Je dois faire quelque chose" ? 693 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Pensez-vous à ça ? 694 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 C'est bizarre. 695 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 C'est quand j'ai peur de la perdre. 696 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 Donc si tu m'ignores pendant huit jours, tu penses : "Merde, je vais la perdre." 697 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Non. 698 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Si tu le refais pendant un jour, j'arrête. 699 00:37:29,003 --> 00:37:32,203 Donc même si après un jour, vous êtes encore en colère… 700 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 Tant pis. Il faut lui parler. 701 00:37:36,563 --> 00:37:40,403 Pas régler ça vous-même et revenir quand vous pensez que c'est bon. 702 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Je suis désolé. 703 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Vous l'entendez ? 704 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 Je l'entends pour la première fois. 705 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 - Merci. - C'était mal. 706 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Bien. 707 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 - Merci. - Merveilleux. 708 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Merci. 709 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 De rien. 710 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 L'ambiance entre Annie et Zari est chaotique, en ce moment. 711 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Je veux pas qu'elles en viennent 712 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 au point où ce sera impossible qu'elles soient dans la même pièce. 713 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Ce qui m'inquiète avec Annie 714 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 et sa situation, son mariage, c'est que rien ne change. 715 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Quelqu'un doit se montrer humble et dire : "Il y a eu des problèmes." 716 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 On doit aller de l'avant et être en paix. 717 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 - Salut. - Bonjour. 718 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 - Te voilà. - Salut. 719 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Je retrouve Zari et Annie pour enfin régler cette situation. 720 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 - Santé. - À cette rencontre. 721 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Je ne peux pas gérer quand il y a tout ça… 722 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 - Quand les gens se disputent. - Non. 723 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 J'en ai vraiment assez de parler de Zari. 724 00:38:55,363 --> 00:38:59,643 Tout le monde me demande mon avis, j'en ai marre. Je veux que ça s'arrête. 725 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Regardez qui voilà ! 726 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 - Salut, Zari. - Salut, ça va ? 727 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Très bien. 728 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Je sens son état d'esprit. Elle dit : "Salut, Zari." 729 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Vraiment comme ça : "Salut". Du genre : "Ah, tu es là." 730 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Je vous ai invitées ici… 731 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Bon. 732 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …évidemment, à cause de tout ce qui s'est passé. 733 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 J'espère qu'on pourra mettre fin à tout ça. 734 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Rien qu'à voir Zari devant moi, ça m'énerve un peu. 735 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Elle sort son portable. 736 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 D'accord. 737 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Je ne veux pas être là. 738 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Mais je vais m'asseoir. 739 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Je vais respecter mon ami, Swanky. 740 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 J'aimerais que vous me laissiez sourire comme ça, 741 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 parce qu'il y a eu des hauts et des bas. 742 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 - Oui. - Et… 743 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 C'est bon, Swanky. 744 00:39:56,843 --> 00:39:58,363 C'est bon, j'ai dit. 745 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 - Tout va bien. - Annie. 746 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Je suis désolée. Les choses se sont mal passées. 747 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 J'ai peut-être fait des choses sans me rendre compte de ce que je faisais, 748 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 et j'ai fini par te blesser. 749 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Je veux pas discuter de ce que j'ai dit à ton mari… 750 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 - C'est bon. - …de ce qu'on s'est dit. 751 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 On dirait qu'elle essaie de m'expliquer les choses. 752 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Je ne veux plus entendre ces explications. 753 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Je voulais m'excuser. 754 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 C'est mal sorti, on s'est dit plein de méchantes choses. 755 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Désolée d'être partie. 756 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 - Je… - On oublie. 757 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 - Zari, tu es grande. On oublie. - Pardon. 758 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 - OK. - Je veux pas l'entendre dire "ton mari". 759 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Je veux pas m'occuper de ça. J'ai pas le temps pour ces bêtises. 760 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 - Accepte mon excuse. - Acceptée. 761 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Je m'excuse profondément et sincèrement. 762 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 - Vraiment. - Regarde-moi. 763 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Réellement, du fond du cœur. 764 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 C'est bon. Et désolée aussi. 765 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 - Pardon. - C'est bon. 766 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 L'excuse d'Annie est… 767 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 pourrie. 768 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Je n'y crois pas. 769 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Merci, Annie. Et je t'ai apporté des fleurs. 770 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 C'est pour toi. 771 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Tu les mérites. 772 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 - De belles roses… - Incroyable ! 773 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Comme toi. 774 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Est-ce que tout ira bien ? Je n'en sais rien. 775 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Je ne peux qu'espérer que tout ira bien. 776 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 - Merci. - J'espère que ça te plaît. 777 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Merci. 778 00:41:27,283 --> 00:41:28,643 Elle ne le pensait pas. 779 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Sous-titres : Jeanne de Rougemont