1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
NETFLIX-TOSI-TV-SARJA
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,043
Ellei miehesi puuhaisi kaikenlaista,
et epäilisi -
3
00:00:14,123 --> 00:00:17,963
kaikkien näkemiesi naisten
maanneen miehesi kanssa.
4
00:00:18,043 --> 00:00:20,283
Hän ei ole tyyppiäni. Röyhkeää.
5
00:00:21,283 --> 00:00:23,803
Elleivät he pidä miehiään kurissa,
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,203
ja miehet puhuvat naisille,
meitä ei saisi syyttää siitä.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Minun pitää soittaa Khanyille tästä.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Jätän nopeasti ääniviestin.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hei, muru, miten menee?
10
00:00:37,923 --> 00:00:41,483
Söin lounasta Annin kanssa
ja hän alkoi tivata,
11
00:00:41,563 --> 00:00:43,403
miksi puhuin hänen miehelleen.
12
00:00:43,483 --> 00:00:46,443
Se on ollut ongelma
Diamondin syntymäpäivästä asti.
13
00:00:46,523 --> 00:00:48,803
Hän vaati tietää, miksi puhun…
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Miksi hänen miehensä haluaa puhua minulle,
kun hän esittelee tätä?
15
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Illallinen, sama tarina. Muistat sen.
16
00:00:55,163 --> 00:00:58,603
Tänään hän halusi tietää,
miksi vedin Innocentin sivuun…
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
Sanoin häntä muka valehtelijaksi.
18
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
En tiedä,
miksi hän väittää minun sanoneen niin.
19
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Minusta se mies on käynyt vieraissa.
20
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Luulen,
että hän pettää lähes kaikkien kanssa.
21
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Ja kun Annie näkee
vaikutusvaltaisen naisen,
22
00:01:12,363 --> 00:01:17,483
epävarma pieni narttu kun on,
hän tuntee heti olonsa uhatuksi.
23
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Tuostakin tulee uhri."
Hänen miehensä ei ole edes tyyppiäni.
24
00:01:21,643 --> 00:01:25,163
Hän ei ole tyyppiäni. Hän on… Ja paskat…
25
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Puhutaan siitä joskus toiste.
Soita, kun saat viestini.
26
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Olen naimisissa, ja sinä et!"
Onko naimisissa olo perimmäinen tavoite?
27
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Minun ei tarvitse ottaa miestä.
28
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Pidän teestä, joten menemme Blairgowrieen.
29
00:01:53,283 --> 00:01:58,683
Käyn aika ajoin erilaisissa ympäristöissä
ja kokeilen erikoisia asioita.
30
00:01:59,683 --> 00:02:04,523
Palasin Meksikosta.
Minulla oli mahtava synttäriviikko.
31
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Mitä me nyt teemme?
32
00:02:08,763 --> 00:02:10,763
On aina kaikkea.
-Siinä hän on!
33
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
Miten menee?
-Tämä on sinulle.
34
00:02:13,243 --> 00:02:18,243
Nadia on ollut kaksi viikkoa seksikkäänä
saarella, ja haluan kuulla yksityiskohdat.
35
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Näytä, mitä teit Meksikossa.
36
00:02:20,483 --> 00:02:22,363
Emme tehneet tankojuttuja.
37
00:02:22,443 --> 00:02:24,963
Me ajoimme maastossa ja olimme rannalla.
38
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Olimme kaksi päivää lomakeskuksessa,
muun ajan etäisessä talossa.
39
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
Talo oli viidakossa
ja meri oli ovensuussa.
40
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
Saimme olla yhdessä paljon enemmän
kuin aiemmin,
41
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
eikä kukaan kuullut meitä.
42
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Ja hän syötti minulle moloa ja ruokaa!
43
00:02:45,923 --> 00:02:50,003
Se oli mahtava matka. Loimme yhteyden,
jollaista en ollut odottanut.
44
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Hei, leidit.
45
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
Hei!
-Hei, mitä kuuluu?
46
00:02:53,603 --> 00:02:56,403
Nuo sortsit ovat ihanat.
-Kiitos.
47
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
En halua hälyttää Nadiaa,
48
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
mutta haluan hänen tietävän,
mitä porukka on puuhannut,
49
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
ja tiedossa on häät.
50
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba vei Annien yllätyslomalle.
51
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
Niinkö?
-He menivät Sun Cityyn.
52
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
2Baba ehdotti,
että he uusisivat vihkivalansa.
53
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
He juhlivat kosintaa.
-Ja kutsuivat siksi meidät koolle.
54
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Niin.
55
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Kun he tulivat kertomaan hyviä uutisia,
- Zari veti 2
- Baban syrjään -
56
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
- ja sanoi 2
- Baballe:
57
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
"Vaimosi on erittäin epävarma."
-Mitä?
58
00:03:29,923 --> 00:03:34,243
Sinusta, Zari.
Annie on siis epävarma sinusta.
59
00:03:34,323 --> 00:03:36,283
Paras ystäväkö? Älä viitsi.
60
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie sekosi.
61
00:03:38,203 --> 00:03:41,043
Oikeastiko?
-Annie on vihainen. Vielä tänäänkin.
62
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Tunteeko hän 2
- Facen?
63
00:03:45,163 --> 00:03:48,723
Ilmeisesti.
He tekivät Channel O:ta yhdessä.
64
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
En tiedä.
65
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Lopeta tuo sotku. Lopeta…
66
00:03:52,403 --> 00:03:54,563
Ei… Miksi hän tekee sellaista?
67
00:03:55,163 --> 00:03:58,483
Minusta hän haluaa kostaa Annielle,
jos totta puhun.
68
00:03:58,563 --> 00:04:02,883
Ehkä voisin syödä aamiaista hänen kanssaan
ja selvittää, mitä hän yrittää.
69
00:04:03,483 --> 00:04:07,803
Annan ihmisille mahdollisuuden.
En koskaan kuuntele kuulopuheita.
70
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Minun ja Zarin on aika käydä teellä.
71
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Lähetin Khanyille ääniviestin,
koska minua harmitti se,
72
00:04:19,523 --> 00:04:24,083
mitä minun ja Annien välillä tapahtui.
Menen lounaalle Khanyin kanssa.
73
00:04:24,163 --> 00:04:28,963
Hän on ainoa, jonka kanssa voin
puhua minun ja Annien asiasta.
74
00:04:29,043 --> 00:04:31,843
Zari.
-Siinähän sinä olet.
75
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
Hei, rakas.
-Hei.
76
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Näytät seksikkäältä, muru.
77
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Minun piti ottaa valtapuku esiin, koska…
78
00:04:38,483 --> 00:04:42,483
"Koska…" Mitä on meneillään?
-Entä se ääniviesti?
79
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
Ystävä…
-Mitä tapahtuu?
80
00:04:45,323 --> 00:04:47,443
En tiedä, mitä silloin tapahtui.
81
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Saavuin sinne
ja olin kiva ja ystävällinen.
82
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
"Zari, menen suoraan asiaan."
83
00:04:53,643 --> 00:04:58,683
"Miksi kerroit miehelleni sitä ja tätä?"
Että hän on kysellyt, mistä tunnen hänet.
84
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
Että kerron hänen miehelleen,
että hän on epävarma.
85
00:05:03,843 --> 00:05:07,603
Nyt me olemme siinä.
Olemme sodan keskellä.
86
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Tämä koettelee perhettä.
87
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Minulla ei ollut tilaisuutta.
88
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
Hän kutsui minua nartuksi.
-Hänkö?
89
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
Kyllä…
-Päin naamaako?
90
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
"Narttu. Olet oikea narttu. "
91
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
Sanoin: "Olet väärässä
ja sinulla on itsetunto-ongelmia."
92
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
En ole puhunut Swankylle Zarista,
hänen tekemisistään tai yhteenotosta,
93
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
ja haluan tietää,
mitä Swanky ajattelee tästä.
94
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
Zari on myös hänen ystävänsä
ja he ovat tehneet yhteistyötä,
95
00:05:38,163 --> 00:05:40,523
ja hän on ollut Zarin stylistinä.
96
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Heillä on siis liikesuhde.
97
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
Swanky. Luulin, että myöhästyt.
-Tiedän.
98
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie kutsui minut lounaalle.
Ennen kutsua,
99
00:05:50,883 --> 00:05:57,003
Andilen juhlissa kuulin, kun Annie
ja Kayleigh puhuivat tilanteesta,
100
00:05:57,083 --> 00:06:01,403
mutten halunnut puuttua asiaan,
koska en ollut varma, mistä he puhuivat.
101
00:06:01,483 --> 00:06:06,203
Kerroin, että aioin mennä lounaalle
hänen kanssaan. Zarin kanssa.
102
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Miten se meni?
103
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
En oikein osaa sanoa, miten se meni,
104
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
mutta ainakin kerroin hänelle,
miltä minusta tuntuu.
105
00:06:15,883 --> 00:06:18,563
Mitä hän sanoi?
-Hän ei pyytänyt anteeksi.
106
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
Hän ei uskonut tehneensä mitään väärää.
107
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Hän toisteli:
"Sinun miehesi halusi puhua kanssani."
108
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
"Sinun miehesi…"
109
00:06:28,043 --> 00:06:32,603
Hän ei pitänyt vääränä sitä,
että puhuisi miehesi kanssa…
110
00:06:32,683 --> 00:06:37,443
Toin mieheni sinne. Ymmärrätkö?
Missä muualla hän näkisi mieheni?
111
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Hänellä on huono itsetunto.
112
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Hänellä on paljon asioita
meneillään avioliitossaan.
113
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Hänen on löydettävä asia,
johon hän voi ohjata energiaansa.
114
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Tämä on tyypillinen esimerkki
murtuneista naisista.
115
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Tarkoitan, ettei Zarin
oma rakkaustarina ole kuin satua.
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
He tunnistavat toisensa,
117
00:06:58,603 --> 00:07:01,603
ja siksi heidän on helppo
nimitellä toisiaan,
118
00:07:01,683 --> 00:07:03,683
koska he katsovat peiliin.
119
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Hänestä tuntuu, että vähättelet häntä
hänen miehensä nähden.
120
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Se on hänen kotinsa.
Miksi jututit miestä etkä häntä?
121
00:07:12,163 --> 00:07:16,763
Tein niin monta kertaa, ja hän ei
ottanut sitä vastaan, vaan kyseli samaa.
122
00:07:16,843 --> 00:07:20,763
Omit hänen hetkiään.
Jopa Diamondin juhlissa.
123
00:07:20,843 --> 00:07:23,443
Hänen miehensä soitti,
varastit sen hetken.
124
00:07:23,523 --> 00:07:27,923
Kyse oli hänestä ja ystävistä,
ja sitten kyse olikin sinusta.
125
00:07:28,003 --> 00:07:33,163
Hänen miehensä vaati monta kertaa
antamaan puhelimen takaisin minulle.
126
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Tiedän sen.
127
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Hän halusi puhua kaikille.
128
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
Aivan. Kaikille.
-Ja hän oli mukava.
129
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Hän oli ystävällinen.
130
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
Miksi luulet sinun olevan…
-Erityinen.
131
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Mutta en oikeastaan
halua jatkaa siitä asiasta,
132
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
koska siinä ei ole mitään.
133
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Luulen, että hänen pitää…
134
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Luulin,
että olisi pyytänyt anteeksi lounaalla.
135
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
Ei tuntunut siltä.
-Koska…
136
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Minusta Zari on harhainen.
137
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Haluan ehdottomasti jutella
Zarin kanssa tietääkseni,
138
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
mitä hänen mielestään tapahtui.
139
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Jos Annie on vihainen sinulle…
140
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
En voi vaarantaa sitä.
141
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Olet hyvin vaikutusvaltainen
ja voimakas nainen.
142
00:08:16,643 --> 00:08:20,203
Ja sinun on ymmärrettävä,
että kun vahva nainen astuu sisään,
143
00:08:20,283 --> 00:08:21,123
se on ongelma.
144
00:08:21,203 --> 00:08:22,443
Uhkaavaa.
145
00:08:22,523 --> 00:08:24,483
Mutta kun miehesi huomioi -
146
00:08:24,563 --> 00:08:28,243
saman voimakkaan naisen,
joka uhkaa sinua, se vaikuttaa sinuun.
147
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Ymmärrätkö?
148
00:08:29,883 --> 00:08:34,923
Joten hänen puolustuksekseen:
hän vain projisoi sinua.
149
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
Niin.
-Eikö niin?
150
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Kyse ei ole sinusta. Siellä on ongelmia.
151
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Kyse on naisesta,
152
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
jolla on syvällisiä ongelmia
ja ratkaisemattomia tilanteita.
153
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Mutta se ei anna meille
oikeutta leikkiä niillä tunteilla -
154
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
ja niillä heikkouksilla.
155
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Olisit voinut kertoa hänen miehelleen
totuuden sinä päivänä.
156
00:08:57,283 --> 00:08:59,483
En kertoisi vaimon epävarmuudesta,
157
00:08:59,563 --> 00:09:04,163
kysyisin: "Tiedätkö, miten paljon
vahinkoa olet aiheuttanut tälle naiselle?"
158
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
"Paljonko vahinkoa
rakkaus on aiheuttanut?"
159
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Se aiheuttaa itsetunto-ongelman.
160
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
Se on se mies.
-Se on hän.
161
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Ymmärrän,
miksi Annie tuntee niin kuin tuntee.
162
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Eikä kyse ole vain Zarista.
Tässä on muutakin.
163
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Niin.
164
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
Katso, kuka tuli.
-Kayleigh!
165
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
Miten voit, kaunotar?
-Minun oyinboni.
166
00:09:28,643 --> 00:09:32,523
Ole hyvä, naiset ensin.
Olin kärsivällinen.
167
00:09:32,603 --> 00:09:37,283
Kayleigh tuli sisään ja näytti kauniilta.
Mutta näen, että jokin on vialla.
168
00:09:37,363 --> 00:09:38,403
Miten Naked voi?
169
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Jätä tyttö rauhaan. Anna hänen hengähtää.
170
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
Näen hänestä, miten Naked voi.
-Kyllä.
171
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
Ihanko tosi?
-Asutte yhdessä, eikö?
172
00:09:47,923 --> 00:09:49,763
Ei.
-Ettekö? Luulin niin.
173
00:09:49,843 --> 00:09:52,243
He asuvat yhdessä jotenkin.
-Emme asu.
174
00:09:52,323 --> 00:09:53,483
Jotenkin.
175
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Emme ole Quintonin kanssa
parhaissa väleissä nyt.
176
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Mutta en halua jakaa, eikä minun tarvitse
jakaa sitä kaikkien kanssa.
177
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Tarkoitan, että älä asu siellä,
ennen kuin saat oikean kutsun sinne.
178
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Juuri sitä tarkoitan.
179
00:10:09,483 --> 00:10:13,083
Niin hän sanoi. Nakedin pitää
pyytää häntä muuttamaan.
180
00:10:13,163 --> 00:10:17,443
Montako päivää viikossa olet siellä?
181
00:10:17,523 --> 00:10:19,443
Kuusi ja puoli päivää.
-Aivan.
182
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Ehkä neljä.
183
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Ehkä viisi. Ehkä kuusi. En tiedä.
184
00:10:23,723 --> 00:10:25,283
Vähennä se vaikka kahteen.
185
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Naked tarvitsee omaa aikaa.
186
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh on aina hänen kotonaan,
sängyssään ja keittiössään,
187
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
ja Naked ajattelee:
"En jaksa, kulta, mene kotiisi."
188
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Varsinkin, ellette ole naimisissa.
189
00:10:39,363 --> 00:10:42,323
Etkö halua säästää jotain siihen,
190
00:10:42,403 --> 00:10:46,123
kun olette virallisesti pari?
191
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Ymmärrän.
Minun on ehkä vähän vähennettävä sitä.
192
00:10:50,683 --> 00:10:54,243
Kun rakastaa jotakuta,
hänen kanssaan haluaa olla koko ajan.
193
00:10:54,323 --> 00:10:56,563
Joten en näe siinä ongelmaa.
194
00:10:58,363 --> 00:11:00,923
Paljon on tapahtunut poissa ollessani.
195
00:11:01,003 --> 00:11:02,603
Sain tietoja Khanyilta,
196
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
mutta odotan kuulla Annielta, Swankylta
ja Kelsiltä, mitä todella tapahtui.
197
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
Jäit niin paljosta paitsi.
-Älä sano noin.
198
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
Andilen juhlat…
-Miksi hänellä oli valkoiset juhlat?
199
00:11:14,243 --> 00:11:17,163
Tunnelmanko takia?
-Siellä oli enemmän draamaa.
200
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
Ne olivat draamaa.
-Molemmat lasten äidit olivat siellä.
201
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Mitä?
202
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Tyhmää. Miksi kutsua molemmat?
203
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andilella on jännä suhde molempiin.
204
00:11:27,003 --> 00:11:29,803
He ovat läheisiä
ja heidän välillään on side.
205
00:11:29,883 --> 00:11:34,323
He kaikki osallistuvat huoltajuuteen.
-Mitä se juttu on?
206
00:11:34,403 --> 00:11:37,883
Kumppanuusvanhemmuus on eri asia.
Se ei ole sitä.
207
00:11:37,963 --> 00:11:42,243
Ovat myös petikumppaneita.
-He ovat petikumppaneita.
208
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Siltä se vaikuttaa.
209
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Minusta se näyttää parinvaihtokerholta.
210
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Kaikki ottavat sen,
mitä voivat ja ketä voivat…
211
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
Ketä Andile tapailee nyt?
-En usko, että hän tapailee.
212
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
Ehkä hän tapailee Zaria.
-Ei kumpaakaan…
213
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Zariako?
214
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Hän suuteli Zaria samana päivänä.
215
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Lasten äidit olivat käymässä,
ja hän pusutti Zaria?
216
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Miehet…
217
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
Petä tai hölmöile salaa,
ei silmieni edessä.
218
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Ei, hän lähti pois.
Meni portaita ylös Zarin kanssa.
219
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Eikö… Mikä hemmetin teeskentelijä!
220
00:12:17,003 --> 00:12:21,603
Hän vei minut yläkertaan juttelemaan
Diamondin talossa ja sanoi:
221
00:12:21,683 --> 00:12:24,003
"Vedätät häntä. Etkö pidä hänestä?"
222
00:12:24,083 --> 00:12:27,923
Nyt hän itse touhuaa
lastensa äitien kanssa. Vau!
223
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Jessus sentään!
224
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Se on tuhmaa.
225
00:12:31,963 --> 00:12:36,243
Sinä hipelöit ja pussaat Zaria.
Eikö Diamond ole kaverisi?
226
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Kutsuin Zarin drinkille.
227
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
No hei.
228
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Kun olen hänen lähellään
tai kun olemme samassa huoneessa,
229
00:12:55,563 --> 00:12:57,403
kellumme toisiamme kohti.
230
00:12:57,483 --> 00:12:58,843
En tiedä, mitä se on.
231
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Ystävä.
232
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Leidi… Mitä?
233
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
Ihan sama.
-Mitä sanoit?
234
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Sanoin "ystävä".
235
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
Et kai puhu minulle?
-En.
236
00:13:09,043 --> 00:13:12,763
En ole ystäväsi. Miksi olisin ystäväsi?
237
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
Mitä sinä olet minulle?
-En tiedä, mutta en ystävä.
238
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Koska sillä joutuu kategoriaan…
239
00:13:20,203 --> 00:13:23,843
En halua siihen kategoriaan.
-Asetanko sinut ystäväalueelle?
240
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
On selvää,
että minun ja Andilen välillä on jotain.
241
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
En voi pysäyttää itseäni.
242
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Hän flirttailee, ja minä retkahdan siihen.
243
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Kiitos tapaamisesta.
244
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
Haluan aina nähdä sinua.
-Aina.
245
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
Mutta et järjestä aikaa.
-Koska olen kiireinen.
246
00:13:40,563 --> 00:13:45,403
Järjestät aikaa haluamillesi asioille.
-Aivan. Miksi luulet, että haluan sinua?
247
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
En usko, että haluat minua.
Haluatko haluta?
248
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Hän on vähän etäinen.
249
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Mutta minä olen kundi.
250
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Sitä minä teen. Rikon munia.
251
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Miksi kutsuit minut tänne?
252
00:13:59,843 --> 00:14:01,403
Koska…
-Koska mitä?
253
00:14:01,483 --> 00:14:04,923
Ajaudumme aina toisiamme kohti,
kun olemme muiden seurassa.
254
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Halusitko tietää,
miltä tuntuu, kun olemme kahden?
255
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
Halusin nähdä, onko…
-Mitä?
256
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
Hyviä viboja? Jonkinlaista energiaa?
-Sen tiedän jo.
257
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
Jonkinlaista kemiaako?
-Ehkä.
258
00:14:21,203 --> 00:14:24,843
Olet hurmaajapoika.
Vedät juuri oikeista naruista.
259
00:14:25,363 --> 00:14:29,443
Taistelet minua vastaan. Näen sen tänään.
-Enhän.
260
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Voin kuvitella, miltä tämä näyttää muista,
261
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
etenkin, kun Diamond ei ole paikalla,
262
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
ja tämä näyttää lähes opportunistiselta.
263
00:14:39,963 --> 00:14:42,243
Häiritseekö se sinua?
-Ei.
264
00:14:42,883 --> 00:14:47,643
Ei ole mitään sellaista. Minun ja
Diamondin välillä ei ole mitään intiimiä.
265
00:14:48,323 --> 00:14:53,603
Ja kuten sanoin, en tiedä, mitä tämä on.
Joten… Yritän vain selvittää asiaa.
266
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba on palannut yhdeksi yöksi -
267
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
ja käytän tätä tilaisuutta
puhuakseni hänelle kuin mies miehelle.
268
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Mutta haluan myös tietää,
ovatko he henkisesti valmiita tähän.
269
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Mikä on tämän motiivi?
Koska sormukset eivät korjaa ongelmia.
270
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Siinä he ovat!
271
00:15:22,923 --> 00:15:25,963
Oli hienoa rentoutua
kauniiden ihmisten kanssa,
272
00:15:26,043 --> 00:15:31,483
syödä illallista,
nauttia hyvästä keskustelusta ja nauraa.
273
00:15:31,563 --> 00:15:36,123
Pyydän maljan nostamisen jälkeen lupaa
puhua Innon kanssa, jos sopii, Annie.
274
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Sopii. Minä jututan Kudzia.
275
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
Ai te haluatte…
-Häälahjastani.
276
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Puhun hänen kanssaan häälahjastani.
277
00:15:44,963 --> 00:15:48,283
Ensinnäkin minun piti pyytää
asialle lupaa,
278
00:15:48,363 --> 00:15:53,483
koska en halua tulla kutsutuksi lounaalle.
Kuten eräs ystäväni.
279
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Voi hemmetti, Khanyi.
280
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi veti minut sivuun,
281
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
ja mietin, mistä on kyse.
282
00:16:08,683 --> 00:16:12,643
Olen alkanut
välittää vaimostasi hyvin paljon.
283
00:16:13,763 --> 00:16:16,323
Kiva.
-Niin, ja hän on hullu.
284
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Mutta ajan myötä -
285
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
aloin ymmärtää häntä.
286
00:16:25,883 --> 00:16:31,683
Tiedätkö, miten paljon hän rakastaa sinua?
-Luulen niin. Tunnen sen.
287
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
Olen tosissani. Tiedätkö, miten…
288
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Hän polttaisi itsensä,
jotta sinä pysyisit lämpimänä.
289
00:16:39,763 --> 00:16:43,643
Se on joskus pelottavaa.
-Niin. Se on hullua.
290
00:16:44,563 --> 00:16:47,563
Hän on aina näyttänyt,
miten paljon rakastaa minua.
291
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
Hän näyttää sitä enemmän kuin minä.
-Niin!
292
00:16:52,643 --> 00:16:55,723
Innocent ei vaikuta tietävän
sitä työn määrää,
293
00:16:55,803 --> 00:16:59,643
mitä Annie tekee suhteen eteen.
Annie uskoo siihen.
294
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Hänen koko elämänsä koostuu
hänen avioliitostaan, taustastaan,
295
00:17:03,403 --> 00:17:07,323
tulevaisuudestaan ja aikeistaan
Innocentin kanssa. Siksi kysyn,
296
00:17:07,403 --> 00:17:09,723
tietääkö Innocent Annien rakkaudesta.
297
00:17:09,803 --> 00:17:15,963
Tunnistan sen, missä olen tehnyt väärin.
Tunnistan,
298
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
missä minun pitäisi ryhdistäytyä.
299
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
Niin.
-Tunnistan kaiken sen.
300
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
Joskus silti hutiloin.
Mutta siitä huolimatta,
301
00:17:25,083 --> 00:17:27,243
aikuinen on vastuussa teoistaan.
302
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
On asioita, joita minä en voi korjata.
303
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Lopullinen onnellisuuden taso
ei ole riippuvainen muista.
304
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Vaan sinusta.
305
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Hän loi itse sen hirviön.
306
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Miten parannat hänet?
307
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Yritän parhaani.
Yritän saada hänet näkemään elämää.
308
00:17:46,003 --> 00:17:51,483
Sitten vaikka muutama pieni lahja.
Pelkästään piristykseksi.
309
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Ja sitten myös isoja asioita.
310
00:17:54,403 --> 00:17:58,883
Pyydän sinua, meidän kesken,
sinä päivänä, kun vannotte valanne,
311
00:17:58,963 --> 00:18:03,363
lausu hänelle erityinen viesti
hänen edessään, kaikkien nähden,
312
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
että osoitat tietäväsi, että hän
on kestänyt rinnallasi tuulet ja tuiskut.
313
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
Näytä selvästi: "Se olet ollut sinä
yli vuosikymmenen ajan.
314
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
Katso ympärillesi. Vaikka ihmisiä
piisaa, sinä olet yhä kuningatar."
315
00:18:19,243 --> 00:18:22,203
Kiitos vinkistä.
316
00:18:22,283 --> 00:18:23,963
Mutta se tapahtuu. Ei hätää.
317
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Jos ymmärtää väärin, voi loukkaantua.
318
00:18:27,323 --> 00:18:32,363
Voi ajatella: "Se ei kuulu sinulle.
Pidä huolta omista asioistasi."
319
00:18:32,443 --> 00:18:39,003
Mutta jos asiaan suhtautuu oikein,
voi ajatella: "Kiitos. Kiitos avusta."
320
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Arvostan kaikkia sanojasi. Oikeasti.
321
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
Ajattelet todella meitä.
-Kyllä.
322
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
Arvostan sitä. Usko minua.
-Ole hyvä.
323
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Ennen kuin tutustuimme,
olin tosi vihainen.
324
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Ajattelin: "Kun näen hänet,
sanon hänelle, että olet paska.
325
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
Kuule, olet mulkku.
326
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Itse asiassa, painu helvettiin.
327
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
Vihaan sinua. Miten saatoit
murtaa naisen? Miten sinä…
328
00:19:06,003 --> 00:19:08,603
Hän on yksinäinen.
Et välitä. Se on urasi…"
329
00:19:09,163 --> 00:19:11,843
Mutta siinä on järkeä.
-Ymmärrän sinua. Niin.
330
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Hän pitää ystävänsä Annien puolta.
331
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Hän varoitti minua:
"Älä leiki ystäväni kanssa."
332
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
Khanyi Mbau presidentiksi!
-Hei!
333
00:19:22,803 --> 00:19:26,123
Khanyi Mbau presidentiksi.
-Khanyi presidentiksi.
334
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
Hei!
-Kyllä!
335
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Toin Annien Sowetoon,
koska hän on aina halunnut tänne.
336
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie puhuu sydämestään.
337
00:19:40,403 --> 00:19:44,963
Hänen innostumisensa näkyy hänessä.
Hänen surullisuutensa näkyy silmissä.
338
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
Halusin nähdä tämän.
-Maailman kuuluisin kaupunkialue.
339
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Tämä on Nelson Mandela House.
340
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
En olisi voinut tehdä
tätä Sowetossa jonkun muun kanssa.
341
00:19:54,203 --> 00:19:58,203
On hienoa tehdä tämä Andilen kanssa.
Tämä on mahtavaa.
342
00:19:59,883 --> 00:20:03,083
Minun on myös puhuttava hänelle
hänestä ja Zarista,
343
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
koska tuntuu,
että olen koko jutun keskellä.
344
00:20:06,363 --> 00:20:10,803
Koska Annie on pitkäaikainen ystäväni,
ja Zarin kanssa tapahtuu jotain.
345
00:20:11,763 --> 00:20:15,643
Sinä. En tiedä,
pitäisikö nolata sinua niin kuin haluan.
346
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Menitte treffeille.
347
00:20:17,563 --> 00:20:22,123
Ne eivät olleet treffit. Kävimme vain
paukuilla tutustuaksemme toisimme.
348
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Kuten sinä ja minä?
Vai haluatko "tuntea" hänet?
349
00:20:26,563 --> 00:20:29,443
En tiedä.
-Sinä olet ihastunut!
350
00:20:38,683 --> 00:20:43,403
Zari on kuin makusi vastakohta.
Tai ehkä makusi on muuttunut.
351
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Makusi on muuttunut
ti-ti-tissia ta-ta-taaksi.
352
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Haluatko saada 20 lasta?
353
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Sinä adoptoit aina lapset naisiltasi.
354
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Ehkä saat vielä yhden lapsen,
355
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
koska hän pitää lapsista.
Siis yksi sinulle.
356
00:21:00,763 --> 00:21:04,763
Hän on Diamondin lapsen äiti.
-Älä ajattele asiaa noin.
357
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Ja Diamond on ystäväsi.
358
00:21:09,563 --> 00:21:12,603
Annie on oikeassa.
Se voi olla vähän sotkuista,
359
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
koska Zari tuo oman lastinsa mukanaan.
360
00:21:16,203 --> 00:21:21,803
Hän mainitsi Diamondin. Tämä voisi
hajottaa läheisen ystävyyssuhteen.
361
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Kielet kuulemma
sekoittuivat toisiinsa jossain.
362
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Ei, ei, ei.
363
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Ei. Voi taivas!
-Ei.
364
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Ei, se oli vain keskustelua.
365
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
En tiedä.
En tiedä, mitä kaverini oikein puuhaa.
366
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Mutta hän tuntee olevansa
Afrikan prinssi juuri nyt.
367
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
En välitä. Tuen sinua. Nauti elämästäsi.
368
00:21:42,243 --> 00:21:46,763
Et tarvitse sitä draamaa,
etkä kuuntele minua. Hänellä on mies.
369
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Minä kunnioitan ihmissuhteita.
Kunnioitan rajoja.
370
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Hän puhuu järkeä,
ja siksi pyydän häneltä neuvoa.
371
00:21:56,443 --> 00:22:02,883
Keskusteluni Annien kanssa ovat aina
sellaisia, joista saan paljon ajateltavaa.
372
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
Tänä iltana Swanky julkistaa kansikuvansa.
373
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Se on tosi hyvä uutinen.
374
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Näen, miten kaikki järjestyy.
Hänen luomuksensa hänen edessään.
375
00:22:19,203 --> 00:22:20,683
Näytän hyvältä tänään.
376
00:22:20,763 --> 00:22:23,123
Kun kuulee menevänsä Swankyn juhliin,
377
00:22:23,203 --> 00:22:24,683
odotukset ovat valtavat.
378
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
Samana iltana ei voi järjestää
muita juhli, kun Swanky järjestää juhlat.
379
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Hieno juhla. Näyttää kauniilta.
Kaikki näyttävät upeilta.
380
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Missä Swanky on?
381
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Missä Swanky on?
382
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky tekee näyttävän sisäänkäynnin.
383
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
Tyylin kuningas on rakennuksessa,
384
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
ja tunnen olevani supertähti,
niin kuin olenkin.
385
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Swanky itse!
386
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
387
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Kyllä!
388
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
Näytät upealta!
-Apua!
389
00:23:04,683 --> 00:23:09,603
Swanky on maailman parhaiten pukeutuvimpia
miehiä. Ja se näkyy hänessä joka päivä.
390
00:23:09,683 --> 00:23:11,323
Hänen työnsä näkyy hänessä.
391
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Missä Naked DJ on?
392
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
Kayleigh?
-Hän on töissä.
393
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Koko illan minulta kysellään:
"Missä Naked on?"
394
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Se on kiusallista, koska en halua
puhua suhteesta, kun se ei voi hyvin.
395
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Joten siitä puhuminen
on hieman ärsyttävää.
396
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
Mitä nyt?
-Hän lähti töihin.
397
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
Oletko varma?
-Hän on töissä.
398
00:23:32,363 --> 00:23:34,243
On töissä.
-Hän on radiossa nyt.
399
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
Hänen täytyy tienata.
400
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
En voinut olla Swankyn juhlissa,
401
00:23:38,603 --> 00:23:42,043
koska Kayleigh'lla ja minulla
oli vähän kitkaa,
402
00:23:42,123 --> 00:23:45,083
enkä halunnut meidän
olevan samassa paikassa.
403
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
Ystävämme olisivat varmaan nähneet,
että riitelemme.
404
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
En halunnut sen pilaavan Swankyn iltaa.
405
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musiikkia.
406
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Haluan…
407
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Jos järjestän isot juhlat,
408
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
haluan, että läheiseni ovat paikalla.
409
00:24:04,283 --> 00:24:06,923
Tekonne eivät jää huomaamatta.
-Kyllä!
410
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
En halunnut Zaria julkaisujuhliini,
411
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
koska en halunnut draamaa tapahtumassani.
412
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
Oletteko valmiita näkemään kanteni?
-Kyllä!
413
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
Oletteko valmiita näkemään taikuutta?
-Kyllä!
414
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Vau! Tämä paska tosiaan kannatti.
415
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Kippis, kaverit!
416
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Kippis! Suurkiitos.
417
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Päätin soittaa Andilelle,
koska hän rassaa minua juuri nyt.
418
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Ensinnäkin hän on ihan tekopyhä.
419
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
- Diamond on L.
- A:ssa palkintogaalassa
Akonin ja Snoop Doggin kaltaisten kanssa.
420
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
Hän ei tiedä,
mitä Andilen ja Zarin kanssa tapahtuu.
421
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Aina kun kuulen nimesi,
siihen liittyy nainen tai jotain.
422
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
Mitä tapahtuu?
-Mitä olet kuullut?
423
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
Kuulin paljon.
-Mitä?
424
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
En ole nähnyt Nadia-kamuani sen jälkeen,
kun hän lähti Meksikoon,
425
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
mutta hän jäi pois tapahtumastani.
426
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Olen aika varma, että tämä korvaa sen.
427
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Mitä teet Zarin kanssa?
428
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Heti kun Diamond lähtee maasta,
429
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
Zari ja Andile suutelevat,
pelaavat jalkapeliä ja vaikka mitä.
430
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Nadian tervehdys paljastaa,
että hän on puhunut joidenkin kanssa.
431
00:25:32,523 --> 00:25:33,923
En aavistanut tätä.
432
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Tietääkö hän, että te suutelette ja muuta?
433
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Mitä?
434
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
Pussailette.
-Ei, ei ole suutelua tai muuta.
435
00:25:41,043 --> 00:25:44,363
Etkö hieronut hänen jalkaansa?
Hieroit hänen jalkaansa.
436
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Sinä teet näin.
437
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Kylän juoruaja on ollut ahkerana,
koska me emme ole suudelleet.
438
00:25:53,163 --> 00:25:56,523
Ei ole ollut yhtään intohimoista hetkeä.
Ei mitään. Nada.
439
00:25:57,123 --> 00:26:00,163
En pidä Zarista.
-Etkö pidä hänestä?
440
00:26:00,763 --> 00:26:02,563
Hän on tosi hämärä tyyppi.
441
00:26:02,643 --> 00:26:06,723
Hän on tosi hämärä. En halua teitä yhteen.
-Mikset pidä hänestä?
442
00:26:06,803 --> 00:26:10,683
Minusta tulee suojeleva ystävieni suhteen.
En voi sille mitään.
443
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Kun kuulen tuollaista, huolestun,
444
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
koska olet tekopyhä,
445
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
mutta vaarannat myös sinun
ja Diamondin tärkeän ystävyyssuhteen.
446
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
En pidä siitä,
mitä hän teki Annien kanssa.
447
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky kertoi, miten hän suuttui Zarille.
448
00:26:24,523 --> 00:26:30,923
Kaikki hänelle altistuneet
ovat kokeneet dramaattisia tilanteita.
449
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
En ollut siellä,
mutta en pidä hämäristä ihmisistä.
450
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
En usko,
451
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
että hän ajattelee asiaa muuten
kuin ystäviensä kautta,
452
00:26:42,083 --> 00:26:45,523
joita hän puolustaa.
Hän ei ole objektiivinen.
453
00:26:46,123 --> 00:26:51,843
Tuntuu, että kaikki ovat häntä vastaan.
Voin hyvin olla hänen pakopaikkansa.
454
00:26:51,923 --> 00:26:55,003
Voin olla hänen rauhansa.
-Selvä.
455
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Sellainen ihminen,
jolle puhuessa kaikki muu unohtuu.
456
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Vaikkei siitä tulisi seksuaalista juttua,
457
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
vaikka se olisi vain platoninen,
ystäväjuttu.
458
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Luulin, että Diamond on kamusi.
Mutta en usko sitä enää.
459
00:27:10,883 --> 00:27:13,603
Rikonko veljien koodia? En.
460
00:27:14,483 --> 00:27:18,803
Onko olemassa hienovaraista eroa
tilanteeni ja velikoodin välillä?
461
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Kyllä.
462
00:27:20,563 --> 00:27:25,243
Pitäisikö minun soittaa Diamondille
kertoakseni asiasta? Ei.
463
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Olenko lähestymässä sitä pistettä,
että se pitäisi tehdä?
464
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Kyllä.
465
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, ajattelen parastasi, älä…
466
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Sanon: "Mitä minä sanoin?",
kun käy huonosti.
467
00:27:37,803 --> 00:27:40,803
Ja niin siinä käy. Diamond tulee takaisin.
468
00:27:41,723 --> 00:27:43,923
Miksi tuo kuulostaa uhkaukselta?
469
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
On kirkas, aurinkoinen päivä.
470
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Olen lempihenkilöni Phiwen,
poikani, seurassa.
471
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Swankyn juhlien aikaan
Kayleigh ja minä riitelimme.
472
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Minusta tuntuu,
että jos vedämme henkeä toisistamme,
473
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
se auttaa.
474
00:28:05,843 --> 00:28:10,883
Vähän onnea ja paljon rauhaa minulle.
Se on hyvin tärkeää.
475
00:28:10,963 --> 00:28:14,083
Phiwe rakastaa mönkijöillä ajamista.
476
00:28:14,163 --> 00:28:17,163
Poikani näkeminen iloisena
tekee minut onnelliseksi.
477
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
Oletteko valmiit?
-Kyllä olen.
478
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked ei ollut juhlissani.
Mietin, että mitä on tekeillä.
479
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Ja haluan puhua Nakedille
hänestä ja Kayleigh'sta.
480
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Heillä on vaikeuksia suhteensa kanssa.
481
00:28:40,083 --> 00:28:45,443
Suutuin sinulle, koska et ollut
paikalla QC:n kannen paljastuksessa.
482
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Tiedän. Pyydän anteeksi.
483
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Minulla ei ollut kovin hyvä päivä.
484
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
On vaikea esittää onnellista,
kun on onneton.
485
00:28:54,363 --> 00:28:55,843
Kun viimeksi juttelimme,
486
00:28:55,923 --> 00:28:59,283
mainitsin, että tarvitsin
hieman tilaa hengittää,
487
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
koska tuntui, että Kayleigh ja minä
tukahdutamme toisemme.
488
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Minulla oli kamalat pari päivää
Kayleigh'n kanssa.
489
00:29:08,083 --> 00:29:12,763
Siinä vaiheessa tajusin,
etten voinut olla…
490
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
Samassa tilassa.
-En voinut.
491
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Olen kylpylässä Nadian kanssa.
Olen stressaantunut.
492
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quintonilla ja minulla
ei mene kovin hyvin.
493
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Puhuin Quintonin kanssa
viimeksi viikko sitten.
494
00:29:26,483 --> 00:29:31,323
Luulin, että terapiakäynti ratkaisisi
ongelmamme tai haasteemme.
495
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Kenen puoleen
olisi parempi kääntyä kuin Nadian?
496
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Mistä te riitelette, kulta?
497
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Hän kiukuttelee. En tiedä, mitä tehdä.
498
00:29:41,723 --> 00:29:46,683
Aina kun luulen, että kaikki on kunnossa,
jotain tapahtuu.
499
00:29:46,763 --> 00:29:51,723
Hänellä oli keikka. Tiedän, se on työtä,
enkä yritä estää hänen työntekoaan -
500
00:29:51,803 --> 00:29:54,763
tai sekaantua siihen
tai neuvoa sen kanssa.
501
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Niinpä.
502
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Mutta töissä on joku,
jonka kanssa hänellä on ollut seksisuhde.
503
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Voi paska. Selvä.
504
00:30:01,803 --> 00:30:07,923
Ymmärrän. Hän voi kohdata töissä ihmisiä,
joiden kanssa hänellä on ollut suhde.
505
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
Johtuu alasta.
-En voi estää sitä.
506
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Mutta haluan hänen kertovan,
kun sellaista tapahtuu.
507
00:30:14,523 --> 00:30:17,803
Ettei hän vain odota, että…
-Kun se tapahtuu.
508
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton ei aina mieti,
mitä hän tekee tai mitä hän sanoo.
509
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Minusta tuntuu,
että hän ei kunnioita minua.
510
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Mutta hän ylitti rajansa,
511
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
koska se asia liittyi työhöni.
512
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Enkä kestänyt sitä.
513
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
En halua olla kumppani, joka sanoo:
514
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh, koska se ja se on
siinä tapahtumassa, jää kotiin."
515
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Työskentely ihmisten kanssa ei tarkoita,
516
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
että paneskelen siellä.
517
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Hän sai valita,
kuka soittaa hänen keikallaan.
518
00:30:50,683 --> 00:30:53,723
Se on siis hänen keikkansa!
Hänkö varasi sen naisen?
519
00:30:53,803 --> 00:30:55,963
Hän varasi hänet keikalle.
-Eikä!
520
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Kysyin: "Mitä sinä teet?"
521
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Ei, se on vähän outoa.
522
00:31:01,083 --> 00:31:05,243
Hänen olisi pitänyt kertoa siitä.
Jos sen pitää salassa,
523
00:31:05,323 --> 00:31:07,683
se on kuin tekisi jotain, mitä ei saisi.
524
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
Ja se eteni siihen pisteeseen,
525
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
että kaikki hänen sanomansa ärsytti minua.
526
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
En kestänyt sitä enää.
527
00:31:16,963 --> 00:31:20,643
Joten päätin vain lähteä pois.
528
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Pois lähteminen ei ratkaise mitään.
529
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Tilanteet pitää nähdä
pelkkinä väärinkäsityksinä.
530
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Se se juttu on.
Emme voi olla samassa tilassa.
531
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Siksi päätin olla isompi ihminen.
532
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Aiotko aina siis välttää tiloja,
joissa Kayleigh on?
533
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
En voi…
-Annien häät ovat tulossa.
534
00:31:39,443 --> 00:31:43,643
Aiotko olla tulematta,
koska hengität ja Kayleigh on siellä?
535
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
Riitelimme koko viikon.
536
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Riitelimme
Swankyn GQ -kannen paljastuksessa.
537
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Lähtikö hän riidan takia
vai koska piti tehdä töitä?
538
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
En tiedä. Se oli tekosyy.
-Oikeastiko?
539
00:31:56,763 --> 00:32:01,523
Tuntui, ettei hän halunnut olla siellä.
-On syvältä, että hän jätti sinut sinne.
540
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Mykkäkoulu on jatkunut nyt viikon.
541
00:32:04,283 --> 00:32:08,563
Ja tässä vaiheessa en välitä siitä.
542
00:32:09,603 --> 00:32:14,363
Missä raja kulkee?
Haluatko olla tässä suhteessa?
543
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Haluan tuntea, että hän kunnioittaa minua.
544
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Ellen saa kunnioitusta, tuhlaan aikaani.
545
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Se ei toimi.
Voin antaa enää yhden mahdollisuuden.
546
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Olen kutsunut Zarin teelle.
547
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Olin niin vihainen Zarille,
548
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
etten edes halunnut häntä
julkistamisjuhliini.
549
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Olen hieman skeptinen.
550
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Haluaako Swanky lounastaa kanssani,
koska tunnemme toisemme -
551
00:32:49,603 --> 00:32:55,203
vai miettiikö hän: "Kosketit nigerialais-
siskoani, joten ammun pääsi puhki"?
552
00:32:55,883 --> 00:32:59,603
Annie kertoi tilanteestanne.
-Aivan.
553
00:32:59,683 --> 00:33:06,323
Halusin vain saada selkeyttä asiaan…
-Kiitos paljon.
554
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
Hän kertoi minulle, mitä sanoit hänelle…
555
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Haluaisin kysyä:
"Aiotko leikkiä perheeni kanssa?"
556
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Sellainen voi hajottaa ystävyytemme -
557
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
tai pilata kaikkien asiat.
558
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
Sanoin, mitä sanoin,
559
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
kun meillä oli lounastreffit,
ja Annie kävi kimppuuni.
560
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Hän kysyi: "Miksi vedit Innocentin
syrjään? Miksi teit näin?"
561
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Hän vain jatkoi kyselemistä.
562
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Hän haluaa vastauksia,
mutta ei halua minun sanovan mitään.
563
00:33:37,443 --> 00:33:41,523
En saanut mahdollisuutta.
Hän ryntäsi päälleni, hän sanoi pahasti,
564
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
samoin kuin minä.
565
00:33:44,483 --> 00:33:49,123
Ajattelin:
"Zari, satutit kovasti ystävääni Annieta,
566
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
ja satutit samalla minua."
567
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Sinä päivänä,
kun hän ilmoitti kihlauksestaan,
568
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- puhuit 2
- Baballe ja soitit Annielle.
569
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Halusit hänen tulevan sinne,
570
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
jottei hän olisi epävarma siitä,
- että puhuit 2
- Facelle.
571
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Se oli minusta outoa.
572
00:34:05,043 --> 00:34:10,723
- En mennyt kertomaan 2
- Facelle,
että hänen naisensa on epävarma.
573
00:34:11,323 --> 00:34:17,523
Halusin vain tervehtiä Innocentia,
koska tunnen hänet ajalta ennen Annieta.
574
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
Selvä.
-Ja se liittyi työhön.
575
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Selvä.
576
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Asialla ei ole mitään tekemistä
heidän suhteeseensa liittyen.
577
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
Aivan.
-Tunnen Innocentin.
578
00:34:26,963 --> 00:34:29,843
Voin jutella hänen kanssaan.
-Selvä.
579
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Annie puhui Swankylle ajatuksella,
että näyttäisi hyvältä.
580
00:34:33,963 --> 00:34:38,683
"Loppujen lopuksi tämä on minun
mieheni ja suhteeni. Sanon, mitä haluan."
581
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swankyllä ei
ole täyttä tietoa tapahtuneesta.
582
00:34:42,643 --> 00:34:45,083
Olin totta puhuen tosi vihainen sinulle.
583
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
"Sanoiko Zari niin miehesi kuullen?"
-En sanonut sitä.
584
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Annie taitaa olla hieman herkkä
sen suhteen, mitä sanotaan.
585
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Ja jos on herkkä, sen vie liian pitkälle.
586
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Kävin lounaalla Khanyin kanssa.
587
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
Ja Khanyi sai minut ymmärtämään,
588
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
mikä on Annien tausta
ja miksi hän tuntee niin kuin tuntee.
589
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Minä siis…
590
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Tarinalla on aina kolme puolta.
591
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Sinun puolesi, minun puoleni ja totuus.
592
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Tämä on vain hullu väärinkäsitys.
593
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Olen valmis tapaamaan Annieta
ja pyytämään anteeksi:
594
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
"Se vaikutti tältä, anteeksi."
595
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Se pitäisi tehdä.
Pitäisikö minun järjestää jotain?
596
00:35:25,563 --> 00:35:29,043
Kyllä pitäisi.
-Ja haluan olla paikalla, koska…
597
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Se olisi kivaa.
598
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Yritän järjestää tapaamisen
Zarin ja Annien välillä -
599
00:35:35,243 --> 00:35:36,803
ongelmien ratkaisemiseksi.
600
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Ystävien kesken pitäisi
olla keskinäistä kunnioitusta.
601
00:35:46,163 --> 00:35:48,883
Edellistapaamisesta
on kulunut muutama viikko,
602
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
ja haluaisin kuulla,
miten teillä on sujunut.
603
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
On mennyt oikein hyvin.
604
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Jätin hänet huomiotta pariksi päiväksi.
605
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Pariksiko? Ole rehellinen. Ole avoin.
606
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Se ei ollut viikko. Muutama päivä.
607
00:36:03,523 --> 00:36:06,003
Hän jätti minut yhdeksäksi päiväksi.
608
00:36:06,083 --> 00:36:07,803
Ei.
-Täydet yhdeksän päivää.
609
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
Ei ollut yhdeksän päivää.
-Mykkäkoulua.
610
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
En ole ollut pitämässä hauskaa.
611
00:36:15,643 --> 00:36:18,883
En ymmärrä,
miksi joku jättää minut viikoksi,
612
00:36:18,963 --> 00:36:20,843
vaikka olisikin suututtu.
613
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Tauon pitäisi olla tauko.
Ei viestintää, ei mitään.
614
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Minua ei siis sinä aikana ole olemassa,
615
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
eikä häntäkään.
616
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, mistä riidassa oli kyse?
617
00:36:35,243 --> 00:36:40,963
Riita alkoi,
kun hän kutsui tapahtumaansa jonkun,
618
00:36:41,563 --> 00:36:48,003
jonka kanssa hänellä oli ollut seksisuhde,
esiintymään siinä tapahtumassa.
619
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Ellei hän ole lapsesi äiti, miksi
siihen naiseen pitää olla yhteydessä?
620
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Mitä hän antaa elämääsi?
621
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Tärkeä kysymys siitä, mitä rajasi ovat.
622
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Se on ollut sääntöni alusta asti.
623
00:36:59,603 --> 00:37:02,683
Miksi sen nainen on yhä kuviossa?
-Siksi olen…
624
00:37:02,763 --> 00:37:05,923
En voi enää antaa uusia tilaisuuksia.
625
00:37:08,683 --> 00:37:13,203
Milloin sanot: "Tätä on jatkunut
jo tarpeeksi? Asialle pitää tehdä jotain."
626
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
Ajatteletko niin?
627
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
Se on outoa.
628
00:37:16,363 --> 00:37:19,043
Silloin pelkään menettäväni hänet.
629
00:37:20,323 --> 00:37:24,803
Jos jätät minut kahdeksaksi päiväksi,
saako yhdeksäs pelkäämään lähtöäni?
630
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Ei.
631
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Ensi kerralla yksi päivä riittäisi.
Minä lähden.
632
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Joten vaikka päivän jälkeen
olisit yhä vihainen,
633
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
ikävää, kohtaat parisi.
634
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
Älä korjaa asiaa itse ja palaa,
kun luulet, että kaikki on OK.
635
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Pyydän anteeksi.
636
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
Kuuletko häntä?
637
00:37:47,323 --> 00:37:49,723
Kuulen häntä ensi kertaa.
638
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
Kiitos.
-Se ei käy.
639
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Hyvä.
640
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
Kiitos.
-Hienoa.
641
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Kiitos.
642
00:37:55,723 --> 00:37:57,163
Ilo on minun puolellani.
643
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Annien ja Zarin energia
on tällä hetkellä todella hektistä.
644
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
En halua heille käyvän niin,
645
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
että he eivät voisi olla samassa tilassa.
646
00:38:16,083 --> 00:38:22,763
Olen yhä huolissani
Annien avioliiton tilanteesta.
647
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
On lakattava olemasta alentuva
ja myönnettävä tapahtunut.
648
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Pitäisi antaa rauhan vallita.
649
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
Hei.
-Hei.
650
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
Siinähän sinä olet.
-Hei.
651
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Tapaan Zarin ja Annien
ratkaistaksemme vihdoin ongelman.
652
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
Kippis.
-Tapaamisen järjestämiselle.
653
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
En voi toimia, kun on… En voi toimia.
654
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
Kun kaksi ihmistä riitelee.
-Niin.
655
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Olen kyllästynyt tähän Zari-keskusteluun.
656
00:38:55,363 --> 00:38:59,643
Kaikki kyselevät, mitä mietin…
Olen väsynyt siihen. Haluan unohtaa sen.
657
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Katso, kuka tuli.
658
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
Hei, Zari.
-Hei, Annie, miten voit?
659
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Oikein hyvin.
660
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Voin aistia energian.
Hän sanoi: "Hei, Zari."
661
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Ja oikeasti tarkoitti:
"Okei. Olet täällä."
662
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Kutsuin teidät tänne -
663
00:39:16,643 --> 00:39:21,483
luonnollisesti kaiken tapahtuneen takia.
664
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Toivon, että hoidamme tämän asian.
665
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Se, että Zari istuu edessäni,
ärsyttää minua hieman.
666
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Hän otti puhelimensa esille.
667
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Selvä.
668
00:39:39,483 --> 00:39:42,883
En ole varma, haluanko olla täällä.
Mutta istun tässä.
669
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Kunnioitan ystävääni Swankya.
670
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Haluan vain,
että jätätte tämän hymyn huulilleni,
671
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
koska se hymy on tullut ja mennyt.
672
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
Niin.
-Ja…
673
00:39:54,883 --> 00:39:58,243
Kaikki hyvin, Swanky.
Ei se haittaa. Kuten sanoin.
674
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
Kaikki hyvin.
-Annie.
675
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Olen pahoillani.
Ehkä kaikki meni pieleen.
676
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Ehkä tein asioita,
joita en ymmärtänyt tekeväni,
677
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
ja satutin siinä samalla sinua.
678
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Enkä halua jauhaa siitä,
mitä puhuin miehesi kanssa -
679
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
tai mitä sinä tai minä sanoimme.
680
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Näyttää siltä,
että hän yrittää selittää kaikkea minulle.
681
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
En halua kuulla niitä selityksiä enää.
682
00:40:26,923 --> 00:40:31,643
Haluan sanoa, että olen pahoillani.
Sanoimme paljon rumia asioita toisillemme.
683
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Lähdin pois ja pahoittelen sitä.
684
00:40:33,763 --> 00:40:35,003
Minä…
-Antaa olla.
685
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
Olet iso tyttö, Zari. Antaa olla.
-Anteeksi.
686
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
Selvä.
-En halua kuulla Zarin sanovan "miehesi".
687
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
En halua sellaista.
Minulla ei ole aikaa pötypuheelle.
688
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
Hyväksy anteeksipyyntöni.
-Kyllä.
689
00:40:46,883 --> 00:40:51,283
Syvästi, vilpittömästi ja uskollisesti.
-Aidosti, katso silmiäni.
690
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Aidosti, sydämeni pohjasta.
691
00:40:53,723 --> 00:40:56,603
Ei haittaa. Minäkin olen pahoillani.
692
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Annien anteeksipyyntö on…
693
00:41:00,643 --> 00:41:03,803
Surkea. En tunne sitä.
694
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Kiitos, Annie. Ja hankin sinulle kukkia.
695
00:41:08,403 --> 00:41:11,683
Nämä ovat sinulle. Ansaitset ne.
696
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
Ne ovat kauniita ruusuja.
-Voi taivas!
697
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Kuten sinäkin.
698
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Järjestyykö kaikki? En todellakaan tiedä.
699
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Voin vain toivoa ja rukoilla,
että näin on.
700
00:41:23,483 --> 00:41:26,523
Kiitos kukista.
-Toivottavasti pidät siitä.
701
00:41:27,283 --> 00:41:28,763
Hän ei tarkoittanut sitä.
702
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Tekstitys: Marko Pohjanrinne