1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 NETFLIX-TOSI-TV-SARJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,043 Ellei miehesi puuhaisi kaikenlaista, et epäilisi - 3 00:00:14,123 --> 00:00:17,963 kaikkien näkemiesi naisten maanneen miehesi kanssa. 4 00:00:18,043 --> 00:00:20,283 Hän ei ole tyyppiäni. Röyhkeää. 5 00:00:21,283 --> 00:00:23,803 Elleivät he pidä miehiään kurissa, 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,203 ja miehet puhuvat naisille, meitä ei saisi syyttää siitä. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Minun pitää soittaa Khanyille tästä. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Jätän nopeasti ääniviestin. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hei, muru, miten menee? 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 Söin lounasta Annin kanssa ja hän alkoi tivata, 11 00:00:41,563 --> 00:00:43,403 miksi puhuin hänen miehelleen. 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,443 Se on ollut ongelma Diamondin syntymäpäivästä asti. 13 00:00:46,523 --> 00:00:48,803 Hän vaati tietää, miksi puhun… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Miksi hänen miehensä haluaa puhua minulle, kun hän esittelee tätä? 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Illallinen, sama tarina. Muistat sen. 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,603 Tänään hän halusi tietää, miksi vedin Innocentin sivuun… 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,643 Sanoin häntä muka valehtelijaksi. 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 En tiedä, miksi hän väittää minun sanoneen niin. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Minusta se mies on käynyt vieraissa. 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Luulen, että hän pettää lähes kaikkien kanssa. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Ja kun Annie näkee vaikutusvaltaisen naisen, 22 00:01:12,363 --> 00:01:17,483 epävarma pieni narttu kun on, hän tuntee heti olonsa uhatuksi. 23 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Tuostakin tulee uhri." Hänen miehensä ei ole edes tyyppiäni. 24 00:01:21,643 --> 00:01:25,163 Hän ei ole tyyppiäni. Hän on… Ja paskat… 25 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Puhutaan siitä joskus toiste. Soita, kun saat viestini. 26 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Olen naimisissa, ja sinä et!" Onko naimisissa olo perimmäinen tavoite? 27 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Minun ei tarvitse ottaa miestä. 28 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Pidän teestä, joten menemme Blairgowrieen. 29 00:01:53,283 --> 00:01:58,683 Käyn aika ajoin erilaisissa ympäristöissä ja kokeilen erikoisia asioita. 30 00:01:59,683 --> 00:02:04,523 Palasin Meksikosta. Minulla oli mahtava synttäriviikko. 31 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Mitä me nyt teemme? 32 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 On aina kaikkea. -Siinä hän on! 33 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 Miten menee? -Tämä on sinulle. 34 00:02:13,243 --> 00:02:18,243 Nadia on ollut kaksi viikkoa seksikkäänä saarella, ja haluan kuulla yksityiskohdat. 35 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Näytä, mitä teit Meksikossa. 36 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 Emme tehneet tankojuttuja. 37 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 Me ajoimme maastossa ja olimme rannalla. 38 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Olimme kaksi päivää lomakeskuksessa, muun ajan etäisessä talossa. 39 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 Talo oli viidakossa ja meri oli ovensuussa. 40 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Saimme olla yhdessä paljon enemmän kuin aiemmin, 41 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 eikä kukaan kuullut meitä. 42 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Ja hän syötti minulle moloa ja ruokaa! 43 00:02:45,923 --> 00:02:50,003 Se oli mahtava matka. Loimme yhteyden, jollaista en ollut odottanut. 44 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Hei, leidit. 45 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 Hei! -Hei, mitä kuuluu? 46 00:02:53,603 --> 00:02:56,403 Nuo sortsit ovat ihanat. -Kiitos. 47 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 En halua hälyttää Nadiaa, 48 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 mutta haluan hänen tietävän, mitä porukka on puuhannut, 49 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 ja tiedossa on häät. 50 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba vei Annien yllätyslomalle. 51 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 Niinkö? -He menivät Sun Cityyn. 52 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 2Baba ehdotti, että he uusisivat vihkivalansa. 53 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 He juhlivat kosintaa. -Ja kutsuivat siksi meidät koolle. 54 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Niin. 55 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Kun he tulivat kertomaan hyviä uutisia, - Zari veti 2 - Baban syrjään - 56 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 - ja sanoi 2 - Baballe: 57 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 "Vaimosi on erittäin epävarma." -Mitä? 58 00:03:29,923 --> 00:03:34,243 Sinusta, Zari. Annie on siis epävarma sinusta. 59 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 Paras ystäväkö? Älä viitsi. 60 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie sekosi. 61 00:03:38,203 --> 00:03:41,043 Oikeastiko? -Annie on vihainen. Vielä tänäänkin. 62 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Tunteeko hän 2 - Facen? 63 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Ilmeisesti. He tekivät Channel O:ta yhdessä. 64 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 En tiedä. 65 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Lopeta tuo sotku. Lopeta… 66 00:03:52,403 --> 00:03:54,563 Ei… Miksi hän tekee sellaista? 67 00:03:55,163 --> 00:03:58,483 Minusta hän haluaa kostaa Annielle, jos totta puhun. 68 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Ehkä voisin syödä aamiaista hänen kanssaan ja selvittää, mitä hän yrittää. 69 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Annan ihmisille mahdollisuuden. En koskaan kuuntele kuulopuheita. 70 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Minun ja Zarin on aika käydä teellä. 71 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Lähetin Khanyille ääniviestin, koska minua harmitti se, 72 00:04:19,523 --> 00:04:24,083 mitä minun ja Annien välillä tapahtui. Menen lounaalle Khanyin kanssa. 73 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Hän on ainoa, jonka kanssa voin puhua minun ja Annien asiasta. 74 00:04:29,043 --> 00:04:31,843 Zari. -Siinähän sinä olet. 75 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 Hei, rakas. -Hei. 76 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Näytät seksikkäältä, muru. 77 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Minun piti ottaa valtapuku esiin, koska… 78 00:04:38,483 --> 00:04:42,483 "Koska…" Mitä on meneillään? -Entä se ääniviesti? 79 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 Ystävä… -Mitä tapahtuu? 80 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 En tiedä, mitä silloin tapahtui. 81 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Saavuin sinne ja olin kiva ja ystävällinen. 82 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, menen suoraan asiaan." 83 00:04:53,643 --> 00:04:58,683 "Miksi kerroit miehelleni sitä ja tätä?" Että hän on kysellyt, mistä tunnen hänet. 84 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 Että kerron hänen miehelleen, että hän on epävarma. 85 00:05:03,843 --> 00:05:07,603 Nyt me olemme siinä. Olemme sodan keskellä. 86 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Tämä koettelee perhettä. 87 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Minulla ei ollut tilaisuutta. 88 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 Hän kutsui minua nartuksi. -Hänkö? 89 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 Kyllä… -Päin naamaako? 90 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Narttu. Olet oikea narttu. " 91 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Sanoin: "Olet väärässä ja sinulla on itsetunto-ongelmia." 92 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 En ole puhunut Swankylle Zarista, hänen tekemisistään tai yhteenotosta, 93 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 ja haluan tietää, mitä Swanky ajattelee tästä. 94 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 Zari on myös hänen ystävänsä ja he ovat tehneet yhteistyötä, 95 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 ja hän on ollut Zarin stylistinä. 96 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Heillä on siis liikesuhde. 97 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 Swanky. Luulin, että myöhästyt. -Tiedän. 98 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie kutsui minut lounaalle. Ennen kutsua, 99 00:05:50,883 --> 00:05:57,003 Andilen juhlissa kuulin, kun Annie ja Kayleigh puhuivat tilanteesta, 100 00:05:57,083 --> 00:06:01,403 mutten halunnut puuttua asiaan, koska en ollut varma, mistä he puhuivat. 101 00:06:01,483 --> 00:06:06,203 Kerroin, että aioin mennä lounaalle hänen kanssaan. Zarin kanssa. 102 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Miten se meni? 103 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 En oikein osaa sanoa, miten se meni, 104 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 mutta ainakin kerroin hänelle, miltä minusta tuntuu. 105 00:06:15,883 --> 00:06:18,563 Mitä hän sanoi? -Hän ei pyytänyt anteeksi. 106 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 Hän ei uskonut tehneensä mitään väärää. 107 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Hän toisteli: "Sinun miehesi halusi puhua kanssani." 108 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "Sinun miehesi…" 109 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Hän ei pitänyt vääränä sitä, että puhuisi miehesi kanssa… 110 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 Toin mieheni sinne. Ymmärrätkö? Missä muualla hän näkisi mieheni? 111 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Hänellä on huono itsetunto. 112 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Hänellä on paljon asioita meneillään avioliitossaan. 113 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Hänen on löydettävä asia, johon hän voi ohjata energiaansa. 114 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Tämä on tyypillinen esimerkki murtuneista naisista. 115 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Tarkoitan, ettei Zarin oma rakkaustarina ole kuin satua. 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 He tunnistavat toisensa, 117 00:06:58,603 --> 00:07:01,603 ja siksi heidän on helppo nimitellä toisiaan, 118 00:07:01,683 --> 00:07:03,683 koska he katsovat peiliin. 119 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Hänestä tuntuu, että vähättelet häntä hänen miehensä nähden. 120 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Se on hänen kotinsa. Miksi jututit miestä etkä häntä? 121 00:07:12,163 --> 00:07:16,763 Tein niin monta kertaa, ja hän ei ottanut sitä vastaan, vaan kyseli samaa. 122 00:07:16,843 --> 00:07:20,763 Omit hänen hetkiään. Jopa Diamondin juhlissa. 123 00:07:20,843 --> 00:07:23,443 Hänen miehensä soitti, varastit sen hetken. 124 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 Kyse oli hänestä ja ystävistä, ja sitten kyse olikin sinusta. 125 00:07:28,003 --> 00:07:33,163 Hänen miehensä vaati monta kertaa antamaan puhelimen takaisin minulle. 126 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Tiedän sen. 127 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Hän halusi puhua kaikille. 128 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 Aivan. Kaikille. -Ja hän oli mukava. 129 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Hän oli ystävällinen. 130 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 Miksi luulet sinun olevan… -Erityinen. 131 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Mutta en oikeastaan halua jatkaa siitä asiasta, 132 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 koska siinä ei ole mitään. 133 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Luulen, että hänen pitää… 134 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Luulin, että olisi pyytänyt anteeksi lounaalla. 135 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 Ei tuntunut siltä. -Koska… 136 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Minusta Zari on harhainen. 137 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Haluan ehdottomasti jutella Zarin kanssa tietääkseni, 138 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 mitä hänen mielestään tapahtui. 139 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Jos Annie on vihainen sinulle… 140 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 En voi vaarantaa sitä. 141 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Olet hyvin vaikutusvaltainen ja voimakas nainen. 142 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Ja sinun on ymmärrettävä, että kun vahva nainen astuu sisään, 143 00:08:20,283 --> 00:08:21,123 se on ongelma. 144 00:08:21,203 --> 00:08:22,443 Uhkaavaa. 145 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Mutta kun miehesi huomioi - 146 00:08:24,563 --> 00:08:28,243 saman voimakkaan naisen, joka uhkaa sinua, se vaikuttaa sinuun. 147 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Ymmärrätkö? 148 00:08:29,883 --> 00:08:34,923 Joten hänen puolustuksekseen: hän vain projisoi sinua. 149 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 Niin. -Eikö niin? 150 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Kyse ei ole sinusta. Siellä on ongelmia. 151 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Kyse on naisesta, 152 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 jolla on syvällisiä ongelmia ja ratkaisemattomia tilanteita. 153 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Mutta se ei anna meille oikeutta leikkiä niillä tunteilla - 154 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 ja niillä heikkouksilla. 155 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Olisit voinut kertoa hänen miehelleen totuuden sinä päivänä. 156 00:08:57,283 --> 00:08:59,483 En kertoisi vaimon epävarmuudesta, 157 00:08:59,563 --> 00:09:04,163 kysyisin: "Tiedätkö, miten paljon vahinkoa olet aiheuttanut tälle naiselle?" 158 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 "Paljonko vahinkoa rakkaus on aiheuttanut?" 159 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Se aiheuttaa itsetunto-ongelman. 160 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 Se on se mies. -Se on hän. 161 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Ymmärrän, miksi Annie tuntee niin kuin tuntee. 162 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Eikä kyse ole vain Zarista. Tässä on muutakin. 163 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Niin. 164 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 Katso, kuka tuli. -Kayleigh! 165 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 Miten voit, kaunotar? -Minun oyinboni. 166 00:09:28,643 --> 00:09:32,523 Ole hyvä, naiset ensin. Olin kärsivällinen. 167 00:09:32,603 --> 00:09:37,283 Kayleigh tuli sisään ja näytti kauniilta. Mutta näen, että jokin on vialla. 168 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Miten Naked voi? 169 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Jätä tyttö rauhaan. Anna hänen hengähtää. 170 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 Näen hänestä, miten Naked voi. -Kyllä. 171 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 Ihanko tosi? -Asutte yhdessä, eikö? 172 00:09:47,923 --> 00:09:49,763 Ei. -Ettekö? Luulin niin. 173 00:09:49,843 --> 00:09:52,243 He asuvat yhdessä jotenkin. -Emme asu. 174 00:09:52,323 --> 00:09:53,483 Jotenkin. 175 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Emme ole Quintonin kanssa parhaissa väleissä nyt. 176 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Mutta en halua jakaa, eikä minun tarvitse jakaa sitä kaikkien kanssa. 177 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Tarkoitan, että älä asu siellä, ennen kuin saat oikean kutsun sinne. 178 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Juuri sitä tarkoitan. 179 00:10:09,483 --> 00:10:13,083 Niin hän sanoi. Nakedin pitää pyytää häntä muuttamaan. 180 00:10:13,163 --> 00:10:17,443 Montako päivää viikossa olet siellä? 181 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 Kuusi ja puoli päivää. -Aivan. 182 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Ehkä neljä. 183 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Ehkä viisi. Ehkä kuusi. En tiedä. 184 00:10:23,723 --> 00:10:25,283 Vähennä se vaikka kahteen. 185 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Naked tarvitsee omaa aikaa. 186 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh on aina hänen kotonaan, sängyssään ja keittiössään, 187 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 ja Naked ajattelee: "En jaksa, kulta, mene kotiisi." 188 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Varsinkin, ellette ole naimisissa. 189 00:10:39,363 --> 00:10:42,323 Etkö halua säästää jotain siihen, 190 00:10:42,403 --> 00:10:46,123 kun olette virallisesti pari? 191 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Ymmärrän. Minun on ehkä vähän vähennettävä sitä. 192 00:10:50,683 --> 00:10:54,243 Kun rakastaa jotakuta, hänen kanssaan haluaa olla koko ajan. 193 00:10:54,323 --> 00:10:56,563 Joten en näe siinä ongelmaa. 194 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Paljon on tapahtunut poissa ollessani. 195 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Sain tietoja Khanyilta, 196 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 mutta odotan kuulla Annielta, Swankylta ja Kelsiltä, mitä todella tapahtui. 197 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 Jäit niin paljosta paitsi. -Älä sano noin. 198 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 Andilen juhlat… -Miksi hänellä oli valkoiset juhlat? 199 00:11:14,243 --> 00:11:17,163 Tunnelmanko takia? -Siellä oli enemmän draamaa. 200 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 Ne olivat draamaa. -Molemmat lasten äidit olivat siellä. 201 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Mitä? 202 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Tyhmää. Miksi kutsua molemmat? 203 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andilella on jännä suhde molempiin. 204 00:11:27,003 --> 00:11:29,803 He ovat läheisiä ja heidän välillään on side. 205 00:11:29,883 --> 00:11:34,323 He kaikki osallistuvat huoltajuuteen. -Mitä se juttu on? 206 00:11:34,403 --> 00:11:37,883 Kumppanuusvanhemmuus on eri asia. Se ei ole sitä. 207 00:11:37,963 --> 00:11:42,243 Ovat myös petikumppaneita. -He ovat petikumppaneita. 208 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Siltä se vaikuttaa. 209 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Minusta se näyttää parinvaihtokerholta. 210 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Kaikki ottavat sen, mitä voivat ja ketä voivat… 211 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 Ketä Andile tapailee nyt? -En usko, että hän tapailee. 212 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 Ehkä hän tapailee Zaria. -Ei kumpaakaan… 213 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Zariako? 214 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Hän suuteli Zaria samana päivänä. 215 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Lasten äidit olivat käymässä, ja hän pusutti Zaria? 216 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Miehet… 217 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Petä tai hölmöile salaa, ei silmieni edessä. 218 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Ei, hän lähti pois. Meni portaita ylös Zarin kanssa. 219 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Eikö… Mikä hemmetin teeskentelijä! 220 00:12:17,003 --> 00:12:21,603 Hän vei minut yläkertaan juttelemaan Diamondin talossa ja sanoi: 221 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 "Vedätät häntä. Etkö pidä hänestä?" 222 00:12:24,083 --> 00:12:27,923 Nyt hän itse touhuaa lastensa äitien kanssa. Vau! 223 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Jessus sentään! 224 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Se on tuhmaa. 225 00:12:31,963 --> 00:12:36,243 Sinä hipelöit ja pussaat Zaria. Eikö Diamond ole kaverisi? 226 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Kutsuin Zarin drinkille. 227 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 No hei. 228 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Kun olen hänen lähellään tai kun olemme samassa huoneessa, 229 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 kellumme toisiamme kohti. 230 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 En tiedä, mitä se on. 231 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Ystävä. 232 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Leidi… Mitä? 233 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 Ihan sama. -Mitä sanoit? 234 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Sanoin "ystävä". 235 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 Et kai puhu minulle? -En. 236 00:13:09,043 --> 00:13:12,763 En ole ystäväsi. Miksi olisin ystäväsi? 237 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 Mitä sinä olet minulle? -En tiedä, mutta en ystävä. 238 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Koska sillä joutuu kategoriaan… 239 00:13:20,203 --> 00:13:23,843 En halua siihen kategoriaan. -Asetanko sinut ystäväalueelle? 240 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 On selvää, että minun ja Andilen välillä on jotain. 241 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 En voi pysäyttää itseäni. 242 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Hän flirttailee, ja minä retkahdan siihen. 243 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Kiitos tapaamisesta. 244 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 Haluan aina nähdä sinua. -Aina. 245 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 Mutta et järjestä aikaa. -Koska olen kiireinen. 246 00:13:40,563 --> 00:13:45,403 Järjestät aikaa haluamillesi asioille. -Aivan. Miksi luulet, että haluan sinua? 247 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 En usko, että haluat minua. Haluatko haluta? 248 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Hän on vähän etäinen. 249 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Mutta minä olen kundi. 250 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Sitä minä teen. Rikon munia. 251 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Miksi kutsuit minut tänne? 252 00:13:59,843 --> 00:14:01,403 Koska… -Koska mitä? 253 00:14:01,483 --> 00:14:04,923 Ajaudumme aina toisiamme kohti, kun olemme muiden seurassa. 254 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Halusitko tietää, miltä tuntuu, kun olemme kahden? 255 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 Halusin nähdä, onko… -Mitä? 256 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 Hyviä viboja? Jonkinlaista energiaa? -Sen tiedän jo. 257 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 Jonkinlaista kemiaako? -Ehkä. 258 00:14:21,203 --> 00:14:24,843 Olet hurmaajapoika. Vedät juuri oikeista naruista. 259 00:14:25,363 --> 00:14:29,443 Taistelet minua vastaan. Näen sen tänään. -Enhän. 260 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Voin kuvitella, miltä tämä näyttää muista, 261 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 etenkin, kun Diamond ei ole paikalla, 262 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 ja tämä näyttää lähes opportunistiselta. 263 00:14:39,963 --> 00:14:42,243 Häiritseekö se sinua? -Ei. 264 00:14:42,883 --> 00:14:47,643 Ei ole mitään sellaista. Minun ja Diamondin välillä ei ole mitään intiimiä. 265 00:14:48,323 --> 00:14:53,603 Ja kuten sanoin, en tiedä, mitä tämä on. Joten… Yritän vain selvittää asiaa. 266 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba on palannut yhdeksi yöksi - 267 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 ja käytän tätä tilaisuutta puhuakseni hänelle kuin mies miehelle. 268 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Mutta haluan myös tietää, ovatko he henkisesti valmiita tähän. 269 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Mikä on tämän motiivi? Koska sormukset eivät korjaa ongelmia. 270 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Siinä he ovat! 271 00:15:22,923 --> 00:15:25,963 Oli hienoa rentoutua kauniiden ihmisten kanssa, 272 00:15:26,043 --> 00:15:31,483 syödä illallista, nauttia hyvästä keskustelusta ja nauraa. 273 00:15:31,563 --> 00:15:36,123 Pyydän maljan nostamisen jälkeen lupaa puhua Innon kanssa, jos sopii, Annie. 274 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Sopii. Minä jututan Kudzia. 275 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 Ai te haluatte… -Häälahjastani. 276 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Puhun hänen kanssaan häälahjastani. 277 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 Ensinnäkin minun piti pyytää asialle lupaa, 278 00:15:48,363 --> 00:15:53,483 koska en halua tulla kutsutuksi lounaalle. Kuten eräs ystäväni. 279 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Voi hemmetti, Khanyi. 280 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi veti minut sivuun, 281 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 ja mietin, mistä on kyse. 282 00:16:08,683 --> 00:16:12,643 Olen alkanut välittää vaimostasi hyvin paljon. 283 00:16:13,763 --> 00:16:16,323 Kiva. -Niin, ja hän on hullu. 284 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Mutta ajan myötä - 285 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 aloin ymmärtää häntä. 286 00:16:25,883 --> 00:16:31,683 Tiedätkö, miten paljon hän rakastaa sinua? -Luulen niin. Tunnen sen. 287 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 Olen tosissani. Tiedätkö, miten… 288 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Hän polttaisi itsensä, jotta sinä pysyisit lämpimänä. 289 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 Se on joskus pelottavaa. -Niin. Se on hullua. 290 00:16:44,563 --> 00:16:47,563 Hän on aina näyttänyt, miten paljon rakastaa minua. 291 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 Hän näyttää sitä enemmän kuin minä. -Niin! 292 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 Innocent ei vaikuta tietävän sitä työn määrää, 293 00:16:55,803 --> 00:16:59,643 mitä Annie tekee suhteen eteen. Annie uskoo siihen. 294 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Hänen koko elämänsä koostuu hänen avioliitostaan, taustastaan, 295 00:17:03,403 --> 00:17:07,323 tulevaisuudestaan ja aikeistaan Innocentin kanssa. Siksi kysyn, 296 00:17:07,403 --> 00:17:09,723 tietääkö Innocent Annien rakkaudesta. 297 00:17:09,803 --> 00:17:15,963 Tunnistan sen, missä olen tehnyt väärin. Tunnistan, 298 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 missä minun pitäisi ryhdistäytyä. 299 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 Niin. -Tunnistan kaiken sen. 300 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Joskus silti hutiloin. Mutta siitä huolimatta, 301 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 aikuinen on vastuussa teoistaan. 302 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 On asioita, joita minä en voi korjata. 303 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Lopullinen onnellisuuden taso ei ole riippuvainen muista. 304 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Vaan sinusta. 305 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Hän loi itse sen hirviön. 306 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Miten parannat hänet? 307 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Yritän parhaani. Yritän saada hänet näkemään elämää. 308 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 Sitten vaikka muutama pieni lahja. Pelkästään piristykseksi. 309 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Ja sitten myös isoja asioita. 310 00:17:54,403 --> 00:17:58,883 Pyydän sinua, meidän kesken, sinä päivänä, kun vannotte valanne, 311 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 lausu hänelle erityinen viesti hänen edessään, kaikkien nähden, 312 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 että osoitat tietäväsi, että hän on kestänyt rinnallasi tuulet ja tuiskut. 313 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 Näytä selvästi: "Se olet ollut sinä yli vuosikymmenen ajan. 314 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 Katso ympärillesi. Vaikka ihmisiä piisaa, sinä olet yhä kuningatar." 315 00:18:19,243 --> 00:18:22,203 Kiitos vinkistä. 316 00:18:22,283 --> 00:18:23,963 Mutta se tapahtuu. Ei hätää. 317 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Jos ymmärtää väärin, voi loukkaantua. 318 00:18:27,323 --> 00:18:32,363 Voi ajatella: "Se ei kuulu sinulle. Pidä huolta omista asioistasi." 319 00:18:32,443 --> 00:18:39,003 Mutta jos asiaan suhtautuu oikein, voi ajatella: "Kiitos. Kiitos avusta." 320 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Arvostan kaikkia sanojasi. Oikeasti. 321 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 Ajattelet todella meitä. -Kyllä. 322 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 Arvostan sitä. Usko minua. -Ole hyvä. 323 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Ennen kuin tutustuimme, olin tosi vihainen. 324 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Ajattelin: "Kun näen hänet, sanon hänelle, että olet paska. 325 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 Kuule, olet mulkku. 326 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Itse asiassa, painu helvettiin. 327 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 Vihaan sinua. Miten saatoit murtaa naisen? Miten sinä… 328 00:19:06,003 --> 00:19:08,603 Hän on yksinäinen. Et välitä. Se on urasi…" 329 00:19:09,163 --> 00:19:11,843 Mutta siinä on järkeä. -Ymmärrän sinua. Niin. 330 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Hän pitää ystävänsä Annien puolta. 331 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Hän varoitti minua: "Älä leiki ystäväni kanssa." 332 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 Khanyi Mbau presidentiksi! -Hei! 333 00:19:22,803 --> 00:19:26,123 Khanyi Mbau presidentiksi. -Khanyi presidentiksi. 334 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 Hei! -Kyllä! 335 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Toin Annien Sowetoon, koska hän on aina halunnut tänne. 336 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie puhuu sydämestään. 337 00:19:40,403 --> 00:19:44,963 Hänen innostumisensa näkyy hänessä. Hänen surullisuutensa näkyy silmissä. 338 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 Halusin nähdä tämän. -Maailman kuuluisin kaupunkialue. 339 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Tämä on Nelson Mandela House. 340 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 En olisi voinut tehdä tätä Sowetossa jonkun muun kanssa. 341 00:19:54,203 --> 00:19:58,203 On hienoa tehdä tämä Andilen kanssa. Tämä on mahtavaa. 342 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 Minun on myös puhuttava hänelle hänestä ja Zarista, 343 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 koska tuntuu, että olen koko jutun keskellä. 344 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Koska Annie on pitkäaikainen ystäväni, ja Zarin kanssa tapahtuu jotain. 345 00:20:11,763 --> 00:20:15,643 Sinä. En tiedä, pitäisikö nolata sinua niin kuin haluan. 346 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Menitte treffeille. 347 00:20:17,563 --> 00:20:22,123 Ne eivät olleet treffit. Kävimme vain paukuilla tutustuaksemme toisimme. 348 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Kuten sinä ja minä? Vai haluatko "tuntea" hänet? 349 00:20:26,563 --> 00:20:29,443 En tiedä. -Sinä olet ihastunut! 350 00:20:38,683 --> 00:20:43,403 Zari on kuin makusi vastakohta. Tai ehkä makusi on muuttunut. 351 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Makusi on muuttunut ti-ti-tissia ta-ta-taaksi. 352 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Haluatko saada 20 lasta? 353 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Sinä adoptoit aina lapset naisiltasi. 354 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Ehkä saat vielä yhden lapsen, 355 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 koska hän pitää lapsista. Siis yksi sinulle. 356 00:21:00,763 --> 00:21:04,763 Hän on Diamondin lapsen äiti. -Älä ajattele asiaa noin. 357 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Ja Diamond on ystäväsi. 358 00:21:09,563 --> 00:21:12,603 Annie on oikeassa. Se voi olla vähän sotkuista, 359 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 koska Zari tuo oman lastinsa mukanaan. 360 00:21:16,203 --> 00:21:21,803 Hän mainitsi Diamondin. Tämä voisi hajottaa läheisen ystävyyssuhteen. 361 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Kielet kuulemma sekoittuivat toisiinsa jossain. 362 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Ei, ei, ei. 363 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Ei. Voi taivas! -Ei. 364 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Ei, se oli vain keskustelua. 365 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 En tiedä. En tiedä, mitä kaverini oikein puuhaa. 366 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Mutta hän tuntee olevansa Afrikan prinssi juuri nyt. 367 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 En välitä. Tuen sinua. Nauti elämästäsi. 368 00:21:42,243 --> 00:21:46,763 Et tarvitse sitä draamaa, etkä kuuntele minua. Hänellä on mies. 369 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Minä kunnioitan ihmissuhteita. Kunnioitan rajoja. 370 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Hän puhuu järkeä, ja siksi pyydän häneltä neuvoa. 371 00:21:56,443 --> 00:22:02,883 Keskusteluni Annien kanssa ovat aina sellaisia, joista saan paljon ajateltavaa. 372 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Tänä iltana Swanky julkistaa kansikuvansa. 373 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Se on tosi hyvä uutinen. 374 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Näen, miten kaikki järjestyy. Hänen luomuksensa hänen edessään. 375 00:22:19,203 --> 00:22:20,683 Näytän hyvältä tänään. 376 00:22:20,763 --> 00:22:23,123 Kun kuulee menevänsä Swankyn juhliin, 377 00:22:23,203 --> 00:22:24,683 odotukset ovat valtavat. 378 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Samana iltana ei voi järjestää muita juhli, kun Swanky järjestää juhlat. 379 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Hieno juhla. Näyttää kauniilta. Kaikki näyttävät upeilta. 380 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Missä Swanky on? 381 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Missä Swanky on? 382 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky tekee näyttävän sisäänkäynnin. 383 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Tyylin kuningas on rakennuksessa, 384 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 ja tunnen olevani supertähti, niin kuin olenkin. 385 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Swanky itse! 386 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 387 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Kyllä! 388 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 Näytät upealta! -Apua! 389 00:23:04,683 --> 00:23:09,603 Swanky on maailman parhaiten pukeutuvimpia miehiä. Ja se näkyy hänessä joka päivä. 390 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 Hänen työnsä näkyy hänessä. 391 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Missä Naked DJ on? 392 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 Kayleigh? -Hän on töissä. 393 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Koko illan minulta kysellään: "Missä Naked on?" 394 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Se on kiusallista, koska en halua puhua suhteesta, kun se ei voi hyvin. 395 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Joten siitä puhuminen on hieman ärsyttävää. 396 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 Mitä nyt? -Hän lähti töihin. 397 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 Oletko varma? -Hän on töissä. 398 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 On töissä. -Hän on radiossa nyt. 399 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Hänen täytyy tienata. 400 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 En voinut olla Swankyn juhlissa, 401 00:23:38,603 --> 00:23:42,043 koska Kayleigh'lla ja minulla oli vähän kitkaa, 402 00:23:42,123 --> 00:23:45,083 enkä halunnut meidän olevan samassa paikassa. 403 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 Ystävämme olisivat varmaan nähneet, että riitelemme. 404 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 En halunnut sen pilaavan Swankyn iltaa. 405 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musiikkia. 406 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Haluan… 407 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Jos järjestän isot juhlat, 408 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 haluan, että läheiseni ovat paikalla. 409 00:24:04,283 --> 00:24:06,923 Tekonne eivät jää huomaamatta. -Kyllä! 410 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 En halunnut Zaria julkaisujuhliini, 411 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 koska en halunnut draamaa tapahtumassani. 412 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 Oletteko valmiita näkemään kanteni? -Kyllä! 413 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 Oletteko valmiita näkemään taikuutta? -Kyllä! 414 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Vau! Tämä paska tosiaan kannatti. 415 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Kippis, kaverit! 416 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Kippis! Suurkiitos. 417 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Päätin soittaa Andilelle, koska hän rassaa minua juuri nyt. 418 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Ensinnäkin hän on ihan tekopyhä. 419 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 - Diamond on L. - A:ssa palkintogaalassa Akonin ja Snoop Doggin kaltaisten kanssa. 420 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 Hän ei tiedä, mitä Andilen ja Zarin kanssa tapahtuu. 421 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Aina kun kuulen nimesi, siihen liittyy nainen tai jotain. 422 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 Mitä tapahtuu? -Mitä olet kuullut? 423 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 Kuulin paljon. -Mitä? 424 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 En ole nähnyt Nadia-kamuani sen jälkeen, kun hän lähti Meksikoon, 425 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 mutta hän jäi pois tapahtumastani. 426 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Olen aika varma, että tämä korvaa sen. 427 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Mitä teet Zarin kanssa? 428 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Heti kun Diamond lähtee maasta, 429 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari ja Andile suutelevat, pelaavat jalkapeliä ja vaikka mitä. 430 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadian tervehdys paljastaa, että hän on puhunut joidenkin kanssa. 431 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 En aavistanut tätä. 432 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Tietääkö hän, että te suutelette ja muuta? 433 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Mitä? 434 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 Pussailette. -Ei, ei ole suutelua tai muuta. 435 00:25:41,043 --> 00:25:44,363 Etkö hieronut hänen jalkaansa? Hieroit hänen jalkaansa. 436 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Sinä teet näin. 437 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Kylän juoruaja on ollut ahkerana, koska me emme ole suudelleet. 438 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Ei ole ollut yhtään intohimoista hetkeä. Ei mitään. Nada. 439 00:25:57,123 --> 00:26:00,163 En pidä Zarista. -Etkö pidä hänestä? 440 00:26:00,763 --> 00:26:02,563 Hän on tosi hämärä tyyppi. 441 00:26:02,643 --> 00:26:06,723 Hän on tosi hämärä. En halua teitä yhteen. -Mikset pidä hänestä? 442 00:26:06,803 --> 00:26:10,683 Minusta tulee suojeleva ystävieni suhteen. En voi sille mitään. 443 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Kun kuulen tuollaista, huolestun, 444 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 koska olet tekopyhä, 445 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 mutta vaarannat myös sinun ja Diamondin tärkeän ystävyyssuhteen. 446 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 En pidä siitä, mitä hän teki Annien kanssa. 447 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky kertoi, miten hän suuttui Zarille. 448 00:26:24,523 --> 00:26:30,923 Kaikki hänelle altistuneet ovat kokeneet dramaattisia tilanteita. 449 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 En ollut siellä, mutta en pidä hämäristä ihmisistä. 450 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 En usko, 451 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 että hän ajattelee asiaa muuten kuin ystäviensä kautta, 452 00:26:42,083 --> 00:26:45,523 joita hän puolustaa. Hän ei ole objektiivinen. 453 00:26:46,123 --> 00:26:51,843 Tuntuu, että kaikki ovat häntä vastaan. Voin hyvin olla hänen pakopaikkansa. 454 00:26:51,923 --> 00:26:55,003 Voin olla hänen rauhansa. -Selvä. 455 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Sellainen ihminen, jolle puhuessa kaikki muu unohtuu. 456 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Vaikkei siitä tulisi seksuaalista juttua, 457 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 vaikka se olisi vain platoninen, ystäväjuttu. 458 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Luulin, että Diamond on kamusi. Mutta en usko sitä enää. 459 00:27:10,883 --> 00:27:13,603 Rikonko veljien koodia? En. 460 00:27:14,483 --> 00:27:18,803 Onko olemassa hienovaraista eroa tilanteeni ja velikoodin välillä? 461 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Kyllä. 462 00:27:20,563 --> 00:27:25,243 Pitäisikö minun soittaa Diamondille kertoakseni asiasta? Ei. 463 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Olenko lähestymässä sitä pistettä, että se pitäisi tehdä? 464 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Kyllä. 465 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, ajattelen parastasi, älä… 466 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Sanon: "Mitä minä sanoin?", kun käy huonosti. 467 00:27:37,803 --> 00:27:40,803 Ja niin siinä käy. Diamond tulee takaisin. 468 00:27:41,723 --> 00:27:43,923 Miksi tuo kuulostaa uhkaukselta? 469 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 On kirkas, aurinkoinen päivä. 470 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Olen lempihenkilöni Phiwen, poikani, seurassa. 471 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Swankyn juhlien aikaan Kayleigh ja minä riitelimme. 472 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Minusta tuntuu, että jos vedämme henkeä toisistamme, 473 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 se auttaa. 474 00:28:05,843 --> 00:28:10,883 Vähän onnea ja paljon rauhaa minulle. Se on hyvin tärkeää. 475 00:28:10,963 --> 00:28:14,083 Phiwe rakastaa mönkijöillä ajamista. 476 00:28:14,163 --> 00:28:17,163 Poikani näkeminen iloisena tekee minut onnelliseksi. 477 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 Oletteko valmiit? -Kyllä olen. 478 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked ei ollut juhlissani. Mietin, että mitä on tekeillä. 479 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Ja haluan puhua Nakedille hänestä ja Kayleigh'sta. 480 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Heillä on vaikeuksia suhteensa kanssa. 481 00:28:40,083 --> 00:28:45,443 Suutuin sinulle, koska et ollut paikalla QC:n kannen paljastuksessa. 482 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Tiedän. Pyydän anteeksi. 483 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Minulla ei ollut kovin hyvä päivä. 484 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 On vaikea esittää onnellista, kun on onneton. 485 00:28:54,363 --> 00:28:55,843 Kun viimeksi juttelimme, 486 00:28:55,923 --> 00:28:59,283 mainitsin, että tarvitsin hieman tilaa hengittää, 487 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 koska tuntui, että Kayleigh ja minä tukahdutamme toisemme. 488 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Minulla oli kamalat pari päivää Kayleigh'n kanssa. 489 00:29:08,083 --> 00:29:12,763 Siinä vaiheessa tajusin, etten voinut olla… 490 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 Samassa tilassa. -En voinut. 491 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Olen kylpylässä Nadian kanssa. Olen stressaantunut. 492 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quintonilla ja minulla ei mene kovin hyvin. 493 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Puhuin Quintonin kanssa viimeksi viikko sitten. 494 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 Luulin, että terapiakäynti ratkaisisi ongelmamme tai haasteemme. 495 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Kenen puoleen olisi parempi kääntyä kuin Nadian? 496 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Mistä te riitelette, kulta? 497 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Hän kiukuttelee. En tiedä, mitä tehdä. 498 00:29:41,723 --> 00:29:46,683 Aina kun luulen, että kaikki on kunnossa, jotain tapahtuu. 499 00:29:46,763 --> 00:29:51,723 Hänellä oli keikka. Tiedän, se on työtä, enkä yritä estää hänen työntekoaan - 500 00:29:51,803 --> 00:29:54,763 tai sekaantua siihen tai neuvoa sen kanssa. 501 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Niinpä. 502 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Mutta töissä on joku, jonka kanssa hänellä on ollut seksisuhde. 503 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Voi paska. Selvä. 504 00:30:01,803 --> 00:30:07,923 Ymmärrän. Hän voi kohdata töissä ihmisiä, joiden kanssa hänellä on ollut suhde. 505 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 Johtuu alasta. -En voi estää sitä. 506 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Mutta haluan hänen kertovan, kun sellaista tapahtuu. 507 00:30:14,523 --> 00:30:17,803 Ettei hän vain odota, että… -Kun se tapahtuu. 508 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton ei aina mieti, mitä hän tekee tai mitä hän sanoo. 509 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Minusta tuntuu, että hän ei kunnioita minua. 510 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Mutta hän ylitti rajansa, 511 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 koska se asia liittyi työhöni. 512 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Enkä kestänyt sitä. 513 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 En halua olla kumppani, joka sanoo: 514 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh, koska se ja se on siinä tapahtumassa, jää kotiin." 515 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Työskentely ihmisten kanssa ei tarkoita, 516 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 että paneskelen siellä. 517 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Hän sai valita, kuka soittaa hänen keikallaan. 518 00:30:50,683 --> 00:30:53,723 Se on siis hänen keikkansa! Hänkö varasi sen naisen? 519 00:30:53,803 --> 00:30:55,963 Hän varasi hänet keikalle. -Eikä! 520 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Kysyin: "Mitä sinä teet?" 521 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Ei, se on vähän outoa. 522 00:31:01,083 --> 00:31:05,243 Hänen olisi pitänyt kertoa siitä. Jos sen pitää salassa, 523 00:31:05,323 --> 00:31:07,683 se on kuin tekisi jotain, mitä ei saisi. 524 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Ja se eteni siihen pisteeseen, 525 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 että kaikki hänen sanomansa ärsytti minua. 526 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 En kestänyt sitä enää. 527 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Joten päätin vain lähteä pois. 528 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Pois lähteminen ei ratkaise mitään. 529 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Tilanteet pitää nähdä pelkkinä väärinkäsityksinä. 530 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Se se juttu on. Emme voi olla samassa tilassa. 531 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Siksi päätin olla isompi ihminen. 532 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Aiotko aina siis välttää tiloja, joissa Kayleigh on? 533 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 En voi… -Annien häät ovat tulossa. 534 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 Aiotko olla tulematta, koska hengität ja Kayleigh on siellä? 535 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Riitelimme koko viikon. 536 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Riitelimme Swankyn GQ -kannen paljastuksessa. 537 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Lähtikö hän riidan takia vai koska piti tehdä töitä? 538 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 En tiedä. Se oli tekosyy. -Oikeastiko? 539 00:31:56,763 --> 00:32:01,523 Tuntui, ettei hän halunnut olla siellä. -On syvältä, että hän jätti sinut sinne. 540 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Mykkäkoulu on jatkunut nyt viikon. 541 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 Ja tässä vaiheessa en välitä siitä. 542 00:32:09,603 --> 00:32:14,363 Missä raja kulkee? Haluatko olla tässä suhteessa? 543 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Haluan tuntea, että hän kunnioittaa minua. 544 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Ellen saa kunnioitusta, tuhlaan aikaani. 545 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Se ei toimi. Voin antaa enää yhden mahdollisuuden. 546 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Olen kutsunut Zarin teelle. 547 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Olin niin vihainen Zarille, 548 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 etten edes halunnut häntä julkistamisjuhliini. 549 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Olen hieman skeptinen. 550 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Haluaako Swanky lounastaa kanssani, koska tunnemme toisemme - 551 00:32:49,603 --> 00:32:55,203 vai miettiikö hän: "Kosketit nigerialais- siskoani, joten ammun pääsi puhki"? 552 00:32:55,883 --> 00:32:59,603 Annie kertoi tilanteestanne. -Aivan. 553 00:32:59,683 --> 00:33:06,323 Halusin vain saada selkeyttä asiaan… -Kiitos paljon. 554 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 Hän kertoi minulle, mitä sanoit hänelle… 555 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Haluaisin kysyä: "Aiotko leikkiä perheeni kanssa?" 556 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Sellainen voi hajottaa ystävyytemme - 557 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 tai pilata kaikkien asiat. 558 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Sanoin, mitä sanoin, 559 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 kun meillä oli lounastreffit, ja Annie kävi kimppuuni. 560 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Hän kysyi: "Miksi vedit Innocentin syrjään? Miksi teit näin?" 561 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Hän vain jatkoi kyselemistä. 562 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Hän haluaa vastauksia, mutta ei halua minun sanovan mitään. 563 00:33:37,443 --> 00:33:41,523 En saanut mahdollisuutta. Hän ryntäsi päälleni, hän sanoi pahasti, 564 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 samoin kuin minä. 565 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Ajattelin: "Zari, satutit kovasti ystävääni Annieta, 566 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 ja satutit samalla minua." 567 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Sinä päivänä, kun hän ilmoitti kihlauksestaan, 568 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - puhuit 2 - Baballe ja soitit Annielle. 569 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Halusit hänen tulevan sinne, 570 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 jottei hän olisi epävarma siitä, - että puhuit 2 - Facelle. 571 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Se oli minusta outoa. 572 00:34:05,043 --> 00:34:10,723 - En mennyt kertomaan 2 - Facelle, että hänen naisensa on epävarma. 573 00:34:11,323 --> 00:34:17,523 Halusin vain tervehtiä Innocentia, koska tunnen hänet ajalta ennen Annieta. 574 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 Selvä. -Ja se liittyi työhön. 575 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Selvä. 576 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Asialla ei ole mitään tekemistä heidän suhteeseensa liittyen. 577 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 Aivan. -Tunnen Innocentin. 578 00:34:26,963 --> 00:34:29,843 Voin jutella hänen kanssaan. -Selvä. 579 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Annie puhui Swankylle ajatuksella, että näyttäisi hyvältä. 580 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 "Loppujen lopuksi tämä on minun mieheni ja suhteeni. Sanon, mitä haluan." 581 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swankyllä ei ole täyttä tietoa tapahtuneesta. 582 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Olin totta puhuen tosi vihainen sinulle. 583 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 "Sanoiko Zari niin miehesi kuullen?" -En sanonut sitä. 584 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Annie taitaa olla hieman herkkä sen suhteen, mitä sanotaan. 585 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Ja jos on herkkä, sen vie liian pitkälle. 586 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Kävin lounaalla Khanyin kanssa. 587 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 Ja Khanyi sai minut ymmärtämään, 588 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 mikä on Annien tausta ja miksi hän tuntee niin kuin tuntee. 589 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Minä siis… 590 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Tarinalla on aina kolme puolta. 591 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Sinun puolesi, minun puoleni ja totuus. 592 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Tämä on vain hullu väärinkäsitys. 593 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Olen valmis tapaamaan Annieta ja pyytämään anteeksi: 594 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 "Se vaikutti tältä, anteeksi." 595 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Se pitäisi tehdä. Pitäisikö minun järjestää jotain? 596 00:35:25,563 --> 00:35:29,043 Kyllä pitäisi. -Ja haluan olla paikalla, koska… 597 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Se olisi kivaa. 598 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Yritän järjestää tapaamisen Zarin ja Annien välillä - 599 00:35:35,243 --> 00:35:36,803 ongelmien ratkaisemiseksi. 600 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Ystävien kesken pitäisi olla keskinäistä kunnioitusta. 601 00:35:46,163 --> 00:35:48,883 Edellistapaamisesta on kulunut muutama viikko, 602 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 ja haluaisin kuulla, miten teillä on sujunut. 603 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 On mennyt oikein hyvin. 604 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Jätin hänet huomiotta pariksi päiväksi. 605 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Pariksiko? Ole rehellinen. Ole avoin. 606 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Se ei ollut viikko. Muutama päivä. 607 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Hän jätti minut yhdeksäksi päiväksi. 608 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 Ei. -Täydet yhdeksän päivää. 609 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 Ei ollut yhdeksän päivää. -Mykkäkoulua. 610 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 En ole ollut pitämässä hauskaa. 611 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 En ymmärrä, miksi joku jättää minut viikoksi, 612 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 vaikka olisikin suututtu. 613 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Tauon pitäisi olla tauko. Ei viestintää, ei mitään. 614 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Minua ei siis sinä aikana ole olemassa, 615 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 eikä häntäkään. 616 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, mistä riidassa oli kyse? 617 00:36:35,243 --> 00:36:40,963 Riita alkoi, kun hän kutsui tapahtumaansa jonkun, 618 00:36:41,563 --> 00:36:48,003 jonka kanssa hänellä oli ollut seksisuhde, esiintymään siinä tapahtumassa. 619 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Ellei hän ole lapsesi äiti, miksi siihen naiseen pitää olla yhteydessä? 620 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Mitä hän antaa elämääsi? 621 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Tärkeä kysymys siitä, mitä rajasi ovat. 622 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Se on ollut sääntöni alusta asti. 623 00:36:59,603 --> 00:37:02,683 Miksi sen nainen on yhä kuviossa? -Siksi olen… 624 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 En voi enää antaa uusia tilaisuuksia. 625 00:37:08,683 --> 00:37:13,203 Milloin sanot: "Tätä on jatkunut jo tarpeeksi? Asialle pitää tehdä jotain." 626 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 Ajatteletko niin? 627 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 Se on outoa. 628 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Silloin pelkään menettäväni hänet. 629 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 Jos jätät minut kahdeksaksi päiväksi, saako yhdeksäs pelkäämään lähtöäni? 630 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Ei. 631 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Ensi kerralla yksi päivä riittäisi. Minä lähden. 632 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Joten vaikka päivän jälkeen olisit yhä vihainen, 633 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 ikävää, kohtaat parisi. 634 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Älä korjaa asiaa itse ja palaa, kun luulet, että kaikki on OK. 635 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Pyydän anteeksi. 636 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 Kuuletko häntä? 637 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 Kuulen häntä ensi kertaa. 638 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 Kiitos. -Se ei käy. 639 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Hyvä. 640 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 Kiitos. -Hienoa. 641 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Kiitos. 642 00:37:55,723 --> 00:37:57,163 Ilo on minun puolellani. 643 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Annien ja Zarin energia on tällä hetkellä todella hektistä. 644 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 En halua heille käyvän niin, 645 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 että he eivät voisi olla samassa tilassa. 646 00:38:16,083 --> 00:38:22,763 Olen yhä huolissani Annien avioliiton tilanteesta. 647 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 On lakattava olemasta alentuva ja myönnettävä tapahtunut. 648 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Pitäisi antaa rauhan vallita. 649 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 Hei. -Hei. 650 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 Siinähän sinä olet. -Hei. 651 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Tapaan Zarin ja Annien ratkaistaksemme vihdoin ongelman. 652 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 Kippis. -Tapaamisen järjestämiselle. 653 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 En voi toimia, kun on… En voi toimia. 654 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 Kun kaksi ihmistä riitelee. -Niin. 655 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Olen kyllästynyt tähän Zari-keskusteluun. 656 00:38:55,363 --> 00:38:59,643 Kaikki kyselevät, mitä mietin… Olen väsynyt siihen. Haluan unohtaa sen. 657 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Katso, kuka tuli. 658 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 Hei, Zari. -Hei, Annie, miten voit? 659 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Oikein hyvin. 660 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Voin aistia energian. Hän sanoi: "Hei, Zari." 661 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Ja oikeasti tarkoitti: "Okei. Olet täällä." 662 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Kutsuin teidät tänne - 663 00:39:16,643 --> 00:39:21,483 luonnollisesti kaiken tapahtuneen takia. 664 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Toivon, että hoidamme tämän asian. 665 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Se, että Zari istuu edessäni, ärsyttää minua hieman. 666 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Hän otti puhelimensa esille. 667 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Selvä. 668 00:39:39,483 --> 00:39:42,883 En ole varma, haluanko olla täällä. Mutta istun tässä. 669 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Kunnioitan ystävääni Swankya. 670 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Haluan vain, että jätätte tämän hymyn huulilleni, 671 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 koska se hymy on tullut ja mennyt. 672 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 Niin. -Ja… 673 00:39:54,883 --> 00:39:58,243 Kaikki hyvin, Swanky. Ei se haittaa. Kuten sanoin. 674 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 Kaikki hyvin. -Annie. 675 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Olen pahoillani. Ehkä kaikki meni pieleen. 676 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Ehkä tein asioita, joita en ymmärtänyt tekeväni, 677 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 ja satutin siinä samalla sinua. 678 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Enkä halua jauhaa siitä, mitä puhuin miehesi kanssa - 679 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 tai mitä sinä tai minä sanoimme. 680 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Näyttää siltä, että hän yrittää selittää kaikkea minulle. 681 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 En halua kuulla niitä selityksiä enää. 682 00:40:26,923 --> 00:40:31,643 Haluan sanoa, että olen pahoillani. Sanoimme paljon rumia asioita toisillemme. 683 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Lähdin pois ja pahoittelen sitä. 684 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 Minä… -Antaa olla. 685 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 Olet iso tyttö, Zari. Antaa olla. -Anteeksi. 686 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 Selvä. -En halua kuulla Zarin sanovan "miehesi". 687 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 En halua sellaista. Minulla ei ole aikaa pötypuheelle. 688 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 Hyväksy anteeksipyyntöni. -Kyllä. 689 00:40:46,883 --> 00:40:51,283 Syvästi, vilpittömästi ja uskollisesti. -Aidosti, katso silmiäni. 690 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Aidosti, sydämeni pohjasta. 691 00:40:53,723 --> 00:40:56,603 Ei haittaa. Minäkin olen pahoillani. 692 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annien anteeksipyyntö on… 693 00:41:00,643 --> 00:41:03,803 Surkea. En tunne sitä. 694 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Kiitos, Annie. Ja hankin sinulle kukkia. 695 00:41:08,403 --> 00:41:11,683 Nämä ovat sinulle. Ansaitset ne. 696 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 Ne ovat kauniita ruusuja. -Voi taivas! 697 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Kuten sinäkin. 698 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Järjestyykö kaikki? En todellakaan tiedä. 699 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Voin vain toivoa ja rukoilla, että näin on. 700 00:41:23,483 --> 00:41:26,523 Kiitos kukista. -Toivottavasti pidät siitä. 701 00:41:27,283 --> 00:41:28,763 Hän ei tarkoittanut sitä. 702 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Tekstitys: Marko Pohjanrinne