1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
UN REALITY DE NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:13,443
Tu marido se va de picos pardos
3
00:00:13,523 --> 00:00:16,643
y tú te muestras insegura
ante cualquier mujer.
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,563
Te crees que se acostarán con él,
pero no es mi tipo. Qué descaro.
5
00:00:21,483 --> 00:00:24,003
Si no quiere que conozca a otras mujeres
6
00:00:24,083 --> 00:00:27,323
y luego él habla con otras,
que no venga a por nosotras.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Tengo que contárselo a Khanyi.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Voy a dejarle un audio.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hola, cielo, ¿cómo estás?
10
00:00:37,923 --> 00:00:39,683
Estaba comiendo con Ann
11
00:00:39,763 --> 00:00:43,403
y empezó a atacarme
por hablar con su marido en privado.
12
00:00:43,483 --> 00:00:46,283
Es un tema constante
desde la fiesta de Diamond.
13
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Me insistía en por qué decía…
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
En por qué su marido quería hablar conmigo
cuando estábamos todos.
15
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
En el té, lo mismo. Tú ya lo sabes.
16
00:00:55,163 --> 00:00:58,643
Y hoy me dice que por qué me llevé
a Innocent a solas.
17
00:00:58,723 --> 00:01:00,643
Dice que la llamé mentirosa.
18
00:01:00,723 --> 00:01:03,603
Yo no sé por qué me acusa
de llamarla mentirosa.
19
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Ese tío debe estar yendo con otras.
20
00:01:05,963 --> 00:01:09,163
Es que yo creo
que le pone los cuernos con cualquiera.
21
00:01:09,683 --> 00:01:12,283
Y ahora, si ve que una mujer tiene poder,
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,403
como ella es una payasa insegura
23
00:01:14,483 --> 00:01:17,443
se siente intimidada y… amenazada.
24
00:01:17,523 --> 00:01:21,603
"Ella también será otra víctima".
Su marido no es ni siquiera mi tipo.
25
00:01:21,683 --> 00:01:23,283
No es mi tipo. Es…
26
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Es que me la suda.
27
00:01:25,243 --> 00:01:28,683
Ya hablaremos en otro momento.
Llámame cuando me escuches.
28
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Estoy casada y tú no".
¿Ese es tu objetivo? ¿Estar casada?
29
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Yo no necesito a un hombre.
30
00:01:50,723 --> 00:01:53,203
Vamos a cotillear un poco a Blairgowrie.
31
00:01:53,283 --> 00:01:56,163
De vez en cuando me gusta venir por aquí
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,243
y probar alguna cosilla extraña.
33
00:01:59,683 --> 00:02:01,403
Ya he vuelto de México.
34
00:02:01,483 --> 00:02:04,523
Ha sido una semana increíble
celebrando mi cumple.
35
00:02:06,483 --> 00:02:08,123
¿Qué vamos a hacer?
36
00:02:08,643 --> 00:02:10,883
- Siempre con actividades.
- Ahí estás.
37
00:02:10,963 --> 00:02:13,163
- ¿Qué pasa?
- ¡Esto es por ti!
38
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadie se ha tirado dos semanas
siendo sexi en una isla
39
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
y quiero saber los detalles.
40
00:02:18,323 --> 00:02:20,403
Cuéntame qué hacías en México.
41
00:02:20,483 --> 00:02:22,363
No sé si hicimos pole dance.
42
00:02:22,443 --> 00:02:24,963
Estuvimos entre la naturaleza y en el mar.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Fueron dos días en un resort.
El resto, en un Airbnb aislado.
44
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
Era como una casa en la selva.
Teníamos el mar a la puerta.
45
00:02:33,443 --> 00:02:36,683
Pudimos conectar
mucho más de lo que habíamos conectado
46
00:02:36,763 --> 00:02:38,923
y no nos podía oír nadie.
47
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
No me faltó nada que comer y chupar.
48
00:02:45,923 --> 00:02:47,083
Fue increíble.
49
00:02:47,163 --> 00:02:50,003
No esperaba conectar a ese nivel con él.
50
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
¡Hola, chicas!
51
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Hola.
- ¡Hola! ¿Qué tal?
52
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
- ¡Qué pantalones!
- Gracias.
53
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Sí.
54
00:02:57,043 --> 00:02:58,683
No quiero asustar a Nadia,
55
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
pero tenía que contarle
las novedades de todo el grupillo
56
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
y tenemos boda a la vista.
57
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba se llevó a Annie
a una escapada sorpresa.
58
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
- ¿Sí?
- Se fueron a Sun City.
59
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
Y le pidió que renovaran
sus votos nupciales.
60
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
- ¿Y lo conociste en la fiesta?
- Sí, por eso nos reunió.
61
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Vale.
62
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Cuando llegaron para contárnoslo,
- Zari se llevó a 2
- Baba aparte
63
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
- y le dijo a 2
- Baba:
64
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
- "Tu mujer es muy insegura".
- ¿Qué?
65
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
Por ti, Zari.
66
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Annie se siente así por ti, cari.
67
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
¿Mejores amigas?
68
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Para ya.
69
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie perdió los papeles.
70
00:03:38,203 --> 00:03:41,043
- ¿En serio?
- Annie todavía sigue enfadada.
71
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
¿Tan bien se conocían?
72
00:03:45,163 --> 00:03:48,723
Eso parece. Parece ser
que hicieron Channel O juntos o algo.
73
00:03:48,803 --> 00:03:49,763
No lo sé, cielo.
74
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Que se deje de rollos. Basta de…
75
00:03:53,003 --> 00:03:54,563
No. ¿Por qué hizo eso?
76
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Si te digo la verdad,
yo creo que quiere devolvérsela a Annie.
77
00:03:58,563 --> 00:04:02,883
Debería ir a desayunar con ella
y preguntarle qué es lo que pretende.
78
00:04:03,483 --> 00:04:05,443
Yo siempre doy oportunidades.
79
00:04:05,523 --> 00:04:07,803
No me quedo con lo que la gente dice.
80
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Creo que ha llegado el momento
de ir a tomarme un té con Zari.
81
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Le mandé a Khanyi un audio
porque no me sentía bien
82
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
después de lo que pasó con Annie.
83
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
He quedado para comer con Khanyi.
84
00:04:24,163 --> 00:04:27,243
Es la única
con la que creo que puedo hablar
85
00:04:27,323 --> 00:04:28,963
sobre lo de Annie.
86
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
87
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Ya has llegado.
88
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
- Hola, amor.
- Hola.
89
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Qué sexi estás, tía.
90
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Tenía que ponerme traje porque…
91
00:04:38,483 --> 00:04:42,483
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¿Y ese audio?
92
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
- Tía…
- ¿Qué pasa?
93
00:04:45,323 --> 00:04:47,443
No sé qué pasó ese día.
94
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Yo llegué en plan maja y amable.
95
00:04:51,563 --> 00:04:55,723
"Zari, iré directa al grano.
¿Por qué le dices a mi marido esto?".
96
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Que me preguntaba por qué lo conocía.
97
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
Que le decía a su marido
que ella era una insegura.
98
00:05:03,843 --> 00:05:04,883
Ya está.
99
00:05:04,963 --> 00:05:07,603
Estamos en plena guerra.
100
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Esto va a ponernos a prueba.
101
00:05:09,923 --> 00:05:12,283
Tía, es que ni siquiera me dejó.
102
00:05:12,363 --> 00:05:15,283
- Decía que yo era una payasa…
- ¿Te llamó payasa?
103
00:05:15,363 --> 00:05:17,123
- Sí.
- ¿A la cara?
104
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
Sí. Me dijo: "Eres una payasa".
105
00:05:19,323 --> 00:05:22,963
Y le dije que estaba fuera de lugar
y que era una insegura.
106
00:05:26,403 --> 00:05:31,243
No he podido hablar con Swanky
de Zari y nuestra pelea.
107
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
Quiero saber qué opina Swanky al respecto
108
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
porque sé que Zari también es su amiga
y que ha trabajado con ella.
109
00:05:38,163 --> 00:05:40,523
Ha sido su estilista
en algunos cumpleaños.
110
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
Tienen una relación comercial.
111
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
- Swanky. Creí que llegarías tarde.
- Lo sé.
112
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie me ha invitado a comer
y, antes de invitarme,
113
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
escuché cómo en el evento de Andile
Annie hablaba con Kayleigh
114
00:05:55,363 --> 00:05:57,003
sobre un problema.
115
00:05:57,083 --> 00:06:01,403
Yo no quise meterme porque no sabía bien
de qué hablaban.
116
00:06:01,483 --> 00:06:04,243
Ya te dije que iba a ir a comer con ella.
117
00:06:05,363 --> 00:06:06,203
Con Zari,
118
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
¿Qué tal os fue?
119
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
No sé si decir que fue bien o fue mal,
120
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
pero al menos pude decirle
lo que yo sentía.
121
00:06:15,883 --> 00:06:17,323
¿Y qué te dijo ella?
122
00:06:17,403 --> 00:06:18,563
No se disculpó.
123
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
No cree que hizo nada mal, la verdad.
124
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
No dejaba de decir: "Era tu marido
el que quería hablar conmigo".
125
00:06:26,683 --> 00:06:27,963
"Era tu marido…".
126
00:06:28,043 --> 00:06:29,643
No cree que estuvo mal
127
00:06:29,723 --> 00:06:32,603
aprovechar la oportunidad
para hablar con él…
128
00:06:32,683 --> 00:06:35,643
Yo lo llevé ahí. ¿Me entiendes?
129
00:06:35,723 --> 00:06:37,443
¿Dónde lo habría visto si no?
130
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Tiene poca autoestima.
131
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Creo que su matrimonio
tiene tantísimos problemas
132
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
que tiene que buscar algo
para focalizar esa energía.
133
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Esto es un claro ejemplo
de una mujer destrozada.
134
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Si ves a Zari, ves que su historia de amor
no es que sea un cuento de hadas.
135
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
Las dos son iguales.
136
00:06:58,603 --> 00:07:01,563
Por eso no les cuesta
reconocerse entre sí.
137
00:07:01,643 --> 00:07:03,683
Es como mirarse a un espejo.
138
00:07:04,283 --> 00:07:07,883
Cree que la estabas menospreciando
delante de su marido.
139
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Era su espacio.
Tenías que haber ido directamente a ella.
140
00:07:12,163 --> 00:07:15,083
Eso hice muchas veces,
pero ella no lo aceptaba.
141
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
No cambiaba de pregunta.
142
00:07:17,363 --> 00:07:19,403
No dejas de robarle su momento.
143
00:07:19,483 --> 00:07:23,443
En la fiesta de Diamond,
con la llamada, tú fuiste la protagonista.
144
00:07:23,523 --> 00:07:26,363
Era su momento.
Ella estaba con sus amigos.
145
00:07:26,443 --> 00:07:28,003
Pero todo se centró en ti.
146
00:07:28,083 --> 00:07:31,203
Su marido
fue el que insistió muchas veces…
147
00:07:31,283 --> 00:07:33,163
- Lo sé.
- …en que me pusiera.
148
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Lo sé.
149
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Él quería hablar con todos.
150
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
- Exacto, con todos.
- Estaba siendo amable.
151
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Quería ser agradable.
152
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
- ¿Por qué te crees tan…?
- Especial.
153
00:07:44,403 --> 00:07:47,163
Swanky, yo paso de seguir con el juego
154
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
porque no sirve de nada.
155
00:07:49,443 --> 00:07:51,243
Parece que ella necesita…
156
00:07:51,323 --> 00:07:54,043
Yo creía
que se habría disculpado en la comida.
157
00:07:54,123 --> 00:07:56,803
- Pues no.
- Es que…
158
00:07:56,883 --> 00:07:59,123
Yo creo que Zari delira.
159
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Quiero hablar con Zari para saber
160
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
qué pasó exactamente desde su perspectiva.
161
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Si Annie está enfadada contigo…
162
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
no sé si puedo comprometerme.
163
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Eres una mujer
muy poderosa e influyente, ¿no crees?
164
00:08:16,643 --> 00:08:20,203
Debes entender
que cuando una mujer fuerte aparece
165
00:08:20,283 --> 00:08:22,443
es un problema, pero lo toleramos.
166
00:08:22,523 --> 00:08:24,483
Pero si tu marido se fija
167
00:08:24,563 --> 00:08:28,243
en la misma mujer poderosa
que te intimida, te afecta.
168
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
¿Me entiendes?
169
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
Así que, en su defensa,
170
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
solo está proyectándolo en ti.
171
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
- Ya.
- ¿No?
172
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
No creo que sea por ti.
Es un problema suyo.
173
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Estamos ante una mujer que tiene
174
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
problemas muy arraigados y sin resolver,
y problemas consigo misma,
175
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
pero eso no nos da derecho
a jugar con sus emociones
176
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
y con sus puntos débiles.
177
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Ojalá ese día hubieras cogido a su marido
para decirle la verdad.
178
00:08:57,283 --> 00:08:59,483
En vez de decirle que era insegura,
179
00:08:59,563 --> 00:09:00,643
haberle dicho:
180
00:09:01,163 --> 00:09:04,163
"¿Eres consciente
del daño que le has causado?
181
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
¿Sabes cuándo ha aguantado por quererte?".
182
00:09:07,523 --> 00:09:09,643
Ahí está su problema de autoestima.
183
00:09:09,723 --> 00:09:11,883
- Yo iría a por él.
- Es por él.
184
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Entiendo por qué Annie
hace las cosas que hace.
185
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Está claro que no es por Zari.
Va más allá.
186
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Ya.
187
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
- ¡Mira quién ha venido! ¡Kayleigh!
- ¡Kayleigh!
188
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
- Hola, guapos. ¿Qué tal?
- Mi blanquita.
189
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Las damas primero.
190
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
He sido paciente.
191
00:09:32,603 --> 00:09:37,283
Kayleigh llegó tan guapa como siempre,
pero se notaba que le pasaba algo.
192
00:09:37,363 --> 00:09:38,403
¿Qué tal Naked?
193
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
A ver, deja a la muchacha. Que respire.
194
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
Sé cómo está Naked por cómo la veo a ella.
195
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
- ¿En serio?
- Vivís juntos, ¿no?
196
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
- No.
- ¿No?
197
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
- Creía que sí.
- A su manera.
198
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
- No vivimos juntos.
- Más o menos.
199
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Quinton y yo no estamos
en nuestro mejor momento.
200
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Tampoco es algo que me apetezca compartir
con todo el mundo.
201
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Me refiero a que no te vayas a vivir allí
hasta que te invite de verdad.
202
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
No, a eso me refiero.
203
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Eso decía. Tiene que pedírselo él.
204
00:10:12,643 --> 00:10:17,443
De los siete días de la semana,
¿cuántos pasas en su casa?
205
00:10:17,523 --> 00:10:19,483
- Seis y medio, yo creo.
- Exacto.
206
00:10:19,563 --> 00:10:20,643
Puede que cuatro.
207
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Puede que cinco, puede que seis. No sé.
208
00:10:23,723 --> 00:10:25,083
Redúcelo a dos.
209
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Necesita tiempo para él.
210
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh está siempre allí.
En su cama, su sofá y su cocina.
211
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
Él está en plan:
"Cariño, no puedo más. Vete a casa".
212
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Sobre todo si no estáis casados.
213
00:10:39,363 --> 00:10:46,123
Todos esos excesos tenéis que guardarlos
para cuando seáis una pareja oficialmente.
214
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Lo entiendo. Voy a tener que reducir.
215
00:10:50,683 --> 00:10:54,163
Cuando quieres a alguien,
quieres estar con él todo el rato.
216
00:10:54,243 --> 00:10:56,123
Yo no lo veo un problema.
217
00:10:58,363 --> 00:11:00,923
Han pasado muchas cosas desde que me fui.
218
00:11:01,003 --> 00:11:02,603
Khanyi me ha puesto al día,
219
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
pero tengo muchísimas ganas
de que Annie, Swanky y Kels me lo cuenten.
220
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
- Te has perdido muchas cosas.
- No me digas eso.
221
00:11:11,003 --> 00:11:14,243
- La fiesta de Andile.
- ¿A qué se debía su fiesta?
222
00:11:14,323 --> 00:11:15,643
¿Una fiesta y ya?
223
00:11:15,723 --> 00:11:17,163
Fue bastante agitada.
224
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
- La fiesta de Andile fue agitada.
- Estaban sus dos ex.
225
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
¿Cómo?
226
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
¿Para qué invita a las dos?
227
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andile tiene
una relación muy extraña con ellas.
228
00:11:27,003 --> 00:11:29,203
Son muy cercanos y tienen un vínculo.
229
00:11:29,803 --> 00:11:32,003
Sí, porque todos crían a sus hijos.
230
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
¿Qué les pasa a los hombres con su ex?
231
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
- Es otra cosa.
- No es solo criar a los hijos.
232
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
- No es eso.
- Juegan a papás y mamás.
233
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
- Eso es.
- Se lo montan.
234
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
¿A qué os referís? ¿A follar?
235
00:11:43,963 --> 00:11:46,523
Esto parece un club de parejas liberales.
236
00:11:46,603 --> 00:11:50,443
Es que todo el mundo se está lanzando
a todo lo que puede.
237
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
- ¿Con quién está Andile ahora?
- Creo que con nadie.
238
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
- Con Zari.
- No sale con ninguna, pero…
239
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
¿Con Zari?
240
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Ese día estuvo besando a Zari.
241
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
¿El mismo día que estaban sus ex?
¿Ese día besó a Zari?
242
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
A ver,
243
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
engáñame a mis espaldas,
pero que no te vea.
244
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
No, pero se fue. Se fue arriba con Zari.
245
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Ostras, menudo hipócrita de mierda.
246
00:12:17,003 --> 00:12:18,963
Él fue el que en casa de Diamond
247
00:12:19,043 --> 00:12:24,003
me llevó arriba para decirme:
"Le haces creer que tenéis algo".
248
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
Y ahora va y se tira a su ex.
249
00:12:27,083 --> 00:12:27,923
¡Dios!
250
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Madre mía.
251
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Qué feo.
252
00:12:31,963 --> 00:12:34,363
Estaba ocupado tocando y besando a Zari.
253
00:12:34,883 --> 00:12:36,363
¿Diamond no era su amigo?
254
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
He invitado a Zari a tomar algo.
255
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Hola.
256
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Cuando la veo o estamos
en la misma habitación,
257
00:12:55,563 --> 00:12:57,403
es como que nos atraemos.
258
00:12:57,483 --> 00:12:58,843
No sé por qué.
259
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Amigo mío…
260
00:13:01,163 --> 00:13:02,883
La chica de… ¿Perdona?
261
00:13:02,963 --> 00:13:03,843
Olvídalo.
262
00:13:03,923 --> 00:13:05,723
- ¿Qué has dicho?
- Amigo mío.
263
00:13:06,523 --> 00:13:08,963
- No te refieres a mí, ¿verdad?
- No.
264
00:13:09,043 --> 00:13:10,243
- No lo soy.
- ¿No?
265
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
- ¿Por qué me dices eso?
- ¿Y qué eres?
266
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
- ¿Entonces? Empecemos por ahí.
- No sé, pero no tu amigo.
267
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
Es que eso me deja…
268
00:13:19,683 --> 00:13:23,843
- Eso hace que sea algo que no quiero ser.
- ¿Y que no pases de ahí?
269
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Es evidente
que entre Andile y yo hay algo.
270
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Yo tampoco puedo controlarme.
271
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Él siempre se adelanta y yo siempre pico.
272
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Gracias por venir a verme.
273
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
- Siempre quiero verte.
- Siempre quieres verme.
274
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
- Pero tú nunca tienes tiempo.
- Porque estoy liada.
275
00:13:40,563 --> 00:13:45,403
- Tienes tiempo para lo que te gusta.
- Exacto. ¿Por qué ibas a gustarme tú?
276
00:13:45,483 --> 00:13:46,883
No creo que te guste.
277
00:13:46,963 --> 00:13:48,283
¿Quieres que te guste?
278
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Es un poco distante.
279
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Pero yo soy un tío, ¿no?
280
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Tengo que sortear estas cosas.
281
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
¿Por qué querías venir aquí?
282
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
- Porque…
- ¿Qué?
283
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
Siempre estamos cerca
cuando hay más gente.
284
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
¿Y querías saber cómo era
estando los dos solos?
285
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
- Quería ver si…
- ¿Si qué?
286
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
- ¿Si había buen rollo? ¿Energía?
- Eso ya lo sé.
287
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
- ¿Si había química?
- Puede.
288
00:14:21,203 --> 00:14:24,843
Eres un ligón y lo sabes.
Sabes lo que tienes que decir.
289
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Y hoy me evades. Ya lo veo.
290
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
- Que no.
- Sí.
291
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Me imagino
lo que pensarán el resto de chicos,
292
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
sobre todo ahora que no está Diamond,
293
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
lo cual hace que parezca oportunista.
294
00:14:39,963 --> 00:14:41,163
¿Te molesta?
295
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
No.
296
00:14:42,883 --> 00:14:45,203
No hay nada. Ya te lo he dicho.
297
00:14:45,283 --> 00:14:47,643
Diamond y yo no tenemos momentos íntimos.
298
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Ya te digo que no sé qué tenemos.
299
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
Quiero saber qué hay.
300
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba ha vuelto. Estará una noche.
301
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
Voy a aprovechar
para hablar directamente con él.
302
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
También quiero saber
si están preparados para ello.
303
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
¿Qué pretenden arreglar con todo esto?
Porque un anillo no soluciona un problema.
304
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
¡Mira quién viene!
305
00:15:23,123 --> 00:15:25,963
Sienta bien salir con gente maja
306
00:15:26,043 --> 00:15:28,283
y disfrutar de la cena
307
00:15:28,363 --> 00:15:31,483
y de una conversación tranquila,
con risas y todo eso.
308
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Annie, te tengo que pedir permiso
309
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
para hablar con Inno, si no te importa.
310
00:15:36,203 --> 00:15:38,163
Tranquila. Y yo con Kudzi.
311
00:15:38,243 --> 00:15:40,363
- ¿Vais a…?
- Sí, del regalo de boda.
312
00:15:40,443 --> 00:15:43,763
Esta es la persona
con la que hablo de mi regalo de boda.
313
00:15:44,963 --> 00:15:48,323
Lo primero que hay que hacer
es pedirle permiso a la mesa,
314
00:15:48,403 --> 00:15:50,763
porque no quiero que me inviten a comer,
315
00:15:51,603 --> 00:15:53,483
como le pasó a una amiga mía.
316
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Madre mía, Khanyi. Joder.
317
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi me lleva aparte
318
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
y me pregunto a qué se debe.
319
00:16:08,683 --> 00:16:09,683
He terminado…
320
00:16:10,683 --> 00:16:12,643
queriendo muchísimo a tu mujer.
321
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Qué bien.
322
00:16:14,683 --> 00:16:16,643
Sí. Y está loca.
323
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
A medida que pasa el tiempo,
324
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
he ido entendiéndola.
325
00:16:25,883 --> 00:16:27,523
¿Sabes cuánto te quiere?
326
00:16:28,563 --> 00:16:31,683
Creo que sí. Sí… Soy consciente.
327
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
- No, en serio. ¿Tienes idea?
- Que sí.
328
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Es que se prendería fuego
para que no pasaras frío.
329
00:16:39,763 --> 00:16:40,923
A veces da miedo.
330
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Sí, en plan psicópata. Una locura.
331
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Siempre me ha demostrado cuánto me quiere.
332
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
- Lo demuestra mucho más que yo.
- Sí.
333
00:16:52,643 --> 00:16:57,923
No me parece que Innocent vea
todo lo que Annie hace por su relación.
334
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Ella cree en la relación.
335
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Sus referencias aluden
a su matrimonio, a su historia,
336
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
a su futuro y a los planes con Innocent.
337
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Por eso le pregunto
si es consciente de cuánto le quiere.
338
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Yo reconozco que…
339
00:17:12,843 --> 00:17:17,123
Reconozco lo malo que he hecho
y donde debería haber mejorado
340
00:17:17,203 --> 00:17:19,763
en cuanto a… ya me entiendes.
341
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
- Sí.
- Lo reconozco todo.
342
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
A veces sigo flaqueando,
pero, aparte de eso,
343
00:17:25,083 --> 00:17:27,443
son cosas que uno trabaja consigo mismo.
344
00:17:27,963 --> 00:17:31,003
Hay cosas
que ni siquiera yo puedo arreglar.
345
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
El nivel máximo de felicidad
no depende de nadie más.
346
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Depende de uno.
347
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Él mismo ha creado ese monstruo.
348
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
¿Pero cómo puedes curarla?
349
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Hago lo que puedo. Intento que vea mundo.
350
00:17:46,003 --> 00:17:51,483
Luego, además, le doy
un par de detallitos que la animen.
351
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Y luego alguna cosa importante.
352
00:17:54,403 --> 00:17:58,883
Entre nosotros, yo creo
que el día que pronuncies tus votos
353
00:17:58,963 --> 00:18:03,363
deberías dedicarle un mensaje especial
a la cara, frente a todos,
354
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
para que ella sepa que eres consciente
de que te acompañó en los momentos duros.
355
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
Y déjalo claro.
Dile: "Tía, han pasado más de diez años.
356
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
Mira alrededor. Aunque la gente
vaya y venga, tú siempre estás ahí".
357
00:18:19,243 --> 00:18:22,323
Te agradezco el consejo.
358
00:18:22,403 --> 00:18:23,963
Así será. No hay problema.
359
00:18:24,043 --> 00:18:27,243
Si te lo tomas a mal, podrías ofenderte.
360
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
Podrías pensar:
"Tía, no te metas en mi vida.
361
00:18:30,843 --> 00:18:32,363
Ocúpate de tus asuntos".
362
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Pero si te lo tomas a bien,
363
00:18:35,403 --> 00:18:39,003
puedes pensar: "Gracias, tía. Buen punto".
364
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Gracias por todo lo que has dicho,
de verdad.
365
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
- Lo dices pensando en nosotros.
- Sí.
366
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
- Te lo agradezco, en serio.
- De nada.
367
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Antes de conocerte, estaba muy enfadada.
368
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Pensaba: "Cuando lo vea,
le voy a decir que es un gilipollas,
369
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
que es un capullo".
370
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
En plan: "Que te peten.
371
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
Te odio. ¿Cómo puedes
tratar así a una mujer?
372
00:19:06,003 --> 00:19:08,483
Está sola y a ti te da igual.
Tu carrera…".
373
00:19:09,003 --> 00:19:10,083
Pero tiene lógica.
374
00:19:10,843 --> 00:19:11,803
Te entiendo.
375
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Lo que hace es preocuparse
por su amiga Annie.
376
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Como advertencia, me dijo:
"No juegues con mi amiga".
377
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
- ¡Khanyi Mbau presidenta!
- ¡Hola!
378
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
¡Khanyi Mbau presidenta!
379
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi presidenta.
380
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
- Eso.
- Sí.
381
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Fui con Annie a Soweto
porque siempre ha querido venir.
382
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie habla desde el corazón.
383
00:19:40,403 --> 00:19:42,923
Si está emocionada,
se refleja en su ánimo.
384
00:19:43,003 --> 00:19:44,963
Si está triste, en su mirada.
385
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
- Qué ganas tenía.
- Es la zona para negros más famosa.
386
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
La casa de Nelson Mandela.
387
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
No podía haber venido a Soweto
con nadie más.
388
00:19:54,203 --> 00:19:58,203
Me alegro de haber venido con Andile.
Esto es increíble.
389
00:19:59,923 --> 00:20:03,083
Aunque también quiero
que hablemos de ella y Zari.
390
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
Tengo la sensación
de que estoy en medio de esto.
391
00:20:06,363 --> 00:20:10,803
Annie es mi amiga desde hace años,
pero también tengo algo con Zari.
392
00:20:11,683 --> 00:20:12,763
Tú,
393
00:20:12,843 --> 00:20:15,643
no sé si debería menospreciarte como toca.
394
00:20:16,363 --> 00:20:17,483
Tuviste una cita.
395
00:20:17,563 --> 00:20:19,963
No fue una cita. Fue más bien…
396
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
Nos tomamos algo para conocernos.
397
00:20:22,203 --> 00:20:25,403
En plan como tú y yo de amigos
o para conocerla a ella…
398
00:20:26,563 --> 00:20:27,803
No lo sé.
399
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
¡Te gusta!
400
00:20:39,003 --> 00:20:41,483
Zari es lo contrario de lo que le gusta.
401
00:20:41,563 --> 00:20:43,403
Le habrán cambiado los gustos.
402
00:20:43,483 --> 00:20:46,683
Su tipo ha pasado
de ser "tri-tri-tri" a "ta-ta-ta".
403
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
¿Quieres tener 20 hijos?
404
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
Si tienes hijos con alguien,
adoptas a sus hijos.
405
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
A lo mejor ella te da otro hijo.
406
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
Parece que le gusta tener hijos.
Te toca a ti.
407
00:21:00,763 --> 00:21:02,323
Es la ex de Diamond.
408
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
No lo veas así.
409
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Y Diamond es tu amigo.
410
00:21:09,563 --> 00:21:12,603
Annie tiene razón.
Podría complicarse todo un poco
411
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
porque Zari viene con su mochila.
412
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Mencionó a Diamond.
413
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Podría dividir a dos amigos muy unidos.
414
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Me dijeron que hubo
un morreo en alguna parte.
415
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
No.
416
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
- No, por favor.
- No.
417
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
No, solo estábamos charlando.
418
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
No me queda claro qué hacen mi chico,
419
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
pero tiene toda la pinta
de sentirse el príncipe de África.
420
00:21:38,963 --> 00:21:40,803
Da igual. Yo te apoyo.
421
00:21:40,883 --> 00:21:42,163
Disfruta la vida.
422
00:21:42,243 --> 00:21:44,923
No te hace falta todo este dramón,
pero no me escuchas.
423
00:21:45,003 --> 00:21:46,763
Andile, está con alguien.
424
00:21:47,763 --> 00:21:51,883
Yo respeto las relaciones.
425
00:21:51,963 --> 00:21:53,403
Respeto los límites.
426
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Tiene razón.
Por eso quiero que me aconseje.
427
00:21:56,443 --> 00:21:59,323
Cuando hablo con Annie, siempre termino…
428
00:22:00,803 --> 00:22:02,883
dándole muchas vueltas a la cabeza.
429
00:22:05,763 --> 00:22:08,443
Esta noche, Swanky presenta su portada.
430
00:22:08,963 --> 00:22:10,443
Estoy contenta por él.
431
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Voy a ver cómo combinan
todas sus manifestaciones ante él.
432
00:22:18,963 --> 00:22:20,723
Hoy voy muy guapo.
433
00:22:20,803 --> 00:22:24,683
Si te invitan a una fiesta de Swanky,
la expectación es enorme.
434
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
No se puede dar una fiesta
si esa noche Swanky da una, en serio.
435
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Qué gran evento. Está precioso.
La gente está guapísima.
436
00:22:34,283 --> 00:22:35,323
¿Y Swanky?
437
00:22:36,363 --> 00:22:37,283
¿Dónde está?
438
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Seguro que hace una entrada a lo grande.
439
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
El rey del estilo ha llegado.
440
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
Hoy me siento
como la superestrella que soy.
441
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
¡Swanky!
442
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
¡Swanky!
443
00:22:55,083 --> 00:22:57,083
¡Aquí llega África!
444
00:23:01,763 --> 00:23:03,363
- Khanyi.
- Estás guapísimo.
445
00:23:03,443 --> 00:23:04,603
¡Ayuda!
446
00:23:04,683 --> 00:23:07,083
Es de los mejores vestidos del mundo.
447
00:23:07,163 --> 00:23:09,563
Te lo demuestra cada uno de los días.
448
00:23:09,643 --> 00:23:11,323
Se nota que sabe de esto.
449
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
¿Dónde está Naked DJ?
450
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
- Kayleigh.
- Está trabajando.
451
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Durante todo el evento, no dejaban
de preguntarme dónde estaba Naked.
452
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Es algo incómodo
porque no me gusta hablar de cómo estamos.
453
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Me da pereza lidiar con eso esta noche.
454
00:23:28,603 --> 00:23:30,203
- ¿Qué pasa?
- Trabaja.
455
00:23:30,283 --> 00:23:32,283
- ¿Segura?
- Sí, está trabajando.
456
00:23:32,363 --> 00:23:34,243
- Sí.
- Ahora está en la radio.
457
00:23:34,323 --> 00:23:35,643
Tiene que ganar pasta.
458
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
No pude ir a la fiesta de Swanky
459
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
porque Kayleigh y yo tuvimos
un pequeño roce.
460
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
No me apetece compartir espacio con ella
461
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
porque nuestros amigos
sabrían que estamos peleados.
462
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
No quería amargarle la noche a Swanky.
463
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
¡Música!
464
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
¡Y tequila!
465
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Si monto una gran fiesta,
466
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
me gustaría que viniera
mi gente más cercana.
467
00:24:04,283 --> 00:24:06,003
Nada pasa desapercibido.
468
00:24:06,083 --> 00:24:06,923
¡Eso!
469
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
La verdad es que no quise
que viniera Zari a la fiesta
470
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
porque no quería
ningún rollo en el evento.
471
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
- ¿Preparados para ver la portada?
- ¡Sí!
472
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
- ¿Preparados para ver la magia?
- ¡Sí!
473
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Madre mía. Esta mierda ha valido la pena.
474
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
¡Salud!
475
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
¡Salud! Muchísimas gracias.
476
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Llamé a Andile
porque me estaba tocando las narices.
477
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Primero, por ser un hipócrita.
478
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond está en unos premios
de Los Ángeles con Akon y Snoop Dogg.
479
00:24:56,243 --> 00:24:59,403
No tendrá ni idea
de lo que pasa entre Andile y Zari.
480
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Si me hablan de ti,
siempre es por algo de alguna mujer.
481
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
- ¿Qué pasa?
- No sé qué te han contado.
482
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
- Pues mucho.
- ¿El qué?
483
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
No veo a Nadia
desde su pequeña escapada a México,
484
00:25:11,923 --> 00:25:14,083
pero también faltó a mi fiesta.
485
00:25:14,163 --> 00:25:16,403
Ahora querrá ponerse al día.
486
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
¿Qué tienes con Zari?
487
00:25:20,563 --> 00:25:22,683
En cuando Diamond sale del país,
488
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
Zari y Andile empiezan a ligar,
besarse, hacer manitas y eso.
489
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Por cómo viene Nadia,
se ve que ya ha hablado con más gente.
490
00:25:32,723 --> 00:25:33,923
No me esperaba esto.
491
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
¿Él sabe que Zari y tú os estáis liando?
492
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
¿Liarnos?
493
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
- Ligando y eso.
- No nos hemos liado.
494
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
- ¿No le tocaste la pierna?
- No.
495
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Se la tocaste.
496
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Este eres tú.
497
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
El cotilleo ha evolucionado mucho,
porque Zari y yo no nos hemos besado.
498
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
No hubo ni un momento de pasión.
499
00:25:55,203 --> 00:25:56,603
Nada de nada.
500
00:25:57,123 --> 00:25:58,523
Zari no me cae bien.
501
00:25:59,123 --> 00:26:00,163
¿No te cae bien?
502
00:26:00,763 --> 00:26:02,123
Me parece una bruja.
503
00:26:02,643 --> 00:26:04,043
Tiene pinta de mala.
504
00:26:04,123 --> 00:26:05,723
- ¿Por qué?
- No me gusta para ti.
505
00:26:05,803 --> 00:26:06,963
¿Por qué no te cae bien?
506
00:26:07,043 --> 00:26:10,683
Me he vuelto muy protectora con mi gente.
No lo puedo evitar.
507
00:26:10,763 --> 00:26:15,363
Si escucho cosas así, me preocupo
porque conmigo eres un hipócrita,
508
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
pero también pones en peligro
una amistad como la de Diamond.
509
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
- No se portó bien con lo de Annie y 2
- Face.
510
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky me contó que estaba cabreado.
511
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Todos los que han tratado con ella
512
00:26:28,443 --> 00:26:30,923
terminan viviendo
una situación complicada.
513
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Yo no estuve, pero no me va
la gente que es como ella.
514
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
No creo…
515
00:26:36,763 --> 00:26:42,003
que pueda desprenderse
de la visión de sus amigos
516
00:26:42,083 --> 00:26:43,363
y ella los apoya.
517
00:26:43,443 --> 00:26:45,523
No hay objetividad en lo que dice.
518
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Siento que todos están en su contra.
519
00:26:49,083 --> 00:26:51,843
No me importa ser su hombro, ¿me explico?
520
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Ser su tranquilidad.
521
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Vale.
522
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
¿Sabes cuando le hablas a una persona
y el resto desaparece?
523
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Aunque no haya nada sexual
y solo sea algo…
524
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
algo platónico, una amistad o lo que sea.
525
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Creía que Diamond era tu amigo,
pero me da que no.
526
00:27:10,883 --> 00:27:12,683
¿Falto al respeto a mi amigo?
527
00:27:12,763 --> 00:27:13,603
No.
528
00:27:14,603 --> 00:27:17,043
¿Hay una línea muy fina entre lo que hago
529
00:27:17,123 --> 00:27:18,803
y la falta de respeto a él?
530
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Sí.
531
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
¿Debería llamar a Diamond
para ponerle al día?
532
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
No.
533
00:27:26,123 --> 00:27:29,683
¿Se acerca el momento
en el que a lo mejor tenga que hacerlo?
534
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Sí.
535
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Andile, yo solo te estoy advirtiendo.
536
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Diré: "Te lo dije"
cuando te explote en la cara.
537
00:27:37,803 --> 00:27:38,843
Porque así será.
538
00:27:39,483 --> 00:27:40,803
Diamond va a volver.
539
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
¿Por qué suena a amenaza?
540
00:27:49,643 --> 00:27:51,403
Hoy hace un día soleado.
541
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Estoy con mi persona favorita del mundo:
Phiwe, mi hijo.
542
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
En la fiesta de Swanky,
estaba peleado con Kayleigh.
543
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Si dejamos de hablarnos un tiempo
y nos tomamos un descanso,
544
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
la cosa mejora.
545
00:28:05,883 --> 00:28:09,483
Nos da un poco de felicidad
y mucha paz para mí.
546
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
Eso es muy importante.
547
00:28:10,963 --> 00:28:17,163
Montaremos en quad. A Phiwe le encanta
y me hace feliz ver a mi hijo contento.
548
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
- ¿Estáis listos?
- Listo.
549
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked no vino a mi fiesta.
Me pregunto qué habrá pasado.
550
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Quiero hablar con él
de su relación con Kayleigh.
551
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
Creo que su relación
les está costando mucho.
552
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
Me cabreé contigo porque,
al llegar a la fiesta de la portada,
553
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
no te pude encontrar.
554
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Lo sé. Te pido disculpas.
555
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
No estaba en mi mejor momento.
556
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Me cuesta mucho fingir que estoy bien.
557
00:28:54,283 --> 00:28:55,883
La última vez que hablamos,
558
00:28:55,963 --> 00:28:59,283
le mencioné
que necesitaba espacio para respirar.
559
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
Sentía que Kayleigh y yo
nos estábamos agobiando el uno al otro.
560
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Tuve un par de días horribles
con Kayleigh.
561
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Vale.
562
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Justo en ese momento,
me di cuenta de que no podía…
563
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
- Compartir espacio.
- No podía.
564
00:29:17,163 --> 00:29:20,203
Me voy de spa con Nadia.
He estado muy agobiada.
565
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton y yo no estamos
en nuestro mejor momento.
566
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Hace siete días que no hablo con Quinton.
567
00:29:26,483 --> 00:29:30,243
Una sesión de terapia
nos ayudaría con nuestros problemas
568
00:29:30,323 --> 00:29:31,323
o dificultades.
569
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
¿Quién mejor que Nadia para ello?
570
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Tía, ¿por qué discutís?
571
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Es que es como un niño.
No sé cómo tratarlo.
572
00:29:41,723 --> 00:29:44,163
- Cada vez que veo que estamos bien…
- Ya.
573
00:29:44,883 --> 00:29:46,683
…pasa algo.
574
00:29:46,763 --> 00:29:49,243
Tenía un bolo y entiendo que es trabajo.
575
00:29:49,323 --> 00:29:54,763
Yo no voy a entrometerme en su trabajo,
ponerle trabas ni decirle cómo hacerlo.
576
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Ya.
577
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Pero es que estaba
una con la que se había acostado.
578
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Ah, vaya.
579
00:30:01,803 --> 00:30:07,923
Entiendo que tiene que trabajar con gente
con la que a lo mejor se ha acostado.
580
00:30:08,003 --> 00:30:10,083
- Así es este mundo.
- No pasa nada.
581
00:30:10,163 --> 00:30:14,443
Pero sí quiero que me respete
y me diga qué va a pasar
582
00:30:14,523 --> 00:30:15,923
y que no espere que yo…
583
00:30:16,003 --> 00:30:17,803
- Lo descubras.
- Cuando pase.
584
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton no siempre se para a pensar
en las cosas que hace o dice.
585
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Siento que me está faltando al respeto.
586
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
No sabe respetar los límites.
587
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
Era algo que tenía que ver con mi trabajo.
588
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Y no pude soportarlo.
589
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
No quiero ser el típico que diga:
590
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh, como van a venir
tal y cual, no vengas".
591
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
Trabajar con gente no tiene que implicar
592
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
que vaya a mojar.
593
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Él podía elegir
con quién pinchar en ese bolo, ¿vale?
594
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
¡Era su bolo!
595
00:30:52,363 --> 00:30:53,763
- Claro.
- ¿Y la contrató?
596
00:30:53,843 --> 00:30:55,003
¡Para el bolo!
597
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Ni hablar.
598
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Y yo le dije: "¿Pero qué haces?".
599
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
No, es que es algo extraño.
600
00:31:01,083 --> 00:31:02,283
Debió decírselo.
601
00:31:02,363 --> 00:31:07,683
Si lo tratas como si fuera un secreto,
es como si hicieras algo que no debieras.
602
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
Y llegó a un punto
603
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
donde todo lo que dijera
me terminaba molestando.
604
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
No pude soportarlo más.
605
00:31:16,963 --> 00:31:20,763
Por eso decidí largarme.
606
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Largarse nunca soluciona nada.
607
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Para mí, estos momentos
son simples malentendidos.
608
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Lo que pasa es
que no podemos estar en el mismo sitio.
609
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Por eso decidí ser el adulto.
610
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
¿Vas a evitar todos los espacios
que frecuente Kayleigh?
611
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
- No puedo…
- Está la boda de Annie.
612
00:31:39,443 --> 00:31:43,643
¿No vas a ir porque necesitas tu espacio
y Kayleigh estará allí?
613
00:31:44,643 --> 00:31:46,203
Discutimos toda la semana.
614
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Estábamos peleados
en la fiesta de GQ de Swanky.
615
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
¿Se fue porque discutisteis
o porque tenía trabajo?
616
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
- No lo sé. Creo que fue una excusa.
- ¿En serio?
617
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Sí, me pareció que no quería estar ahí.
618
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Es una faena que te dejara ahí.
619
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Llevamos sin hablarnos siete días.
620
00:32:04,283 --> 00:32:08,803
A estas alturas,
es algo que me da absolutamente igual.
621
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
¿Y hasta dónde llegará esto?
622
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
- Pues es que…
- ¿Quieres seguir con él?
623
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Quiero que se me respete.
Quiero ver que él me respeta.
624
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Si eso no pasa,
estaré perdiendo el tiempo.
625
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Es que no funciona, Nadia.
Nos doy una oportunidad y no más.
626
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
He invitado a Zari a tomar té.
627
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Estaba tan enfadado con Zari
628
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
que no quise que viniera
a la fiesta de mi portada.
629
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
La verdad es que no voy muy convencida.
630
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
No sé si Swanky quiere verme
porque nos conocemos
631
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
o más bien en plan:
"Has atacado a una hermana nigeriana
632
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
y te voy a partir la cara".
633
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie me ha hablado de lo que ha pasado.
634
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Ya.
635
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Y yo, bueno,
quería saber bien qué ha pasado.
636
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
- Porque…
- Muchas gracias.
637
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
Me contó lo que tú le dijiste…
638
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
No sé si está intentando
joder a mi familia.
639
00:33:14,723 --> 00:33:17,403
Algo así
podría terminar con nuestra amistad
640
00:33:17,483 --> 00:33:19,443
o fastidiar las cosas para todos.
641
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
A ver, yo dije lo que dije…
642
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
cuando quedamos para comer
porque ella me atacó.
643
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Me preguntaba cosas
como por qué me había llevado a Innocent
644
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
y no dejaba de hacerme preguntas.
645
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Quería que respondiera,
pero tampoco me dejaba decir nada.
646
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Es que no me dejó.
647
00:33:38,963 --> 00:33:41,523
Estaba hecha una furia
y me dijo cosas feas.
648
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
Y yo dije cosas feas.
649
00:33:44,483 --> 00:33:49,563
Yo pienso: "Zari, le has hecho
muchísimo daño a mi amiga Annie.
650
00:33:49,643 --> 00:33:51,443
Y a mí también con todo esto".
651
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
El día que nos contó lo de su compromiso,
652
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- estabas hablando con 2
- Baba y la llamaste.
653
00:33:57,483 --> 00:33:59,883
Le dijiste que querías que fuera
654
00:33:59,963 --> 00:34:03,083
para que no se sintiera insegura
- por verte con 2
- Face.
655
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Eso fue muy extraño.
656
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Tampoco fui directa a 2
- Face a decirle:
657
00:34:09,363 --> 00:34:10,723
"Tu mujer es insegura".
658
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Cuando fui a hablar con Innocent,
659
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
era por saludarle
y porque lo conozco desde antes que Annie.
660
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
- Vale.
- Por motivos laborales.
661
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Vale.
662
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
Me llevé a Innocent, pero no tenía
nada que ver con su relación.
663
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
- Vale.
- Era porque lo conocía a él.
664
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Puedo hablar con él.
665
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Vale.
666
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
No sé qué le diría Annie a Swanky,
pero ella quería quedar bien.
667
00:34:33,963 --> 00:34:37,203
Pensará: "Al fin y al cabo,
es mi marido y mi relación.
668
00:34:37,283 --> 00:34:38,683
Contaré mi versión".
669
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky no conoce al detalle
todo lo que pasó.
670
00:34:42,643 --> 00:34:45,763
La verdad es que yo estaba muy enfadado.
671
00:34:45,843 --> 00:34:47,883
Decía: "¿Zari dijo eso?".
672
00:34:47,963 --> 00:34:48,803
No dije eso.
673
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Creo que a Annie le afecta
lo que la gente dice
674
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
y, aunque sea una persona sensible,
aquí ha exagerado mucho.
675
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Mira, he ido a comer con Khanyi
676
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
y Khanyi me hizo entender
677
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
de dónde viene Annie
y por qué se siente así.
678
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Es un poco…
679
00:35:10,003 --> 00:35:12,083
Una historia tiene tres versiones.
680
00:35:12,163 --> 00:35:14,603
Su versión, mi versión y la verdad.
681
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Creo que esto es todo un malentendido.
682
00:35:17,003 --> 00:35:18,083
Sí, lo es.
683
00:35:18,163 --> 00:35:22,283
Yo quiero ver a Annie, disculparme
y decirle: "Mira, lo siento".
684
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Sí, me parece bien.
¿Quieres que lo organice yo?
685
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
- Sí, hazlo.
- Quiero estar ahí.
686
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Estaría bien.
687
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Haré lo que pueda
por reunir a Zari y a Annie
688
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
y atajar el problema.
689
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Yo creo que el respeto mutuo
es algo básico entre amigos.
690
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Hace unas semanas que nos vimos.
691
00:35:49,483 --> 00:35:52,803
Me gustaría saber
cómo os ha ido este tiempo.
692
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
La verdad es que ha ido muy bien.
693
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
A ver, yo la ignoré un par de días.
694
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
¿Un par? ¿Cómo que un par?
Di la verdad, sé sincero.
695
00:36:01,323 --> 00:36:03,563
No llegó a la semana. Un par de días.
696
00:36:03,643 --> 00:36:06,123
Me ignoró durante ocho… Fueron nueve días.
697
00:36:06,203 --> 00:36:07,803
- No fueron nueve.
- Nueve.
698
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
- No fueron nueve.
- Donde no hubo nada. Silencio total.
699
00:36:11,723 --> 00:36:13,963
Yo tampoco estaba en mi mejor momento.
700
00:36:15,643 --> 00:36:20,843
No entiendo cómo alguien puede ignorarme
siete días, por más que lo haya enfadado.
701
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
Un tiempo debería implicar un tiempo.
Sin comunicarse ni nada.
702
00:36:25,763 --> 00:36:29,203
Lo que pasó básicamente
fue que yo no existí en ese tiempo
703
00:36:29,283 --> 00:36:31,723
y que ella tampoco existió.
704
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Kayleigh, ¿por qué discutisteis?
705
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
El problema surgió por un evento suyo.
706
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
Él decidió invitar
707
00:36:41,563 --> 00:36:44,163
a una persona con la que se había acostado
708
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
para participar en su evento.
709
00:36:48,083 --> 00:36:49,803
Si no es la madre de tu hijo,
710
00:36:49,883 --> 00:36:52,243
¿por qué sigues tratándote con ella?
711
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
¿Por qué forma parte de tu vida?
712
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Es importante saber
dónde están los límites.
713
00:36:57,403 --> 00:36:59,523
Es mi norma desde el principio.
714
00:36:59,603 --> 00:37:01,123
Por qué siguen llevándose.
715
00:37:01,203 --> 00:37:02,683
Por eso, literalmente,
716
00:37:02,763 --> 00:37:05,923
creo que no tenemos más oportunidades.
717
00:37:08,963 --> 00:37:13,203
¿Cuándo te preguntas si ya es suficiente
y las cosas deben cambiar?
718
00:37:13,283 --> 00:37:14,483
¿Lo has pensado?
719
00:37:14,563 --> 00:37:15,763
Pues es raro.
720
00:37:16,363 --> 00:37:19,163
Me pasa cuando tengo miedo de perderla.
721
00:37:20,323 --> 00:37:22,363
Si me ignoras ocho días, piensas:
722
00:37:22,443 --> 00:37:24,803
"Si son nueve días, podría perderla".
723
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
No.
724
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Si vuelves a hacerlo,
aunque sea un día, se acabó.
725
00:37:29,003 --> 00:37:31,963
Si después de un día seguís enfadados,
726
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
es duro, pero tendréis que enfrentaros.
727
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
No se trata de arreglarlo solos
y volver cuando estéis bien.
728
00:37:44,003 --> 00:37:45,163
Te pido perdón.
729
00:37:45,763 --> 00:37:47,243
¿Lo escuchas?
730
00:37:47,323 --> 00:37:49,643
Es la primera vez que me lo dice.
731
00:37:49,723 --> 00:37:51,203
- Gracias.
- No está bien.
732
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Bien.
733
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
- Gracias.
- Fantástico.
734
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Gracias.
735
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Es un placer.
736
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Las cosas entre Annie y Zari
están algo tensas de momento.
737
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
No quiero llegar a un punto
738
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
donde no sea posible
que las dos convivan en un mismo espacio.
739
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Mi opinión sobre Annie
740
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
respecto a su situación matrimonial
sigue siendo la misma.
741
00:38:22,843 --> 00:38:24,923
Alguien debe bajarse de la burra
742
00:38:25,003 --> 00:38:26,763
y decir: "Ha pasado esto".
743
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Deberíamos avanzar y estar en paz.
744
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
- Hola.
- Hola.
745
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
- ¿Qué tal?
- Hola.
746
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
He quedado con Zari y Annie
para poner fin al problema que arrastran.
747
00:38:41,403 --> 00:38:43,923
- Salud.
- Por organizar este encuentro.
748
00:38:44,003 --> 00:38:46,723
Yo no sé estar si hay…
749
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
- Sí, cuando dos pelean.
- Eso es.
750
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Estoy muy cansada del tema Zari.
751
00:38:55,363 --> 00:38:57,443
Que todos me digan qué pienso…
752
00:38:57,523 --> 00:38:59,643
Estoy cansada. Quiero pasar página.
753
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
¡Mira quién ha venido!
754
00:39:01,403 --> 00:39:03,603
- Hola, Zari.
- Hola, Annie. ¿Qué tal?
755
00:39:03,683 --> 00:39:04,843
Muy bien.
756
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Ya puedo sentirle con su "hola, Zari".
757
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Me dice: "Ah, hola".
En plan: "Ah, que estás aquí".
758
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Os he invitado a las dos…
759
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Vale.
760
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…por todo lo que ha pasado, evidentemente.
761
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Solo espero que podamos poner fin a esto.
762
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Ya solo el hecho de tener a Zari
sentada delante me enfada un poco.
763
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
No se separaba del teléfono.
764
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Pues vale.
765
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
No sé si quiero estar aquí,
766
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
pero me voy a sentar.
767
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Voy a mostrarle respeto a mi amigo Swanky.
768
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Lo que yo quiero es
que acabemos con una sonrisa como esta.
769
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
Es un tema que no deja de salir.
770
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
- Ya.
- Además…
771
00:39:54,883 --> 00:39:56,243
Swanky, no pasa nada.
772
00:39:56,843 --> 00:39:58,403
Tranquilo. Ya lo he dicho.
773
00:39:58,923 --> 00:40:00,763
- No pasa nada.
- Annie.
774
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Lo siento.
Puede que la cosa se torciera un poco.
775
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
A lo mejor hice cosas
sin ser consciente o sin darme cuenta
776
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
y, entre medias, te hice daño.
777
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
No quiero volver al tema
y decir lo que le dije a tu marido,
778
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
lo que tú me dijiste o yo te dije.
779
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Tengo la sensación
de que quiere explicarme esta mierda.
780
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Ya no me apetece escuchar
esas justificaciones.
781
00:40:26,923 --> 00:40:28,363
Solo digo que lo siento.
782
00:40:28,443 --> 00:40:31,643
Se torció la cosa
y terminamos hablándonos mal.
783
00:40:31,723 --> 00:40:33,683
Yo siento haber saltado contigo.
784
00:40:33,763 --> 00:40:35,003
- Es que…
- Dejémoslo.
785
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
- Zari, eres adulta. Dejémoslo.
- Lo siento.
786
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
- Vale.
- No quiero que me diga: "Tu marido".
787
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
No puedo con eso.
No tengo tiempo para escuchar tonterías.
788
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
- Acepta mis disculpas.
- Sí.
789
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Te lo digo de forma sincera y profunda.
790
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
- De verdad.
- Mírame a los ojos.
791
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
En serio, de todo corazón.
792
00:40:53,723 --> 00:40:56,603
- Tranquila. Yo también lo siento.
- Lo siento.
793
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
La disculpa de Annie me parece…
794
00:41:00,643 --> 00:41:01,483
floja.
795
00:41:02,563 --> 00:41:03,803
No me la creo.
796
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Gracias, Annie. Te he traído unas flores.
797
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
Esto es para ti.
798
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Te las mereces.
799
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
- Son rosas. Son bonitas.
- Madre mía.
800
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Son como tú.
801
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
¿Si creo que todo irá bien?
La verdad es que no.
802
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Solo espero y rezo porque así sea.
803
00:41:23,483 --> 00:41:25,603
- Gracias.
- Espero que te gusten.
804
00:41:25,683 --> 00:41:26,523
Gracias.
805
00:41:27,283 --> 00:41:28,603
No se lo cree ni ella.
806
00:43:06,163 --> 00:43:09,083
Subtítulos: Náder Barakat