1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 UN REALITY DE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,443 Tu marido se va de picos pardos 3 00:00:13,523 --> 00:00:16,643 y tú te muestras insegura ante cualquier mujer. 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,563 Te crees que se acostarán con él, pero no es mi tipo. Qué descaro. 5 00:00:21,483 --> 00:00:24,003 Si no quiere que conozca a otras mujeres 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,323 y luego él habla con otras, que no venga a por nosotras. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Tengo que contárselo a Khanyi. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Voy a dejarle un audio. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hola, cielo, ¿cómo estás? 10 00:00:37,923 --> 00:00:39,683 Estaba comiendo con Ann 11 00:00:39,763 --> 00:00:43,403 y empezó a atacarme por hablar con su marido en privado. 12 00:00:43,483 --> 00:00:46,283 Es un tema constante desde la fiesta de Diamond. 13 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Me insistía en por qué decía… 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 En por qué su marido quería hablar conmigo cuando estábamos todos. 15 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 En el té, lo mismo. Tú ya lo sabes. 16 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Y hoy me dice que por qué me llevé a Innocent a solas. 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,643 Dice que la llamé mentirosa. 18 00:01:00,723 --> 00:01:03,603 Yo no sé por qué me acusa de llamarla mentirosa. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Ese tío debe estar yendo con otras. 20 00:01:05,963 --> 00:01:09,163 Es que yo creo que le pone los cuernos con cualquiera. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,283 Y ahora, si ve que una mujer tiene poder, 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,403 como ella es una payasa insegura 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,443 se siente intimidada y… amenazada. 24 00:01:17,523 --> 00:01:21,603 "Ella también será otra víctima". Su marido no es ni siquiera mi tipo. 25 00:01:21,683 --> 00:01:23,283 No es mi tipo. Es… 26 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Es que me la suda. 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,683 Ya hablaremos en otro momento. Llámame cuando me escuches. 28 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Estoy casada y tú no". ¿Ese es tu objetivo? ¿Estar casada? 29 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Yo no necesito a un hombre. 30 00:01:50,723 --> 00:01:53,203 Vamos a cotillear un poco a Blairgowrie. 31 00:01:53,283 --> 00:01:56,163 De vez en cuando me gusta venir por aquí 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,243 y probar alguna cosilla extraña. 33 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 Ya he vuelto de México. 34 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 Ha sido una semana increíble celebrando mi cumple. 35 00:02:06,483 --> 00:02:08,123 ¿Qué vamos a hacer? 36 00:02:08,643 --> 00:02:10,883 - Siempre con actividades. - Ahí estás. 37 00:02:10,963 --> 00:02:13,163 - ¿Qué pasa? - ¡Esto es por ti! 38 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadie se ha tirado dos semanas siendo sexi en una isla 39 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 y quiero saber los detalles. 40 00:02:18,323 --> 00:02:20,403 Cuéntame qué hacías en México. 41 00:02:20,483 --> 00:02:22,363 No sé si hicimos pole dance. 42 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 Estuvimos entre la naturaleza y en el mar. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Fueron dos días en un resort. El resto, en un Airbnb aislado. 44 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 Era como una casa en la selva. Teníamos el mar a la puerta. 45 00:02:33,443 --> 00:02:36,683 Pudimos conectar mucho más de lo que habíamos conectado 46 00:02:36,763 --> 00:02:38,923 y no nos podía oír nadie. 47 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 No me faltó nada que comer y chupar. 48 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Fue increíble. 49 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 No esperaba conectar a ese nivel con él. 50 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 ¡Hola, chicas! 51 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Hola. - ¡Hola! ¿Qué tal? 52 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 - ¡Qué pantalones! - Gracias. 53 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Sí. 54 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 No quiero asustar a Nadia, 55 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 pero tenía que contarle las novedades de todo el grupillo 56 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 y tenemos boda a la vista. 57 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba se llevó a Annie a una escapada sorpresa. 58 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 - ¿Sí? - Se fueron a Sun City. 59 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Y le pidió que renovaran sus votos nupciales. 60 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 - ¿Y lo conociste en la fiesta? - Sí, por eso nos reunió. 61 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Vale. 62 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Cuando llegaron para contárnoslo, - Zari se llevó a 2 - Baba aparte 63 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 - y le dijo a 2 - Baba: 64 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 - "Tu mujer es muy insegura". - ¿Qué? 65 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Por ti, Zari. 66 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Annie se siente así por ti, cari. 67 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 ¿Mejores amigas? 68 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Para ya. 69 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie perdió los papeles. 70 00:03:38,203 --> 00:03:41,043 - ¿En serio? - Annie todavía sigue enfadada. 71 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 ¿Tan bien se conocían? 72 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Eso parece. Parece ser que hicieron Channel O juntos o algo. 73 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 No lo sé, cielo. 74 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Que se deje de rollos. Basta de… 75 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 No. ¿Por qué hizo eso? 76 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Si te digo la verdad, yo creo que quiere devolvérsela a Annie. 77 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Debería ir a desayunar con ella y preguntarle qué es lo que pretende. 78 00:04:03,483 --> 00:04:05,443 Yo siempre doy oportunidades. 79 00:04:05,523 --> 00:04:07,803 No me quedo con lo que la gente dice. 80 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Creo que ha llegado el momento de ir a tomarme un té con Zari. 81 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Le mandé a Khanyi un audio porque no me sentía bien 82 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 después de lo que pasó con Annie. 83 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 He quedado para comer con Khanyi. 84 00:04:24,163 --> 00:04:27,243 Es la única con la que creo que puedo hablar 85 00:04:27,323 --> 00:04:28,963 sobre lo de Annie. 86 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 87 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Ya has llegado. 88 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 - Hola, amor. - Hola. 89 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Qué sexi estás, tía. 90 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Tenía que ponerme traje porque… 91 00:04:38,483 --> 00:04:42,483 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¿Y ese audio? 92 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 - Tía… - ¿Qué pasa? 93 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 No sé qué pasó ese día. 94 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Yo llegué en plan maja y amable. 95 00:04:51,563 --> 00:04:55,723 "Zari, iré directa al grano. ¿Por qué le dices a mi marido esto?". 96 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Que me preguntaba por qué lo conocía. 97 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 Que le decía a su marido que ella era una insegura. 98 00:05:03,843 --> 00:05:04,883 Ya está. 99 00:05:04,963 --> 00:05:07,603 Estamos en plena guerra. 100 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Esto va a ponernos a prueba. 101 00:05:09,923 --> 00:05:12,283 Tía, es que ni siquiera me dejó. 102 00:05:12,363 --> 00:05:15,283 - Decía que yo era una payasa… - ¿Te llamó payasa? 103 00:05:15,363 --> 00:05:17,123 - Sí. - ¿A la cara? 104 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 Sí. Me dijo: "Eres una payasa". 105 00:05:19,323 --> 00:05:22,963 Y le dije que estaba fuera de lugar y que era una insegura. 106 00:05:26,403 --> 00:05:31,243 No he podido hablar con Swanky de Zari y nuestra pelea. 107 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 Quiero saber qué opina Swanky al respecto 108 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 porque sé que Zari también es su amiga y que ha trabajado con ella. 109 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 Ha sido su estilista en algunos cumpleaños. 110 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 Tienen una relación comercial. 111 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 - Swanky. Creí que llegarías tarde. - Lo sé. 112 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie me ha invitado a comer y, antes de invitarme, 113 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 escuché cómo en el evento de Andile Annie hablaba con Kayleigh 114 00:05:55,363 --> 00:05:57,003 sobre un problema. 115 00:05:57,083 --> 00:06:01,403 Yo no quise meterme porque no sabía bien de qué hablaban. 116 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Ya te dije que iba a ir a comer con ella. 117 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Con Zari, 118 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 ¿Qué tal os fue? 119 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 No sé si decir que fue bien o fue mal, 120 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 pero al menos pude decirle lo que yo sentía. 121 00:06:15,883 --> 00:06:17,323 ¿Y qué te dijo ella? 122 00:06:17,403 --> 00:06:18,563 No se disculpó. 123 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 No cree que hizo nada mal, la verdad. 124 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 No dejaba de decir: "Era tu marido el que quería hablar conmigo". 125 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 "Era tu marido…". 126 00:06:28,043 --> 00:06:29,643 No cree que estuvo mal 127 00:06:29,723 --> 00:06:32,603 aprovechar la oportunidad para hablar con él… 128 00:06:32,683 --> 00:06:35,643 Yo lo llevé ahí. ¿Me entiendes? 129 00:06:35,723 --> 00:06:37,443 ¿Dónde lo habría visto si no? 130 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Tiene poca autoestima. 131 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Creo que su matrimonio tiene tantísimos problemas 132 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 que tiene que buscar algo para focalizar esa energía. 133 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Esto es un claro ejemplo de una mujer destrozada. 134 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Si ves a Zari, ves que su historia de amor no es que sea un cuento de hadas. 135 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 Las dos son iguales. 136 00:06:58,603 --> 00:07:01,563 Por eso no les cuesta reconocerse entre sí. 137 00:07:01,643 --> 00:07:03,683 Es como mirarse a un espejo. 138 00:07:04,283 --> 00:07:07,883 Cree que la estabas menospreciando delante de su marido. 139 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Era su espacio. Tenías que haber ido directamente a ella. 140 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 Eso hice muchas veces, pero ella no lo aceptaba. 141 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 No cambiaba de pregunta. 142 00:07:17,363 --> 00:07:19,403 No dejas de robarle su momento. 143 00:07:19,483 --> 00:07:23,443 En la fiesta de Diamond, con la llamada, tú fuiste la protagonista. 144 00:07:23,523 --> 00:07:26,363 Era su momento. Ella estaba con sus amigos. 145 00:07:26,443 --> 00:07:28,003 Pero todo se centró en ti. 146 00:07:28,083 --> 00:07:31,203 Su marido fue el que insistió muchas veces… 147 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 - Lo sé. - …en que me pusiera. 148 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Lo sé. 149 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Él quería hablar con todos. 150 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 - Exacto, con todos. - Estaba siendo amable. 151 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Quería ser agradable. 152 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 - ¿Por qué te crees tan…? - Especial. 153 00:07:44,403 --> 00:07:47,163 Swanky, yo paso de seguir con el juego 154 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 porque no sirve de nada. 155 00:07:49,443 --> 00:07:51,243 Parece que ella necesita… 156 00:07:51,323 --> 00:07:54,043 Yo creía que se habría disculpado en la comida. 157 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 - Pues no. - Es que… 158 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Yo creo que Zari delira. 159 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Quiero hablar con Zari para saber 160 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 qué pasó exactamente desde su perspectiva. 161 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Si Annie está enfadada contigo… 162 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 no sé si puedo comprometerme. 163 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Eres una mujer muy poderosa e influyente, ¿no crees? 164 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Debes entender que cuando una mujer fuerte aparece 165 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 es un problema, pero lo toleramos. 166 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Pero si tu marido se fija 167 00:08:24,563 --> 00:08:28,243 en la misma mujer poderosa que te intimida, te afecta. 168 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 ¿Me entiendes? 169 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Así que, en su defensa, 170 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 solo está proyectándolo en ti. 171 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 - Ya. - ¿No? 172 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 No creo que sea por ti. Es un problema suyo. 173 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Estamos ante una mujer que tiene 174 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 problemas muy arraigados y sin resolver, y problemas consigo misma, 175 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 pero eso no nos da derecho a jugar con sus emociones 176 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 y con sus puntos débiles. 177 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Ojalá ese día hubieras cogido a su marido para decirle la verdad. 178 00:08:57,283 --> 00:08:59,483 En vez de decirle que era insegura, 179 00:08:59,563 --> 00:09:00,643 haberle dicho: 180 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 "¿Eres consciente del daño que le has causado? 181 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 ¿Sabes cuándo ha aguantado por quererte?". 182 00:09:07,523 --> 00:09:09,643 Ahí está su problema de autoestima. 183 00:09:09,723 --> 00:09:11,883 - Yo iría a por él. - Es por él. 184 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Entiendo por qué Annie hace las cosas que hace. 185 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Está claro que no es por Zari. Va más allá. 186 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Ya. 187 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 - ¡Mira quién ha venido! ¡Kayleigh! - ¡Kayleigh! 188 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 - Hola, guapos. ¿Qué tal? - Mi blanquita. 189 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Las damas primero. 190 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 He sido paciente. 191 00:09:32,603 --> 00:09:37,283 Kayleigh llegó tan guapa como siempre, pero se notaba que le pasaba algo. 192 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 ¿Qué tal Naked? 193 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 A ver, deja a la muchacha. Que respire. 194 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 Sé cómo está Naked por cómo la veo a ella. 195 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 - ¿En serio? - Vivís juntos, ¿no? 196 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 - No. - ¿No? 197 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 - Creía que sí. - A su manera. 198 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 - No vivimos juntos. - Más o menos. 199 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton y yo no estamos en nuestro mejor momento. 200 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Tampoco es algo que me apetezca compartir con todo el mundo. 201 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Me refiero a que no te vayas a vivir allí hasta que te invite de verdad. 202 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 No, a eso me refiero. 203 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Eso decía. Tiene que pedírselo él. 204 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 De los siete días de la semana, ¿cuántos pasas en su casa? 205 00:10:17,523 --> 00:10:19,483 - Seis y medio, yo creo. - Exacto. 206 00:10:19,563 --> 00:10:20,643 Puede que cuatro. 207 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Puede que cinco, puede que seis. No sé. 208 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Redúcelo a dos. 209 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Necesita tiempo para él. 210 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh está siempre allí. En su cama, su sofá y su cocina. 211 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 Él está en plan: "Cariño, no puedo más. Vete a casa". 212 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Sobre todo si no estáis casados. 213 00:10:39,363 --> 00:10:46,123 Todos esos excesos tenéis que guardarlos para cuando seáis una pareja oficialmente. 214 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Lo entiendo. Voy a tener que reducir. 215 00:10:50,683 --> 00:10:54,163 Cuando quieres a alguien, quieres estar con él todo el rato. 216 00:10:54,243 --> 00:10:56,123 Yo no lo veo un problema. 217 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Han pasado muchas cosas desde que me fui. 218 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Khanyi me ha puesto al día, 219 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 pero tengo muchísimas ganas de que Annie, Swanky y Kels me lo cuenten. 220 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 - Te has perdido muchas cosas. - No me digas eso. 221 00:11:11,003 --> 00:11:14,243 - La fiesta de Andile. - ¿A qué se debía su fiesta? 222 00:11:14,323 --> 00:11:15,643 ¿Una fiesta y ya? 223 00:11:15,723 --> 00:11:17,163 Fue bastante agitada. 224 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 - La fiesta de Andile fue agitada. - Estaban sus dos ex. 225 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 ¿Cómo? 226 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 ¿Para qué invita a las dos? 227 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile tiene una relación muy extraña con ellas. 228 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 Son muy cercanos y tienen un vínculo. 229 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Sí, porque todos crían a sus hijos. 230 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 ¿Qué les pasa a los hombres con su ex? 231 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 - Es otra cosa. - No es solo criar a los hijos. 232 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 - No es eso. - Juegan a papás y mamás. 233 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 - Eso es. - Se lo montan. 234 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 ¿A qué os referís? ¿A follar? 235 00:11:43,963 --> 00:11:46,523 Esto parece un club de parejas liberales. 236 00:11:46,603 --> 00:11:50,443 Es que todo el mundo se está lanzando a todo lo que puede. 237 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 - ¿Con quién está Andile ahora? - Creo que con nadie. 238 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 - Con Zari. - No sale con ninguna, pero… 239 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 ¿Con Zari? 240 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Ese día estuvo besando a Zari. 241 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 ¿El mismo día que estaban sus ex? ¿Ese día besó a Zari? 242 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 A ver, 243 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 engáñame a mis espaldas, pero que no te vea. 244 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 No, pero se fue. Se fue arriba con Zari. 245 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Ostras, menudo hipócrita de mierda. 246 00:12:17,003 --> 00:12:18,963 Él fue el que en casa de Diamond 247 00:12:19,043 --> 00:12:24,003 me llevó arriba para decirme: "Le haces creer que tenéis algo". 248 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 Y ahora va y se tira a su ex. 249 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 ¡Dios! 250 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Madre mía. 251 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Qué feo. 252 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Estaba ocupado tocando y besando a Zari. 253 00:12:34,883 --> 00:12:36,363 ¿Diamond no era su amigo? 254 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 He invitado a Zari a tomar algo. 255 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Hola. 256 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Cuando la veo o estamos en la misma habitación, 257 00:12:55,563 --> 00:12:57,403 es como que nos atraemos. 258 00:12:57,483 --> 00:12:58,843 No sé por qué. 259 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Amigo mío… 260 00:13:01,163 --> 00:13:02,883 La chica de… ¿Perdona? 261 00:13:02,963 --> 00:13:03,843 Olvídalo. 262 00:13:03,923 --> 00:13:05,723 - ¿Qué has dicho? - Amigo mío. 263 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 - No te refieres a mí, ¿verdad? - No. 264 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 - No lo soy. - ¿No? 265 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 - ¿Por qué me dices eso? - ¿Y qué eres? 266 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 - ¿Entonces? Empecemos por ahí. - No sé, pero no tu amigo. 267 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 Es que eso me deja… 268 00:13:19,683 --> 00:13:23,843 - Eso hace que sea algo que no quiero ser. - ¿Y que no pases de ahí? 269 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Es evidente que entre Andile y yo hay algo. 270 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Yo tampoco puedo controlarme. 271 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Él siempre se adelanta y yo siempre pico. 272 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Gracias por venir a verme. 273 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 - Siempre quiero verte. - Siempre quieres verme. 274 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 - Pero tú nunca tienes tiempo. - Porque estoy liada. 275 00:13:40,563 --> 00:13:45,403 - Tienes tiempo para lo que te gusta. - Exacto. ¿Por qué ibas a gustarme tú? 276 00:13:45,483 --> 00:13:46,883 No creo que te guste. 277 00:13:46,963 --> 00:13:48,283 ¿Quieres que te guste? 278 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Es un poco distante. 279 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Pero yo soy un tío, ¿no? 280 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Tengo que sortear estas cosas. 281 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 ¿Por qué querías venir aquí? 282 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 - Porque… - ¿Qué? 283 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 Siempre estamos cerca cuando hay más gente. 284 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 ¿Y querías saber cómo era estando los dos solos? 285 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 - Quería ver si… - ¿Si qué? 286 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 - ¿Si había buen rollo? ¿Energía? - Eso ya lo sé. 287 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 - ¿Si había química? - Puede. 288 00:14:21,203 --> 00:14:24,843 Eres un ligón y lo sabes. Sabes lo que tienes que decir. 289 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Y hoy me evades. Ya lo veo. 290 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 - Que no. - Sí. 291 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Me imagino lo que pensarán el resto de chicos, 292 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 sobre todo ahora que no está Diamond, 293 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 lo cual hace que parezca oportunista. 294 00:14:39,963 --> 00:14:41,163 ¿Te molesta? 295 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 No. 296 00:14:42,883 --> 00:14:45,203 No hay nada. Ya te lo he dicho. 297 00:14:45,283 --> 00:14:47,643 Diamond y yo no tenemos momentos íntimos. 298 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Ya te digo que no sé qué tenemos. 299 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Quiero saber qué hay. 300 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba ha vuelto. Estará una noche. 301 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 Voy a aprovechar para hablar directamente con él. 302 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 También quiero saber si están preparados para ello. 303 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 ¿Qué pretenden arreglar con todo esto? Porque un anillo no soluciona un problema. 304 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 ¡Mira quién viene! 305 00:15:23,123 --> 00:15:25,963 Sienta bien salir con gente maja 306 00:15:26,043 --> 00:15:28,283 y disfrutar de la cena 307 00:15:28,363 --> 00:15:31,483 y de una conversación tranquila, con risas y todo eso. 308 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Annie, te tengo que pedir permiso 309 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 para hablar con Inno, si no te importa. 310 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Tranquila. Y yo con Kudzi. 311 00:15:38,243 --> 00:15:40,363 - ¿Vais a…? - Sí, del regalo de boda. 312 00:15:40,443 --> 00:15:43,763 Esta es la persona con la que hablo de mi regalo de boda. 313 00:15:44,963 --> 00:15:48,323 Lo primero que hay que hacer es pedirle permiso a la mesa, 314 00:15:48,403 --> 00:15:50,763 porque no quiero que me inviten a comer, 315 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 como le pasó a una amiga mía. 316 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Madre mía, Khanyi. Joder. 317 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi me lleva aparte 318 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 y me pregunto a qué se debe. 319 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 He terminado… 320 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 queriendo muchísimo a tu mujer. 321 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Qué bien. 322 00:16:14,683 --> 00:16:16,643 Sí. Y está loca. 323 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 A medida que pasa el tiempo, 324 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 he ido entendiéndola. 325 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 ¿Sabes cuánto te quiere? 326 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Creo que sí. Sí… Soy consciente. 327 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 - No, en serio. ¿Tienes idea? - Que sí. 328 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Es que se prendería fuego para que no pasaras frío. 329 00:16:39,763 --> 00:16:40,923 A veces da miedo. 330 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Sí, en plan psicópata. Una locura. 331 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Siempre me ha demostrado cuánto me quiere. 332 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 - Lo demuestra mucho más que yo. - Sí. 333 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 No me parece que Innocent vea todo lo que Annie hace por su relación. 334 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Ella cree en la relación. 335 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Sus referencias aluden a su matrimonio, a su historia, 336 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 a su futuro y a los planes con Innocent. 337 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Por eso le pregunto si es consciente de cuánto le quiere. 338 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Yo reconozco que… 339 00:17:12,843 --> 00:17:17,123 Reconozco lo malo que he hecho y donde debería haber mejorado 340 00:17:17,203 --> 00:17:19,763 en cuanto a… ya me entiendes. 341 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 - Sí. - Lo reconozco todo. 342 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 A veces sigo flaqueando, pero, aparte de eso, 343 00:17:25,083 --> 00:17:27,443 son cosas que uno trabaja consigo mismo. 344 00:17:27,963 --> 00:17:31,003 Hay cosas que ni siquiera yo puedo arreglar. 345 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 El nivel máximo de felicidad no depende de nadie más. 346 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Depende de uno. 347 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Él mismo ha creado ese monstruo. 348 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 ¿Pero cómo puedes curarla? 349 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Hago lo que puedo. Intento que vea mundo. 350 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 Luego, además, le doy un par de detallitos que la animen. 351 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Y luego alguna cosa importante. 352 00:17:54,403 --> 00:17:58,883 Entre nosotros, yo creo que el día que pronuncies tus votos 353 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 deberías dedicarle un mensaje especial a la cara, frente a todos, 354 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 para que ella sepa que eres consciente de que te acompañó en los momentos duros. 355 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 Y déjalo claro. Dile: "Tía, han pasado más de diez años. 356 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 Mira alrededor. Aunque la gente vaya y venga, tú siempre estás ahí". 357 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 Te agradezco el consejo. 358 00:18:22,403 --> 00:18:23,963 Así será. No hay problema. 359 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Si te lo tomas a mal, podrías ofenderte. 360 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 Podrías pensar: "Tía, no te metas en mi vida. 361 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 Ocúpate de tus asuntos". 362 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Pero si te lo tomas a bien, 363 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 puedes pensar: "Gracias, tía. Buen punto". 364 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Gracias por todo lo que has dicho, de verdad. 365 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 - Lo dices pensando en nosotros. - Sí. 366 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 - Te lo agradezco, en serio. - De nada. 367 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Antes de conocerte, estaba muy enfadada. 368 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Pensaba: "Cuando lo vea, le voy a decir que es un gilipollas, 369 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 que es un capullo". 370 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 En plan: "Que te peten. 371 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 Te odio. ¿Cómo puedes tratar así a una mujer? 372 00:19:06,003 --> 00:19:08,483 Está sola y a ti te da igual. Tu carrera…". 373 00:19:09,003 --> 00:19:10,083 Pero tiene lógica. 374 00:19:10,843 --> 00:19:11,803 Te entiendo. 375 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Lo que hace es preocuparse por su amiga Annie. 376 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Como advertencia, me dijo: "No juegues con mi amiga". 377 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 - ¡Khanyi Mbau presidenta! - ¡Hola! 378 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 ¡Khanyi Mbau presidenta! 379 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi presidenta. 380 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 - Eso. - Sí. 381 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Fui con Annie a Soweto porque siempre ha querido venir. 382 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie habla desde el corazón. 383 00:19:40,403 --> 00:19:42,923 Si está emocionada, se refleja en su ánimo. 384 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Si está triste, en su mirada. 385 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 - Qué ganas tenía. - Es la zona para negros más famosa. 386 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 La casa de Nelson Mandela. 387 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 No podía haber venido a Soweto con nadie más. 388 00:19:54,203 --> 00:19:58,203 Me alegro de haber venido con Andile. Esto es increíble. 389 00:19:59,923 --> 00:20:03,083 Aunque también quiero que hablemos de ella y Zari. 390 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 Tengo la sensación de que estoy en medio de esto. 391 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Annie es mi amiga desde hace años, pero también tengo algo con Zari. 392 00:20:11,683 --> 00:20:12,763 Tú, 393 00:20:12,843 --> 00:20:15,643 no sé si debería menospreciarte como toca. 394 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Tuviste una cita. 395 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 No fue una cita. Fue más bien… 396 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 Nos tomamos algo para conocernos. 397 00:20:22,203 --> 00:20:25,403 En plan como tú y yo de amigos o para conocerla a ella… 398 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 No lo sé. 399 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 ¡Te gusta! 400 00:20:39,003 --> 00:20:41,483 Zari es lo contrario de lo que le gusta. 401 00:20:41,563 --> 00:20:43,403 Le habrán cambiado los gustos. 402 00:20:43,483 --> 00:20:46,683 Su tipo ha pasado de ser "tri-tri-tri" a "ta-ta-ta". 403 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 ¿Quieres tener 20 hijos? 404 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Si tienes hijos con alguien, adoptas a sus hijos. 405 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 A lo mejor ella te da otro hijo. 406 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 Parece que le gusta tener hijos. Te toca a ti. 407 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 Es la ex de Diamond. 408 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 No lo veas así. 409 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Y Diamond es tu amigo. 410 00:21:09,563 --> 00:21:12,603 Annie tiene razón. Podría complicarse todo un poco 411 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 porque Zari viene con su mochila. 412 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Mencionó a Diamond. 413 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Podría dividir a dos amigos muy unidos. 414 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Me dijeron que hubo un morreo en alguna parte. 415 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 No. 416 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 - No, por favor. - No. 417 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 No, solo estábamos charlando. 418 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 No me queda claro qué hacen mi chico, 419 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 pero tiene toda la pinta de sentirse el príncipe de África. 420 00:21:38,963 --> 00:21:40,803 Da igual. Yo te apoyo. 421 00:21:40,883 --> 00:21:42,163 Disfruta la vida. 422 00:21:42,243 --> 00:21:44,923 No te hace falta todo este dramón, pero no me escuchas. 423 00:21:45,003 --> 00:21:46,763 Andile, está con alguien. 424 00:21:47,763 --> 00:21:51,883 Yo respeto las relaciones. 425 00:21:51,963 --> 00:21:53,403 Respeto los límites. 426 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Tiene razón. Por eso quiero que me aconseje. 427 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 Cuando hablo con Annie, siempre termino… 428 00:22:00,803 --> 00:22:02,883 dándole muchas vueltas a la cabeza. 429 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Esta noche, Swanky presenta su portada. 430 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Estoy contenta por él. 431 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Voy a ver cómo combinan todas sus manifestaciones ante él. 432 00:22:18,963 --> 00:22:20,723 Hoy voy muy guapo. 433 00:22:20,803 --> 00:22:24,683 Si te invitan a una fiesta de Swanky, la expectación es enorme. 434 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 No se puede dar una fiesta si esa noche Swanky da una, en serio. 435 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Qué gran evento. Está precioso. La gente está guapísima. 436 00:22:34,283 --> 00:22:35,323 ¿Y Swanky? 437 00:22:36,363 --> 00:22:37,283 ¿Dónde está? 438 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Seguro que hace una entrada a lo grande. 439 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 El rey del estilo ha llegado. 440 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 Hoy me siento como la superestrella que soy. 441 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 ¡Swanky! 442 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 ¡Swanky! 443 00:22:55,083 --> 00:22:57,083 ¡Aquí llega África! 444 00:23:01,763 --> 00:23:03,363 - Khanyi. - Estás guapísimo. 445 00:23:03,443 --> 00:23:04,603 ¡Ayuda! 446 00:23:04,683 --> 00:23:07,083 Es de los mejores vestidos del mundo. 447 00:23:07,163 --> 00:23:09,563 Te lo demuestra cada uno de los días. 448 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 Se nota que sabe de esto. 449 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 ¿Dónde está Naked DJ? 450 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 - Kayleigh. - Está trabajando. 451 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Durante todo el evento, no dejaban de preguntarme dónde estaba Naked. 452 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Es algo incómodo porque no me gusta hablar de cómo estamos. 453 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Me da pereza lidiar con eso esta noche. 454 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 - ¿Qué pasa? - Trabaja. 455 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 - ¿Segura? - Sí, está trabajando. 456 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 - Sí. - Ahora está en la radio. 457 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Tiene que ganar pasta. 458 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 No pude ir a la fiesta de Swanky 459 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 porque Kayleigh y yo tuvimos un pequeño roce. 460 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 No me apetece compartir espacio con ella 461 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 porque nuestros amigos sabrían que estamos peleados. 462 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 No quería amargarle la noche a Swanky. 463 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 ¡Música! 464 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 ¡Y tequila! 465 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Si monto una gran fiesta, 466 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 me gustaría que viniera mi gente más cercana. 467 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Nada pasa desapercibido. 468 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 ¡Eso! 469 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 La verdad es que no quise que viniera Zari a la fiesta 470 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 porque no quería ningún rollo en el evento. 471 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 - ¿Preparados para ver la portada? - ¡Sí! 472 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 - ¿Preparados para ver la magia? - ¡Sí! 473 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Madre mía. Esta mierda ha valido la pena. 474 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 ¡Salud! 475 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 ¡Salud! Muchísimas gracias. 476 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Llamé a Andile porque me estaba tocando las narices. 477 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Primero, por ser un hipócrita. 478 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond está en unos premios de Los Ángeles con Akon y Snoop Dogg. 479 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 No tendrá ni idea de lo que pasa entre Andile y Zari. 480 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Si me hablan de ti, siempre es por algo de alguna mujer. 481 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 - ¿Qué pasa? - No sé qué te han contado. 482 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 - Pues mucho. - ¿El qué? 483 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 No veo a Nadia desde su pequeña escapada a México, 484 00:25:11,923 --> 00:25:14,083 pero también faltó a mi fiesta. 485 00:25:14,163 --> 00:25:16,403 Ahora querrá ponerse al día. 486 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 ¿Qué tienes con Zari? 487 00:25:20,563 --> 00:25:22,683 En cuando Diamond sale del país, 488 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Zari y Andile empiezan a ligar, besarse, hacer manitas y eso. 489 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Por cómo viene Nadia, se ve que ya ha hablado con más gente. 490 00:25:32,723 --> 00:25:33,923 No me esperaba esto. 491 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 ¿Él sabe que Zari y tú os estáis liando? 492 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 ¿Liarnos? 493 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 - Ligando y eso. - No nos hemos liado. 494 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 - ¿No le tocaste la pierna? - No. 495 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Se la tocaste. 496 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Este eres tú. 497 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 El cotilleo ha evolucionado mucho, porque Zari y yo no nos hemos besado. 498 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 No hubo ni un momento de pasión. 499 00:25:55,203 --> 00:25:56,603 Nada de nada. 500 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Zari no me cae bien. 501 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 ¿No te cae bien? 502 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Me parece una bruja. 503 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Tiene pinta de mala. 504 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 - ¿Por qué? - No me gusta para ti. 505 00:26:05,803 --> 00:26:06,963 ¿Por qué no te cae bien? 506 00:26:07,043 --> 00:26:10,683 Me he vuelto muy protectora con mi gente. No lo puedo evitar. 507 00:26:10,763 --> 00:26:15,363 Si escucho cosas así, me preocupo porque conmigo eres un hipócrita, 508 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 pero también pones en peligro una amistad como la de Diamond. 509 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 - No se portó bien con lo de Annie y 2 - Face. 510 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky me contó que estaba cabreado. 511 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Todos los que han tratado con ella 512 00:26:28,443 --> 00:26:30,923 terminan viviendo una situación complicada. 513 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Yo no estuve, pero no me va la gente que es como ella. 514 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 No creo… 515 00:26:36,763 --> 00:26:42,003 que pueda desprenderse de la visión de sus amigos 516 00:26:42,083 --> 00:26:43,363 y ella los apoya. 517 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 No hay objetividad en lo que dice. 518 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Siento que todos están en su contra. 519 00:26:49,083 --> 00:26:51,843 No me importa ser su hombro, ¿me explico? 520 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Ser su tranquilidad. 521 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Vale. 522 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 ¿Sabes cuando le hablas a una persona y el resto desaparece? 523 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Aunque no haya nada sexual y solo sea algo… 524 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 algo platónico, una amistad o lo que sea. 525 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Creía que Diamond era tu amigo, pero me da que no. 526 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 ¿Falto al respeto a mi amigo? 527 00:27:12,763 --> 00:27:13,603 No. 528 00:27:14,603 --> 00:27:17,043 ¿Hay una línea muy fina entre lo que hago 529 00:27:17,123 --> 00:27:18,803 y la falta de respeto a él? 530 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Sí. 531 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ¿Debería llamar a Diamond para ponerle al día? 532 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 No. 533 00:27:26,123 --> 00:27:29,683 ¿Se acerca el momento en el que a lo mejor tenga que hacerlo? 534 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Sí. 535 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, yo solo te estoy advirtiendo. 536 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Diré: "Te lo dije" cuando te explote en la cara. 537 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 Porque así será. 538 00:27:39,483 --> 00:27:40,803 Diamond va a volver. 539 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 ¿Por qué suena a amenaza? 540 00:27:49,643 --> 00:27:51,403 Hoy hace un día soleado. 541 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Estoy con mi persona favorita del mundo: Phiwe, mi hijo. 542 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 En la fiesta de Swanky, estaba peleado con Kayleigh. 543 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Si dejamos de hablarnos un tiempo y nos tomamos un descanso, 544 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 la cosa mejora. 545 00:28:05,883 --> 00:28:09,483 Nos da un poco de felicidad y mucha paz para mí. 546 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Eso es muy importante. 547 00:28:10,963 --> 00:28:17,163 Montaremos en quad. A Phiwe le encanta y me hace feliz ver a mi hijo contento. 548 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 - ¿Estáis listos? - Listo. 549 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked no vino a mi fiesta. Me pregunto qué habrá pasado. 550 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Quiero hablar con él de su relación con Kayleigh. 551 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Creo que su relación les está costando mucho. 552 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Me cabreé contigo porque, al llegar a la fiesta de la portada, 553 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 no te pude encontrar. 554 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Lo sé. Te pido disculpas. 555 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 No estaba en mi mejor momento. 556 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Me cuesta mucho fingir que estoy bien. 557 00:28:54,283 --> 00:28:55,883 La última vez que hablamos, 558 00:28:55,963 --> 00:28:59,283 le mencioné que necesitaba espacio para respirar. 559 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 Sentía que Kayleigh y yo nos estábamos agobiando el uno al otro. 560 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Tuve un par de días horribles con Kayleigh. 561 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Vale. 562 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Justo en ese momento, me di cuenta de que no podía… 563 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 - Compartir espacio. - No podía. 564 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Me voy de spa con Nadia. He estado muy agobiada. 565 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton y yo no estamos en nuestro mejor momento. 566 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Hace siete días que no hablo con Quinton. 567 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 Una sesión de terapia nos ayudaría con nuestros problemas 568 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 o dificultades. 569 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 ¿Quién mejor que Nadia para ello? 570 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Tía, ¿por qué discutís? 571 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Es que es como un niño. No sé cómo tratarlo. 572 00:29:41,723 --> 00:29:44,163 - Cada vez que veo que estamos bien… - Ya. 573 00:29:44,883 --> 00:29:46,683 …pasa algo. 574 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Tenía un bolo y entiendo que es trabajo. 575 00:29:49,323 --> 00:29:54,763 Yo no voy a entrometerme en su trabajo, ponerle trabas ni decirle cómo hacerlo. 576 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Ya. 577 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Pero es que estaba una con la que se había acostado. 578 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Ah, vaya. 579 00:30:01,803 --> 00:30:07,923 Entiendo que tiene que trabajar con gente con la que a lo mejor se ha acostado. 580 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 - Así es este mundo. - No pasa nada. 581 00:30:10,163 --> 00:30:14,443 Pero sí quiero que me respete y me diga qué va a pasar 582 00:30:14,523 --> 00:30:15,923 y que no espere que yo… 583 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 - Lo descubras. - Cuando pase. 584 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton no siempre se para a pensar en las cosas que hace o dice. 585 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Siento que me está faltando al respeto. 586 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 No sabe respetar los límites. 587 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 Era algo que tenía que ver con mi trabajo. 588 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Y no pude soportarlo. 589 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 No quiero ser el típico que diga: 590 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh, como van a venir tal y cual, no vengas". 591 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 Trabajar con gente no tiene que implicar 592 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 que vaya a mojar. 593 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Él podía elegir con quién pinchar en ese bolo, ¿vale? 594 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 ¡Era su bolo! 595 00:30:52,363 --> 00:30:53,763 - Claro. - ¿Y la contrató? 596 00:30:53,843 --> 00:30:55,003 ¡Para el bolo! 597 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Ni hablar. 598 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Y yo le dije: "¿Pero qué haces?". 599 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 No, es que es algo extraño. 600 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 Debió decírselo. 601 00:31:02,363 --> 00:31:07,683 Si lo tratas como si fuera un secreto, es como si hicieras algo que no debieras. 602 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Y llegó a un punto 603 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 donde todo lo que dijera me terminaba molestando. 604 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 No pude soportarlo más. 605 00:31:16,963 --> 00:31:20,763 Por eso decidí largarme. 606 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Largarse nunca soluciona nada. 607 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Para mí, estos momentos son simples malentendidos. 608 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Lo que pasa es que no podemos estar en el mismo sitio. 609 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Por eso decidí ser el adulto. 610 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 ¿Vas a evitar todos los espacios que frecuente Kayleigh? 611 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 - No puedo… - Está la boda de Annie. 612 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 ¿No vas a ir porque necesitas tu espacio y Kayleigh estará allí? 613 00:31:44,643 --> 00:31:46,203 Discutimos toda la semana. 614 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Estábamos peleados en la fiesta de GQ de Swanky. 615 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 ¿Se fue porque discutisteis o porque tenía trabajo? 616 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 - No lo sé. Creo que fue una excusa. - ¿En serio? 617 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Sí, me pareció que no quería estar ahí. 618 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Es una faena que te dejara ahí. 619 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Llevamos sin hablarnos siete días. 620 00:32:04,283 --> 00:32:08,803 A estas alturas, es algo que me da absolutamente igual. 621 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 ¿Y hasta dónde llegará esto? 622 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 - Pues es que… - ¿Quieres seguir con él? 623 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Quiero que se me respete. Quiero ver que él me respeta. 624 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Si eso no pasa, estaré perdiendo el tiempo. 625 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Es que no funciona, Nadia. Nos doy una oportunidad y no más. 626 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 He invitado a Zari a tomar té. 627 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Estaba tan enfadado con Zari 628 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 que no quise que viniera a la fiesta de mi portada. 629 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 La verdad es que no voy muy convencida. 630 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 No sé si Swanky quiere verme porque nos conocemos 631 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 o más bien en plan: "Has atacado a una hermana nigeriana 632 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 y te voy a partir la cara". 633 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie me ha hablado de lo que ha pasado. 634 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Ya. 635 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Y yo, bueno, quería saber bien qué ha pasado. 636 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 - Porque… - Muchas gracias. 637 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 Me contó lo que tú le dijiste… 638 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 No sé si está intentando joder a mi familia. 639 00:33:14,723 --> 00:33:17,403 Algo así podría terminar con nuestra amistad 640 00:33:17,483 --> 00:33:19,443 o fastidiar las cosas para todos. 641 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 A ver, yo dije lo que dije… 642 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 cuando quedamos para comer porque ella me atacó. 643 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Me preguntaba cosas como por qué me había llevado a Innocent 644 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 y no dejaba de hacerme preguntas. 645 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Quería que respondiera, pero tampoco me dejaba decir nada. 646 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Es que no me dejó. 647 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Estaba hecha una furia y me dijo cosas feas. 648 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 Y yo dije cosas feas. 649 00:33:44,483 --> 00:33:49,563 Yo pienso: "Zari, le has hecho muchísimo daño a mi amiga Annie. 650 00:33:49,643 --> 00:33:51,443 Y a mí también con todo esto". 651 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 El día que nos contó lo de su compromiso, 652 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - estabas hablando con 2 - Baba y la llamaste. 653 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Le dijiste que querías que fuera 654 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 para que no se sintiera insegura - por verte con 2 - Face. 655 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Eso fue muy extraño. 656 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Tampoco fui directa a 2 - Face a decirle: 657 00:34:09,363 --> 00:34:10,723 "Tu mujer es insegura". 658 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Cuando fui a hablar con Innocent, 659 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 era por saludarle y porque lo conozco desde antes que Annie. 660 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 - Vale. - Por motivos laborales. 661 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Vale. 662 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Me llevé a Innocent, pero no tenía nada que ver con su relación. 663 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 - Vale. - Era porque lo conocía a él. 664 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Puedo hablar con él. 665 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Vale. 666 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 No sé qué le diría Annie a Swanky, pero ella quería quedar bien. 667 00:34:33,963 --> 00:34:37,203 Pensará: "Al fin y al cabo, es mi marido y mi relación. 668 00:34:37,283 --> 00:34:38,683 Contaré mi versión". 669 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky no conoce al detalle todo lo que pasó. 670 00:34:42,643 --> 00:34:45,763 La verdad es que yo estaba muy enfadado. 671 00:34:45,843 --> 00:34:47,883 Decía: "¿Zari dijo eso?". 672 00:34:47,963 --> 00:34:48,803 No dije eso. 673 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Creo que a Annie le afecta lo que la gente dice 674 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 y, aunque sea una persona sensible, aquí ha exagerado mucho. 675 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Mira, he ido a comer con Khanyi 676 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 y Khanyi me hizo entender 677 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 de dónde viene Annie y por qué se siente así. 678 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Es un poco… 679 00:35:10,003 --> 00:35:12,083 Una historia tiene tres versiones. 680 00:35:12,163 --> 00:35:14,603 Su versión, mi versión y la verdad. 681 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Creo que esto es todo un malentendido. 682 00:35:17,003 --> 00:35:18,083 Sí, lo es. 683 00:35:18,163 --> 00:35:22,283 Yo quiero ver a Annie, disculparme y decirle: "Mira, lo siento". 684 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Sí, me parece bien. ¿Quieres que lo organice yo? 685 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 - Sí, hazlo. - Quiero estar ahí. 686 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Estaría bien. 687 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Haré lo que pueda por reunir a Zari y a Annie 688 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 y atajar el problema. 689 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Yo creo que el respeto mutuo es algo básico entre amigos. 690 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Hace unas semanas que nos vimos. 691 00:35:49,483 --> 00:35:52,803 Me gustaría saber cómo os ha ido este tiempo. 692 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 La verdad es que ha ido muy bien. 693 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 A ver, yo la ignoré un par de días. 694 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 ¿Un par? ¿Cómo que un par? Di la verdad, sé sincero. 695 00:36:01,323 --> 00:36:03,563 No llegó a la semana. Un par de días. 696 00:36:03,643 --> 00:36:06,123 Me ignoró durante ocho… Fueron nueve días. 697 00:36:06,203 --> 00:36:07,803 - No fueron nueve. - Nueve. 698 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 - No fueron nueve. - Donde no hubo nada. Silencio total. 699 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Yo tampoco estaba en mi mejor momento. 700 00:36:15,643 --> 00:36:20,843 No entiendo cómo alguien puede ignorarme siete días, por más que lo haya enfadado. 701 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Un tiempo debería implicar un tiempo. Sin comunicarse ni nada. 702 00:36:25,763 --> 00:36:29,203 Lo que pasó básicamente fue que yo no existí en ese tiempo 703 00:36:29,283 --> 00:36:31,723 y que ella tampoco existió. 704 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, ¿por qué discutisteis? 705 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 El problema surgió por un evento suyo. 706 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 Él decidió invitar 707 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 a una persona con la que se había acostado 708 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 para participar en su evento. 709 00:36:48,083 --> 00:36:49,803 Si no es la madre de tu hijo, 710 00:36:49,883 --> 00:36:52,243 ¿por qué sigues tratándote con ella? 711 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 ¿Por qué forma parte de tu vida? 712 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Es importante saber dónde están los límites. 713 00:36:57,403 --> 00:36:59,523 Es mi norma desde el principio. 714 00:36:59,603 --> 00:37:01,123 Por qué siguen llevándose. 715 00:37:01,203 --> 00:37:02,683 Por eso, literalmente, 716 00:37:02,763 --> 00:37:05,923 creo que no tenemos más oportunidades. 717 00:37:08,963 --> 00:37:13,203 ¿Cuándo te preguntas si ya es suficiente y las cosas deben cambiar? 718 00:37:13,283 --> 00:37:14,483 ¿Lo has pensado? 719 00:37:14,563 --> 00:37:15,763 Pues es raro. 720 00:37:16,363 --> 00:37:19,163 Me pasa cuando tengo miedo de perderla. 721 00:37:20,323 --> 00:37:22,363 Si me ignoras ocho días, piensas: 722 00:37:22,443 --> 00:37:24,803 "Si son nueve días, podría perderla". 723 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 No. 724 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Si vuelves a hacerlo, aunque sea un día, se acabó. 725 00:37:29,003 --> 00:37:31,963 Si después de un día seguís enfadados, 726 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 es duro, pero tendréis que enfrentaros. 727 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 No se trata de arreglarlo solos y volver cuando estéis bien. 728 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Te pido perdón. 729 00:37:45,763 --> 00:37:47,243 ¿Lo escuchas? 730 00:37:47,323 --> 00:37:49,643 Es la primera vez que me lo dice. 731 00:37:49,723 --> 00:37:51,203 - Gracias. - No está bien. 732 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Bien. 733 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 - Gracias. - Fantástico. 734 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Gracias. 735 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Es un placer. 736 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Las cosas entre Annie y Zari están algo tensas de momento. 737 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 No quiero llegar a un punto 738 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 donde no sea posible que las dos convivan en un mismo espacio. 739 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Mi opinión sobre Annie 740 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 respecto a su situación matrimonial sigue siendo la misma. 741 00:38:22,843 --> 00:38:24,923 Alguien debe bajarse de la burra 742 00:38:25,003 --> 00:38:26,763 y decir: "Ha pasado esto". 743 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Deberíamos avanzar y estar en paz. 744 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 - Hola. - Hola. 745 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 - ¿Qué tal? - Hola. 746 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 He quedado con Zari y Annie para poner fin al problema que arrastran. 747 00:38:41,403 --> 00:38:43,923 - Salud. - Por organizar este encuentro. 748 00:38:44,003 --> 00:38:46,723 Yo no sé estar si hay… 749 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 - Sí, cuando dos pelean. - Eso es. 750 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Estoy muy cansada del tema Zari. 751 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 Que todos me digan qué pienso… 752 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Estoy cansada. Quiero pasar página. 753 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 ¡Mira quién ha venido! 754 00:39:01,403 --> 00:39:03,603 - Hola, Zari. - Hola, Annie. ¿Qué tal? 755 00:39:03,683 --> 00:39:04,843 Muy bien. 756 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Ya puedo sentirle con su "hola, Zari". 757 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Me dice: "Ah, hola". En plan: "Ah, que estás aquí". 758 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Os he invitado a las dos… 759 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Vale. 760 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …por todo lo que ha pasado, evidentemente. 761 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Solo espero que podamos poner fin a esto. 762 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Ya solo el hecho de tener a Zari sentada delante me enfada un poco. 763 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 No se separaba del teléfono. 764 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Pues vale. 765 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 No sé si quiero estar aquí, 766 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 pero me voy a sentar. 767 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Voy a mostrarle respeto a mi amigo Swanky. 768 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Lo que yo quiero es que acabemos con una sonrisa como esta. 769 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 Es un tema que no deja de salir. 770 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 - Ya. - Además… 771 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Swanky, no pasa nada. 772 00:39:56,843 --> 00:39:58,403 Tranquilo. Ya lo he dicho. 773 00:39:58,923 --> 00:40:00,763 - No pasa nada. - Annie. 774 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Lo siento. Puede que la cosa se torciera un poco. 775 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 A lo mejor hice cosas sin ser consciente o sin darme cuenta 776 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 y, entre medias, te hice daño. 777 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 No quiero volver al tema y decir lo que le dije a tu marido, 778 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 lo que tú me dijiste o yo te dije. 779 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Tengo la sensación de que quiere explicarme esta mierda. 780 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Ya no me apetece escuchar esas justificaciones. 781 00:40:26,923 --> 00:40:28,363 Solo digo que lo siento. 782 00:40:28,443 --> 00:40:31,643 Se torció la cosa y terminamos hablándonos mal. 783 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Yo siento haber saltado contigo. 784 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 - Es que… - Dejémoslo. 785 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 - Zari, eres adulta. Dejémoslo. - Lo siento. 786 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 - Vale. - No quiero que me diga: "Tu marido". 787 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 No puedo con eso. No tengo tiempo para escuchar tonterías. 788 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 - Acepta mis disculpas. - Sí. 789 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Te lo digo de forma sincera y profunda. 790 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 - De verdad. - Mírame a los ojos. 791 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 En serio, de todo corazón. 792 00:40:53,723 --> 00:40:56,603 - Tranquila. Yo también lo siento. - Lo siento. 793 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 La disculpa de Annie me parece… 794 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 floja. 795 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 No me la creo. 796 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Gracias, Annie. Te he traído unas flores. 797 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Esto es para ti. 798 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Te las mereces. 799 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 - Son rosas. Son bonitas. - Madre mía. 800 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Son como tú. 801 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 ¿Si creo que todo irá bien? La verdad es que no. 802 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Solo espero y rezo porque así sea. 803 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 - Gracias. - Espero que te gusten. 804 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Gracias. 805 00:41:27,283 --> 00:41:28,603 No se lo cree ni ella. 806 00:43:06,163 --> 00:43:09,083 Subtítulos: Náder Barakat