1
00:00:06,163 --> 00:00:10,963
EN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,083
Hvis din mand ikke gør noget,
ville du ikke være her
3
00:00:14,163 --> 00:00:16,643
og være usikker omkring alle kvinder,
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,323
fordi du tror, de vil sove med din mand.
Han er ikke min type.
5
00:00:21,283 --> 00:00:23,803
Kan de ikke holde styr på deres mænd,
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,203
og de ser dem tale med kvinder,
skal de ikke gå efter os.
7
00:00:31,723 --> 00:00:33,883
Jeg må tale med Khanyi om det her.
8
00:00:33,963 --> 00:00:36,243
Jeg lægger en besked.
9
00:00:36,323 --> 00:00:37,843
Hej, skat. Hvad så?
10
00:00:37,923 --> 00:00:41,483
Jeg spiste frokost med Ann,
og hun angreb mig,
11
00:00:41,563 --> 00:00:46,283
fordi jeg talte med hendes mand. Siden
Diamonds fest har det været et problem.
12
00:00:46,363 --> 00:00:48,803
Hun spurgte om, hvorfor jeg talte…
13
00:00:48,883 --> 00:00:52,803
Hvorfor vil hendes mand tale med mig,
når hun viser ham frem?
14
00:00:52,883 --> 00:00:55,083
Samme historie. Du husker den del.
15
00:00:55,163 --> 00:00:58,603
Og i dag spurgte hun om,
hvorfor jeg tog fat i Innocent…
16
00:00:58,683 --> 00:01:00,603
Hun siger, jeg sagde, hun lyver.
17
00:01:00,683 --> 00:01:03,603
Hvorfor siger hun,
at jeg siger, hun er en løgner?
18
00:01:03,683 --> 00:01:05,883
Jeg tror, han har været hende utro.
19
00:01:05,963 --> 00:01:09,603
Jeg tror, at han er alle utro.
20
00:01:09,683 --> 00:01:14,403
Og nu hun ser en anden stærk kvinde,
og hun er en usikker lille kælling,
21
00:01:14,483 --> 00:01:17,483
føler hun sig skræmt og truet.
22
00:01:17,563 --> 00:01:21,563
"Det bliver et til offer."
Hendes mand er ikke engang min type.
23
00:01:21,643 --> 00:01:23,283
Det er han ikke. Han er…
24
00:01:23,803 --> 00:01:25,163
Fuck det.
25
00:01:25,243 --> 00:01:28,723
Vi taler om det en anden gang.
Ring, når du hører det her.
26
00:01:29,203 --> 00:01:33,683
"Jeg er gift, det er du ikke!"
Er det målet? At blive gift?
27
00:01:33,763 --> 00:01:35,883
Jeg behøver ikke sikre mig en mand.
28
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Jeg elsker te,
så vi tager til Blairgowrie.
29
00:01:53,283 --> 00:01:58,683
Fra tid til anden går jeg ind i de miljøer
og prøver de små, sære ting.
30
00:01:59,683 --> 00:02:01,403
Jeg er tilbage fra Mexico.
31
00:02:01,483 --> 00:02:04,523
Min fødselsdagsweekend var fantastisk.
32
00:02:05,083 --> 00:02:06,403
STANGSTATIONEN
33
00:02:06,483 --> 00:02:08,163
Hvad skal vi nu?
34
00:02:08,763 --> 00:02:10,763
-Der er altid noget!
-Der er hun!
35
00:02:10,843 --> 00:02:13,163
-Hvad sker der?
-Det er for dig.
36
00:02:13,243 --> 00:02:16,403
Nadia har haft to uger,
hvor hun var sexet på en ø,
37
00:02:16,483 --> 00:02:18,243
men jeg vil have detaljerne.
38
00:02:18,323 --> 00:02:22,363
-Vis mig, hvad du lavede i Mexico.
-Vi brugte ikke stænger.
39
00:02:22,443 --> 00:02:24,963
Vi kørte offroad og lavede ting på havet.
40
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Vi var to dage på et resort.
Ellers var vi i en Airbnb,
41
00:02:29,523 --> 00:02:33,363
et hus i junglen,
hvor havet lå lige ude foran.
42
00:02:33,443 --> 00:02:38,923
Vi lærte hinanden mere at kende,
end vi gjorde, og ingen kunne høre os.
43
00:02:39,603 --> 00:02:42,603
Og jeg fik pik og mad!
44
00:02:45,923 --> 00:02:47,083
Det var skønt.
45
00:02:47,163 --> 00:02:50,003
Vi fandt sammen på en måde,
jeg ikke forventede.
46
00:02:50,083 --> 00:02:51,243
Hej, de damer!
47
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
-Hej!
-Hvordan går det?
48
00:02:53,603 --> 00:02:55,323
-Lækre shorts.
-Tak.
49
00:02:55,403 --> 00:02:56,403
Ja.
50
00:02:57,003 --> 00:02:58,683
Jeg vil ikke alarmere Nadia,
51
00:02:58,763 --> 00:03:02,563
men hun skulle vide,
hvad vi havde gået rundt og lavet,
52
00:03:02,643 --> 00:03:04,403
og der kommer et bryllup.
53
00:03:04,483 --> 00:03:07,643
2Baba overraskede Annie med en tur.
54
00:03:07,723 --> 00:03:09,763
-Virkelig?
-De tog til Sun City.
55
00:03:10,363 --> 00:03:14,283
Og han friede,
så de kunne forny deres ægteskabsløfter.
56
00:03:15,163 --> 00:03:18,683
-De fejrede frieriet?
-Derfor samlede de os.
57
00:03:18,763 --> 00:03:19,603
Ja.
58
00:03:19,683 --> 00:03:23,523
Da de ville fortælle de gode nyheder,
- tog Zari fat i 2
- Baba
59
00:03:24,123 --> 00:03:25,243
- og sagde til 2
- Baba:
60
00:03:27,283 --> 00:03:29,843
-"Din kone er meget usikker."
-Hvad?
61
00:03:29,923 --> 00:03:31,403
På dig, Zari.
62
00:03:31,963 --> 00:03:34,243
Annie er usikker på dig, søde skat!
63
00:03:34,323 --> 00:03:35,323
Bedste ven?
64
00:03:35,403 --> 00:03:36,283
Hold nu op.
65
00:03:36,363 --> 00:03:38,123
Annie gik amok.
66
00:03:38,203 --> 00:03:40,083
-Virkelig?
-Annie er vred.
67
00:03:40,163 --> 00:03:41,043
Selv i dag.
68
00:03:43,683 --> 00:03:45,083
- Kender hun 2
- Face sådan?
69
00:03:45,163 --> 00:03:49,763
Åbenbart. De lavede Channel O sammen
eller sådan noget. Jeg ved det ikke.
70
00:03:49,843 --> 00:03:52,323
Hold op med det. Hold op med alt det…
71
00:03:53,003 --> 00:03:54,563
Nej. Hvorfor gøre det?
72
00:03:54,643 --> 00:03:58,483
Jeg føler, hun har en vendetta mod Annie.
Helt ærligt.
73
00:03:58,563 --> 00:04:02,883
Måske skal vi spise morgenmad sammen
og høre: "Hvad vil du opnå?"
74
00:04:03,483 --> 00:04:07,803
Jeg giver altid folk en chance.
Jeg vil høre dem ad.
75
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Og jeg tror, det er på tide,
at Zari og jeg drikker noget te.
76
00:04:15,363 --> 00:04:19,443
Jeg sendte Khanyi en voicemail,
fordi jeg havde det skidt
77
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
efter det mellem mig og Annie.
78
00:04:21,603 --> 00:04:24,083
Jeg skal spise frokost med Khanyi.
79
00:04:24,163 --> 00:04:27,243
Hun er den eneste,
jeg følte, jeg kunne tale med
80
00:04:27,323 --> 00:04:28,963
om det med mig og Annie.
81
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Zari.
82
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Der er du.
83
00:04:31,923 --> 00:04:33,363
-Hej, skat.
-Hej.
84
00:04:33,443 --> 00:04:35,923
Du ser sexet ud, skat.
85
00:04:36,003 --> 00:04:38,403
Jeg fandt jakkesættet frem, fordi…
86
00:04:38,483 --> 00:04:40,683
"Fordi." Hvad foregår der?
87
00:04:41,363 --> 00:04:42,483
Og voicemailen?
88
00:04:43,523 --> 00:04:45,243
-Ven…
-Hvad foregår der?
89
00:04:45,323 --> 00:04:47,523
Jeg ved ikke, hvad der skete den dag.
90
00:04:48,043 --> 00:04:50,803
Jeg kom og var rar og venlig.
91
00:04:51,563 --> 00:04:53,563
"Zari, nu skal du høre."
92
00:04:53,643 --> 00:04:56,323
"Hvorfor fortalte du min mand dit og dat?"
93
00:04:56,403 --> 00:04:58,683
Hun spurgte, hvorfra jeg kender ham.
94
00:04:58,763 --> 00:05:02,603
At jeg siger til hendes mand,
at hun er usikker.
95
00:05:03,843 --> 00:05:07,603
Nu er vi i den. Vi står midt i krigen.
96
00:05:07,683 --> 00:05:09,843
Det vil sætte familien på prøve.
97
00:05:09,923 --> 00:05:12,363
Jeg havde ikke engang en chance.
98
00:05:12,443 --> 00:05:15,163
-Hun kaldte mig en kælling…
-Gjorde hun?
99
00:05:15,243 --> 00:05:17,123
-Ja.
-Direkte til dig?
100
00:05:17,203 --> 00:05:19,243
"Du er sådan en kælling."
101
00:05:19,323 --> 00:05:23,043
Jeg sagde: "Du tager fejl
og har problemer med selvtilliden."
102
00:05:26,243 --> 00:05:31,243
Jeg har ikke talt med Swanky om Zari,
hvad hun gjorde, konfrontationen,
103
00:05:31,323 --> 00:05:34,003
og jeg vil gerne høre Swankys mening,
104
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
fordi jeg ved, Zari også er hans ven,
og han har arbejdet med hende,
105
00:05:38,163 --> 00:05:40,523
han har stylet hende til fødselsdage.
106
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
De har også et business-forhold.
107
00:05:43,403 --> 00:05:46,403
-Jeg troede, du ville komme for sent.
-Ja.
108
00:05:46,483 --> 00:05:50,283
Annie inviterede mig til frokost,
og før hun inviterede mig,
109
00:05:50,883 --> 00:05:55,283
til Andiles event,
overhørte jeg Annie og Kayleigh
110
00:05:55,363 --> 00:05:58,483
tale om en situation,
men jeg ville ikke blande mig,
111
00:05:58,563 --> 00:06:01,403
fordi jeg var ikke sikker på,
hvad de talte om.
112
00:06:01,483 --> 00:06:04,243
Jeg sagde,
jeg ville spise frokost med hende.
113
00:06:05,363 --> 00:06:06,203
Zari.
114
00:06:07,363 --> 00:06:08,363
Hvordan gik det?
115
00:06:08,443 --> 00:06:10,923
Jeg ved ikke rigtig, hvad det var,
116
00:06:11,003 --> 00:06:15,283
men jeg fortalte hende i det mindste,
hvordan jeg havde det.
117
00:06:15,883 --> 00:06:18,563
-Og hvad sagde hun?
-Hun undskyldte ikke.
118
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
Hun mente ikke, hun gjorde noget galt.
119
00:06:22,603 --> 00:06:26,603
Hun insisterede: "Det var din mand,
der ville tale med mig."
120
00:06:26,683 --> 00:06:29,803
-"Det var din mand…"
-Hun mente ikke, det var forkert,
121
00:06:29,883 --> 00:06:32,603
at hun fik mulighed for
at tale med din mand…
122
00:06:32,683 --> 00:06:37,443
Jeg tog ham med til festen.
Forstår du? Hvor så hun ham ellers?
123
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
Hun har lavt selvværd.
124
00:06:41,283 --> 00:06:44,403
Og der sker meget i hendes ægteskab.
125
00:06:44,483 --> 00:06:48,563
Hun skal finde et sted,
hun kan få aflad for sin energi.
126
00:06:48,643 --> 00:06:52,163
Det er et typisk eksempel
på en nedbrudt kvinde.
127
00:06:52,243 --> 00:06:57,003
Se bare på Zari.
Hendes kærlighedsliv er ikke et eventyr.
128
00:06:57,083 --> 00:06:58,523
De minder om hinanden,
129
00:06:58,603 --> 00:07:03,683
og derfor bander de ad hinanden,
fordi de kigger ind i et spejl.
130
00:07:04,243 --> 00:07:07,883
Hun føler, du nedgør hende foran sin mand.
131
00:07:07,963 --> 00:07:11,483
Det er hendes hjem.
Hvorfor kom du ikke direkte til hende?
132
00:07:12,163 --> 00:07:15,083
Det gjorde jeg,
men hun ville ikke høre efter.
133
00:07:15,163 --> 00:07:16,763
Hun spørger om det samme.
134
00:07:16,843 --> 00:07:19,403
Du stjæler øjeblikke fra hende.
135
00:07:19,483 --> 00:07:23,443
Selv til Diamonds fest,
da hendes mand talte i telefon,
136
00:07:23,523 --> 00:07:27,923
fordi hun skulle være blandt venner,
og så handlede det om dig.
137
00:07:28,003 --> 00:07:31,203
Det var hendes mand,
der insisterede mange gange på…
138
00:07:31,283 --> 00:07:33,163
-Ja.
-…at give Zari telefonen.
139
00:07:33,243 --> 00:07:34,083
Ja.
140
00:07:34,163 --> 00:07:36,563
Og han ville tale med alle.
141
00:07:36,643 --> 00:07:40,003
-Præcis. Alle.
-Og han var rar.
142
00:07:40,083 --> 00:07:41,403
Han var venlig.
143
00:07:41,483 --> 00:07:44,323
-Så hvorfor troede du, du var så…?
-Særlig.
144
00:07:44,403 --> 00:07:49,363
Men det skal ikke ligge og dvæle,
for der er intet der.
145
00:07:49,443 --> 00:07:54,043
Hun skal virkelig… Jeg troede,
hun ville undskylde til frokosten.
146
00:07:54,123 --> 00:07:56,723
-Sådan var det ikke.
-Fordi…
147
00:07:56,803 --> 00:07:59,123
Jeg tror, Zari har vrangforestillinger.
148
00:07:59,203 --> 00:08:02,443
Jeg vil tale med Zari for at høre,
149
00:08:02,523 --> 00:08:06,203
præcis hvad der skete
fra hendes perspektiv.
150
00:08:06,283 --> 00:08:09,563
Og hvis Annie er sur på dig…
151
00:08:11,043 --> 00:08:12,763
Det kan jeg ikke mægle.
152
00:08:12,843 --> 00:08:16,563
Du er en indflydelsesrig,
magtfuld kvinde.
153
00:08:16,643 --> 00:08:20,203
Og du skal forstå,
at når en stærk kvinde går ind,
154
00:08:20,283 --> 00:08:22,443
er det et problem. Vi kan klare den.
155
00:08:22,523 --> 00:08:26,963
Men når din mand taler med den
stærke kvinde, der skræmmer dig,
156
00:08:27,043 --> 00:08:28,243
vil det påvirke dig.
157
00:08:28,843 --> 00:08:29,803
Forstår du?
158
00:08:29,883 --> 00:08:31,523
Så til hendes forsvar
159
00:08:32,163 --> 00:08:34,923
projicerer hun bare over på dig.
160
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
-Ja.
-Ikke?
161
00:08:36,123 --> 00:08:39,163
Det handler ikke om dig.
Der er et problem.
162
00:08:39,243 --> 00:08:41,723
Vi har at gøre med en kvinde, som har
163
00:08:41,803 --> 00:08:46,163
dybtgående problemer og uforløste ting
og problemer med sig selv.
164
00:08:46,243 --> 00:08:50,363
Men det giver os ikke ret til
at spille på de følelser.
165
00:08:50,443 --> 00:08:51,923
På de svagheder.
166
00:08:52,003 --> 00:08:56,043
Jeg ville ønske, da du trak ham til side,
at du havde talt sandt.
167
00:08:57,283 --> 00:09:00,643
Frem for at sige, hans kone er usikker,
vil jeg sige:
168
00:09:01,163 --> 00:09:04,163
"Ved du, hvor stor skade,
du har forvoldt hende?"
169
00:09:04,763 --> 00:09:07,443
"Samtidig med at hun elsker dig?"
170
00:09:07,523 --> 00:09:09,603
Derfor har hun lavt selvværd.
171
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
-Jeg vil have fyren.
-Det er ham.
172
00:09:11,963 --> 00:09:15,243
Jeg forstår,
hvorfor Annie føler, som hun gør.
173
00:09:15,323 --> 00:09:19,923
Og det handler ikke kun om Zari.
Der ligger mere bag.
174
00:09:20,003 --> 00:09:20,843
Ja.
175
00:09:22,923 --> 00:09:26,123
-Se, hvem der er her! Kayleigh!
-Kayleigh!
176
00:09:26,203 --> 00:09:28,563
-Hvordan går det, smukke?
-Min Oyinbo.
177
00:09:28,643 --> 00:09:30,243
Damerne først.
178
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Jeg var tålmodig.
179
00:09:32,603 --> 00:09:35,443
Kayleigh går ind og er smuk som altid.
180
00:09:35,523 --> 00:09:37,283
Men der er noget galt.
181
00:09:37,363 --> 00:09:38,683
Hvordan har Naked det?
182
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Lad pigen være. Lad hende få vejret.
183
00:09:43,083 --> 00:09:45,763
-Jeg kan tyde det på hende.
-Ja.
184
00:09:45,843 --> 00:09:47,843
-Virkelig?
-I bor sammen, ikke?
185
00:09:47,923 --> 00:09:49,043
-Nej.
-Gør I ikke?
186
00:09:49,123 --> 00:09:51,403
-Det troede jeg.
-På en måde.
187
00:09:51,483 --> 00:09:53,483
-Vi bor ikke sammen.
-På en måde.
188
00:09:54,723 --> 00:09:57,643
Quinton og jeg er ikke
på bedste vilkår lige nu.
189
00:09:57,723 --> 00:10:02,563
Men jeg føler ikke, jeg gider
eller behøver at dele det med nogen.
190
00:10:02,643 --> 00:10:07,483
Du skal bare ikke bo der,
før du bliver inviteret rigtigt.
191
00:10:07,563 --> 00:10:09,403
Det er det, jeg siger.
192
00:10:09,483 --> 00:10:12,563
Det sagde hun. Han skal spørge hende.
193
00:10:12,643 --> 00:10:17,443
På ugens syv dage,
hvor mange dage er du så hos ham?
194
00:10:17,523 --> 00:10:19,443
-Seks en halv.
-Præcis.
195
00:10:19,523 --> 00:10:20,643
Måske fire.
196
00:10:20,723 --> 00:10:23,643
Måske fem dage. Måske seks.
Jeg ved det ikke.
197
00:10:23,723 --> 00:10:25,083
Skær det ned til to.
198
00:10:26,963 --> 00:10:28,723
Han skal bruge alenetid.
199
00:10:28,803 --> 00:10:32,523
Kayleigh er der altid,
i hans seng, på hans sofa, i køkkenet,
200
00:10:32,603 --> 00:10:37,003
og han tænker:
"Skat, det er nok. Du må tage hjem."
201
00:10:37,083 --> 00:10:39,283
Især nu I ikke er gift.
202
00:10:39,363 --> 00:10:44,483
Du skal gemme alle de ting,
til den dag I officielt bliver
203
00:10:44,563 --> 00:10:46,123
et par, ikke?
204
00:10:46,203 --> 00:10:50,603
Jeg forstår det godt.
Jeg skal nok skære lidt ned på det.
205
00:10:50,683 --> 00:10:54,003
Når du elsker nogen,
vil du altid være sammen med dem.
206
00:10:54,083 --> 00:10:56,563
Jeg kan ikke se noget problem ved det.
207
00:10:58,363 --> 00:11:02,603
Der er sket meget, mens jeg var væk.
Khanyi fortalte om noget af det,
208
00:11:02,683 --> 00:11:08,003
men jeg er spændt på at høre,
hvad der skete fra Annie, Swanky og Kels.
209
00:11:08,083 --> 00:11:10,923
-Du gik glip af meget.
-Sig ikke "meget".
210
00:11:11,003 --> 00:11:14,163
-Andiles fest.
-Hvorfor holdt han sådan en fest?
211
00:11:14,243 --> 00:11:17,163
-Fordi det var hyggeligt?
-Der var mere drama.
212
00:11:17,243 --> 00:11:20,483
-Andiles fest var drama.
-Begge babymødre var der.
213
00:11:20,563 --> 00:11:21,523
Hvad?
214
00:11:21,603 --> 00:11:23,523
Hvorfor invitere begge?
215
00:11:23,603 --> 00:11:26,923
Andile har et sært forhold
til dem begge to,
216
00:11:27,003 --> 00:11:29,203
for de er stadig så tætte.
217
00:11:29,803 --> 00:11:32,003
Fordi de skal dele forældreskabet.
218
00:11:32,083 --> 00:11:34,323
Hvad er der med mænd og babymødre?
219
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
-Det er ikke delt forældreskab.
-Nej.
220
00:11:37,243 --> 00:11:40,003
-Nej
-De shaying'er også.
221
00:11:40,083 --> 00:11:42,243
-Netop!
-De shaying'er.
222
00:11:42,323 --> 00:11:43,883
Hvad er det? Knepper?
223
00:11:43,963 --> 00:11:46,363
Det ligner snart en swingerklub.
224
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
Alle tager bare, hvad de kan få,
og hvem de kan få…
225
00:11:50,523 --> 00:11:54,083
-Hvem dater Andile nu?
-Han dater vist ingen af dem.
226
00:11:54,163 --> 00:11:56,603
-Zari.
-Han dater ingen af dem, men…
227
00:11:56,683 --> 00:11:57,563
Dater Zari?
228
00:11:59,243 --> 00:12:01,523
Han kyssede Zari den samme dag.
229
00:12:01,603 --> 00:12:05,443
Den dag, babymødrene var der,
lamzaring han Zari?
230
00:12:06,603 --> 00:12:07,443
Mænd…
231
00:12:07,523 --> 00:12:10,483
Vær mig utro bag min ryg,
ikke foran mine øjne.
232
00:12:10,563 --> 00:12:13,963
Nej, han gik væk.
Han gik op ad trapperne med Zari.
233
00:12:14,043 --> 00:12:16,923
Okay, så… Sikke en hykler!
234
00:12:17,003 --> 00:12:21,603
Fordi i Diamonds hus gik han med mig op
for at tale med mig, og han sagde:
235
00:12:21,683 --> 00:12:24,003
"Du narrer ham. Kan du ikke lide ham?"
236
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
Nu boller du hans babymor?
237
00:12:27,083 --> 00:12:27,923
Åh gud!
238
00:12:28,563 --> 00:12:29,603
Du godeste!
239
00:12:30,203 --> 00:12:31,443
Det er beskidt.
240
00:12:31,963 --> 00:12:34,363
Du har travlt med at kysse Zari.
241
00:12:34,883 --> 00:12:36,323
Er Diamond ikke din ven?
242
00:12:46,843 --> 00:12:49,603
Jeg inviterede Zari på en drink.
243
00:12:49,683 --> 00:12:50,883
Hejsa.
244
00:12:51,523 --> 00:12:54,963
Når vi er sammen,
når hun er i det samme rum som mig,
245
00:12:55,563 --> 00:12:58,843
drages vi mod hinanden.
Jeg ved ikke, hvad det er.
246
00:12:59,923 --> 00:13:01,083
Ven.
247
00:13:01,163 --> 00:13:02,443
Damen ved… Hvad?
248
00:13:02,963 --> 00:13:04,523
-Glem det.
-Hvad sagde du?
249
00:13:04,603 --> 00:13:05,723
Jeg sagde "ven."
250
00:13:06,523 --> 00:13:08,843
-Du taler ikke til mig, vel?
-Nej.
251
00:13:08,923 --> 00:13:10,243
-Det er jeg ikke.
-Nej?
252
00:13:10,323 --> 00:13:12,763
-Hvorfor tror du det?
-Hvem er du?
253
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
-Hvad er du så for mig?
-Ingen idé, men ikke en ven.
254
00:13:16,843 --> 00:13:19,603
For det putter dig i en…
255
00:13:20,203 --> 00:13:23,843
-Så er jeg i en uønsket kategori.
-Vennezoner jeg dig?
256
00:13:23,923 --> 00:13:27,163
Det er tydeligt,
at der er noget mellem mig og Andile.
257
00:13:27,243 --> 00:13:29,003
Jeg kan ikke stoppe mig selv.
258
00:13:29,083 --> 00:13:32,763
Fordi han gør tilnærmelser.
Jeg bliver ved at falde for det.
259
00:13:32,843 --> 00:13:34,523
Tak, fordi du vil se mig.
260
00:13:34,603 --> 00:13:37,403
-Det vil jeg altid.
-Du vil altid se mig.
261
00:13:37,483 --> 00:13:40,483
-Men du har aldrig tid til mig.
-Jeg har travlt.
262
00:13:40,563 --> 00:13:42,483
Man kan det, man vil.
263
00:13:42,563 --> 00:13:45,403
Præcis. Og tror du, jeg vil dig?
264
00:13:45,483 --> 00:13:48,283
Det tror jeg ikke.
Vil du gerne have mig?
265
00:13:48,883 --> 00:13:50,843
Hun holder lidt afstand.
266
00:13:50,923 --> 00:13:52,763
Men jeg er altså en fyr.
267
00:13:53,283 --> 00:13:55,083
Sådan gør jeg. Jeg klækker æg.
268
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
Hvorfor skulle jeg komme?
269
00:13:59,843 --> 00:14:01,443
-Fordi…
-Fordi hvad?
270
00:14:01,523 --> 00:14:04,963
Vi drages altid mod hinanden,
når vi er sammen med andre.
271
00:14:05,443 --> 00:14:08,843
Så du ville kende følelsen,
når det bare er os to?
272
00:14:08,923 --> 00:14:11,363
-Jeg ville se, om der er…
-Der er hvad?
273
00:14:12,683 --> 00:14:16,923
-Gode vibes? En slags energi.
-Det ved jeg, der er.
274
00:14:17,003 --> 00:14:19,163
-En slags kemi, eller…?
-Måske.
275
00:14:21,163 --> 00:14:24,843
Du er en charmedreng.
Du ved, hvilke strenge du skal spille på.
276
00:14:25,363 --> 00:14:27,203
Jeg kan se, du kæmper imod mig.
277
00:14:27,283 --> 00:14:29,443
-Nej.
-Jo, du gør.
278
00:14:29,523 --> 00:14:32,523
Jeg kan forestille mig,
hvordan det ser ud,
279
00:14:32,603 --> 00:14:35,443
især nu Diamond ikke er her lige nu,
280
00:14:35,523 --> 00:14:39,003
og det ser næsten opportunistisk ud.
281
00:14:39,963 --> 00:14:42,243
-Går det dig på?
-Nej.
282
00:14:42,883 --> 00:14:45,123
Det er ikke sådan. Jeg sagde, der er…
283
00:14:45,203 --> 00:14:47,643
Det er ikke intimt mellem mig og Diamond.
284
00:14:48,323 --> 00:14:50,923
Jeg ved ikke, hvad det her er. Så…
285
00:14:52,243 --> 00:14:53,603
Jeg finder ud af det.
286
00:15:00,643 --> 00:15:03,443
2Baba er her en enkel aften,
287
00:15:03,523 --> 00:15:08,283
og jeg benytter muligheden til endelig
at tale med ham mand til mand.
288
00:15:08,363 --> 00:15:12,323
Men jeg skal også vide,
om de er mentalt klar til det her.
289
00:15:13,243 --> 00:15:18,243
Hvad er motivet bag alt det her?
Fordi ringe fikser ikke problemer.
290
00:15:19,403 --> 00:15:21,563
Der kommer de!
291
00:15:22,883 --> 00:15:25,963
Det var smukt
at hænge ud med smukke personer
292
00:15:26,043 --> 00:15:29,963
og spise middag
og have nogle gode samtaler
293
00:15:30,043 --> 00:15:31,483
og grine og alt det der.
294
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Efter skålen skal du sige god.
295
00:15:33,683 --> 00:15:36,163
Jeg vil tale med Inno, hvis jeg må, Annie.
296
00:15:36,243 --> 00:15:38,163
Ja, jeg vil tale med Kudzi.
297
00:15:38,243 --> 00:15:40,243
-I vil gerne…
-Min bryllupsgave.
298
00:15:40,323 --> 00:15:43,523
Ham skal jeg tale med
for min bryllupsgave.
299
00:15:44,963 --> 00:15:48,283
Jeg ville først bede om tilladelse,
300
00:15:48,363 --> 00:15:53,483
fordi jeg vil ikke inviteres på frokost.
Som en anden ven blev.
301
00:15:53,563 --> 00:15:55,963
Khanyi. For pokker, tøs.
302
00:15:56,883 --> 00:15:58,963
Khanyi hiver mig til side,
303
00:15:59,043 --> 00:16:01,763
og jeg spekulerer på, hvad det handler om.
304
00:16:08,683 --> 00:16:12,643
Jeg elsker din kone meget højt.
305
00:16:13,763 --> 00:16:14,603
Fedt.
306
00:16:14,683 --> 00:16:16,323
Ja, og hun er skør.
307
00:16:18,043 --> 00:16:19,963
Men som tiden skred frem…
308
00:16:21,963 --> 00:16:23,443
…forstod jeg hende.
309
00:16:25,883 --> 00:16:31,683
-Ved du, hvor højt hun elsker dig?
-Det tror jeg. Jeg kan føle det.
310
00:16:33,083 --> 00:16:35,523
-Seriøst. Ved du…
-Ja, jeg føler det.
311
00:16:36,123 --> 00:16:39,683
Hun ville brænde sig selv
for at holde dig varm.
312
00:16:39,763 --> 00:16:43,643
-Det er skræmmende.
-Ja, det er helt skørt.
313
00:16:44,563 --> 00:16:47,483
Han har altid vist,
hvor højt hun elsker mig.
314
00:16:48,363 --> 00:16:50,963
-Hun viser det mere end mig.
-Ja.
315
00:16:52,643 --> 00:16:55,723
Det er ikke faldet mig ind,
at Innocent ved,
316
00:16:55,803 --> 00:16:57,923
hvor meget Annie gør for forholdet.
317
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
Hun tror på det.
318
00:16:59,723 --> 00:17:03,323
Hendes referencer kommer fra
hendes ægteskab, historie,
319
00:17:03,403 --> 00:17:06,083
hendes fremtid,
hendes planer med Innocent.
320
00:17:06,163 --> 00:17:09,723
Derfor spørger jeg ham,
om han ved, at Annie elsker ham.
321
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
Jeg kan se, hvor…
322
00:17:12,843 --> 00:17:15,963
Hvor jeg har begået fejl.
Og hvor jeg burde
323
00:17:16,043 --> 00:17:19,763
gøre mig mere umage i forhold til…
Den slags ting.
324
00:17:19,843 --> 00:17:21,483
-Ja.
-Det anerkender jeg.
325
00:17:21,563 --> 00:17:25,003
Jeg slækker stadig af og til.
Men bortset fra det
326
00:17:25,083 --> 00:17:27,243
afhænger det af dig som voksen.
327
00:17:27,923 --> 00:17:31,003
Der er nogle ting,
som jeg ikke engang kan fikse.
328
00:17:33,083 --> 00:17:36,483
Den ultimative lykke
afhænger ikke af nogen anden.
329
00:17:36,563 --> 00:17:37,723
Kun dig.
330
00:17:37,803 --> 00:17:40,483
Han skabte det monster, som hun er i dag.
331
00:17:41,083 --> 00:17:42,723
Hvordan heler du hende?
332
00:17:42,803 --> 00:17:45,923
Jeg gør mit bedste.
Får hende til at se livet.
333
00:17:46,003 --> 00:17:51,483
Og så en eller to små gaver…
til at opløfte hendes humør.
334
00:17:51,563 --> 00:17:53,683
Og så nogle store ting også.
335
00:17:54,403 --> 00:17:58,883
Jeg beder dig om, os to imellem,
at den dag, I siger jeres løfter,
336
00:17:58,963 --> 00:18:03,363
så sig et særligt budskab til hende
foran alle andre,
337
00:18:03,443 --> 00:18:08,243
så du anerkender, at du ved,
at hun har støttet dig i tykt og tynd,
338
00:18:08,323 --> 00:18:13,083
så du tydeligt siger:
"Det har været dig i over et årti,
339
00:18:13,163 --> 00:18:18,523
kig dig omkring. Selv om folk
kommer ind og ud, er du stadig hos mig."
340
00:18:19,243 --> 00:18:22,323
Jeg sætter pris på det.
341
00:18:22,403 --> 00:18:24,003
Det vil ske. Intet problem.
342
00:18:24,083 --> 00:18:27,243
Hvis du misforstår,
bliver du måske fornærmet.
343
00:18:27,323 --> 00:18:30,043
Du siger måske: "Det rager ikke dig. Så…
344
00:18:30,843 --> 00:18:32,363
…pas dig selv."
345
00:18:32,443 --> 00:18:35,323
Men hvis du tager det fint,
346
00:18:35,403 --> 00:18:39,003
siger du faktisk: "Tak, du. Mange tak."
347
00:18:39,083 --> 00:18:42,563
Jeg sætter pris på de ting, du sagde.
Virkelig.
348
00:18:42,643 --> 00:18:46,923
-Du tænker faktisk på os.
-Ja.
349
00:18:47,003 --> 00:18:49,243
-Tak for det.
-Det var så lidt.
350
00:18:49,323 --> 00:18:52,043
Før jeg kendte dig, var jeg meget vred.
351
00:18:52,123 --> 00:18:56,203
Jeg tænkte: "Når jeg ser ham,
siger jeg 'du er et røvhul.'"
352
00:18:56,283 --> 00:18:58,563
"Du er virkelig en idiot."
353
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
Virkelig… "Fuck dig."
354
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
"Jeg hader dig.
Du ødelagde hende. Hvor kunne du…"
355
00:19:06,003 --> 00:19:10,083
"Hun er ensom. Du er ligeglad.
Din karriere…" Men det giver mening.
356
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
Ja.
357
00:19:12,323 --> 00:19:15,523
Hun passer på sin veninde, Annie.
358
00:19:15,603 --> 00:19:18,923
Og hun advarer mig:
"Fuck ikke med min tøs."
359
00:19:20,003 --> 00:19:22,723
-Khanyi Mbau som præsident!
-Hey!
360
00:19:22,803 --> 00:19:24,803
Khanyi Mbau som præsident.
361
00:19:24,883 --> 00:19:26,123
Khanyi som præsident.
362
00:19:27,003 --> 00:19:28,563
-Hey!
-Ja!
363
00:19:32,843 --> 00:19:36,163
Jeg tog Annie med til Soweto,
fordi hun har villet det.
364
00:19:38,163 --> 00:19:40,323
Annie taler fra hjertet.
365
00:19:40,403 --> 00:19:44,963
Når hun er spændt, kan du se det.
Du kan også se i øjnene, når hun er trist.
366
00:19:45,043 --> 00:19:48,283
-Jeg ville se det her.
-Mest berømte kommune i verden.
367
00:19:48,363 --> 00:19:50,163
Det er Nelson Mandela-huset.
368
00:19:50,243 --> 00:19:54,123
Jeg kunne ikke tage til Soweto
med nogen anden person.
369
00:19:54,203 --> 00:19:56,163
Det er dejligt med Andile.
370
00:19:56,243 --> 00:19:58,203
Det er fantastisk.
371
00:19:59,883 --> 00:20:03,083
Men jeg skal også tale med hende
om hende og Zari,
372
00:20:03,163 --> 00:20:06,283
fordi jeg føler lidt,
jeg er fanget midt i det.
373
00:20:06,363 --> 00:20:10,803
Fordi Annie er min rigtig gode ven,
og der foregår noget med Zari lige nu.
374
00:20:11,763 --> 00:20:15,643
Dig. Jeg ved ikke,
om jeg skal gøre dig flov, som jeg vil.
375
00:20:16,363 --> 00:20:19,963
-Du tog på en date.
-Det var ikke en date. Det var…
376
00:20:20,043 --> 00:20:22,123
Drinks så vi kunne tale sammen.
377
00:20:22,203 --> 00:20:25,323
Som i bare venner,
eller du vil noget mere?
378
00:20:26,563 --> 00:20:29,443
-Jeg ved det ikke.
-Du er lun på hende!
379
00:20:38,683 --> 00:20:41,483
Zari er det modsatte af din type.
380
00:20:41,563 --> 00:20:43,523
Eller måske er din type en anden.
381
00:20:43,603 --> 00:20:46,683
Din type gik fra tri-tri-tri til ta-ta-ta!
382
00:20:46,763 --> 00:20:49,163
Vil du have 20 børn nu?
383
00:20:50,243 --> 00:20:55,003
De kvinder, du har børn med…
Du adopterer jo deres børn.
384
00:20:55,083 --> 00:20:57,803
Måske har du et til.
Hun får et til for dig,
385
00:20:57,883 --> 00:21:00,683
fordi hun kan lide børn. Så et til dig.
386
00:21:00,763 --> 00:21:02,323
Hun er Diamonds babymor.
387
00:21:03,083 --> 00:21:04,763
Se ikke sådan på det.
388
00:21:04,843 --> 00:21:06,843
Og Diamond er din ven.
389
00:21:09,603 --> 00:21:12,603
Annie har ret.
Det kan blive lidt indviklet,
390
00:21:12,683 --> 00:21:16,123
fordi Zari har en del bagage.
391
00:21:16,203 --> 00:21:17,603
Hun nævner Diamond.
392
00:21:17,683 --> 00:21:21,803
Det kan muligvis opbryde
et meget tæt venskab.
393
00:21:21,883 --> 00:21:24,643
Jeg hørte, noget mundvand blev delt.
394
00:21:24,723 --> 00:21:25,843
Nej.
395
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
-Nej. Du godeste!
-Nej.
396
00:21:29,323 --> 00:21:32,003
Nej, det var bare en samtale.
397
00:21:32,083 --> 00:21:35,163
Jeg ved ikke, hvad han har gang i.
398
00:21:35,243 --> 00:21:38,883
Men han føler sig helt sikkert
som Afrikas prins den her gang.
399
00:21:38,963 --> 00:21:42,163
Jeg er ligeglad.
Jeg støtter dig. Nyd dit liv.
400
00:21:42,243 --> 00:21:45,723
Du behøver ikke dramaet,
og du lytter ikke på mig.
401
00:21:45,803 --> 00:21:46,763
Hun har en mand.
402
00:21:47,763 --> 00:21:53,403
Jeg respekterer forhold.
Jeg respekterer grænser.
403
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
Hun har en pointe.
Derfor søger jeg hendes råd.
404
00:21:56,443 --> 00:22:02,883
Mine samtaler med Annie er altid nogle,
der giver mig meget at tænke over.
405
00:22:05,763 --> 00:22:10,443
I dag afsløres Swankys forside.
Jeg er glad på Swankys vegne.
406
00:22:10,523 --> 00:22:15,243
Jeg skal se det hele lykkes.
Hans manifestationer.
407
00:22:18,963 --> 00:22:20,683
Jeg ser godt ud i aften.
408
00:22:20,763 --> 00:22:24,683
Når du hører, du skal til Swankys fest,
er forventningen enorm!
409
00:22:24,763 --> 00:22:29,123
Du kan altså ikke holde fest,
den aften Swanky holder fest.
410
00:22:30,083 --> 00:22:33,483
Det er en fed event. Alle ser smukke ud.
411
00:22:34,283 --> 00:22:35,283
Hvor er Swanky?
412
00:22:36,323 --> 00:22:37,283
Hvor er Swanky?
413
00:22:37,363 --> 00:22:40,283
Swanky laver en storslået entré.
414
00:22:45,283 --> 00:22:48,363
Kongen af stil er i bygningen,
415
00:22:48,443 --> 00:22:51,363
og jeg føler mig
som den superstjerne, jeg er.
416
00:22:51,443 --> 00:22:52,883
Selveste Swanky!
417
00:22:53,483 --> 00:22:55,003
Swanky!
418
00:23:01,763 --> 00:23:02,603
Ja!
419
00:23:02,683 --> 00:23:04,603
-Du ser fantastisk ud!
-SOS!
420
00:23:04,683 --> 00:23:09,603
Swanky er en af de bedst klædte i verden.
Og det ser du hver eneste dag.
421
00:23:09,683 --> 00:23:11,323
Han er bare sit job.
422
00:23:11,923 --> 00:23:13,323
Hvor er Naked DJ?
423
00:23:14,363 --> 00:23:17,403
-Kayleigh?
-Han arbejder.
424
00:23:17,483 --> 00:23:21,603
Hele aftenen bliver jeg spurgt:
"Hvor er Naked?"
425
00:23:21,683 --> 00:23:25,803
Og det er ubehageligt,
fordi jeg vil ikke tale om os.
426
00:23:25,883 --> 00:23:28,523
Så det er irriterende at håndtere det.
427
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
-Hvad nu?
-Han tog på arbejde.
428
00:23:30,403 --> 00:23:32,283
-Sikker?
-Ja, han arbejder.
429
00:23:32,363 --> 00:23:35,643
-Han er på radioen lige nu.
-Han skal tjene penge.
430
00:23:36,243 --> 00:23:38,523
Jeg kunne ikke komme til Swankys fest,
431
00:23:38,603 --> 00:23:42,603
fordi Kayleigh og jeg er lidt på kant,
432
00:23:42,683 --> 00:23:45,083
og vi skulle ikke være det samme sted,
433
00:23:45,163 --> 00:23:48,683
fordi vores venner nok kunne se,
at vi skændes.
434
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Det skulle ikke ødelægge Swankys fest.
435
00:23:51,363 --> 00:23:52,643
Musik!
436
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
Jeg vil…
437
00:23:58,323 --> 00:24:00,883
Hvis jeg skulle holde en stor fest,
438
00:24:01,483 --> 00:24:04,203
skulle mine gode venner komme.
439
00:24:04,283 --> 00:24:06,923
-Folk ser, hvad du gør.
-Ja!
440
00:24:07,003 --> 00:24:10,643
Jeg ville ikke have, at Zari kom,
441
00:24:10,723 --> 00:24:13,563
fordi jeg ikke ønskede noget drama.
442
00:24:13,643 --> 00:24:16,483
-Er I klar til at se min forside?
-Ja!
443
00:24:16,563 --> 00:24:19,403
-Er I klar til at se magi?
-Ja!
444
00:24:28,883 --> 00:24:32,483
Wow, det betalte sig virkelig.
445
00:24:32,563 --> 00:24:34,203
Skål, venner!
446
00:24:34,283 --> 00:24:36,683
Skål! Tusind tak.
447
00:24:44,643 --> 00:24:48,523
Jeg ringede til Andile,
fordi han går mig på lige nu.
448
00:24:48,603 --> 00:24:50,643
Han er en skide hykler.
449
00:24:50,723 --> 00:24:55,643
Diamond er i LA til prisuddelinger
med folk som Akon og Snoop Dogg,
450
00:24:56,203 --> 00:24:59,403
og han aner nok ikke,
hvad der sker med Andile og Zari.
451
00:24:59,483 --> 00:25:02,843
Når jeg hører dit navn,
er det forbundet med en kvinde.
452
00:25:02,923 --> 00:25:05,243
-Hvad sker der?
-Hvad har du hørt?
453
00:25:05,323 --> 00:25:07,323
-Jeg hørte meget.
-Såsom hvad?
454
00:25:07,403 --> 00:25:11,843
Jeg har ikke set Nadia,
siden hun tog på en lille tur til Mexico,
455
00:25:11,923 --> 00:25:16,403
men hun gik glip af min event.
Så hun vil gøre det godt igen.
456
00:25:17,003 --> 00:25:18,483
Hvad laver du med Zari?
457
00:25:20,363 --> 00:25:22,683
Idet Diamond forlader landet,
458
00:25:22,763 --> 00:25:26,763
har Zari og Andile flirtet.
Kysset og rørt hinanden.
459
00:25:27,723 --> 00:25:31,923
Nadias hilsen fortæller mig,
at hun har talt med nogle folk.
460
00:25:32,003 --> 00:25:33,923
Det er ikke, hvad jeg troede.
461
00:25:34,003 --> 00:25:36,523
Ved han, at dig og Zari kysser?
462
00:25:37,123 --> 00:25:38,043
Kys… Hvad?
463
00:25:38,123 --> 00:25:40,963
-Boller.
-Nej, ingen kys og alt det.
464
00:25:41,043 --> 00:25:42,963
-Gned du ikke hendes ben?
-Nej!
465
00:25:43,043 --> 00:25:44,363
Det gjorde du.
466
00:25:45,963 --> 00:25:47,243
Det her er dig.
467
00:25:47,323 --> 00:25:53,083
Landsbyens sladrehanke har været i gang,
fordi Zari og jeg har ikke kysset.
468
00:25:53,163 --> 00:25:55,123
Eller haft et intimt øjeblik.
469
00:25:55,203 --> 00:25:56,523
Slet ikke. Intet.
470
00:25:57,123 --> 00:26:00,163
-Jeg kan ikke lide Zari.
-Kan du ikke?
471
00:26:00,763 --> 00:26:02,123
Hun er lusket.
472
00:26:02,643 --> 00:26:04,043
Hun er mistænkelig.
473
00:26:04,123 --> 00:26:06,883
-I skal ikke være sammen.
-Hvorfor?
474
00:26:06,963 --> 00:26:10,683
Jeg bliver meget territorial
angående venner. Sådan er det.
475
00:26:10,763 --> 00:26:13,563
Når jeg hører sådan noget,
bliver jeg bekymret.
476
00:26:13,643 --> 00:26:15,363
Du er en hykler over for mig,
477
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
men du sætter et venskab på spil,
der er vigtigt for jer.
478
00:26:19,283 --> 00:26:21,883
- Jeg kan ikke lide det med Annie og 2
- Face.
479
00:26:21,963 --> 00:26:24,443
Swanky sagde, hvor vred han var på hende.
480
00:26:24,523 --> 00:26:27,843
Så alle, der har haft med hende at gøre,
481
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
har været med i en dramatisk situation.
482
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Jeg var der ikke,
men hun er bare mistænkelig.
483
00:26:34,883 --> 00:26:41,883
Hun kigger vist kun på det
igennem sine venners øjne,
484
00:26:41,963 --> 00:26:45,523
og hun støtter dem.
Hun er slet ikke objektiv.
485
00:26:46,123 --> 00:26:48,363
Jeg føler, alle er imod hende.
486
00:26:49,083 --> 00:26:53,123
Og jeg vil gerne være hendes støtte,
hendes fred.
487
00:26:54,163 --> 00:26:55,003
Okay.
488
00:26:55,083 --> 00:26:58,763
Kender du det, når du opsluges helt
i en samtale med nogen?
489
00:26:58,843 --> 00:27:02,403
Selv hvis det ikke bliver seksuelt
og bare bliver en…
490
00:27:03,043 --> 00:27:05,843
En platonisk ting, en venskabelig ting.
491
00:27:05,923 --> 00:27:09,843
Jeg troede, Diamond var din gode ven.
Men ikke længere.
492
00:27:10,883 --> 00:27:13,603
Bryder jeg bro-koden? Nej.
493
00:27:14,483 --> 00:27:18,803
Er der en tynd linje mellem, hvor jeg er,
og hvor bro-koden er?
494
00:27:19,563 --> 00:27:20,483
Ja.
495
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Skal jeg ringe til Diamond
for at opdatere ham?
496
00:27:24,363 --> 00:27:25,243
Nej.
497
00:27:26,163 --> 00:27:29,683
Nærmer jeg mig det punkt,
hvor jeg burde gøre det?
498
00:27:29,763 --> 00:27:30,603
Ja.
499
00:27:31,283 --> 00:27:33,683
Jeg har bare din ryg, Andile…
500
00:27:33,763 --> 00:27:36,643
Jeg siger "hvad sagde jeg",
når det går skidt.
501
00:27:37,803 --> 00:27:40,803
Og det vil det gøre.
Diamond kommer tilbage.
502
00:27:42,243 --> 00:27:43,923
Det lyder som en trussel.
503
00:27:49,683 --> 00:27:51,403
Det er en solrig dag.
504
00:27:51,483 --> 00:27:55,203
Jeg er med min yndlingsperson i verden,
Phiwe, min søn.
505
00:27:55,283 --> 00:27:58,483
Da Swanky holdt fest,
skændtes Kayleigh og jeg.
506
00:27:58,563 --> 00:28:03,203
Jeg føler, at når vi ikke taler sammen
og tager en pause,
507
00:28:03,723 --> 00:28:04,723
hjælper det.
508
00:28:05,843 --> 00:28:09,483
En smule lykke og en masse fred for mig.
509
00:28:09,563 --> 00:28:10,883
Det er meget vigtigt.
510
00:28:10,963 --> 00:28:11,963
Køre på quadbike.
511
00:28:12,043 --> 00:28:17,163
Det elsker Phiwe virkelig,
og jeg bliver glad, når min søn er glad.
512
00:28:17,243 --> 00:28:19,483
-Er I klar?
-Jeg er klar.
513
00:28:24,443 --> 00:28:27,923
Naked kom ikke til min fest.
Hvad foregår der mon?
514
00:28:28,683 --> 00:28:32,323
Og jeg vil tale med Naked
om ham og Kayleigh.
515
00:28:34,083 --> 00:28:36,963
De kæmper vist med deres forhold.
516
00:28:40,083 --> 00:28:44,003
Jeg var vred på dig,
fordi da jeg ankom til GQ-festen,
517
00:28:44,083 --> 00:28:45,443
var du der ikke.
518
00:28:45,523 --> 00:28:47,643
Det ved jeg godt. Undskyld.
519
00:28:47,723 --> 00:28:50,003
Jeg havde ikke den bedste dag.
520
00:28:50,083 --> 00:28:53,043
Det er svært at virke glad,
når jeg er trist.
521
00:28:54,363 --> 00:28:59,283
Sidst jeg talte med Swanky,
sagde jeg, jeg skulle bruge lidt plads,
522
00:28:59,363 --> 00:29:03,803
fordi jeg følte, at Kayleigh og jeg
kvalte hinanden en smule.
523
00:29:03,883 --> 00:29:08,003
Jeg havde et par forfærdelige dage
sammen med Kayleigh.
524
00:29:08,083 --> 00:29:08,923
Okay.
525
00:29:09,003 --> 00:29:12,763
Og på det tidspunkt indså jeg,
at jeg ikke kunne være…
526
00:29:13,323 --> 00:29:15,323
-Det samme sted som hende.
-Ja.
527
00:29:17,003 --> 00:29:20,203
Jeg tager en spa-dag med Nadia.
Jeg har været stresset.
528
00:29:20,283 --> 00:29:23,403
Quinton og jeg kommer ikke
så godt overens lige nu.
529
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Jeg talte sidst med Quinton
for syv dage siden.
530
00:29:26,483 --> 00:29:30,243
Jeg tænkte, en omgang terapi
ville formidle problemerne,
531
00:29:30,323 --> 00:29:31,323
udfordringerne.
532
00:29:31,403 --> 00:29:35,003
Hvem er bedre at tale med end Nadia?
533
00:29:35,083 --> 00:29:37,203
Skat, hvad skændes I om?
534
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Han er bare et pattebarn.
Hvad skal jeg gøre?
535
00:29:41,723 --> 00:29:44,123
-Hver gang, jeg tror, alt er fint…
-Ja.
536
00:29:44,883 --> 00:29:49,243
…så sker der noget. Han havde et job,
og jeg forstår, det er arbejde,
537
00:29:49,323 --> 00:29:54,763
og jeg vil ikke komme i vejen for det
eller sige, hvordan han skal arbejde.
538
00:29:54,843 --> 00:29:55,683
Ja.
539
00:29:55,763 --> 00:30:00,443
Men der er nogen,
han havde et seksuelt forhold til.
540
00:30:00,523 --> 00:30:01,723
Pis. Okay.
541
00:30:01,803 --> 00:30:05,723
Jeg forstår godt,
han arbejder med personer,
542
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
han måske har haft sex med.
543
00:30:08,003 --> 00:30:10,603
-Det er industrien.
-Det kan jeg ikke stoppe.
544
00:30:10,683 --> 00:30:14,443
Men han skal bare fortælle mig,
at det vil ske,
545
00:30:14,523 --> 00:30:17,803
-og jeg skal ikke bare finde ud af det.
-Når det sker.
546
00:30:17,883 --> 00:30:21,723
Quinton tænker ikke altid over,
hvad han gør eller siger.
547
00:30:21,803 --> 00:30:25,283
Og jeg føler bare, at han er respektløs.
548
00:30:25,363 --> 00:30:27,563
Men hun gik over grænserne,
549
00:30:27,643 --> 00:30:30,963
fordi det havde med mit arbejde at gøre.
550
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Og jeg kunne ikke klare det.
551
00:30:33,603 --> 00:30:35,963
Jeg vil ikke være partneren, der siger:
552
00:30:36,043 --> 00:30:40,243
"Kayleigh, fordi en bestemt person
kommer til en event, bliv hjemme."
553
00:30:40,323 --> 00:30:43,363
At jeg arbejder med folk
betyder ikke nødvendigvis,
554
00:30:43,443 --> 00:30:45,683
at vi har sex.
555
00:30:45,763 --> 00:30:50,603
Han kunne vælge dem,
der skulle spille til sit job.
556
00:30:50,683 --> 00:30:52,283
Nå, det er hans job!
557
00:30:52,363 --> 00:30:55,003
-Han bookede hende?
-Ja, til jobbet.
558
00:30:55,083 --> 00:30:55,963
Fandeme nej.
559
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Jeg tænkte: "Hvad har du gang i?"
560
00:30:58,723 --> 00:31:00,563
Det er en smule underligt.
561
00:31:01,083 --> 00:31:05,283
Han skulle have sagt det.
Holder du det hemmeligt,
562
00:31:05,363 --> 00:31:07,683
er det noget, du ikke burde gøre.
563
00:31:08,283 --> 00:31:10,163
Og til sidst var det sådan,
564
00:31:10,243 --> 00:31:14,563
at alt, hvad hun sagde, irriterede mig.
565
00:31:14,643 --> 00:31:16,883
Og jeg kunne ikke klare det længere.
566
00:31:16,963 --> 00:31:20,643
Så… jeg besluttede bare at gå min vej.
567
00:31:21,283 --> 00:31:23,723
Det løser ikke noget.
568
00:31:23,803 --> 00:31:27,043
Betragt situationerne som misforståelser.
569
00:31:27,123 --> 00:31:30,243
Men vi kan ikke være i samme lokale.
570
00:31:30,323 --> 00:31:33,123
Så jeg valgte at være den større person.
571
00:31:33,203 --> 00:31:36,563
Så du vil undgå de steder,
hvor Kayleigh vil være?
572
00:31:36,643 --> 00:31:39,363
-Nej, jeg…
-Annies bryllup holdes snart.
573
00:31:39,443 --> 00:31:43,643
Kommer du ikke,
fordi Kayleigh vil være der?
574
00:31:44,683 --> 00:31:46,203
Vi skændtes hele ugen.
575
00:31:46,283 --> 00:31:50,003
Vi skændtes
til Swankys GQ-forsidelancering.
576
00:31:50,083 --> 00:31:53,363
Gik han, fordi I skændtes
eller på grund af arbejde?
577
00:31:53,443 --> 00:31:56,683
-Det var vist en undskyldning.
-Virkelig?
578
00:31:56,763 --> 00:31:59,443
Jeg følte, han ikke gad være der.
579
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Det er sygt, han efterlod dig.
580
00:32:01,603 --> 00:32:04,203
Han har ikke talt med mig i syv dage.
581
00:32:04,283 --> 00:32:08,563
Og nu er jeg bare virkelig ligeglad.
582
00:32:09,603 --> 00:32:11,603
Hvor går grænsen?
583
00:32:11,683 --> 00:32:14,363
Vil du stadig være i det forhold?
584
00:32:16,803 --> 00:32:20,003
Jeg vil respekteres.
Se, at han respekterer mig.
585
00:32:20,083 --> 00:32:23,163
Sker det ikke, så spilder jeg min tid.
586
00:32:23,243 --> 00:32:28,323
Det fungerer ikke.
Jeg giver ham en sidste chance.
587
00:32:33,803 --> 00:32:35,723
Jeg har inviteret Zari på te.
588
00:32:36,323 --> 00:32:38,283
Jeg var så vred på Zari,
589
00:32:38,363 --> 00:32:42,003
at jeg ikke engang ønskede,
at Zari kom til lanceringen.
590
00:32:42,603 --> 00:32:45,083
Jeg er en smule skeptisk.
591
00:32:45,163 --> 00:32:49,523
Vil Swanky spise frokost med mig,
fordi vi er bekendte?
592
00:32:49,603 --> 00:32:53,363
Eller er det nærmere:
"Du gik imod min nigerianske søster,
593
00:32:53,443 --> 00:32:55,203
og nu får du betalt."
594
00:32:55,883 --> 00:32:58,323
Annie fortalte mig om jeres situation.
595
00:32:58,403 --> 00:32:59,603
Ja.
596
00:32:59,683 --> 00:33:03,723
Og… jeg ville virkelig gerne
have en forklaring.
597
00:33:04,563 --> 00:33:06,323
-Fordi…
-Mange tak.
598
00:33:06,403 --> 00:33:09,283
…hun fortalte mig om,
hvad du sagde til hende…
599
00:33:11,563 --> 00:33:14,643
Jeg føler: "Prøver du
at fucke med min familie?"
600
00:33:14,723 --> 00:33:19,443
Sådan noget kan spolere vores venskab
eller ødelægge tingene for alle.
601
00:33:19,523 --> 00:33:21,203
Jeg sagde, hvad jeg sagde…
602
00:33:22,603 --> 00:33:26,523
…da vi spiste frokost sammen,
fordi hun angreb mig.
603
00:33:26,603 --> 00:33:30,603
Hun spurgte mig:
"Hvorfor hev du fat i Innocent? Hvorfor?"
604
00:33:30,683 --> 00:33:33,523
Hun blev ved med spørgsmålene.
605
00:33:33,603 --> 00:33:37,363
Hun vil have svar,
men hun ønsker ikke, jeg siger noget.
606
00:33:37,443 --> 00:33:38,883
Jeg fik ingen chance.
607
00:33:38,963 --> 00:33:41,523
Hun angreb mig og sagde slemme ting,
608
00:33:41,603 --> 00:33:43,643
og jeg sagde slemme ting.
609
00:33:44,483 --> 00:33:49,123
Jeg tænker bare: "Zari,
du har såret min ven, Annie,
610
00:33:49,683 --> 00:33:51,443
og også mig i den proces."
611
00:33:51,523 --> 00:33:54,883
Den dag hun sagde, hun var forlovet,
612
00:33:54,963 --> 00:33:57,403
- talte du med 2
- Baba og bad hende komme.
613
00:33:57,483 --> 00:34:03,083
Hun skulle komme hen, fordi hun ikke
- skulle være usikker på dig og 2
- Face.
614
00:34:03,163 --> 00:34:04,963
Det var meget underligt.
615
00:34:05,043 --> 00:34:07,803
- Jeg gik jo ikke hen til 2
- Face og sagde:
616
00:34:09,283 --> 00:34:10,723
"Din kvinde er usikker."
617
00:34:11,323 --> 00:34:13,763
Da jeg tog fat i Innocent,
618
00:34:13,843 --> 00:34:17,523
sagde jeg bare hej,
og fordi jeg har kendt ham længe.
619
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
-Okay.
-Det var arbejdsrelateret.
620
00:34:19,683 --> 00:34:20,523
Okay.
621
00:34:20,603 --> 00:34:24,403
At jeg tog fat i Innocent
har intet med deres forhold at gøre.
622
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
-Nej.
-Jeg kender Innocent.
623
00:34:26,963 --> 00:34:28,683
Jeg må gerne tale med ham.
624
00:34:28,763 --> 00:34:29,843
Okay.
625
00:34:29,923 --> 00:34:33,883
Det, Annie sagde til Swanky, var:
"Jeg gør det godt for mig."
626
00:34:33,963 --> 00:34:38,683
"Fordi det er min mand, mit forhold.
Jeg siger, hvad jeg må sige."
627
00:34:38,763 --> 00:34:42,563
Swanky ved ikke alt, hvad der skete.
628
00:34:42,643 --> 00:34:45,083
Jeg var virkelig vred på dig.
629
00:34:45,683 --> 00:34:48,803
-"Sagde Zari det foran din mand?"
-Nej.
630
00:34:48,883 --> 00:34:52,723
Annie er lidt mere følsom omkring,
hvad alle siger.
631
00:34:52,803 --> 00:34:56,443
Og derfor går hun for langt.
632
00:34:56,523 --> 00:34:59,403
Jeg spiste faktisk frokost med Khanyi.
633
00:34:59,483 --> 00:35:01,643
Og Khanyi fik mig til at forså,
634
00:35:02,363 --> 00:35:05,803
hvorfor Annie føler, som hun gør.
635
00:35:05,883 --> 00:35:06,843
Så det er…
636
00:35:10,003 --> 00:35:14,603
Der er altid tre sider til en historie.
Din side, min side, og sandheden.
637
00:35:14,683 --> 00:35:16,923
Det er en skør misforståelse.
638
00:35:17,003 --> 00:35:20,203
Jeg vil gerne mødes
med Annie og undskylde
639
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
og sige: "Det er jeg ked af."
640
00:35:22,363 --> 00:35:25,483
Det synes jeg, vi skal gøre.
Skal jeg aftale noget?
641
00:35:25,563 --> 00:35:28,123
-Ja.
-Og jeg vil gerne være til stede.
642
00:35:29,123 --> 00:35:30,443
Det lyder godt.
643
00:35:30,523 --> 00:35:34,643
Jeg gør mit bedste for
at holde et møde mellem Zari og Annie
644
00:35:35,283 --> 00:35:36,803
og løse problemer.
645
00:35:36,883 --> 00:35:41,123
Jeg synes, gensidig respekt
burde være der mellem venner.
646
00:35:46,163 --> 00:35:48,443
Det er et par uger siden sidst,
647
00:35:48,963 --> 00:35:52,803
og jeg vil gerne høre om,
hvordan I har haft det med hinanden.
648
00:35:53,403 --> 00:35:55,603
Det har faktisk været ret godt.
649
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
Jeg ignorerede hende i et par dage.
650
00:35:58,123 --> 00:36:01,243
Et par? Hvad er et par?
Vær ærlig. Vær åben.
651
00:36:01,323 --> 00:36:03,443
Det var et par dage, ikke en uge.
652
00:36:03,523 --> 00:36:06,003
Han ignorerede mig i otte… ni dage.
653
00:36:06,083 --> 00:36:07,803
-Nej.
-Ni hele dage.
654
00:36:07,883 --> 00:36:11,643
-Det var ikke ni dage.
-Fuldkommen stilhed.
655
00:36:11,723 --> 00:36:14,043
Jeg løber jo ikke glad rundt i gaderne.
656
00:36:15,643 --> 00:36:18,803
Jeg vil aldrig forstå,
man ignorerer nogen i syv dage,
657
00:36:18,883 --> 00:36:20,843
uanset hvor sure, de er på mig.
658
00:36:21,963 --> 00:36:25,683
En pause burde betyde en pause.
Ingen kommunikation, intet.
659
00:36:25,763 --> 00:36:31,723
Så i den tidsperiode eksisterer jeg ikke,
og hun eksisterer heller ikke.
660
00:36:33,163 --> 00:36:35,163
Hvad handlede skænderiet om?
661
00:36:35,243 --> 00:36:38,643
Problemet kom, da han holdt en event,
662
00:36:38,723 --> 00:36:44,163
og han inviterede nogen,
han havde haft et seksuelt forhold til…
663
00:36:45,643 --> 00:36:48,003
…til at optræde til eventen.
664
00:36:48,083 --> 00:36:52,243
Medmindre det er dit barns mor,
hvorfor så kommunikere med kvinden?
665
00:36:52,323 --> 00:36:54,443
Hvad bringer hun ind i dit liv?
666
00:36:54,523 --> 00:36:57,323
Dine grænser er vigtige at tale om.
667
00:36:57,403 --> 00:37:01,123
-Det har altid været min regel.
-Hvorfor er du i forholdet?
668
00:37:01,203 --> 00:37:05,923
Derfor mener jeg,
at jeg ikke kan give flere chancer.
669
00:37:08,683 --> 00:37:13,203
Hvornår siger du: "Nu er det nok.
Jeg må gøre noget ved det her."
670
00:37:13,283 --> 00:37:15,763
-Har du tænkt det?
-Det er underligt.
671
00:37:16,363 --> 00:37:19,283
Det sker,
når jeg bliver bange for at miste hende.
672
00:37:20,323 --> 00:37:24,803
Så du ignorerer mig i otte dage,
og den niende dag mister du mig?
673
00:37:24,883 --> 00:37:25,723
Nej.
674
00:37:25,803 --> 00:37:28,923
Det er slut,
hvis du gør det én dag næste gang.
675
00:37:29,003 --> 00:37:31,843
Hvis du efter en dag stadig er vred,
676
00:37:33,203 --> 00:37:35,643
så må du konfrontere din partner.
677
00:37:36,563 --> 00:37:40,243
Ikke fikse det selv og komme tilbage,
når det er ordnet.
678
00:37:44,003 --> 00:37:47,243
-Undskyld.
-Hører du, hvad han siger?
679
00:37:47,323 --> 00:37:49,723
Det gør jeg for første gang.
680
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
-Tak.
-Det er ikke okay.
681
00:37:51,283 --> 00:37:52,523
Godt.
682
00:37:52,603 --> 00:37:54,043
-Tak.
-Skønt.
683
00:37:54,723 --> 00:37:55,643
Tak.
684
00:37:55,723 --> 00:37:56,963
Det var så lidt.
685
00:38:04,323 --> 00:38:07,843
Energien mellem Annie og Zari
er meget hektisk lige nu.
686
00:38:07,923 --> 00:38:09,963
Det skal ikke nå dertil,
687
00:38:10,043 --> 00:38:14,843
at der aldrig er en chance for,
at Annie og Zari kan være i samme lokale.
688
00:38:16,083 --> 00:38:17,843
Mine bekymringer om Annie
689
00:38:18,363 --> 00:38:22,763
i hendes nuværende situation
med hendes ægteskab er der stadig.
690
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
En person skal ned fra den høje hest
og sige: "Sket er sket."
691
00:38:26,843 --> 00:38:29,083
Kom videre og slut fred.
692
00:38:29,923 --> 00:38:31,643
-Hej.
-Hallo.
693
00:38:31,723 --> 00:38:33,963
-Der er du.
-Hej.
694
00:38:34,683 --> 00:38:40,763
Jeg mødes med Zari og Annie
for endelig at løse problemerne.
695
00:38:40,843 --> 00:38:43,403
-Skål.
-For at organisere det her møde.
696
00:38:43,483 --> 00:38:46,723
Jeg kan ikke fungere, når der er…
697
00:38:46,803 --> 00:38:48,963
-Når to personer skændes.
-Præcis.
698
00:38:50,043 --> 00:38:55,283
Jeg er så træt af at tale om det med Zari.
699
00:38:55,363 --> 00:38:57,443
At alle spørger om min mening…
700
00:38:57,523 --> 00:38:59,643
Jeg vil have det overstået.
701
00:38:59,723 --> 00:39:01,323
Se, hvem der er her!
702
00:39:01,403 --> 00:39:03,483
-Hej, Zari.
-Hvordan går det, Annie?
703
00:39:03,563 --> 00:39:04,403
Udmærket.
704
00:39:05,443 --> 00:39:08,763
Jeg kan føle energien.
Hun siger: "Hej, Zari."
705
00:39:08,843 --> 00:39:13,043
Bare: "Nå, hej. Du er her også."
706
00:39:13,123 --> 00:39:16,563
Jeg har inviteret jer…
707
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Okay.
708
00:39:17,563 --> 00:39:21,483
…på grund af alt der, der er sket.
709
00:39:21,563 --> 00:39:26,283
Jeg håber virkelig på,
at vi kan få det her klaret.
710
00:39:26,883 --> 00:39:31,403
Det gør mig en smule irriteret,
at Zari er lige der foran mig.
711
00:39:33,883 --> 00:39:35,643
Hun sidder bare på sin mobil.
712
00:39:37,843 --> 00:39:38,763
Okay.
713
00:39:39,483 --> 00:39:41,363
Jeg vil ikke rigtig være her.
714
00:39:41,443 --> 00:39:42,883
Men jeg sætter mig.
715
00:39:42,963 --> 00:39:46,243
Jeg viser noget respekt
for min ven, Swanky.
716
00:39:46,323 --> 00:39:50,883
Jeg vil bare have,
at I gør, at jeg smiler sådan her,
717
00:39:50,963 --> 00:39:53,363
fordi det er forsvundet lidt.
718
00:39:53,443 --> 00:39:54,803
-Ja.
-Og…
719
00:39:54,883 --> 00:39:58,243
Det er fint. Som jeg sagde.
720
00:39:58,883 --> 00:40:00,763
-Det er cool.
-Annie.
721
00:40:02,163 --> 00:40:05,803
Undskyld. Måske løb det lidt af sporet.
722
00:40:05,883 --> 00:40:11,483
Måske gjorde jeg ting, jeg ikke vidste
eller indså, at jeg gjorde,
723
00:40:11,563 --> 00:40:13,443
og i det forløb blev du såret.
724
00:40:13,523 --> 00:40:17,203
Jeg vil ikke tale om,
hvad jeg talte med din mand om,
725
00:40:17,283 --> 00:40:19,203
eller det vi sagde til hinanden.
726
00:40:19,283 --> 00:40:22,923
Hun prøver vist at forklare det for mig.
727
00:40:24,083 --> 00:40:26,843
Jeg vil ikke høre
hendes forklaringer mere.
728
00:40:26,923 --> 00:40:28,283
Jeg vil sige undskyld.
729
00:40:28,363 --> 00:40:31,643
Det var slemt,
og vi sagde mange grimme ting.
730
00:40:31,723 --> 00:40:35,003
-Undskyld for, at jeg gik.
-Jeg er bare…
731
00:40:35,083 --> 00:40:37,763
-Du er en stor pige. Det er fint.
-Undskyld.
732
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
-Godt.
-Zari skal ikke sige "din mand."
733
00:40:40,723 --> 00:40:44,803
Jeg kan ikke klare det.
Jeg har ikke tid til at høre det vrøvl.
734
00:40:44,883 --> 00:40:46,803
-Tag imod min undskyldning.
-Ja.
735
00:40:46,883 --> 00:40:49,483
Dybt og oprigtigt og tillidsfuldt.
736
00:40:49,563 --> 00:40:51,283
Se oprigtigt i mine øjne.
737
00:40:51,363 --> 00:40:53,643
Helt inde fra hjertet.
738
00:40:53,723 --> 00:40:55,523
Det er fint. Og undskyld.
739
00:40:55,603 --> 00:40:56,603
Det er okay.
740
00:40:56,683 --> 00:40:58,843
Annies undskyldning er…
741
00:41:00,643 --> 00:41:03,803
…lam. Jeg er ikke imponeret.
742
00:41:04,403 --> 00:41:07,123
Tak, Annie. Og jeg købte nogle blomster.
743
00:41:08,403 --> 00:41:10,523
De er til dig.
744
00:41:10,603 --> 00:41:11,683
Du fortjener dem.
745
00:41:11,763 --> 00:41:14,123
-De er roser og smukke.
-Du godeste.
746
00:41:14,203 --> 00:41:15,363
Ligesom dig.
747
00:41:16,083 --> 00:41:18,923
Tror jeg, det bliver okay? Ingen idé.
748
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Jeg kan håbe og bede til,
at det bliver okay.
749
00:41:23,483 --> 00:41:26,523
-Tak for blomsterne. Tak.
-Håber, du kan lide dem.
750
00:41:27,283 --> 00:41:28,523
Hun mente det ikke.
751
00:43:04,083 --> 00:43:09,083
Tekster af: Niels M. R. Jensen