1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 EN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 Hvis din mand ikke gør noget, ville du ikke være her 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 og være usikker omkring alle kvinder, 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,323 fordi du tror, de vil sove med din mand. Han er ikke min type. 5 00:00:21,283 --> 00:00:23,803 Kan de ikke holde styr på deres mænd, 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,203 og de ser dem tale med kvinder, skal de ikke gå efter os. 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Jeg må tale med Khanyi om det her. 8 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Jeg lægger en besked. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Hej, skat. Hvad så? 10 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 Jeg spiste frokost med Ann, og hun angreb mig, 11 00:00:41,563 --> 00:00:46,283 fordi jeg talte med hendes mand. Siden Diamonds fest har det været et problem. 12 00:00:46,363 --> 00:00:48,803 Hun spurgte om, hvorfor jeg talte… 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Hvorfor vil hendes mand tale med mig, når hun viser ham frem? 14 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Samme historie. Du husker den del. 15 00:00:55,163 --> 00:00:58,603 Og i dag spurgte hun om, hvorfor jeg tog fat i Innocent… 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,603 Hun siger, jeg sagde, hun lyver. 17 00:01:00,683 --> 00:01:03,603 Hvorfor siger hun, at jeg siger, hun er en løgner? 18 00:01:03,683 --> 00:01:05,883 Jeg tror, han har været hende utro. 19 00:01:05,963 --> 00:01:09,603 Jeg tror, at han er alle utro. 20 00:01:09,683 --> 00:01:14,403 Og nu hun ser en anden stærk kvinde, og hun er en usikker lille kælling, 21 00:01:14,483 --> 00:01:17,483 føler hun sig skræmt og truet. 22 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 "Det bliver et til offer." Hendes mand er ikke engang min type. 23 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Det er han ikke. Han er… 24 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Fuck det. 25 00:01:25,243 --> 00:01:28,723 Vi taler om det en anden gang. Ring, når du hører det her. 26 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 "Jeg er gift, det er du ikke!" Er det målet? At blive gift? 27 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Jeg behøver ikke sikre mig en mand. 28 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Jeg elsker te, så vi tager til Blairgowrie. 29 00:01:53,283 --> 00:01:58,683 Fra tid til anden går jeg ind i de miljøer og prøver de små, sære ting. 30 00:01:59,683 --> 00:02:01,403 Jeg er tilbage fra Mexico. 31 00:02:01,483 --> 00:02:04,523 Min fødselsdagsweekend var fantastisk. 32 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 STANGSTATIONEN 33 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Hvad skal vi nu? 34 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 -Der er altid noget! -Der er hun! 35 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 -Hvad sker der? -Det er for dig. 36 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia har haft to uger, hvor hun var sexet på en ø, 37 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 men jeg vil have detaljerne. 38 00:02:18,323 --> 00:02:22,363 -Vis mig, hvad du lavede i Mexico. -Vi brugte ikke stænger. 39 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 Vi kørte offroad og lavede ting på havet. 40 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Vi var to dage på et resort. Ellers var vi i en Airbnb, 41 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 et hus i junglen, hvor havet lå lige ude foran. 42 00:02:33,443 --> 00:02:38,923 Vi lærte hinanden mere at kende, end vi gjorde, og ingen kunne høre os. 43 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Og jeg fik pik og mad! 44 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Det var skønt. 45 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 Vi fandt sammen på en måde, jeg ikke forventede. 46 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Hej, de damer! 47 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 -Hej! -Hvordan går det? 48 00:02:53,603 --> 00:02:55,323 -Lækre shorts. -Tak. 49 00:02:55,403 --> 00:02:56,403 Ja. 50 00:02:57,003 --> 00:02:58,683 Jeg vil ikke alarmere Nadia, 51 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 men hun skulle vide, hvad vi havde gået rundt og lavet, 52 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 og der kommer et bryllup. 53 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba overraskede Annie med en tur. 54 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 -Virkelig? -De tog til Sun City. 55 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Og han friede, så de kunne forny deres ægteskabsløfter. 56 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 -De fejrede frieriet? -Derfor samlede de os. 57 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Ja. 58 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Da de ville fortælle de gode nyheder, - tog Zari fat i 2 - Baba 59 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 - og sagde til 2 - Baba: 60 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 -"Din kone er meget usikker." -Hvad? 61 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 På dig, Zari. 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Annie er usikker på dig, søde skat! 63 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Bedste ven? 64 00:03:35,403 --> 00:03:36,283 Hold nu op. 65 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie gik amok. 66 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 -Virkelig? -Annie er vred. 67 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 Selv i dag. 68 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Kender hun 2 - Face sådan? 69 00:03:45,163 --> 00:03:49,763 Åbenbart. De lavede Channel O sammen eller sådan noget. Jeg ved det ikke. 70 00:03:49,843 --> 00:03:52,323 Hold op med det. Hold op med alt det… 71 00:03:53,003 --> 00:03:54,563 Nej. Hvorfor gøre det? 72 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Jeg føler, hun har en vendetta mod Annie. Helt ærligt. 73 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Måske skal vi spise morgenmad sammen og høre: "Hvad vil du opnå?" 74 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Jeg giver altid folk en chance. Jeg vil høre dem ad. 75 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Og jeg tror, det er på tide, at Zari og jeg drikker noget te. 76 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Jeg sendte Khanyi en voicemail, fordi jeg havde det skidt 77 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 efter det mellem mig og Annie. 78 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Jeg skal spise frokost med Khanyi. 79 00:04:24,163 --> 00:04:27,243 Hun er den eneste, jeg følte, jeg kunne tale med 80 00:04:27,323 --> 00:04:28,963 om det med mig og Annie. 81 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 82 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Der er du. 83 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 -Hej, skat. -Hej. 84 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Du ser sexet ud, skat. 85 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Jeg fandt jakkesættet frem, fordi… 86 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 "Fordi." Hvad foregår der? 87 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Og voicemailen? 88 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 -Ven… -Hvad foregår der? 89 00:04:45,323 --> 00:04:47,523 Jeg ved ikke, hvad der skete den dag. 90 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Jeg kom og var rar og venlig. 91 00:04:51,563 --> 00:04:53,563 "Zari, nu skal du høre." 92 00:04:53,643 --> 00:04:56,323 "Hvorfor fortalte du min mand dit og dat?" 93 00:04:56,403 --> 00:04:58,683 Hun spurgte, hvorfra jeg kender ham. 94 00:04:58,763 --> 00:05:02,603 At jeg siger til hendes mand, at hun er usikker. 95 00:05:03,843 --> 00:05:07,603 Nu er vi i den. Vi står midt i krigen. 96 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Det vil sætte familien på prøve. 97 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Jeg havde ikke engang en chance. 98 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 -Hun kaldte mig en kælling… -Gjorde hun? 99 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 -Ja. -Direkte til dig? 100 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 "Du er sådan en kælling." 101 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Jeg sagde: "Du tager fejl og har problemer med selvtilliden." 102 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 Jeg har ikke talt med Swanky om Zari, hvad hun gjorde, konfrontationen, 103 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 og jeg vil gerne høre Swankys mening, 104 00:05:34,083 --> 00:05:38,083 fordi jeg ved, Zari også er hans ven, og han har arbejdet med hende, 105 00:05:38,163 --> 00:05:40,523 han har stylet hende til fødselsdage. 106 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 De har også et business-forhold. 107 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 -Jeg troede, du ville komme for sent. -Ja. 108 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie inviterede mig til frokost, og før hun inviterede mig, 109 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 til Andiles event, overhørte jeg Annie og Kayleigh 110 00:05:55,363 --> 00:05:58,483 tale om en situation, men jeg ville ikke blande mig, 111 00:05:58,563 --> 00:06:01,403 fordi jeg var ikke sikker på, hvad de talte om. 112 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Jeg sagde, jeg ville spise frokost med hende. 113 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Zari. 114 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Hvordan gik det? 115 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Jeg ved ikke rigtig, hvad det var, 116 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 men jeg fortalte hende i det mindste, hvordan jeg havde det. 117 00:06:15,883 --> 00:06:18,563 -Og hvad sagde hun? -Hun undskyldte ikke. 118 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 Hun mente ikke, hun gjorde noget galt. 119 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Hun insisterede: "Det var din mand, der ville tale med mig." 120 00:06:26,683 --> 00:06:29,803 -"Det var din mand…" -Hun mente ikke, det var forkert, 121 00:06:29,883 --> 00:06:32,603 at hun fik mulighed for at tale med din mand… 122 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 Jeg tog ham med til festen. Forstår du? Hvor så hun ham ellers? 123 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Hun har lavt selvværd. 124 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 Og der sker meget i hendes ægteskab. 125 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Hun skal finde et sted, hun kan få aflad for sin energi. 126 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Det er et typisk eksempel på en nedbrudt kvinde. 127 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Se bare på Zari. Hendes kærlighedsliv er ikke et eventyr. 128 00:06:57,083 --> 00:06:58,523 De minder om hinanden, 129 00:06:58,603 --> 00:07:03,683 og derfor bander de ad hinanden, fordi de kigger ind i et spejl. 130 00:07:04,243 --> 00:07:07,883 Hun føler, du nedgør hende foran sin mand. 131 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Det er hendes hjem. Hvorfor kom du ikke direkte til hende? 132 00:07:12,163 --> 00:07:15,083 Det gjorde jeg, men hun ville ikke høre efter. 133 00:07:15,163 --> 00:07:16,763 Hun spørger om det samme. 134 00:07:16,843 --> 00:07:19,403 Du stjæler øjeblikke fra hende. 135 00:07:19,483 --> 00:07:23,443 Selv til Diamonds fest, da hendes mand talte i telefon, 136 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 fordi hun skulle være blandt venner, og så handlede det om dig. 137 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 Det var hendes mand, der insisterede mange gange på… 138 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 -Ja. -…at give Zari telefonen. 139 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Ja. 140 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Og han ville tale med alle. 141 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 -Præcis. Alle. -Og han var rar. 142 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Han var venlig. 143 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 -Så hvorfor troede du, du var så…? -Særlig. 144 00:07:44,403 --> 00:07:49,363 Men det skal ikke ligge og dvæle, for der er intet der. 145 00:07:49,443 --> 00:07:54,043 Hun skal virkelig… Jeg troede, hun ville undskylde til frokosten. 146 00:07:54,123 --> 00:07:56,723 -Sådan var det ikke. -Fordi… 147 00:07:56,803 --> 00:07:59,123 Jeg tror, Zari har vrangforestillinger. 148 00:07:59,203 --> 00:08:02,443 Jeg vil tale med Zari for at høre, 149 00:08:02,523 --> 00:08:06,203 præcis hvad der skete fra hendes perspektiv. 150 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 Og hvis Annie er sur på dig… 151 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 Det kan jeg ikke mægle. 152 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Du er en indflydelsesrig, magtfuld kvinde. 153 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Og du skal forstå, at når en stærk kvinde går ind, 154 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 er det et problem. Vi kan klare den. 155 00:08:22,523 --> 00:08:26,963 Men når din mand taler med den stærke kvinde, der skræmmer dig, 156 00:08:27,043 --> 00:08:28,243 vil det påvirke dig. 157 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Forstår du? 158 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Så til hendes forsvar 159 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 projicerer hun bare over på dig. 160 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 -Ja. -Ikke? 161 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Det handler ikke om dig. Der er et problem. 162 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Vi har at gøre med en kvinde, som har 163 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 dybtgående problemer og uforløste ting og problemer med sig selv. 164 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Men det giver os ikke ret til at spille på de følelser. 165 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 På de svagheder. 166 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Jeg ville ønske, da du trak ham til side, at du havde talt sandt. 167 00:08:57,283 --> 00:09:00,643 Frem for at sige, hans kone er usikker, vil jeg sige: 168 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 "Ved du, hvor stor skade, du har forvoldt hende?" 169 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 "Samtidig med at hun elsker dig?" 170 00:09:07,523 --> 00:09:09,603 Derfor har hun lavt selvværd. 171 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 -Jeg vil have fyren. -Det er ham. 172 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Jeg forstår, hvorfor Annie føler, som hun gør. 173 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Og det handler ikke kun om Zari. Der ligger mere bag. 174 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Ja. 175 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 -Se, hvem der er her! Kayleigh! -Kayleigh! 176 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 -Hvordan går det, smukke? -Min Oyinbo. 177 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Damerne først. 178 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Jeg var tålmodig. 179 00:09:32,603 --> 00:09:35,443 Kayleigh går ind og er smuk som altid. 180 00:09:35,523 --> 00:09:37,283 Men der er noget galt. 181 00:09:37,363 --> 00:09:38,683 Hvordan har Naked det? 182 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Lad pigen være. Lad hende få vejret. 183 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 -Jeg kan tyde det på hende. -Ja. 184 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 -Virkelig? -I bor sammen, ikke? 185 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 -Nej. -Gør I ikke? 186 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 -Det troede jeg. -På en måde. 187 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 -Vi bor ikke sammen. -På en måde. 188 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 Quinton og jeg er ikke på bedste vilkår lige nu. 189 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 Men jeg føler ikke, jeg gider eller behøver at dele det med nogen. 190 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Du skal bare ikke bo der, før du bliver inviteret rigtigt. 191 00:10:07,563 --> 00:10:09,403 Det er det, jeg siger. 192 00:10:09,483 --> 00:10:12,563 Det sagde hun. Han skal spørge hende. 193 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 På ugens syv dage, hvor mange dage er du så hos ham? 194 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 -Seks en halv. -Præcis. 195 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Måske fire. 196 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Måske fem dage. Måske seks. Jeg ved det ikke. 197 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Skær det ned til to. 198 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Han skal bruge alenetid. 199 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh er der altid, i hans seng, på hans sofa, i køkkenet, 200 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 og han tænker: "Skat, det er nok. Du må tage hjem." 201 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Især nu I ikke er gift. 202 00:10:39,363 --> 00:10:44,483 Du skal gemme alle de ting, til den dag I officielt bliver 203 00:10:44,563 --> 00:10:46,123 et par, ikke? 204 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Jeg forstår det godt. Jeg skal nok skære lidt ned på det. 205 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Når du elsker nogen, vil du altid være sammen med dem. 206 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 Jeg kan ikke se noget problem ved det. 207 00:10:58,363 --> 00:11:02,603 Der er sket meget, mens jeg var væk. Khanyi fortalte om noget af det, 208 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 men jeg er spændt på at høre, hvad der skete fra Annie, Swanky og Kels. 209 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 -Du gik glip af meget. -Sig ikke "meget". 210 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 -Andiles fest. -Hvorfor holdt han sådan en fest? 211 00:11:14,243 --> 00:11:17,163 -Fordi det var hyggeligt? -Der var mere drama. 212 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 -Andiles fest var drama. -Begge babymødre var der. 213 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Hvad? 214 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 Hvorfor invitere begge? 215 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile har et sært forhold til dem begge to, 216 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 for de er stadig så tætte. 217 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 Fordi de skal dele forældreskabet. 218 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Hvad er der med mænd og babymødre? 219 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 -Det er ikke delt forældreskab. -Nej. 220 00:11:37,243 --> 00:11:40,003 -Nej -De shaying'er også. 221 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 -Netop! -De shaying'er. 222 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Hvad er det? Knepper? 223 00:11:43,963 --> 00:11:46,363 Det ligner snart en swingerklub. 224 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 Alle tager bare, hvad de kan få, og hvem de kan få… 225 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 -Hvem dater Andile nu? -Han dater vist ingen af dem. 226 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 -Zari. -Han dater ingen af dem, men… 227 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Dater Zari? 228 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Han kyssede Zari den samme dag. 229 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Den dag, babymødrene var der, lamzaring han Zari? 230 00:12:06,603 --> 00:12:07,443 Mænd… 231 00:12:07,523 --> 00:12:10,483 Vær mig utro bag min ryg, ikke foran mine øjne. 232 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Nej, han gik væk. Han gik op ad trapperne med Zari. 233 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 Okay, så… Sikke en hykler! 234 00:12:17,003 --> 00:12:21,603 Fordi i Diamonds hus gik han med mig op for at tale med mig, og han sagde: 235 00:12:21,683 --> 00:12:24,003 "Du narrer ham. Kan du ikke lide ham?" 236 00:12:24,083 --> 00:12:25,963 Nu boller du hans babymor? 237 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 Åh gud! 238 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Du godeste! 239 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Det er beskidt. 240 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Du har travlt med at kysse Zari. 241 00:12:34,883 --> 00:12:36,323 Er Diamond ikke din ven? 242 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Jeg inviterede Zari på en drink. 243 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Hejsa. 244 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Når vi er sammen, når hun er i det samme rum som mig, 245 00:12:55,563 --> 00:12:58,843 drages vi mod hinanden. Jeg ved ikke, hvad det er. 246 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Ven. 247 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Damen ved… Hvad? 248 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 -Glem det. -Hvad sagde du? 249 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Jeg sagde "ven." 250 00:13:06,523 --> 00:13:08,843 -Du taler ikke til mig, vel? -Nej. 251 00:13:08,923 --> 00:13:10,243 -Det er jeg ikke. -Nej? 252 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 -Hvorfor tror du det? -Hvem er du? 253 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 -Hvad er du så for mig? -Ingen idé, men ikke en ven. 254 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 For det putter dig i en… 255 00:13:20,203 --> 00:13:23,843 -Så er jeg i en uønsket kategori. -Vennezoner jeg dig? 256 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Det er tydeligt, at der er noget mellem mig og Andile. 257 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Jeg kan ikke stoppe mig selv. 258 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Fordi han gør tilnærmelser. Jeg bliver ved at falde for det. 259 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Tak, fordi du vil se mig. 260 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 -Det vil jeg altid. -Du vil altid se mig. 261 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 -Men du har aldrig tid til mig. -Jeg har travlt. 262 00:13:40,563 --> 00:13:42,483 Man kan det, man vil. 263 00:13:42,563 --> 00:13:45,403 Præcis. Og tror du, jeg vil dig? 264 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Det tror jeg ikke. Vil du gerne have mig? 265 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Hun holder lidt afstand. 266 00:13:50,923 --> 00:13:52,763 Men jeg er altså en fyr. 267 00:13:53,283 --> 00:13:55,083 Sådan gør jeg. Jeg klækker æg. 268 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Hvorfor skulle jeg komme? 269 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 -Fordi… -Fordi hvad? 270 00:14:01,523 --> 00:14:04,963 Vi drages altid mod hinanden, når vi er sammen med andre. 271 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Så du ville kende følelsen, når det bare er os to? 272 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 -Jeg ville se, om der er… -Der er hvad? 273 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 -Gode vibes? En slags energi. -Det ved jeg, der er. 274 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 -En slags kemi, eller…? -Måske. 275 00:14:21,163 --> 00:14:24,843 Du er en charmedreng. Du ved, hvilke strenge du skal spille på. 276 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Jeg kan se, du kæmper imod mig. 277 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 -Nej. -Jo, du gør. 278 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Jeg kan forestille mig, hvordan det ser ud, 279 00:14:32,603 --> 00:14:35,443 især nu Diamond ikke er her lige nu, 280 00:14:35,523 --> 00:14:39,003 og det ser næsten opportunistisk ud. 281 00:14:39,963 --> 00:14:42,243 -Går det dig på? -Nej. 282 00:14:42,883 --> 00:14:45,123 Det er ikke sådan. Jeg sagde, der er… 283 00:14:45,203 --> 00:14:47,643 Det er ikke intimt mellem mig og Diamond. 284 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 Jeg ved ikke, hvad det her er. Så… 285 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 Jeg finder ud af det. 286 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba er her en enkel aften, 287 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 og jeg benytter muligheden til endelig at tale med ham mand til mand. 288 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Men jeg skal også vide, om de er mentalt klar til det her. 289 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Hvad er motivet bag alt det her? Fordi ringe fikser ikke problemer. 290 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Der kommer de! 291 00:15:22,883 --> 00:15:25,963 Det var smukt at hænge ud med smukke personer 292 00:15:26,043 --> 00:15:29,963 og spise middag og have nogle gode samtaler 293 00:15:30,043 --> 00:15:31,483 og grine og alt det der. 294 00:15:31,563 --> 00:15:33,603 Efter skålen skal du sige god. 295 00:15:33,683 --> 00:15:36,163 Jeg vil tale med Inno, hvis jeg må, Annie. 296 00:15:36,243 --> 00:15:38,163 Ja, jeg vil tale med Kudzi. 297 00:15:38,243 --> 00:15:40,243 -I vil gerne… -Min bryllupsgave. 298 00:15:40,323 --> 00:15:43,523 Ham skal jeg tale med for min bryllupsgave. 299 00:15:44,963 --> 00:15:48,283 Jeg ville først bede om tilladelse, 300 00:15:48,363 --> 00:15:53,483 fordi jeg vil ikke inviteres på frokost. Som en anden ven blev. 301 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Khanyi. For pokker, tøs. 302 00:15:56,883 --> 00:15:58,963 Khanyi hiver mig til side, 303 00:15:59,043 --> 00:16:01,763 og jeg spekulerer på, hvad det handler om. 304 00:16:08,683 --> 00:16:12,643 Jeg elsker din kone meget højt. 305 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Fedt. 306 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Ja, og hun er skør. 307 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Men som tiden skred frem… 308 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 …forstod jeg hende. 309 00:16:25,883 --> 00:16:31,683 -Ved du, hvor højt hun elsker dig? -Det tror jeg. Jeg kan føle det. 310 00:16:33,083 --> 00:16:35,523 -Seriøst. Ved du… -Ja, jeg føler det. 311 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Hun ville brænde sig selv for at holde dig varm. 312 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 -Det er skræmmende. -Ja, det er helt skørt. 313 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Han har altid vist, hvor højt hun elsker mig. 314 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 -Hun viser det mere end mig. -Ja. 315 00:16:52,643 --> 00:16:55,723 Det er ikke faldet mig ind, at Innocent ved, 316 00:16:55,803 --> 00:16:57,923 hvor meget Annie gør for forholdet. 317 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Hun tror på det. 318 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Hendes referencer kommer fra hendes ægteskab, historie, 319 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 hendes fremtid, hendes planer med Innocent. 320 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Derfor spørger jeg ham, om han ved, at Annie elsker ham. 321 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Jeg kan se, hvor… 322 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 Hvor jeg har begået fejl. Og hvor jeg burde 323 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 gøre mig mere umage i forhold til… Den slags ting. 324 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 -Ja. -Det anerkender jeg. 325 00:17:21,563 --> 00:17:25,003 Jeg slækker stadig af og til. Men bortset fra det 326 00:17:25,083 --> 00:17:27,243 afhænger det af dig som voksen. 327 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Der er nogle ting, som jeg ikke engang kan fikse. 328 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Den ultimative lykke afhænger ikke af nogen anden. 329 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 Kun dig. 330 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 Han skabte det monster, som hun er i dag. 331 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Hvordan heler du hende? 332 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Jeg gør mit bedste. Får hende til at se livet. 333 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 Og så en eller to små gaver… til at opløfte hendes humør. 334 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 Og så nogle store ting også. 335 00:17:54,403 --> 00:17:58,883 Jeg beder dig om, os to imellem, at den dag, I siger jeres løfter, 336 00:17:58,963 --> 00:18:03,363 så sig et særligt budskab til hende foran alle andre, 337 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 så du anerkender, at du ved, at hun har støttet dig i tykt og tynd, 338 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 så du tydeligt siger: "Det har været dig i over et årti, 339 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 kig dig omkring. Selv om folk kommer ind og ud, er du stadig hos mig." 340 00:18:19,243 --> 00:18:22,323 Jeg sætter pris på det. 341 00:18:22,403 --> 00:18:24,003 Det vil ske. Intet problem. 342 00:18:24,083 --> 00:18:27,243 Hvis du misforstår, bliver du måske fornærmet. 343 00:18:27,323 --> 00:18:30,043 Du siger måske: "Det rager ikke dig. Så… 344 00:18:30,843 --> 00:18:32,363 …pas dig selv." 345 00:18:32,443 --> 00:18:35,323 Men hvis du tager det fint, 346 00:18:35,403 --> 00:18:39,003 siger du faktisk: "Tak, du. Mange tak." 347 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Jeg sætter pris på de ting, du sagde. Virkelig. 348 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 -Du tænker faktisk på os. -Ja. 349 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 -Tak for det. -Det var så lidt. 350 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Før jeg kendte dig, var jeg meget vred. 351 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Jeg tænkte: "Når jeg ser ham, siger jeg 'du er et røvhul.'" 352 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 "Du er virkelig en idiot." 353 00:18:59,083 --> 00:19:01,963 Virkelig… "Fuck dig." 354 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 "Jeg hader dig. Du ødelagde hende. Hvor kunne du…" 355 00:19:06,003 --> 00:19:10,083 "Hun er ensom. Du er ligeglad. Din karriere…" Men det giver mening. 356 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 Ja. 357 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Hun passer på sin veninde, Annie. 358 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Og hun advarer mig: "Fuck ikke med min tøs." 359 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 -Khanyi Mbau som præsident! -Hey! 360 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbau som præsident. 361 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi som præsident. 362 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 -Hey! -Ja! 363 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Jeg tog Annie med til Soweto, fordi hun har villet det. 364 00:19:38,163 --> 00:19:40,323 Annie taler fra hjertet. 365 00:19:40,403 --> 00:19:44,963 Når hun er spændt, kan du se det. Du kan også se i øjnene, når hun er trist. 366 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 -Jeg ville se det her. -Mest berømte kommune i verden. 367 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Det er Nelson Mandela-huset. 368 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Jeg kunne ikke tage til Soweto med nogen anden person. 369 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Det er dejligt med Andile. 370 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Det er fantastisk. 371 00:19:59,883 --> 00:20:03,083 Men jeg skal også tale med hende om hende og Zari, 372 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 fordi jeg føler lidt, jeg er fanget midt i det. 373 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Fordi Annie er min rigtig gode ven, og der foregår noget med Zari lige nu. 374 00:20:11,763 --> 00:20:15,643 Dig. Jeg ved ikke, om jeg skal gøre dig flov, som jeg vil. 375 00:20:16,363 --> 00:20:19,963 -Du tog på en date. -Det var ikke en date. Det var… 376 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 Drinks så vi kunne tale sammen. 377 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Som i bare venner, eller du vil noget mere? 378 00:20:26,563 --> 00:20:29,443 -Jeg ved det ikke. -Du er lun på hende! 379 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 Zari er det modsatte af din type. 380 00:20:41,563 --> 00:20:43,523 Eller måske er din type en anden. 381 00:20:43,603 --> 00:20:46,683 Din type gik fra tri-tri-tri til ta-ta-ta! 382 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Vil du have 20 børn nu? 383 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 De kvinder, du har børn med… Du adopterer jo deres børn. 384 00:20:55,083 --> 00:20:57,803 Måske har du et til. Hun får et til for dig, 385 00:20:57,883 --> 00:21:00,683 fordi hun kan lide børn. Så et til dig. 386 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 Hun er Diamonds babymor. 387 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Se ikke sådan på det. 388 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 Og Diamond er din ven. 389 00:21:09,603 --> 00:21:12,603 Annie har ret. Det kan blive lidt indviklet, 390 00:21:12,683 --> 00:21:16,123 fordi Zari har en del bagage. 391 00:21:16,203 --> 00:21:17,603 Hun nævner Diamond. 392 00:21:17,683 --> 00:21:21,803 Det kan muligvis opbryde et meget tæt venskab. 393 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Jeg hørte, noget mundvand blev delt. 394 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Nej. 395 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 -Nej. Du godeste! -Nej. 396 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Nej, det var bare en samtale. 397 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Jeg ved ikke, hvad han har gang i. 398 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Men han føler sig helt sikkert som Afrikas prins den her gang. 399 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Jeg er ligeglad. Jeg støtter dig. Nyd dit liv. 400 00:21:42,243 --> 00:21:45,723 Du behøver ikke dramaet, og du lytter ikke på mig. 401 00:21:45,803 --> 00:21:46,763 Hun har en mand. 402 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Jeg respekterer forhold. Jeg respekterer grænser. 403 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Hun har en pointe. Derfor søger jeg hendes råd. 404 00:21:56,443 --> 00:22:02,883 Mine samtaler med Annie er altid nogle, der giver mig meget at tænke over. 405 00:22:05,763 --> 00:22:10,443 I dag afsløres Swankys forside. Jeg er glad på Swankys vegne. 406 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Jeg skal se det hele lykkes. Hans manifestationer. 407 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Jeg ser godt ud i aften. 408 00:22:20,763 --> 00:22:24,683 Når du hører, du skal til Swankys fest, er forventningen enorm! 409 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Du kan altså ikke holde fest, den aften Swanky holder fest. 410 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Det er en fed event. Alle ser smukke ud. 411 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Hvor er Swanky? 412 00:22:36,323 --> 00:22:37,283 Hvor er Swanky? 413 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky laver en storslået entré. 414 00:22:45,283 --> 00:22:48,363 Kongen af stil er i bygningen, 415 00:22:48,443 --> 00:22:51,363 og jeg føler mig som den superstjerne, jeg er. 416 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Selveste Swanky! 417 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 418 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Ja! 419 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 -Du ser fantastisk ud! -SOS! 420 00:23:04,683 --> 00:23:09,603 Swanky er en af de bedst klædte i verden. Og det ser du hver eneste dag. 421 00:23:09,683 --> 00:23:11,323 Han er bare sit job. 422 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Hvor er Naked DJ? 423 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 -Kayleigh? -Han arbejder. 424 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Hele aftenen bliver jeg spurgt: "Hvor er Naked?" 425 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Og det er ubehageligt, fordi jeg vil ikke tale om os. 426 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Så det er irriterende at håndtere det. 427 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 -Hvad nu? -Han tog på arbejde. 428 00:23:30,403 --> 00:23:32,283 -Sikker? -Ja, han arbejder. 429 00:23:32,363 --> 00:23:35,643 -Han er på radioen lige nu. -Han skal tjene penge. 430 00:23:36,243 --> 00:23:38,523 Jeg kunne ikke komme til Swankys fest, 431 00:23:38,603 --> 00:23:42,603 fordi Kayleigh og jeg er lidt på kant, 432 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 og vi skulle ikke være det samme sted, 433 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 fordi vores venner nok kunne se, at vi skændes. 434 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Det skulle ikke ødelægge Swankys fest. 435 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Musik! 436 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Jeg vil… 437 00:23:58,323 --> 00:24:00,883 Hvis jeg skulle holde en stor fest, 438 00:24:01,483 --> 00:24:04,203 skulle mine gode venner komme. 439 00:24:04,283 --> 00:24:06,923 -Folk ser, hvad du gør. -Ja! 440 00:24:07,003 --> 00:24:10,643 Jeg ville ikke have, at Zari kom, 441 00:24:10,723 --> 00:24:13,563 fordi jeg ikke ønskede noget drama. 442 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 -Er I klar til at se min forside? -Ja! 443 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 -Er I klar til at se magi? -Ja! 444 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Wow, det betalte sig virkelig. 445 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Skål, venner! 446 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Skål! Tusind tak. 447 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Jeg ringede til Andile, fordi han går mig på lige nu. 448 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Han er en skide hykler. 449 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond er i LA til prisuddelinger med folk som Akon og Snoop Dogg, 450 00:24:56,203 --> 00:24:59,403 og han aner nok ikke, hvad der sker med Andile og Zari. 451 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Når jeg hører dit navn, er det forbundet med en kvinde. 452 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 -Hvad sker der? -Hvad har du hørt? 453 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 -Jeg hørte meget. -Såsom hvad? 454 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Jeg har ikke set Nadia, siden hun tog på en lille tur til Mexico, 455 00:25:11,923 --> 00:25:16,403 men hun gik glip af min event. Så hun vil gøre det godt igen. 456 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Hvad laver du med Zari? 457 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Idet Diamond forlader landet, 458 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 har Zari og Andile flirtet. Kysset og rørt hinanden. 459 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadias hilsen fortæller mig, at hun har talt med nogle folk. 460 00:25:32,003 --> 00:25:33,923 Det er ikke, hvad jeg troede. 461 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Ved han, at dig og Zari kysser? 462 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Kys… Hvad? 463 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 -Boller. -Nej, ingen kys og alt det. 464 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 -Gned du ikke hendes ben? -Nej! 465 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Det gjorde du. 466 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Det her er dig. 467 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Landsbyens sladrehanke har været i gang, fordi Zari og jeg har ikke kysset. 468 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Eller haft et intimt øjeblik. 469 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 Slet ikke. Intet. 470 00:25:57,123 --> 00:26:00,163 -Jeg kan ikke lide Zari. -Kan du ikke? 471 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Hun er lusket. 472 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Hun er mistænkelig. 473 00:26:04,123 --> 00:26:06,883 -I skal ikke være sammen. -Hvorfor? 474 00:26:06,963 --> 00:26:10,683 Jeg bliver meget territorial angående venner. Sådan er det. 475 00:26:10,763 --> 00:26:13,563 Når jeg hører sådan noget, bliver jeg bekymret. 476 00:26:13,643 --> 00:26:15,363 Du er en hykler over for mig, 477 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 men du sætter et venskab på spil, der er vigtigt for jer. 478 00:26:19,283 --> 00:26:21,883 - Jeg kan ikke lide det med Annie og 2 - Face. 479 00:26:21,963 --> 00:26:24,443 Swanky sagde, hvor vred han var på hende. 480 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Så alle, der har haft med hende at gøre, 481 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 har været med i en dramatisk situation. 482 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Jeg var der ikke, men hun er bare mistænkelig. 483 00:26:34,883 --> 00:26:41,883 Hun kigger vist kun på det igennem sine venners øjne, 484 00:26:41,963 --> 00:26:45,523 og hun støtter dem. Hun er slet ikke objektiv. 485 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Jeg føler, alle er imod hende. 486 00:26:49,083 --> 00:26:53,123 Og jeg vil gerne være hendes støtte, hendes fred. 487 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Okay. 488 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Kender du det, når du opsluges helt i en samtale med nogen? 489 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 Selv hvis det ikke bliver seksuelt og bare bliver en… 490 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 En platonisk ting, en venskabelig ting. 491 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Jeg troede, Diamond var din gode ven. Men ikke længere. 492 00:27:10,883 --> 00:27:13,603 Bryder jeg bro-koden? Nej. 493 00:27:14,483 --> 00:27:18,803 Er der en tynd linje mellem, hvor jeg er, og hvor bro-koden er? 494 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Ja. 495 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Skal jeg ringe til Diamond for at opdatere ham? 496 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Nej. 497 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Nærmer jeg mig det punkt, hvor jeg burde gøre det? 498 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Ja. 499 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Jeg har bare din ryg, Andile… 500 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Jeg siger "hvad sagde jeg", når det går skidt. 501 00:27:37,803 --> 00:27:40,803 Og det vil det gøre. Diamond kommer tilbage. 502 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Det lyder som en trussel. 503 00:27:49,683 --> 00:27:51,403 Det er en solrig dag. 504 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Jeg er med min yndlingsperson i verden, Phiwe, min søn. 505 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Da Swanky holdt fest, skændtes Kayleigh og jeg. 506 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Jeg føler, at når vi ikke taler sammen og tager en pause, 507 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 hjælper det. 508 00:28:05,843 --> 00:28:09,483 En smule lykke og en masse fred for mig. 509 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 Det er meget vigtigt. 510 00:28:10,963 --> 00:28:11,963 Køre på quadbike. 511 00:28:12,043 --> 00:28:17,163 Det elsker Phiwe virkelig, og jeg bliver glad, når min søn er glad. 512 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 -Er I klar? -Jeg er klar. 513 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked kom ikke til min fest. Hvad foregår der mon? 514 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Og jeg vil tale med Naked om ham og Kayleigh. 515 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 De kæmper vist med deres forhold. 516 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Jeg var vred på dig, fordi da jeg ankom til GQ-festen, 517 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 var du der ikke. 518 00:28:45,523 --> 00:28:47,643 Det ved jeg godt. Undskyld. 519 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 Jeg havde ikke den bedste dag. 520 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Det er svært at virke glad, når jeg er trist. 521 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Sidst jeg talte med Swanky, sagde jeg, jeg skulle bruge lidt plads, 522 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 fordi jeg følte, at Kayleigh og jeg kvalte hinanden en smule. 523 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Jeg havde et par forfærdelige dage sammen med Kayleigh. 524 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Okay. 525 00:29:09,003 --> 00:29:12,763 Og på det tidspunkt indså jeg, at jeg ikke kunne være… 526 00:29:13,323 --> 00:29:15,323 -Det samme sted som hende. -Ja. 527 00:29:17,003 --> 00:29:20,203 Jeg tager en spa-dag med Nadia. Jeg har været stresset. 528 00:29:20,283 --> 00:29:23,403 Quinton og jeg kommer ikke så godt overens lige nu. 529 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Jeg talte sidst med Quinton for syv dage siden. 530 00:29:26,483 --> 00:29:30,243 Jeg tænkte, en omgang terapi ville formidle problemerne, 531 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 udfordringerne. 532 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 Hvem er bedre at tale med end Nadia? 533 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 Skat, hvad skændes I om? 534 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Han er bare et pattebarn. Hvad skal jeg gøre? 535 00:29:41,723 --> 00:29:44,123 -Hver gang, jeg tror, alt er fint… -Ja. 536 00:29:44,883 --> 00:29:49,243 …så sker der noget. Han havde et job, og jeg forstår, det er arbejde, 537 00:29:49,323 --> 00:29:54,763 og jeg vil ikke komme i vejen for det eller sige, hvordan han skal arbejde. 538 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Ja. 539 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Men der er nogen, han havde et seksuelt forhold til. 540 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 Pis. Okay. 541 00:30:01,803 --> 00:30:05,723 Jeg forstår godt, han arbejder med personer, 542 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 han måske har haft sex med. 543 00:30:08,003 --> 00:30:10,603 -Det er industrien. -Det kan jeg ikke stoppe. 544 00:30:10,683 --> 00:30:14,443 Men han skal bare fortælle mig, at det vil ske, 545 00:30:14,523 --> 00:30:17,803 -og jeg skal ikke bare finde ud af det. -Når det sker. 546 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quinton tænker ikke altid over, hvad han gør eller siger. 547 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Og jeg føler bare, at han er respektløs. 548 00:30:25,363 --> 00:30:27,563 Men hun gik over grænserne, 549 00:30:27,643 --> 00:30:30,963 fordi det havde med mit arbejde at gøre. 550 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Og jeg kunne ikke klare det. 551 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Jeg vil ikke være partneren, der siger: 552 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 "Kayleigh, fordi en bestemt person kommer til en event, bliv hjemme." 553 00:30:40,323 --> 00:30:43,363 At jeg arbejder med folk betyder ikke nødvendigvis, 554 00:30:43,443 --> 00:30:45,683 at vi har sex. 555 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Han kunne vælge dem, der skulle spille til sit job. 556 00:30:50,683 --> 00:30:52,283 Nå, det er hans job! 557 00:30:52,363 --> 00:30:55,003 -Han bookede hende? -Ja, til jobbet. 558 00:30:55,083 --> 00:30:55,963 Fandeme nej. 559 00:30:56,043 --> 00:30:58,643 Jeg tænkte: "Hvad har du gang i?" 560 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Det er en smule underligt. 561 00:31:01,083 --> 00:31:05,283 Han skulle have sagt det. Holder du det hemmeligt, 562 00:31:05,363 --> 00:31:07,683 er det noget, du ikke burde gøre. 563 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Og til sidst var det sådan, 564 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 at alt, hvad hun sagde, irriterede mig. 565 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Og jeg kunne ikke klare det længere. 566 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Så… jeg besluttede bare at gå min vej. 567 00:31:21,283 --> 00:31:23,723 Det løser ikke noget. 568 00:31:23,803 --> 00:31:27,043 Betragt situationerne som misforståelser. 569 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Men vi kan ikke være i samme lokale. 570 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 Så jeg valgte at være den større person. 571 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Så du vil undgå de steder, hvor Kayleigh vil være? 572 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 -Nej, jeg… -Annies bryllup holdes snart. 573 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 Kommer du ikke, fordi Kayleigh vil være der? 574 00:31:44,683 --> 00:31:46,203 Vi skændtes hele ugen. 575 00:31:46,283 --> 00:31:50,003 Vi skændtes til Swankys GQ-forsidelancering. 576 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Gik han, fordi I skændtes eller på grund af arbejde? 577 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 -Det var vist en undskyldning. -Virkelig? 578 00:31:56,763 --> 00:31:59,443 Jeg følte, han ikke gad være der. 579 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Det er sygt, han efterlod dig. 580 00:32:01,603 --> 00:32:04,203 Han har ikke talt med mig i syv dage. 581 00:32:04,283 --> 00:32:08,563 Og nu er jeg bare virkelig ligeglad. 582 00:32:09,603 --> 00:32:11,603 Hvor går grænsen? 583 00:32:11,683 --> 00:32:14,363 Vil du stadig være i det forhold? 584 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Jeg vil respekteres. Se, at han respekterer mig. 585 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 Sker det ikke, så spilder jeg min tid. 586 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Det fungerer ikke. Jeg giver ham en sidste chance. 587 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Jeg har inviteret Zari på te. 588 00:32:36,323 --> 00:32:38,283 Jeg var så vred på Zari, 589 00:32:38,363 --> 00:32:42,003 at jeg ikke engang ønskede, at Zari kom til lanceringen. 590 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Jeg er en smule skeptisk. 591 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Vil Swanky spise frokost med mig, fordi vi er bekendte? 592 00:32:49,603 --> 00:32:53,363 Eller er det nærmere: "Du gik imod min nigerianske søster, 593 00:32:53,443 --> 00:32:55,203 og nu får du betalt." 594 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie fortalte mig om jeres situation. 595 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 Ja. 596 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Og… jeg ville virkelig gerne have en forklaring. 597 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 -Fordi… -Mange tak. 598 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …hun fortalte mig om, hvad du sagde til hende… 599 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Jeg føler: "Prøver du at fucke med min familie?" 600 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 Sådan noget kan spolere vores venskab eller ødelægge tingene for alle. 601 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Jeg sagde, hvad jeg sagde… 602 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 …da vi spiste frokost sammen, fordi hun angreb mig. 603 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Hun spurgte mig: "Hvorfor hev du fat i Innocent? Hvorfor?" 604 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 Hun blev ved med spørgsmålene. 605 00:33:33,603 --> 00:33:37,363 Hun vil have svar, men hun ønsker ikke, jeg siger noget. 606 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Jeg fik ingen chance. 607 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Hun angreb mig og sagde slemme ting, 608 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 og jeg sagde slemme ting. 609 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Jeg tænker bare: "Zari, du har såret min ven, Annie, 610 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 og også mig i den proces." 611 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 Den dag hun sagde, hun var forlovet, 612 00:33:54,963 --> 00:33:57,403 - talte du med 2 - Baba og bad hende komme. 613 00:33:57,483 --> 00:34:03,083 Hun skulle komme hen, fordi hun ikke - skulle være usikker på dig og 2 - Face. 614 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 Det var meget underligt. 615 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Jeg gik jo ikke hen til 2 - Face og sagde: 616 00:34:09,283 --> 00:34:10,723 "Din kvinde er usikker." 617 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Da jeg tog fat i Innocent, 618 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 sagde jeg bare hej, og fordi jeg har kendt ham længe. 619 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 -Okay. -Det var arbejdsrelateret. 620 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Okay. 621 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 At jeg tog fat i Innocent har intet med deres forhold at gøre. 622 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 -Nej. -Jeg kender Innocent. 623 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Jeg må gerne tale med ham. 624 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Okay. 625 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Det, Annie sagde til Swanky, var: "Jeg gør det godt for mig." 626 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 "Fordi det er min mand, mit forhold. Jeg siger, hvad jeg må sige." 627 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky ved ikke alt, hvad der skete. 628 00:34:42,643 --> 00:34:45,083 Jeg var virkelig vred på dig. 629 00:34:45,683 --> 00:34:48,803 -"Sagde Zari det foran din mand?" -Nej. 630 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Annie er lidt mere følsom omkring, hvad alle siger. 631 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 Og derfor går hun for langt. 632 00:34:56,523 --> 00:34:59,403 Jeg spiste faktisk frokost med Khanyi. 633 00:34:59,483 --> 00:35:01,643 Og Khanyi fik mig til at forså, 634 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 hvorfor Annie føler, som hun gør. 635 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Så det er… 636 00:35:10,003 --> 00:35:14,603 Der er altid tre sider til en historie. Din side, min side, og sandheden. 637 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Det er en skør misforståelse. 638 00:35:17,003 --> 00:35:20,203 Jeg vil gerne mødes med Annie og undskylde 639 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 og sige: "Det er jeg ked af." 640 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Det synes jeg, vi skal gøre. Skal jeg aftale noget? 641 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 -Ja. -Og jeg vil gerne være til stede. 642 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 Det lyder godt. 643 00:35:30,523 --> 00:35:34,643 Jeg gør mit bedste for at holde et møde mellem Zari og Annie 644 00:35:35,283 --> 00:35:36,803 og løse problemer. 645 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Jeg synes, gensidig respekt burde være der mellem venner. 646 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Det er et par uger siden sidst, 647 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 og jeg vil gerne høre om, hvordan I har haft det med hinanden. 648 00:35:53,403 --> 00:35:55,603 Det har faktisk været ret godt. 649 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 Jeg ignorerede hende i et par dage. 650 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Et par? Hvad er et par? Vær ærlig. Vær åben. 651 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Det var et par dage, ikke en uge. 652 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Han ignorerede mig i otte… ni dage. 653 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 -Nej. -Ni hele dage. 654 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 -Det var ikke ni dage. -Fuldkommen stilhed. 655 00:36:11,723 --> 00:36:14,043 Jeg løber jo ikke glad rundt i gaderne. 656 00:36:15,643 --> 00:36:18,803 Jeg vil aldrig forstå, man ignorerer nogen i syv dage, 657 00:36:18,883 --> 00:36:20,843 uanset hvor sure, de er på mig. 658 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 En pause burde betyde en pause. Ingen kommunikation, intet. 659 00:36:25,763 --> 00:36:31,723 Så i den tidsperiode eksisterer jeg ikke, og hun eksisterer heller ikke. 660 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Hvad handlede skænderiet om? 661 00:36:35,243 --> 00:36:38,643 Problemet kom, da han holdt en event, 662 00:36:38,723 --> 00:36:44,163 og han inviterede nogen, han havde haft et seksuelt forhold til… 663 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 …til at optræde til eventen. 664 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Medmindre det er dit barns mor, hvorfor så kommunikere med kvinden? 665 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Hvad bringer hun ind i dit liv? 666 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Dine grænser er vigtige at tale om. 667 00:36:57,403 --> 00:37:01,123 -Det har altid været min regel. -Hvorfor er du i forholdet? 668 00:37:01,203 --> 00:37:05,923 Derfor mener jeg, at jeg ikke kan give flere chancer. 669 00:37:08,683 --> 00:37:13,203 Hvornår siger du: "Nu er det nok. Jeg må gøre noget ved det her." 670 00:37:13,283 --> 00:37:15,763 -Har du tænkt det? -Det er underligt. 671 00:37:16,363 --> 00:37:19,283 Det sker, når jeg bliver bange for at miste hende. 672 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 Så du ignorerer mig i otte dage, og den niende dag mister du mig? 673 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Nej. 674 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Det er slut, hvis du gør det én dag næste gang. 675 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Hvis du efter en dag stadig er vred, 676 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 så må du konfrontere din partner. 677 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Ikke fikse det selv og komme tilbage, når det er ordnet. 678 00:37:44,003 --> 00:37:47,243 -Undskyld. -Hører du, hvad han siger? 679 00:37:47,323 --> 00:37:49,723 Det gør jeg for første gang. 680 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 -Tak. -Det er ikke okay. 681 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Godt. 682 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 -Tak. -Skønt. 683 00:37:54,723 --> 00:37:55,643 Tak. 684 00:37:55,723 --> 00:37:56,963 Det var så lidt. 685 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Energien mellem Annie og Zari er meget hektisk lige nu. 686 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Det skal ikke nå dertil, 687 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 at der aldrig er en chance for, at Annie og Zari kan være i samme lokale. 688 00:38:16,083 --> 00:38:17,843 Mine bekymringer om Annie 689 00:38:18,363 --> 00:38:22,763 i hendes nuværende situation med hendes ægteskab er der stadig. 690 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 En person skal ned fra den høje hest og sige: "Sket er sket." 691 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Kom videre og slut fred. 692 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 -Hej. -Hallo. 693 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 -Der er du. -Hej. 694 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Jeg mødes med Zari og Annie for endelig at løse problemerne. 695 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 -Skål. -For at organisere det her møde. 696 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Jeg kan ikke fungere, når der er… 697 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 -Når to personer skændes. -Præcis. 698 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Jeg er så træt af at tale om det med Zari. 699 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 At alle spørger om min mening… 700 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Jeg vil have det overstået. 701 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Se, hvem der er her! 702 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 -Hej, Zari. -Hvordan går det, Annie? 703 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Udmærket. 704 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Jeg kan føle energien. Hun siger: "Hej, Zari." 705 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Bare: "Nå, hej. Du er her også." 706 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Jeg har inviteret jer… 707 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Okay. 708 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …på grund af alt der, der er sket. 709 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Jeg håber virkelig på, at vi kan få det her klaret. 710 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Det gør mig en smule irriteret, at Zari er lige der foran mig. 711 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Hun sidder bare på sin mobil. 712 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Okay. 713 00:39:39,483 --> 00:39:41,363 Jeg vil ikke rigtig være her. 714 00:39:41,443 --> 00:39:42,883 Men jeg sætter mig. 715 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Jeg viser noget respekt for min ven, Swanky. 716 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Jeg vil bare have, at I gør, at jeg smiler sådan her, 717 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 fordi det er forsvundet lidt. 718 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 -Ja. -Og… 719 00:39:54,883 --> 00:39:58,243 Det er fint. Som jeg sagde. 720 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 -Det er cool. -Annie. 721 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Undskyld. Måske løb det lidt af sporet. 722 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Måske gjorde jeg ting, jeg ikke vidste eller indså, at jeg gjorde, 723 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 og i det forløb blev du såret. 724 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Jeg vil ikke tale om, hvad jeg talte med din mand om, 725 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 eller det vi sagde til hinanden. 726 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Hun prøver vist at forklare det for mig. 727 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Jeg vil ikke høre hendes forklaringer mere. 728 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Jeg vil sige undskyld. 729 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Det var slemt, og vi sagde mange grimme ting. 730 00:40:31,723 --> 00:40:35,003 -Undskyld for, at jeg gik. -Jeg er bare… 731 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 -Du er en stor pige. Det er fint. -Undskyld. 732 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 -Godt. -Zari skal ikke sige "din mand." 733 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Jeg kan ikke klare det. Jeg har ikke tid til at høre det vrøvl. 734 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 -Tag imod min undskyldning. -Ja. 735 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Dybt og oprigtigt og tillidsfuldt. 736 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 Se oprigtigt i mine øjne. 737 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Helt inde fra hjertet. 738 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Det er fint. Og undskyld. 739 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 Det er okay. 740 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annies undskyldning er… 741 00:41:00,643 --> 00:41:03,803 …lam. Jeg er ikke imponeret. 742 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Tak, Annie. Og jeg købte nogle blomster. 743 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 De er til dig. 744 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Du fortjener dem. 745 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 -De er roser og smukke. -Du godeste. 746 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Ligesom dig. 747 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Tror jeg, det bliver okay? Ingen idé. 748 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Jeg kan håbe og bede til, at det bliver okay. 749 00:41:23,483 --> 00:41:26,523 -Tak for blomsterne. Tak. -Håber, du kan lide dem. 750 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Hun mente det ikke. 751 00:43:04,083 --> 00:43:09,083 Tekster af: Niels M. R. Jensen