1 00:00:06,163 --> 00:00:10,963 NETFLIX REALITY TV 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,083 Kdyby se tvůj chlap nekurvil, nebyla bys teď tady, 3 00:00:14,163 --> 00:00:18,003 necítila se ohrožená každou ženou a nebála se, že ti ho přefikne. 4 00:00:18,083 --> 00:00:20,283 Není ani můj typ. Taková drzost. 5 00:00:21,283 --> 00:00:27,203 Když svého manžela neumíš uhlídat a on mluví s jinou, nevyčítej to jí. 6 00:00:31,723 --> 00:00:33,883 Musím to okamžitě nahlásit Khanyi. 7 00:00:33,963 --> 00:00:36,243 Nechám jí hlasovku. 8 00:00:36,323 --> 00:00:37,843 Čau kočko, jak je? 9 00:00:37,923 --> 00:00:41,483 Šla jsem na oběd s Ann a ona na mě vystartovala, 10 00:00:41,563 --> 00:00:43,403 že jsem mluvila s Innocentem. 11 00:00:43,483 --> 00:00:48,803 Vleče se to už od Diamondových narozenin. Páčila ze mě, proč jsem mluvila s… 12 00:00:48,883 --> 00:00:52,803 Proč chce její muž mluvit se mnou, když ho předvádí ostatním. 13 00:00:52,883 --> 00:00:55,083 Na čajích to bylo nemlich to samé. 14 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Dneska zas řešila, proč jsem si Innocenta brala stranou. 15 00:00:58,723 --> 00:01:03,603 Řekla jsem jí, že je lhářka. Nevím, proč mě vůbec obviňuje ze lhaní. 16 00:01:03,683 --> 00:01:09,603 Ten chlap ji podle mě podvádí. Jsem si jistá, že ojede, na co přijde. 17 00:01:09,683 --> 00:01:13,883 A když ta nejistá, nesebevědomá mrcha 18 00:01:13,963 --> 00:01:17,483 vidí další silnou ženu, bojí se, cítí se ohrožená. 19 00:01:17,563 --> 00:01:21,563 „Máme tady další oběť.“ Její muž ani není můj typ. 20 00:01:21,643 --> 00:01:23,283 Není to můj typ. On… 21 00:01:23,803 --> 00:01:25,163 Srát na to. 22 00:01:25,243 --> 00:01:28,683 Probereme to jindy, ozvi se mi, až si to poslechneš. 23 00:01:29,203 --> 00:01:33,683 „Jsem vdaná a ty ne!“ Je to snad konečný cíl? Být vdaná? 24 00:01:33,763 --> 00:01:35,883 Nepotřebuju sponzora. 25 00:01:50,643 --> 00:01:53,203 Mám ráda čaj, tak jsem zajela do Blairgowrie. 26 00:01:53,283 --> 00:01:58,683 Čas od času si sem zajedu a zkouším různé malé podivnosti. 27 00:01:59,683 --> 00:02:04,523 Jsem zpátky z Mexika. Měla jsem úžasný narozeninový týden. 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,403 STANICE NA TYČI 29 00:02:06,483 --> 00:02:08,163 Cos to zas vymyslela? 30 00:02:08,763 --> 00:02:10,763 - Vždycky je co dělat! - Tamhle je! 31 00:02:10,843 --> 00:02:13,163 - Co se děje? - To je pro tebe. 32 00:02:13,243 --> 00:02:16,403 Nadia si užila dva týdny na sexy ostrově 33 00:02:16,483 --> 00:02:18,243 a já chci podrobnosti. 34 00:02:18,323 --> 00:02:22,363 - Ukaž mi, cos v Mexiku dělala. - S tyčí jsme moc nepracovali. 35 00:02:22,443 --> 00:02:24,963 Drandili jsme po džungli a v oceánu. 36 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Byli jsme dva dny v rezortu a pak v soukromém Airbnb, 37 00:02:29,523 --> 00:02:33,363 v malém domečku v pralese, přímo u oceánu. 38 00:02:33,443 --> 00:02:38,923 Byli jsme spolu jako nikdy předtím a nikdo nás neslyšel. 39 00:02:39,603 --> 00:02:42,603 Místo jídla do mě cpal ptáka! 40 00:02:45,923 --> 00:02:47,083 Skvělý výlet. 41 00:02:47,163 --> 00:02:50,003 Souzněli jsme tak, jak jsem to nečekala. 42 00:02:50,083 --> 00:02:51,243 Zdravím, dámy. 43 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Ahoj. - Jak se máte? 44 00:02:53,603 --> 00:02:55,403 - Ty šortky jsou bomba. - Díky. 45 00:02:55,483 --> 00:02:56,483 Jo. 46 00:02:57,043 --> 00:02:58,683 Nechci Nadiu zneklidňovat, 47 00:02:58,763 --> 00:03:02,563 ale musím jí uvést do obrazu ohledně toho, co se tu dělo, 48 00:03:02,643 --> 00:03:04,403 a že se chystá svatba. 49 00:03:04,483 --> 00:03:07,643 2Baba vzal Annie na tajnou dovolenou. 50 00:03:07,723 --> 00:03:09,763 - Vážně? - Byli v Sun City. 51 00:03:10,363 --> 00:03:14,283 Požádal ji, aby obnovili svatební slib. 52 00:03:15,163 --> 00:03:18,683 - Proto ta oslava? - Proto nás svolali. 53 00:03:18,763 --> 00:03:19,603 Jo. 54 00:03:19,683 --> 00:03:23,523 Když nám oznámili tu skvělou novinu, - Zari si vzala 2 - Babu stranou, 55 00:03:24,123 --> 00:03:25,243 a řekla mu… 56 00:03:27,283 --> 00:03:29,843 - „Tvá žena je nejistá.“ - Cože? 57 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 Kvůli tobě, Zari. 58 00:03:31,963 --> 00:03:34,243 Takže Annie je nejistá kvůli tobě! 59 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 Nejlepší kámoška? Prosím tebe. 60 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Annie bouchly saze. 61 00:03:38,203 --> 00:03:40,083 - Vážně? - Je naštvaná. 62 00:03:40,163 --> 00:03:41,043 I dneska. 63 00:03:43,683 --> 00:03:45,083 - Měla s 2 - Facem něco? 64 00:03:45,163 --> 00:03:48,723 Patrně ano. Byli spolu na Kanálu O nebo tak něco. 65 00:03:48,803 --> 00:03:49,763 Nevím, kočko. 66 00:03:49,843 --> 00:03:54,563 Přestaň dělat scény, přestaň… Proč to vůbec dělá? 67 00:03:54,643 --> 00:03:58,483 Popravdě mám pocit, že se Zari Annie za něco mstí. 68 00:03:58,563 --> 00:04:02,883 Je načase, abych s ní posnídala a zjistila, co má ta čubka za lubem. 69 00:04:03,483 --> 00:04:07,803 Znáte mě, vždycky dávám lidem šanci, nesoudím jenom podle drbů. 70 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 A je načase, abych Zari pozvala na čaj. 71 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 Poslala jsem Khanyi hlasovku, protože mi nebylo dobře 72 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 po té hádce s Annie. 73 00:04:21,603 --> 00:04:24,083 Jdu s Khanyi na oběd. 74 00:04:24,163 --> 00:04:28,963 Je jediná, s kým si můžu promluvit o tom, co se stalo mezi mnou a Annie. 75 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Zari. 76 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Tady jsi. 77 00:04:31,923 --> 00:04:33,363 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 78 00:04:33,443 --> 00:04:35,923 Vypadáš sexy, kočko. 79 00:04:36,003 --> 00:04:38,403 Musela jsem přijít v obleku, protože… 80 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 Protože…? Co se děje? 81 00:04:41,363 --> 00:04:42,483 Co ta hlasovka? 82 00:04:43,523 --> 00:04:45,243 - Holka… - O co jde? 83 00:04:45,323 --> 00:04:47,443 Nevím, co se to stalo. 84 00:04:48,043 --> 00:04:50,803 Byla jsem milá a přátelská. 85 00:04:51,563 --> 00:04:56,323 „Zari, přejdu rovnou k věci. Proč jsi mému manželovi řekla to a to?“ 86 00:04:56,403 --> 00:05:02,603 Že chce vědět, odkud ho znám. Že jejímu muži vykládám, že je nejistá. 87 00:05:03,843 --> 00:05:07,603 Máme problém. Jsme ve válce. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,843 Bude to pro naši partu zkouška. 89 00:05:09,923 --> 00:05:12,363 Nedala mi vůbec šanci. 90 00:05:12,443 --> 00:05:15,163 - Nadávala mi do mrch… - Ona ti řekla mrcho? 91 00:05:15,243 --> 00:05:17,123 - Jo. - Do očí? 92 00:05:17,203 --> 00:05:19,243 „Mrcho. Ty mrcho jedna.“ 93 00:05:19,323 --> 00:05:23,043 Říkám jí, že je úplně mimo a že má nedostatek sebevědomí. 94 00:05:26,243 --> 00:05:31,243 Nemluvila jsem o tom střetu se Swankym, o tom, co Zari udělala, o konfrontaci, 95 00:05:31,323 --> 00:05:34,003 a chci vědět, co si o tom myslí, 96 00:05:34,083 --> 00:05:36,443 protože jsou se Zari přátelé, 97 00:05:36,523 --> 00:05:40,523 pracovali spolu a dělal jí narozeninového stylistu, 98 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 takže mají obchodní vztah. 99 00:05:43,403 --> 00:05:46,403 - Myslela jsem, že přijdeš pozdě. - Já vím. 100 00:05:46,483 --> 00:05:50,283 Annie mě pozvala na oběd, ale ještě před tím pozváním, 101 00:05:50,883 --> 00:05:55,283 na Andilově akci jsem zaslechl, jak s Kayleigh něco řeší, 102 00:05:55,363 --> 00:06:01,403 ale nechtěl jsem do toho zasahovat, protože jsem nevěděl, o co kráčí. 103 00:06:01,483 --> 00:06:04,243 Říkala jsem ti, že s ní jdu na oběd. 104 00:06:05,363 --> 00:06:06,203 Se Zari. 105 00:06:07,363 --> 00:06:08,363 Jak to dopadlo? 106 00:06:08,443 --> 00:06:10,923 Moc dobře ne. Dopadlo to hrozně, 107 00:06:11,003 --> 00:06:15,283 ale aspoň jsem jí řekla, co mi leží v žaludku. 108 00:06:15,883 --> 00:06:18,563 - Co ona na to? - Neomluvila se. 109 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 Nemyslí si, že udělala něco špatně. 110 00:06:22,603 --> 00:06:26,603 Trvala na tom, že můj muž chtěl mluvit s ní. 111 00:06:26,683 --> 00:06:27,963 „Byl to tvůj muž“. 112 00:06:28,043 --> 00:06:32,603 Jako by nepovažovala za špatné, že mluvila s tvým mužem… 113 00:06:32,683 --> 00:06:37,443 Já ho mezi nás přivedla, chápeš? Odkud by ho jinak znala? 114 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 Má nízkou sebeúctu. 115 00:06:41,283 --> 00:06:44,403 A podle mě mají dost problematický vztah. 116 00:06:44,483 --> 00:06:48,563 Potřebuje najít způsob, jak si to vybít. 117 00:06:48,643 --> 00:06:52,163 Typický příklad zlomených žen. 118 00:06:52,243 --> 00:06:57,003 Koukněte se na Zari. Její milostný život taky není ideální. 119 00:06:57,083 --> 00:07:03,683 Mají na sebe čuch, proto se tak napadají, protože jsou samy sobě odrazem. 120 00:07:04,283 --> 00:07:07,883 Má pocit, že ji před manželem znevažuješ. 121 00:07:07,963 --> 00:07:11,483 Je to její manžel, jak jsi ho mohla oslovit za jejími zády? 122 00:07:12,163 --> 00:07:16,763 Zkoušela jsem ji oslovit, mockrát, ale marně, pořád se ptala na to samé. 123 00:07:16,843 --> 00:07:19,403 Připravuješ ji o důležité chvíle. 124 00:07:19,483 --> 00:07:23,443 I na Diamondově párty, když jí volal, jsi ji o ten okamžik připravila, 125 00:07:23,523 --> 00:07:27,923 chtěla ho představit přátelům, a nakonec to bylo o tobě. 126 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 To její manžel pořád trval na tom… 127 00:07:31,283 --> 00:07:33,163 - Já vím. - „Dejte mi Zari.“ 128 00:07:33,243 --> 00:07:34,083 Já vím. 129 00:07:34,163 --> 00:07:36,563 Chtěl mluvit se všemi. 130 00:07:36,643 --> 00:07:40,003 - Přesně tak. Se všemi. - A byl tak milý. 131 00:07:40,083 --> 00:07:41,403 Byl přátelský. 132 00:07:41,483 --> 00:07:44,323 - Tak proč si myslíš, že jsi… - Něco víc. 133 00:07:44,403 --> 00:07:49,363 Popravdě, Swanky, už to nechci řešit, protože o nic nešlo. 134 00:07:49,443 --> 00:07:54,043 Podle mě by se měla… Myslel jsem, že se na obědě omluví. 135 00:07:54,123 --> 00:07:56,803 - Ani omylem. - Protože… 136 00:07:56,883 --> 00:07:59,123 Podle mě to nemá v hlavě v pořádku. 137 00:07:59,203 --> 00:08:06,203 Rozhodně si chci se Zari promluvit a poslechnout si její verzi. 138 00:08:06,283 --> 00:08:09,563 A jestli se na tebe Annie zlobí… 139 00:08:11,043 --> 00:08:12,763 nic s tím nenadělám. 140 00:08:12,843 --> 00:08:16,563 Jsi velmi vlivná, silná žena, že? 141 00:08:16,643 --> 00:08:20,203 Musíš pochopit, že když se objeví silná žena… 142 00:08:20,283 --> 00:08:22,443 - Je problém. - Stačí se domluvit. 143 00:08:22,523 --> 00:08:28,243 Ale když tvůj muž tu silnou ženu uzná, nějakým způsobem tě to ovlivní. 144 00:08:28,843 --> 00:08:29,803 Chápeš? 145 00:08:29,883 --> 00:08:31,523 Takže na její obranu, 146 00:08:32,163 --> 00:08:34,923 jen se na tebe promítá. 147 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 - Jo. - Že jo? 148 00:08:36,123 --> 00:08:39,163 Podle mě to není o tobě, podle mě má problémy. 149 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Máme co do činění se ženou, 150 00:08:41,803 --> 00:08:46,163 která má hluboko zakořeněné a nevyřešené problémy. 151 00:08:46,243 --> 00:08:50,363 Což nám však nedává právo těch emocí zneužívat. 152 00:08:50,443 --> 00:08:51,923 Zneužívat její slabiny. 153 00:08:52,003 --> 00:08:56,043 Kéž bys mu byla řekla pravdu, když jsi ho tehdy vzala stranou. 154 00:08:57,283 --> 00:09:00,643 Místo toho, že je jeho žena nejistá, mu chci říct: 155 00:09:01,163 --> 00:09:04,163 „Uvědomuješ si, jak svojí ženě ubližuješ? 156 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Jak moc jsi ji poškodil a jak moc tě miluje?“ 157 00:09:07,523 --> 00:09:11,883 V tom tkví její nízká sebedůvěra, může za to on. 158 00:09:11,963 --> 00:09:15,243 Chápu, proč se Annie cítí, jak se cítí. 159 00:09:15,323 --> 00:09:19,923 Evidentně nejde jen o Zari, je v tom něco víc. 160 00:09:20,003 --> 00:09:20,843 Jo. 161 00:09:22,923 --> 00:09:26,123 - Hele, kdo přišel! Kayleigh! - Kayleigh! 162 00:09:26,203 --> 00:09:28,563 - Jak se máš, krasavice? - Ty má bělošinko. 163 00:09:28,643 --> 00:09:30,243 Prosím, dámy první. 164 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Byl jsem trpělivý. 165 00:09:32,603 --> 00:09:37,283 Přijde Kayleigh, krásná jako vždy, ale je vidět, že něco není v pořádku. 166 00:09:37,363 --> 00:09:38,403 Jak se má Naked? 167 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Nech ji chvilku vydechnout. 168 00:09:43,083 --> 00:09:45,763 - Vím, jak mu je, stačí se na ni podívat. - Ano. 169 00:09:45,843 --> 00:09:47,843 - Vážně? - Žijete spolu, že? 170 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 - Ne. - Ne? 171 00:09:49,123 --> 00:09:51,403 - Myslela jsem, že jo. - Nějak částečně. 172 00:09:51,483 --> 00:09:53,483 - Nežijeme spolu. - Nějak. 173 00:09:54,723 --> 00:09:57,643 V tuhle chvíli jsme s Quintonem na válečné stezce, 174 00:09:57,723 --> 00:10:02,563 ale nemám potřebu to s někým sdílet. 175 00:10:02,643 --> 00:10:07,483 Chci říct, že tam nežiju, dokud mi to výslovně nenabídne. 176 00:10:07,563 --> 00:10:12,563 - Jo, přesně to myslím. - Musí ji požádat, aby se nastěhovala. 177 00:10:12,643 --> 00:10:17,443 Kolik dní v týdnu tam strávíš? 178 00:10:17,523 --> 00:10:19,443 - Šest a půl. - Přesně tak. 179 00:10:19,523 --> 00:10:20,643 Možná čtyři. 180 00:10:20,723 --> 00:10:23,643 Možná pět, možná šest, já nevím. 181 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Sniž to na dva. 182 00:10:26,963 --> 00:10:28,723 Potřebuje čas pro sebe. 183 00:10:28,803 --> 00:10:32,523 Kayleigh je u něj pečená vařená, na jeho posteli, gauči, v kuchyni… 184 00:10:32,603 --> 00:10:37,003 Má toho plný trenky, chce, aby vypadla. 185 00:10:37,083 --> 00:10:39,283 Obzvlášť, když nejste manželé. 186 00:10:39,363 --> 00:10:46,123 Měla bys ty excesy nechat, až budete oficiálně svoji, chápeš? 187 00:10:46,203 --> 00:10:50,603 Rozumím. Měla bych ubrat. 188 00:10:50,683 --> 00:10:54,003 Když někoho milujete, chcete s ním být pořád, 189 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 takže v tom nevidím problém. 190 00:10:58,363 --> 00:11:00,923 Zjevně se děly věci, co jsem byla pryč. 191 00:11:01,003 --> 00:11:02,603 Khanyi mi řekla, co a jak, 192 00:11:02,683 --> 00:11:08,003 ale těším se, co sama zjistím, co se dělo s Annie, Swankym a Kelly. 193 00:11:08,083 --> 00:11:10,923 - Přišla jsi o hodně. - Neříkej „hodně!“ 194 00:11:11,003 --> 00:11:14,163 - Andilův večírek. - Proč měl večírek v bílém? 195 00:11:14,243 --> 00:11:17,163 - Kvůli atmošce? - Bylo to hrozný drama. 196 00:11:17,243 --> 00:11:20,483 - Andilova párty bylo drama. - Pozval obě bejvalky. 197 00:11:20,563 --> 00:11:21,523 Cože? 198 00:11:21,603 --> 00:11:23,523 To je vůl. Proč zval obě? 199 00:11:23,603 --> 00:11:26,923 Andile má s jednou z nich takový zvláštní vztah, 200 00:11:27,003 --> 00:11:29,203 pořád se mají rádi, mají pouto. 201 00:11:29,803 --> 00:11:32,003 No jasně, mají spolu přece dítě. 202 00:11:32,083 --> 00:11:34,323 Co ty chlapi s těma šuknama maj? 203 00:11:34,403 --> 00:11:40,003 - Oni spolurodičují, to je rozdíl. - Oni nespolurodičují, oni spolujebů. 204 00:11:40,083 --> 00:11:42,243 - Spolujebů! - Jebů. 205 00:11:42,323 --> 00:11:43,883 Co to je „jebů“? Píchání? 206 00:11:43,963 --> 00:11:50,443 Začínám si připadat jak ve swingers klubu, každý to dělá s každým, jak se dá… 207 00:11:50,523 --> 00:11:54,083 - S kým teď Andile chodí? - Podle mě s nikým. 208 00:11:54,163 --> 00:11:56,603 - Chodí se Zari. - S nikým nechodí, ale… 209 00:11:56,683 --> 00:11:57,563 Se Zari? 210 00:11:59,243 --> 00:12:01,523 Ten den se s ní líbal. 211 00:12:01,603 --> 00:12:05,443 Tentýž den, co přišly jeho píchačky, se olizoval se Zari? 212 00:12:06,603 --> 00:12:10,483 To víte, chlapi mě podvádějí za zády, ne před mýma očima. 213 00:12:10,563 --> 00:12:13,963 Ne, odešel. Šel nahoru se Zari. 214 00:12:14,043 --> 00:12:16,923 To snad… Hnusnej pokrytec! 215 00:12:17,003 --> 00:12:21,603 To on si mě na Diamondově párty vzal stranou a hučel do mě, 216 00:12:21,683 --> 00:12:25,963 že Diamondovi věším bulíky na nos, a teď hučí do jeho ženský? 217 00:12:27,083 --> 00:12:27,923 Panebože. 218 00:12:28,563 --> 00:12:29,603 Boha jeho. 219 00:12:30,203 --> 00:12:31,443 Prasák jeden. 220 00:12:31,963 --> 00:12:34,363 Tak ty si to rozdáváš se Zari? 221 00:12:34,883 --> 00:12:36,323 Není Diamond tvůj kámoš? 222 00:12:46,843 --> 00:12:49,603 Pozval jsem Zari na skleničku. 223 00:12:49,683 --> 00:12:50,883 Ahojky. 224 00:12:51,523 --> 00:12:54,963 Kdykoli jsem s ní, když jsme ve stejné místnosti, 225 00:12:55,563 --> 00:12:58,843 přitahujeme se jako magnet, vůbec tomu nerozumím. 226 00:12:59,923 --> 00:13:01,083 Příteli. 227 00:13:01,163 --> 00:13:02,443 Dámo na… Co? 228 00:13:02,963 --> 00:13:04,523 - Neřeš. - Cos to řekla? 229 00:13:04,603 --> 00:13:05,723 Řekla jsem „příteli“. 230 00:13:06,523 --> 00:13:08,963 - To nebylo na mě, že ne? - Ne. 231 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 - Nejsem kámoš. - Ne? 232 00:13:10,323 --> 00:13:12,763 - Jak tě to napadlo? - A kdo jsi? 233 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 - Tak kým pro mě jsi? - Nevím, ale kamarád to není. 234 00:13:16,843 --> 00:13:19,603 To bych se ocitnul… 235 00:13:20,203 --> 00:13:22,483 v kategorii, kde se ocitnout nechci. 236 00:13:22,563 --> 00:13:23,843 Dělám z tebe kámoše? 237 00:13:23,923 --> 00:13:27,163 Je nad nebe jasné, že mezi mnou a Andilem něco je. 238 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 Nedovedu to zastavit. 239 00:13:29,083 --> 00:13:32,763 Myslím, že do toho padám kvůli jeho dvoření. 240 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Díky, žes přišla. 241 00:13:34,603 --> 00:13:37,403 - Vždycky tě ráda vidím. - Vždy mě ráda vidíš. 242 00:13:37,483 --> 00:13:40,483 - Ale nikdy nemáš čas. - Protože mám práci. 243 00:13:40,563 --> 00:13:45,403 - Když něco chceš, tak si čas uděláš. - Přesně. Proč myslíš, že tě chci? 244 00:13:45,483 --> 00:13:48,283 Nemyslím, že mě chceš. Chceš mě chtít? 245 00:13:48,883 --> 00:13:50,843 Dělá drahoty. 246 00:13:50,923 --> 00:13:55,083 Ale já jsem chlap, víte? Je to moje práce, pronikat dovnitř. 247 00:13:58,043 --> 00:13:59,763 Proč jsi mě sem pozval? 248 00:13:59,843 --> 00:14:01,443 - Abych… - Abys? 249 00:14:01,523 --> 00:14:04,923 Když jsme ve společnosti, pořád k sobě tíhneme. 250 00:14:05,443 --> 00:14:08,843 Tak jsi chtěl zkusit, jaké to bude mezi čtyřma očima? 251 00:14:08,923 --> 00:14:11,363 - Chci zjistit, jestli… - Jestli co? 252 00:14:12,683 --> 00:14:16,923 - Jestli souzníme? - To už vím. 253 00:14:17,003 --> 00:14:19,163 - Jistá chemie, nebo…? - Možná. 254 00:14:21,203 --> 00:14:24,843 Jsi takový lichotník, víš to? Víš přesně, kam udeřit. 255 00:14:25,363 --> 00:14:27,203 Vzpíráš se mi, vidím to. 256 00:14:27,283 --> 00:14:29,443 - Nene. - Jojo. 257 00:14:29,523 --> 00:14:32,523 Dovedu si představit, jak to připadá ostatním, 258 00:14:32,603 --> 00:14:39,003 obzvlášť teď, když tu Diamond není a vypadá to skoro jako oportunismus. 259 00:14:39,963 --> 00:14:42,243 - Vadí ti to? - Ne. 260 00:14:42,883 --> 00:14:47,643 Nic mezi námi není, říkala jsem ti to. Nic intimního s Diamondem nemáme. 261 00:14:48,323 --> 00:14:50,923 A jak říkám, nerozumím tomu, takže… 262 00:14:52,243 --> 00:14:53,603 se to snažím pochopit. 263 00:15:00,643 --> 00:15:03,443 2Baba je zpátky na jednu noc, 264 00:15:03,523 --> 00:15:08,283 využiju toho a promluvím si s ním jako chlap s chlapem. 265 00:15:08,363 --> 00:15:12,323 Ale taky potřebuju vědět, jestli jsou na to psychicky připraveni. 266 00:15:13,243 --> 00:15:18,243 Co za tím vším stojí? Protože prsteny problémy neřeší. 267 00:15:19,403 --> 00:15:21,563 Tady jste. 268 00:15:21,643 --> 00:15:25,323 Bylo super si chillnout s cool lidma, 269 00:15:26,043 --> 00:15:31,483 povečeřet, hezky si popovídat a pořádně se nasmát. 270 00:15:31,563 --> 00:15:36,123 Annie, potřebuju tvoje svolení, chci si promluvit s Innem, nevadí ti to? 271 00:15:36,203 --> 00:15:38,163 Neva. Já chci mluvit s Kudzim. 272 00:15:38,243 --> 00:15:40,323 - Vy chcete… - Jo, můj svatební dar. 273 00:15:40,403 --> 00:15:43,523 Chci s ním řešit svůj svatební dar. 274 00:15:44,963 --> 00:15:50,603 Nejdřív jsem musela požádat o svolení, aby si mě nepozvala na obědeček. 275 00:15:51,603 --> 00:15:53,483 Jako to udělala kamarádce. 276 00:15:53,563 --> 00:15:55,963 Teda Khanyi, pane jo. 277 00:15:56,883 --> 00:16:01,763 Khanyi si mě bere stranou, a já netuším, o co asi půjde. 278 00:16:08,683 --> 00:16:09,683 Tvá žena mi… 279 00:16:10,683 --> 00:16:12,643 hodně přirostla k srdci. 280 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Super. 281 00:16:14,683 --> 00:16:16,323 Jo, i když je šílená. 282 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 Jenže jak šel čas… 283 00:16:21,963 --> 00:16:23,443 začala jsem ji chápat. 284 00:16:25,883 --> 00:16:27,523 Máš tušení, jak moc tě miluje? 285 00:16:28,563 --> 00:16:31,683 Myslím, že jo. Myslím, že… Cítím to. 286 00:16:33,003 --> 00:16:35,563 - Myslím to vážně. Víš, jak… - Jo, cítím to. 287 00:16:36,123 --> 00:16:39,683 Klidně by se podpálila, aby tě zahřála. 288 00:16:39,763 --> 00:16:43,643 - Je to až děsivé. - Jo, psycho. Je to šílený. 289 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 Vždycky mi svou lásku dávala najevo. 290 00:16:48,363 --> 00:16:50,963 - Myslím, že víc než já jí. - Přesně! 291 00:16:52,643 --> 00:16:57,923 Přijde mi, že si Innocent neuvědomuje, jak tvrdě na tom vztahu Annie pracuje. 292 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 Ona v něj věří. 293 00:16:59,723 --> 00:17:03,323 Všechno podřizuje manželství, 294 00:17:03,403 --> 00:17:06,083 svou budoucnost, plány s Innocentem. 295 00:17:06,163 --> 00:17:09,723 Proto se ho ptám, jestli ví, že ho Annie miluje. 296 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 Vím, kde… 297 00:17:12,843 --> 00:17:15,963 jsem udělal chybu, kde bych měl… 298 00:17:16,043 --> 00:17:19,763 přidat, víc se snažit a tak. 299 00:17:19,843 --> 00:17:21,483 - Jo. - To všechno uznávám. 300 00:17:21,563 --> 00:17:27,243 Občas to pořád flákám, ale stejně záleží na dospělém člověku. 301 00:17:27,923 --> 00:17:31,003 Jsou věci, které ani já nedovedu napravit. 302 00:17:33,083 --> 00:17:36,483 Absolutní štěstí nám nedávají ti druzí, 303 00:17:36,563 --> 00:17:37,723 ale my sami. 304 00:17:37,803 --> 00:17:40,483 On sám stvořil monstrum, které dneska má. 305 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Ale jak ji uzdravuješ? 306 00:17:42,803 --> 00:17:45,923 Snažím se, aby viděla život. 307 00:17:46,003 --> 00:17:51,483 A sem tam nějaký malý dáreček, abych ji povznesl na duchu. 308 00:17:51,563 --> 00:17:53,683 A občas i něco většího. 309 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 Žádám tě, mezi námi děvčaty, 310 00:17:57,523 --> 00:18:03,363 abys jí v den svatby řekl, abys jí přede všemi, veřejně řekl do očí, 311 00:18:03,443 --> 00:18:08,243 abys uznal, že víš, že i když bylo nejhůř, stála při tobě, 312 00:18:08,323 --> 00:18:13,083 abys jasně řekl, že těch deset let byla jediná, 313 00:18:13,163 --> 00:18:18,523 že i když někdo přišel a zase odešel, ona pořád zůstává paní domu. 314 00:18:19,243 --> 00:18:23,963 Dík za radu. Udělám to, neměj obavy. 315 00:18:24,043 --> 00:18:27,243 Když to špatně pochopíš, může tě to urazit. 316 00:18:27,323 --> 00:18:32,363 Můžeš si říct: „Co se do toho… Není to tvoje věc, hleď si svýho.“ 317 00:18:32,443 --> 00:18:39,003 Ale když to pochopíš správně, řekneš si: „Super, díky, chlape, dík za tip“. 318 00:18:39,083 --> 00:18:42,563 Vážím si všeho, cos řekla, fakt. 319 00:18:42,643 --> 00:18:46,923 - Že ti na nás záleží. - Ano. 320 00:18:47,003 --> 00:18:49,243 - Fakt si toho vážím. - Není zač. 321 00:18:49,323 --> 00:18:52,043 Než jsem tě poznala, byla jsem vzteklá. 322 00:18:52,123 --> 00:18:56,203 Myslela jsem, že až tě poznám, že tě pošlu do prdele, že ti řeknu, 323 00:18:56,283 --> 00:18:58,563 jakej seš debilní kretén. 324 00:18:59,083 --> 00:19:05,923 Prostě: „Jdi do píči, nesnáším tě, jak jsi ji mohl takhle zlomit, takhle ji… 325 00:19:06,003 --> 00:19:08,443 Je osamělá a ty na to pečeš, kariéru…“ 326 00:19:08,963 --> 00:19:10,083 Ale dává to smysl. 327 00:19:10,843 --> 00:19:11,803 No jo. 328 00:19:12,323 --> 00:19:15,523 Snaží se chránit svou kámošku Annie. 329 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Prostě mě varuje, abych si nezahrával s její kámoškou. 330 00:19:20,003 --> 00:19:22,723 - Khanyi Mbauová na hrad! - Hej! 331 00:19:22,803 --> 00:19:24,803 Khanyi Mbauová na hrad. 332 00:19:24,883 --> 00:19:26,123 Khanyi na hrad. 333 00:19:27,003 --> 00:19:28,563 - Hej! - Jo! 334 00:19:32,843 --> 00:19:36,163 Vzal jsem Annie do Soweta, protože sem vždycky chtěla. 335 00:19:38,163 --> 00:19:42,923 Annie mluví ze srdce. Když je nadšená, je to na ní vidět. 336 00:19:43,003 --> 00:19:44,963 Když je smutná, má to v očích. 337 00:19:45,043 --> 00:19:48,283 - Chtěl jsem to vidět. - Nejslavnější městečko na světě. 338 00:19:48,363 --> 00:19:50,163 Tohle je dům Nelsona Mandely. 339 00:19:50,243 --> 00:19:54,123 Nemohla jsem do Soweta jít s nikým jiným. 340 00:19:54,203 --> 00:19:56,163 Je super tu být s Andilem. 341 00:19:56,243 --> 00:19:58,203 Naprostá bomba! 342 00:19:59,923 --> 00:20:03,083 Ale taky s ní chci probrat tu věc se Zari, 343 00:20:03,163 --> 00:20:06,283 mám totiž pocit, že jsem se do toho zamotal. 344 00:20:06,363 --> 00:20:10,803 Annie je má odvěká kámoška a mezi mnou a Zari se zjevně něco děje. 345 00:20:11,763 --> 00:20:15,643 Ty, nechci tě nijak ponižovat. 346 00:20:16,363 --> 00:20:17,483 Šli jste na rande. 347 00:20:17,563 --> 00:20:19,963 Nebylo to rande, spíš… 348 00:20:20,043 --> 00:20:22,123 - Poznat se u skleničky. - To tak! 349 00:20:22,203 --> 00:20:25,323 Jako se mnou, nebos ji chtěl sbalit? 350 00:20:26,563 --> 00:20:27,803 Já nevím. 351 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 Zabouchnul ses! 352 00:20:38,683 --> 00:20:41,483 Zari vůbec není tvůj typ. 353 00:20:41,563 --> 00:20:46,683 Nebo jsi změnil vkus. Otočil jsi o sto osmdesát stupňů. 354 00:20:46,763 --> 00:20:49,163 Chceš mít 20 dětí? 355 00:20:50,243 --> 00:20:55,003 Víš, jak když máš s někým děti, tak je přijmeš za vlastní? 356 00:20:55,083 --> 00:21:00,683 Možná budeš mít další, dá ti další dítě, má děti ráda, tak teď to bude s tebou. 357 00:21:00,763 --> 00:21:02,323 Je to Diamondův miláček. 358 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 Na to se vykašli. 359 00:21:04,843 --> 00:21:06,843 A Diamond je tvůj kámoš. 360 00:21:09,563 --> 00:21:16,123 Annie má pravdu. Mohl by to být průšvih, protože Zari taky není bezproblémová. 361 00:21:16,203 --> 00:21:21,803 Zmínila se o Diamondovi. Mohlo by to zničit pevné přátelství. 362 00:21:21,883 --> 00:21:24,643 Zaslechla jsem něco o výměně tekutin. 363 00:21:24,723 --> 00:21:25,843 Ne. 364 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 - Ne. Proboha! - Ne. 365 00:21:29,323 --> 00:21:32,003 Jen jsme si povídali. 366 00:21:32,083 --> 00:21:35,163 Netuším, co můj chlap dělá. 367 00:21:35,243 --> 00:21:38,883 Ale určitě se cítí jako africký princ. 368 00:21:38,963 --> 00:21:42,163 Je mi to jedno. Podporuju tě. Užij si to. 369 00:21:42,243 --> 00:21:45,803 Říkám ti, že to nemáš zapotřebí, ale ty mě nevnímáš. 370 00:21:45,883 --> 00:21:46,763 Má chlapa. 371 00:21:47,763 --> 00:21:53,403 Respektuji vztahy, respektuji hranice. 372 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 Má pravdu, proto se s ní radím. 373 00:21:56,443 --> 00:21:59,323 Po rozhovorech s Annie mám vždycky… 374 00:22:00,843 --> 00:22:02,883 hodně o čem přemýšlet. 375 00:22:05,763 --> 00:22:08,443 Dnes vychází Swankyho obal. 376 00:22:08,963 --> 00:22:10,443 Moc mu to přeju. 377 00:22:10,523 --> 00:22:15,243 Uvidím, jak se to všechno spojí, jak se mu to vyvrbí. 378 00:22:18,963 --> 00:22:20,683 Dneska mi to sekne. 379 00:22:20,763 --> 00:22:24,683 Když vás pozvou na Swankyho párty, máte obrovská očekávání! 380 00:22:24,763 --> 00:22:29,123 Když Swanky dělá večírek, další večírek ten den neustojíte. 381 00:22:30,083 --> 00:22:33,483 Je to boží akce, vypadá úžasně, všichni jsou vyfešákovaní. 382 00:22:34,283 --> 00:22:35,283 Kde je Swanky? 383 00:22:36,363 --> 00:22:37,283 Kde je Swanky? 384 00:22:37,363 --> 00:22:40,283 Swanky nastoupí ve velkolepém stylu. 385 00:22:45,283 --> 00:22:51,363 Přichází král stylu, cítím se jako superstar, kterou taky jsem. 386 00:22:51,443 --> 00:22:52,883 Sám Swanky! 387 00:22:53,483 --> 00:22:55,003 Swanky! 388 00:23:01,763 --> 00:23:02,603 Jo! 389 00:23:02,683 --> 00:23:04,603 - Vypadáš úžasně! - Pomoc! 390 00:23:04,683 --> 00:23:09,563 Swanky je nejstylovější muž na světě. Doslova to z něj vyzařuje. 391 00:23:09,643 --> 00:23:11,323 Ztělesňuje svou práci. 392 00:23:11,923 --> 00:23:13,323 Kde je Naked DJ? 393 00:23:14,363 --> 00:23:17,403 - Kayleigh? - Pracuje. 394 00:23:17,483 --> 00:23:21,603 Celý večer se mě ptají, kde je Naked. 395 00:23:21,683 --> 00:23:25,803 Je to trochu nepříjemné, nerada se bavím o tom, že jsme rozhádaní. 396 00:23:25,883 --> 00:23:28,523 Takže je to dneska trochu otravné. 397 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 - Co se děje? - Je v práci. 398 00:23:30,283 --> 00:23:32,283 - Určitě? - Jo, fakt je v práci. 399 00:23:32,363 --> 00:23:34,243 - Maká. - Vysílá v rádiu. 400 00:23:34,323 --> 00:23:35,643 Musí nějak vydělávat. 401 00:23:36,243 --> 00:23:42,603 Nemohl jsem jít na Swankyho párty, protože s Kayleigh nemluvím 402 00:23:42,683 --> 00:23:45,083 a nechtěl jsem být na jednom místě, 403 00:23:45,163 --> 00:23:48,683 aby si kámoši nevšimli, že máme rozbroje. 404 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Nechtěl jsem Swankymu zkazit večer. 405 00:23:51,363 --> 00:23:52,643 Hudba! 406 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 Já chci! 407 00:23:58,323 --> 00:24:04,203 Když pořádám obří večírek, chci, aby přišli mí nejbližší přátelé. 408 00:24:04,283 --> 00:24:06,003 Vždycky si vás všimnou. 409 00:24:06,083 --> 00:24:06,923 Jo! 410 00:24:07,003 --> 00:24:13,563 Nechtěl jsem, aby tam byla Zari, aby zas nevznikaly rozbroje. 411 00:24:13,643 --> 00:24:16,483 - Připraveni na odhalení? - Jo! 412 00:24:16,563 --> 00:24:19,403 - Připraveni na kouzlo? - Jo! 413 00:24:28,883 --> 00:24:32,483 Páni, tohle se fakt vyplatilo. 414 00:24:32,563 --> 00:24:34,203 Na zdraví. 415 00:24:34,283 --> 00:24:36,683 Na zdraví! Moc vám děkuju. 416 00:24:44,643 --> 00:24:48,523 Rozhodla jsem se zavolat Andilovi, protože mě hrozně vytáčí. 417 00:24:48,603 --> 00:24:50,643 Je to zasranej pokrytec. 418 00:24:50,723 --> 00:24:55,643 Diamond je v LA na předávání cen s hvězdami jako Akon a Snoop Dogg, 419 00:24:56,243 --> 00:24:59,403 a určitě netuší, co Andile se Zari kují. 420 00:24:59,483 --> 00:25:02,843 Kdykoli zazní tvoje jméno, je spojené s nějakou ženou. 421 00:25:02,923 --> 00:25:05,243 - O co jde? - Nevím, co ti řekli. 422 00:25:05,323 --> 00:25:07,323 - Všechno možný. - Co jsi slyšela? 423 00:25:07,403 --> 00:25:11,843 Moje Nadička, neviděl jsem ji, co odjela do Mexika, 424 00:25:11,923 --> 00:25:16,403 nebyla ani na mém večírku, určitě mi to chce vynahradit. 425 00:25:17,003 --> 00:25:18,483 Co máš se Zari? 426 00:25:20,363 --> 00:25:22,683 Jakmile Diamond odjel, 427 00:25:22,763 --> 00:25:26,763 Andile a Zari se začali muckat, olizovat, otírat a kdovíco ještě. 428 00:25:27,723 --> 00:25:31,923 Nadino uvítání mi sděluje, že s někým mluvila! 429 00:25:32,523 --> 00:25:33,923 Tohle jsem nečekal. 430 00:25:34,003 --> 00:25:36,523 Ví Diamond, že se se Zari líbáš a tak? 431 00:25:37,123 --> 00:25:38,043 Líb… Co? 432 00:25:38,123 --> 00:25:40,963 - Muchlování a tak. - Ne, vůbec jsme se nelíbali. 433 00:25:41,043 --> 00:25:42,963 - Neohrabávals jí stehno? - Ne! 434 00:25:43,043 --> 00:25:44,363 Ale jo, ohrabával. 435 00:25:45,963 --> 00:25:47,243 Máš to ve zvyku. 436 00:25:47,323 --> 00:25:53,083 Místní drbny se zjevně činily. Nedali jsme si ani pusu. 437 00:25:53,163 --> 00:25:55,123 Rozhodně k ničemu nedošlo. 438 00:25:55,203 --> 00:25:56,523 K ničemu. Vůbec. 439 00:25:57,123 --> 00:25:58,523 Nemám Zari ráda. 440 00:25:59,123 --> 00:26:00,163 Cože? 441 00:26:00,763 --> 00:26:02,123 Podle mě je vadná. 442 00:26:02,643 --> 00:26:04,043 Hodně vadná, kámo. 443 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 - Proč? - Nech ji být. 444 00:26:05,803 --> 00:26:06,883 Proč se ti nezdá? 445 00:26:06,963 --> 00:26:09,683 Bývám kolem svých přátel teritoriální. 446 00:26:09,763 --> 00:26:13,563 Nemůžu si pomoct. Když slyším jisté věci, dělám si starosti. 447 00:26:13,643 --> 00:26:19,203 Nejenže se chováš pokrytecky, ohrožuješ i svoje přátelství s Diamondem. 448 00:26:19,283 --> 00:26:24,443 - Nelíbí se mi, co udělala Annie a 2 - Facovi. I Swanky říkal, že ho to děsně nasralo. 449 00:26:24,523 --> 00:26:27,843 Každý, kdo s ní přišel do styku, 450 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 musel řešit nějaké drama. 451 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Nebyla jsem u toho, ale jetý lidi nemusím, a ona je jetá. 452 00:26:34,883 --> 00:26:39,003 Podle mě se na to dívá 453 00:26:39,083 --> 00:26:43,363 pouze očima svých přátel, které chrání. 454 00:26:43,443 --> 00:26:45,523 Je zcela neobjektivní. 455 00:26:46,123 --> 00:26:48,363 Mám pocit, že se proti ní všichni spikli. 456 00:26:49,083 --> 00:26:53,123 A nevadí mi být její vrbou, dát jí klid. 457 00:26:54,163 --> 00:26:55,003 Fajn. 458 00:26:55,083 --> 00:26:58,763 Znáš to, když máš někoho, s kým když mluvíš, všechno odezní? 459 00:26:58,843 --> 00:27:02,403 I když v tom není sex, i když je to jen… 460 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 platonické přátelství, nebo tak něco. 461 00:27:05,923 --> 00:27:09,843 Myslela jsem, že Diamond je tvůj kámoš, ale už si to nemyslím. 462 00:27:10,883 --> 00:27:13,603 Porušuju chlapský zásady? Ne. 463 00:27:14,483 --> 00:27:18,803 Kráčím na hraně chlapského kódu? 464 00:27:19,563 --> 00:27:20,483 Ano. 465 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Měl bych zavolat Diamondovi a uvést ho do obrazu? 466 00:27:24,363 --> 00:27:25,243 Ne. 467 00:27:26,163 --> 00:27:29,683 Blížím se k bodu, kdy to budu muset udělat? 468 00:27:29,763 --> 00:27:30,603 Ano. 469 00:27:31,283 --> 00:27:33,683 Andile, jenom se tě snažím chránit… 470 00:27:33,763 --> 00:27:36,643 Až se ti to vymstí, řeknu: „Vidíš? Já ti to říkala“. 471 00:27:37,803 --> 00:27:40,803 Uvidíš. Diamond se vrátí. 472 00:27:42,243 --> 00:27:43,923 Vyhrožuješ mi? 473 00:27:49,643 --> 00:27:51,403 Je krásný, slunečný den. 474 00:27:51,483 --> 00:27:55,203 Jsem se svým synem Phiwem, kterého mám na světě nejradši. 475 00:27:55,283 --> 00:27:58,483 Na Swankyho párty jsem s Kayleigh nemluvil. 476 00:27:58,563 --> 00:28:03,203 Mám pocit, že jsme ukončili spojení, abychom si oba vydechli, 477 00:28:03,723 --> 00:28:04,723 že to pomůže. 478 00:28:05,883 --> 00:28:10,883 Dá mi to trochu štěstí a spoustu klidu, což je pro mě důležité. 479 00:28:10,963 --> 00:28:17,163 Čtyřkolka, Phiwe to miluje a vidět ho šťastného mě činí šťastným. 480 00:28:17,243 --> 00:28:19,483 - Připraveni? - Jsem připravený. 481 00:28:24,443 --> 00:28:27,923 Naked nebyl na večírku, chtěl jsem zjistit, co se stalo. 482 00:28:28,683 --> 00:28:32,323 Chci s ním probrat, jak to s Kayleigh mají. 483 00:28:34,083 --> 00:28:36,963 Mám pocit, že se svým vztahem dost zápasí. 484 00:28:40,083 --> 00:28:44,003 Pěkně jsi mě naštval, když jsem přišel na svoje odhalení 485 00:28:44,083 --> 00:28:45,443 a tys tam nebyl. 486 00:28:45,523 --> 00:28:50,003 Já vím. Omlouvám se. Měl jsem dost mizernej den. 487 00:28:50,083 --> 00:28:53,043 Neumím předstírat, že jsem šťastnej, když nejsem. 488 00:28:54,363 --> 00:28:59,283 Posledně jsem se Swankymu zmiňoval, že si potřebuju trochu odfrknout, 489 00:28:59,363 --> 00:29:03,803 že mi připadá, že se s Kayleigh vzájemně dusíme. 490 00:29:03,883 --> 00:29:08,003 Měli jsme pár příšerných dní. 491 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 Jasně. 492 00:29:09,003 --> 00:29:15,323 A v tu chvíli mi došlo, že nemůžu být na stejném místě. 493 00:29:17,163 --> 00:29:20,203 Jsem vystresovaná, tak jdu s Nadiou do spa. 494 00:29:20,283 --> 00:29:26,403 Jsme s Quintonem dost na nože, týden jsem s ním nemluvila. 495 00:29:26,483 --> 00:29:31,323 Myslela jsem, že nám terapie pomůže vyřešit naše problémy. 496 00:29:31,403 --> 00:29:35,003 S kým jiným si promluvit než s Nadiou? 497 00:29:35,083 --> 00:29:37,203 O čem se hádáte? 498 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Fňuká jak mimino, nemůžu to vydržet. 499 00:29:41,723 --> 00:29:46,683 Když už si myslím, že jsme v pohodě, zase se něco podělá. 500 00:29:46,763 --> 00:29:49,243 Měl třeba vystoupení, což je jeho práce, 501 00:29:49,323 --> 00:29:54,763 a nesnažila jsem se mu v ní nijak bránit, říkat mu, jak by to měl dělat. 502 00:29:54,843 --> 00:29:55,683 Jasně. 503 00:29:55,763 --> 00:30:00,443 Jenže je tam někdo, s kým v minulosti spal. 504 00:30:00,523 --> 00:30:01,723 A sakra. 505 00:30:01,803 --> 00:30:07,923 Chápu, že musí pracovat s lidmi, se kterými třeba někdy spal. 506 00:30:08,003 --> 00:30:10,083 Tak to v téhle branži chodí. 507 00:30:10,163 --> 00:30:15,923 Ale má mi dát aspoň vědět, a nečekat, že to prostě… 508 00:30:16,003 --> 00:30:17,803 - Zjistíš. - Když se to stane. 509 00:30:17,883 --> 00:30:21,723 Quintonovi ne vždycky dochází, co dělá nebo říká. 510 00:30:21,803 --> 00:30:25,283 Mám pocit, že si mě neváží. 511 00:30:25,363 --> 00:30:30,963 Tentokrát to přehnala, protože to souviselo s mou prací. 512 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Neustál jsem to. 513 00:30:33,603 --> 00:30:35,963 Nechci být typ partnera, co řekne: 514 00:30:36,043 --> 00:30:40,243 „Kayleigh, na té akci bude ta a ta, radši zůstaň doma.“ 515 00:30:40,323 --> 00:30:45,683 Pracovat s někým ještě neznamená, že ho člověk pígluje. 516 00:30:45,763 --> 00:30:50,603 Měl na výběr, kdo bude hrát na jeho akci. 517 00:30:50,683 --> 00:30:53,643 - Jo to byla jeho akce! - Přesně tak. 518 00:30:53,723 --> 00:30:55,003 - A najal ji? - Najal. 519 00:30:55,083 --> 00:30:58,643 - To snad ne. - Vůbec jsem to nepobrala. 520 00:30:58,723 --> 00:31:00,563 Jo, to je trochu ujetý. 521 00:31:01,083 --> 00:31:02,283 Měl jí to říct. 522 00:31:02,363 --> 00:31:07,683 Když jí to de facto tají, je to jako by dělal něco, co nemá. 523 00:31:08,283 --> 00:31:10,163 Zašlo to tak daleko, 524 00:31:10,243 --> 00:31:14,563 že mi vadilo úplně všechno, co řekla. 525 00:31:14,643 --> 00:31:16,883 Už jsem to nevydržel. 526 00:31:16,963 --> 00:31:20,643 Tak jsem se rozhodl odejít. 527 00:31:21,283 --> 00:31:27,043 Odchod nikdy nic nevyřeší, musíš se na to dívat jako na nedorozumění. 528 00:31:27,123 --> 00:31:30,243 Ale o to tady jde. Nevydržíme spolu na jednom místě, 529 00:31:30,323 --> 00:31:33,123 tak jsem se rozhodl ustoupit. 530 00:31:33,203 --> 00:31:36,563 Chceš se nadosmrti vyhýbat všem místům, kde bude Kayleigh? 531 00:31:36,643 --> 00:31:39,363 - To nemůžu. - Annie se bude vdávat. 532 00:31:39,443 --> 00:31:43,643 Nepřijdeš jí na svatbu, protože neustojíš Kayleighinu přítomnost? 533 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 Celý týden jsme se hádali, dokonce i během Swankyho akce. 534 00:31:50,083 --> 00:31:53,363 Odešel, protože jste se hádali, nebo musel pracovat? 535 00:31:53,443 --> 00:31:56,683 - Nevím. Podle mě to byla výmluva. - Vážně? 536 00:31:56,763 --> 00:32:01,523 - Přišlo mi, že tam prostě nechce být. - To je hrůza, takhle tě nechat. 537 00:32:01,603 --> 00:32:08,403 Sedm dní se mnou nemluvil, až mi to začalo být jedno. 538 00:32:09,603 --> 00:32:11,523 Kdy si řekneš dost? 539 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 - To je právě to… - Chceš v tom vztahu pokračovat? 540 00:32:16,803 --> 00:32:20,003 Chci, aby mě respektoval. Chci vidět, že mě respektuje. 541 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 A když ne, tak je to ztráta času. 542 00:32:23,243 --> 00:32:28,323 Nefunguje to, Nadio. Říkám ti, že jsem doslova na pokraji. 543 00:32:33,803 --> 00:32:35,723 Pozval jsem Zari na čaj. 544 00:32:36,323 --> 00:32:42,003 Byl jsem na ni tak naštvaný, že jsem ji ani nepozval na svůj večírek. 545 00:32:42,603 --> 00:32:45,083 Jsem trochu skeptická. 546 00:32:45,163 --> 00:32:49,523 Zve mě tenhle Swanky na oběd, protože se známe, 547 00:32:49,603 --> 00:32:51,243 nebo se mi chystá vyčíst, 548 00:32:51,323 --> 00:32:55,203 že jsem si dovolila na jeho krajanku, a ustřelí mi za to hlavu? 549 00:32:55,883 --> 00:32:58,323 Annie mi řekla o vaší situaci. 550 00:32:58,403 --> 00:32:59,603 No jasně. 551 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 A já bych tu situaci chtěl především pochopit. 552 00:33:04,563 --> 00:33:06,323 - Protože… - Díky. 553 00:33:06,403 --> 00:33:09,283 …mi řekla, cos jí řekla… 554 00:33:11,563 --> 00:33:14,643 Připadá mi to jako: „Snažíš se mi srát do rodiny?“ 555 00:33:14,723 --> 00:33:19,443 To by nám totiž mohlo zničit přátelství, neřku-li rozhodit celou partu. 556 00:33:19,523 --> 00:33:21,203 Hele, řekla jsem ty věci, 557 00:33:22,603 --> 00:33:26,523 protože na mě na obědě zaútočila. 558 00:33:26,603 --> 00:33:30,603 Prý proč jsem si brala Innocenta stranou. 559 00:33:30,683 --> 00:33:37,363 Dokola se vyptávala, chtěla odpovědi, ale přitom mě nepustila ke slovu. 560 00:33:37,443 --> 00:33:38,883 Nedala mi šanci. 561 00:33:38,963 --> 00:33:41,523 Obořila se na mě, řekla hnusné věci, 562 00:33:41,603 --> 00:33:43,643 a já udělala totéž. 563 00:33:44,483 --> 00:33:49,123 Říkám: „Zari, ublížila jsi mé kamarádce 564 00:33:49,683 --> 00:33:51,443 a tím jsi ublížila i mně.“ 565 00:33:51,523 --> 00:33:57,403 Když oznámila svoje zasnoubení, - mluvila jsi s 2 - Babou a zavolala ji. 566 00:33:57,483 --> 00:33:59,883 Řeklas, žes ji zavolala proto, 567 00:33:59,963 --> 00:34:03,083 aby se necítila nejistá kvůli tomu, - žes mluvila s 2 - Facem. 568 00:34:03,163 --> 00:34:04,963 To bylo fakt divný. 569 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 - Nepřišla jsem 2 - Facovi vykládat, 570 00:34:09,283 --> 00:34:10,723 že je jeho žena nejistá. 571 00:34:11,323 --> 00:34:13,763 Když jsem si Innocenta vzala stranou, 572 00:34:13,843 --> 00:34:17,523 chtěla jsem ho pozdravit, protože ho znám déle než Annie. 573 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 - Dobře. - Známe se pracovně. 574 00:34:19,683 --> 00:34:20,523 Fajn. 575 00:34:20,603 --> 00:34:24,403 Vzít si Innocenta stranou nijak nesouviselo s jejich vztahem. 576 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 - Jasně. - Prostě ho znám. 577 00:34:26,963 --> 00:34:28,683 Proč si s ním nepokecat? 578 00:34:28,763 --> 00:34:29,843 Rozumím. 579 00:34:29,923 --> 00:34:33,883 Cokoli Annie Swankymu řekla, bylo v duchu „Udělám se lepší. 580 00:34:33,963 --> 00:34:38,683 „Koneckonců je to můj muž, můj vztah, řeknu, co bude třeba.“ 581 00:34:38,763 --> 00:34:42,563 Swanky nemá kompletní informace. 582 00:34:42,643 --> 00:34:47,883 Byl jsem na tebe vážně naštvaný, jakože: „Tohle že Zari řekla před tvým mužem?“ 583 00:34:47,963 --> 00:34:48,803 Neřekla. 584 00:34:48,883 --> 00:34:52,723 Annie je trochu přecitlivělá ohledně toho, co říkají ostatní. 585 00:34:52,803 --> 00:34:56,443 A dost to při té přecitlivělosti hrotí. 586 00:34:56,523 --> 00:35:01,643 Obědvala jsem s Khanyi, a ta mi pomohla pochopit, 587 00:35:02,363 --> 00:35:05,803 proč to Annie takhle má a proč se cítí, jak se cítí. 588 00:35:05,883 --> 00:35:06,843 Takže… 589 00:35:10,003 --> 00:35:14,603 Každý příběh má tři verze. Tvou, mou a pravdu. 590 00:35:14,683 --> 00:35:16,923 Podle mě je to velké nedorozumění. 591 00:35:17,003 --> 00:35:22,283 Jsem ochotná se Annie omluvit, že jsem to pojala takhle. 592 00:35:22,363 --> 00:35:25,483 Myslím, že by to bylo vhodné. Mám domluvit schůzku? 593 00:35:25,563 --> 00:35:28,123 - Ano, prosím. - A chci u toho být. 594 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 To by bylo fajn. 595 00:35:30,523 --> 00:35:36,803 Vynasnažím se posadit Zari a Annie k jednomu stolu a vyřešit to. 596 00:35:36,883 --> 00:35:41,123 Jsem zastáncem vzájemného respektu mezi přáteli. 597 00:35:46,163 --> 00:35:48,443 Pár týdnů jsme se neviděli, 598 00:35:48,963 --> 00:35:52,803 ráda bych byla v obraze ohledně vývoje vašeho vztahu. 599 00:35:53,403 --> 00:35:58,043 Je to na dobré cestě. Teda, pár dní jsem ji ignoroval. 600 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 Pár? Buď přesnější. Buď upřímný. 601 00:36:01,323 --> 00:36:03,443 Nebyl to ani týden. Bylo to pár dní. 602 00:36:03,523 --> 00:36:06,003 Ignoroval mě osm… devět dní. 603 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 - Devět ne. - Rovných devět. 604 00:36:07,883 --> 00:36:11,643 - Devět to nebylo. - Ani slovo. Jako bych byla vzduch. 605 00:36:11,723 --> 00:36:13,963 Myslíš, že jsem si to užíval? 606 00:36:15,643 --> 00:36:18,883 Nikdy nepochopím, jak mě někdo může týden ignorovat, 607 00:36:18,963 --> 00:36:20,843 ať jsem ho naštvala sebevíc. 608 00:36:21,963 --> 00:36:25,683 Pauza by měla být skutečně pauza, zcela bez komunikace. 609 00:36:25,763 --> 00:36:31,723 Čili během té doby přestanu existovat a ona by taky neměla existovat. 610 00:36:33,163 --> 00:36:35,163 Kayleigh, o co vám při té hádce šlo? 611 00:36:35,243 --> 00:36:40,963 O to, že pořádal akci a pozval někoho, 612 00:36:41,563 --> 00:36:44,163 s kým kdysi spal… 613 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 aby tam vystoupila. 614 00:36:48,083 --> 00:36:52,243 Pokud s ní nemáš dítě, tak proč s ní vůbec komunikuješ? 615 00:36:52,323 --> 00:36:54,443 Co ti přináší do života? 616 00:36:54,523 --> 00:36:57,323 Musíte si položit otázku, jaké kladete hranice. 617 00:36:57,403 --> 00:37:01,123 - To dělám od prvního dne. - Proč v tom vztahu pokračujete? 618 00:37:01,203 --> 00:37:05,923 Přesně proto říkám, že jsem na pokraji sil. 619 00:37:08,683 --> 00:37:13,203 Kdy si řeknete: „Už to stačilo, musím s tím něco udělat“? 620 00:37:13,283 --> 00:37:15,763 - Napadlo vás to? - To je právě zvláštní. 621 00:37:16,363 --> 00:37:19,043 Když se bojím, že ji ztratím. 622 00:37:20,323 --> 00:37:24,803 A když mě osm dní ignoruješ, řekneš si: „Sakra, devět dní, ztratím ji.“ 623 00:37:24,883 --> 00:37:25,723 Ne. 624 00:37:25,803 --> 00:37:28,923 Příště může stačit jeden den a bude po všem, odejdu. 625 00:37:29,003 --> 00:37:31,843 Takže i když budete jeden den naštvaný, 626 00:37:33,203 --> 00:37:35,643 musíte své partnerce čelit. 627 00:37:36,563 --> 00:37:40,243 Ne to řešit sám a vrátit se, když to podle vás bude vyřešené. 628 00:37:44,003 --> 00:37:45,163 Omlouvám se. 629 00:37:45,763 --> 00:37:49,723 - Vnímáte ho? - Vnímám ho poprvé. 630 00:37:49,803 --> 00:37:51,203 - Díky. - Není to dobrý. 631 00:37:51,283 --> 00:37:52,523 Dobře. 632 00:37:52,603 --> 00:37:54,043 - Díky. - Báječné. 633 00:37:54,723 --> 00:37:56,963 - Díky. - Není zač. 634 00:38:04,323 --> 00:38:07,843 Mezi Annie a Zari koluje velmi napjatá energie. 635 00:38:07,923 --> 00:38:09,963 Nechci, aby to zašlo tak daleko, 636 00:38:10,043 --> 00:38:14,843 že spolu nikdy nevydrží na jednom místě. 637 00:38:16,083 --> 00:38:22,763 Mé obavy ze situace ohledně Annie a jejího manželství se nemění. 638 00:38:22,843 --> 00:38:26,763 Někdo musí sklonit hřebínek a říct: „Hele, stalo se to.“ 639 00:38:26,843 --> 00:38:29,083 Měly bychom to překonat a usmířit se. 640 00:38:29,923 --> 00:38:31,643 - Ahoj. - Zdravím. 641 00:38:31,723 --> 00:38:33,963 - Tady jsi. - Ahoj. 642 00:38:34,683 --> 00:38:40,763 Setkávám se se Zari a Annie, abychom to jednou provždy vyřešili. 643 00:38:40,843 --> 00:38:43,403 - Na zdraví. - Na tohle setkání. 644 00:38:43,483 --> 00:38:46,723 Nemůžu fungovat, když… Nemůžu fungovat. 645 00:38:46,803 --> 00:38:48,963 - Když se dva lidi hádají. - Jasně. 646 00:38:50,043 --> 00:38:55,283 Mám tohohle konfliktu se Zari po krk, 647 00:38:55,363 --> 00:38:57,443 aby se mě všichni ptali, co já na to… 648 00:38:57,523 --> 00:38:59,643 Mám toho dost, chci to smáznout. 649 00:38:59,723 --> 00:39:01,323 Hele, kdo přišel. 650 00:39:01,403 --> 00:39:03,483 - Čau Zari. - Čau Annie, jak je? 651 00:39:03,563 --> 00:39:04,403 Skvěle. 652 00:39:05,443 --> 00:39:08,763 Cítím tu energii, jak řekla: „Čau Zari.“ 653 00:39:08,843 --> 00:39:13,043 Doslova: „Hm, čau.“ 654 00:39:13,123 --> 00:39:16,563 Samozřejmě jsem vás pozval… 655 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Jasně. 656 00:39:17,563 --> 00:39:21,483 …kvůli tomu, co se stalo. 657 00:39:21,563 --> 00:39:26,283 Vážně doufám, že to konečně vyřešíme. 658 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Vytáčí mě, že tady Zari vůbec je. 659 00:39:33,883 --> 00:39:35,643 Začne si hrát s mobilem. 660 00:39:37,843 --> 00:39:38,763 Fajn. 661 00:39:39,443 --> 00:39:42,883 Nejsem si jistá, že tu chci být, ale sednu si. 662 00:39:42,963 --> 00:39:46,243 Z úcty vůči Swankymu. 663 00:39:46,323 --> 00:39:50,883 Chci, abyste mi vrátily úsměv, 664 00:39:50,963 --> 00:39:53,363 protože poslední dobou je fuč. 665 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 - Jo. - A… 666 00:39:54,883 --> 00:39:56,243 Jasně, Swanky, v poho. 667 00:39:56,843 --> 00:39:58,243 Říkala jsem, že je to v poho. 668 00:39:58,883 --> 00:40:00,763 - V pohodě. - Annie. 669 00:40:02,163 --> 00:40:05,803 Promiň. Vzaly jsme to za špatný konec. 670 00:40:05,883 --> 00:40:11,483 Možná jsem udělala něco, co jsem si neuvědomila, že dělám, 671 00:40:11,563 --> 00:40:13,443 a ublížila jsem ti tím. 672 00:40:13,523 --> 00:40:17,203 Nechci dokola omílat, co jsem řešila s tvým manželem, 673 00:40:17,283 --> 00:40:19,203 cos mi řekla a co jsem řekla já. 674 00:40:19,283 --> 00:40:22,923 Zřejmě se mi snaží něco vysvětlit. 675 00:40:24,083 --> 00:40:26,843 Nechci už žádné vysvětlování. 676 00:40:26,923 --> 00:40:28,283 Chci se ti omluvit. 677 00:40:28,363 --> 00:40:31,643 Vyznělo to blbě, řekly jsme si spoustu hnusných věcí. 678 00:40:31,723 --> 00:40:33,683 Mrzí mě, že jsem odešla. 679 00:40:33,763 --> 00:40:35,003 - Já… - Nechme to být. 680 00:40:35,083 --> 00:40:37,763 - Jsi velká holka, zapomeňme na to. - Promiň. 681 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 - Dobře. - Nechci, aby Zari říkala „tvůj muž“. 682 00:40:40,723 --> 00:40:44,803 Nechci to poslouchat, nemám na tyhle nesmysly čas. 683 00:40:44,883 --> 00:40:46,803 - Přijmi mou omluvu. - Přijímám. 684 00:40:46,883 --> 00:40:49,483 Hluboce, upřímně a vážně. 685 00:40:49,563 --> 00:40:51,283 - Opravdu. - Podívej se mi do očí. 686 00:40:51,363 --> 00:40:53,643 Z celého srdce se ti omlouvám. 687 00:40:53,723 --> 00:40:55,523 Dobře, taky se ti omlouvám. 688 00:40:55,603 --> 00:40:56,603 - Promiň. - To nic. 689 00:40:56,683 --> 00:40:58,843 Annina omluva je… 690 00:41:00,643 --> 00:41:01,483 trapná. 691 00:41:02,563 --> 00:41:03,803 Neupřímná. 692 00:41:04,403 --> 00:41:07,123 Díky, Annie. Mám pro tebe květiny. 693 00:41:08,403 --> 00:41:10,523 Pro tebe. 694 00:41:10,603 --> 00:41:11,683 Zasloužíš si je. 695 00:41:11,763 --> 00:41:14,123 - Krásné růže, jako… - Panebože. 696 00:41:14,203 --> 00:41:15,363 Jako ty. 697 00:41:16,083 --> 00:41:18,923 Jestli myslím, že se to spraví? Nevím. 698 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Můžu jen doufat a modlit se, že ano. 699 00:41:23,483 --> 00:41:25,603 - Dík za kytky. - Snad se ti líbí. 700 00:41:25,683 --> 00:41:26,523 Děkuju. 701 00:41:27,283 --> 00:41:28,523 Nebylo to upřímné.