1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:12,963 --> 00:00:14,123 ‪Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 ‪Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 ‪Tôi rất nóng lòng gặp Swanky ‪để kể chuyện với anh ấy 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 ‪và chuyện vừa xảy ra là tôi có nhẫn mới. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 ‪Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 ‪Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 ‪Tôi rất háo hức được gặp Annie. 9 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 ‪Đã nhiều ngày kể từ khi - ‪cô ấy đi Sun City với 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:37,963 ‪Trời, trước khi tôi kể về chuyến đi… 11 00:00:38,043 --> 00:00:40,683 ‪- Đoán xem ai sắp cưới? ‪- Ai sắp cưới thế? 12 00:00:42,643 --> 00:00:45,803 ‪- Đừng đùa tôi! Cái quái gì đây? ‪- Anh ấy lại cầu hôn! 13 00:00:46,923 --> 00:00:51,003 ‪Tôi rất háo hức khi nghe tin này. 14 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 ‪Thấy cô ấy hạnh phúc ‪là điều quan trọng với tôi 15 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 ‪vì Annie đã gặp nhiều thăng trầm. 16 00:00:56,163 --> 00:00:59,723 ‪Mọi chuyện có vẻ ổn thỏa, có vẻ tốt đẹp, 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,843 ‪nhưng đó là một hành trình dài. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,883 ‪Tôi thấy đây cũng là khởi đầu mới ‪cho chương mới trong đời cô. 19 00:01:05,963 --> 00:01:06,963 ‪Một thập kỷ mới… 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 ‪- Phải! ‪- Mọi chuyện đều mới. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 ‪Có nhẫn mới, đám cưới mới… 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,123 ‪- Một đám cưới mới. ‪- Sẽ có em bé nữa chứ? 23 00:01:14,683 --> 00:01:16,843 ‪Nhà tôi đã có bảy con, đủ rồi! 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 ‪Một điều nữa nhé. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 ‪Tôi hết sức háo hức đấy! 26 00:01:34,883 --> 00:01:37,643 ‪Chúng tôi tới đây. ‪Thật sự tôi đâu biết lý do. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 ‪Tôi nhận cuộc gọi từ Swanky: ‪"Tới đây nào!" Nên tôi đã tới. 28 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 ‪Đây là nơi để giao du ‪cho nhiều người ở Johannesburg, 29 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 ‪nên không cần có sự kiện để tiệc tùng. 30 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 ‪Tiệc đây rồi! 31 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 ‪- Xin chào! ‪- Chào anh đẹp trai! 32 00:01:53,683 --> 00:01:56,603 ‪Họ bảo hãy tỏ ra bảnh bao ‪nên tôi ăn vận thật đẹp! 33 00:01:56,683 --> 00:01:58,083 ‪Trông tôi rất đẹp trai! 34 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 ‪- Zari, đừng trêu mà. ‪- Chào anh chàng đẹp trai! 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 ‪Diamond không ở đây nên đừng trêu tôi. 36 00:02:03,483 --> 00:02:06,883 ‪Zari đang cười. ‪Và nụ cười đó hướng về phía tôi. 37 00:02:07,643 --> 00:02:08,763 ‪Nên tôi nhìn quanh 38 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 ‪và tôi không thấy Diamond đâu, rất tuyệt. 39 00:02:13,083 --> 00:02:14,203 ‪- Chào. ‪- Chào cưng. 40 00:02:14,283 --> 00:02:15,323 ‪Ôm hẳn hoi nào. 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 ‪- Thật tuyệt! ‪- Thật sao? 42 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 ‪Đừng nói to thế chứ. 43 00:02:20,603 --> 00:02:21,603 ‪Làm sao chứ? 44 00:02:25,363 --> 00:02:26,203 ‪Các bạn à… 45 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 ‪Zari đang tán tỉnh tôi. 46 00:02:29,123 --> 00:02:30,683 ‪Tôi không muốn nghe. 47 00:02:30,763 --> 00:02:32,883 ‪- Thấy chứ? Đâu tưởng tượng. ‪- Tôi… 48 00:02:36,203 --> 00:02:37,563 ‪Andile và Zari… 49 00:02:38,403 --> 00:02:42,403 ‪có vẻ hơi thân thiết nên tôi hơi khó chịu. 50 00:02:42,483 --> 00:02:46,003 ‪Ý tôi là, chúng tôi biết ‪Diamond yêu người phụ nữ này. 51 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 ‪Hãy cư xử đúng trong một tối. 52 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 ‪Tôi hiểu anh! 53 00:02:49,763 --> 00:02:53,323 ‪Và mang đồ uống cho tôi, ‪để anh không chạm vào ngực Zari. 54 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 ‪Luôn luôn! 55 00:03:01,403 --> 00:03:04,123 ‪Annie và tôi đã tập hợp tất cả bạn bè 56 00:03:04,203 --> 00:03:07,563 - ‪vì 2 - Baba và Annie tái lập lời thề và… 57 00:03:08,363 --> 00:03:09,683 ‪phải, ăn mừng thôi! 58 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ‪Gì? Giờ mới hiểu vì sao chúng tôi ở đây. 59 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 ‪Annie bước vào với váy ngắn. ‪Còn không phải váy. Đó là một cái áo. 60 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 ‪Khỏe không vậy? 61 00:03:24,283 --> 00:03:27,203 ‪Cưng à, đây là ‪người bạn điên rồ rất ngầu của em. 62 00:03:27,283 --> 00:03:28,603 ‪- Hân hạnh. ‪- Hân hạnh. 63 00:03:28,683 --> 00:03:32,363 ‪Thảo nào Annie không báo gì chúng tôi ‪vì cô ta đang… im lặng. 64 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - ‪Chào 2 - Baba. Khỏe chứ? 65 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 ‪- Hân hạnh! ‪- Cưng à, đó là DJ Naked. 66 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 ‪Em đã kể với anh về Kayleigh. 67 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 ‪Tôi biết một phụ nữ vừa mới làm tình 68 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 ‪và Annie cười toét cả miệng. 69 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 ‪Sự hạnh phúc khi có người yêu ở bên? 70 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 ‪Annie trông rất hạnh phúc, 71 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 ‪nhưng cùng lúc đó, 72 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 ‪với tôi cảm giác cứ như… 73 00:03:55,363 --> 00:03:56,323 ‪BÀ SẾP ZARI 74 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 ‪đó không phải cảm xúc thật tâm. 75 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 ‪Tôi không biết. 76 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 ‪Được rồi, chuyện này rất háo hức với tôi 77 00:04:04,923 --> 00:04:07,243 ‪và tôi muốn chia sẻ với tất cả các bạn… 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 ‪Innocent thổ lộ, bọn tôi tái lập lời thề. 79 00:04:17,163 --> 00:04:18,243 ‪Tôi đứng được rồi. 80 00:04:22,603 --> 00:04:26,843 ‪Tôi không rõ phải cảm thấy thế nào. ‪Tôi không rõ. Tôi có cảm xúc lẫn lộn. 81 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 ‪Toàn bộ câu chuyện về anh ta ‪và Annie và giờ họ lại yêu nhau. 82 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 ‪Ý tôi là ta đều biết Annie cảm thấy sao ‪về cuộc hôn nhân của mình và chồng. 83 00:04:37,403 --> 00:04:38,523 ‪Tôi chưa chắc chắn. 84 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 ‪Khanyi, tối qua tôi run lắm. ‪Tôi đã khóc như một đứa trẻ, 85 00:04:43,043 --> 00:04:45,923 ‪vì những điều Innocent nói, 86 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 ‪vì những điều mà tôi không biết ‪anh ấy đã chú ý sau bao năm. 87 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 ‪Những chuyện như… người đàn ông này, 88 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 ‪anh ấy bất cẩn với tất cả, với tôi. 89 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 ‪Quá bất cẩn với tôi. 90 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 ‪Em mà không yêu anh, ‪anh sẽ mất em vì quá bất cẩn. 91 00:05:04,403 --> 00:05:07,643 ‪Mọi chuyện có vẻ không như Annie thể hiện. 92 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 ‪Mối quan hệ này có nhiều điều hơn là nói: 93 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 ‪"Anh đã bất cẩn. Thay đổi được không?" 94 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 ‪Hãy tử tế. Cô đang đe dọa anh ta. 95 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 ‪- Không! ‪- Không, cô ấy nói ra sự thật. 96 00:05:17,603 --> 00:05:20,483 ‪Cô ấy nhầm lòng tin với sự bất cẩn. 97 00:05:20,563 --> 00:05:21,603 ‪Tôi tin cô ấy. 98 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 ‪- Mừng cho các bạn. ‪- Tốt. Nói lời hay. 99 00:05:24,523 --> 00:05:26,243 ‪Cảm ơn người anh em. 100 00:05:26,803 --> 00:05:31,123 ‪Tôi biết anh ta và mối quan hệ đó ‪có ý nghĩa ra sao và Annie đã từ bỏ gì. 101 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 ‪Annie đã thấy thất vọng ở quá khứ ‪nhưng vẫn hướng tới tương lai. 102 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 ‪Cư xử tốt với Annie của anh. 103 00:05:37,683 --> 00:05:41,083 ‪Rất tiếc nhưng phải chia tay. ‪Tôi phải ra sân bay rồi. 104 00:05:41,163 --> 00:05:42,643 ‪- Nhanh quá! ‪- Phải đó. 105 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 ‪- Nói với tôi rồi hãy đi. - ‪- Để tôi nói với 2 - Baba trước. 106 00:05:46,003 --> 00:05:48,123 ‪- Nói đi. - ‪- Muốn nói với 2 - Baba? Được. 107 00:05:48,683 --> 00:05:51,083 ‪- Xin lỗi, không có gì đâu. ‪- Không sao. 108 00:05:51,163 --> 00:05:55,003 ‪Tôi gọi cho Innocent ra ‪để nói riêng vài lời với anh ta 109 00:05:55,883 --> 00:06:00,563 ‪vì Annie cứ nhắc đến chuyện ‪làm sao tôi quen chồng cô ta 110 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 ‪và có vẻ cô ta không ‪hài lòng với điều đó cho lắm. 111 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 ‪Zari, cưng à, có chuyện gì vậy? 112 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 ‪- Đi trước, đừng đi sau. ‪- Sao thế? 113 00:06:11,363 --> 00:06:12,843 ‪Ôi trời hỡi! 114 00:06:14,083 --> 00:06:16,123 ‪Tôi cởi mở với tất cả… 115 00:06:16,203 --> 00:06:18,683 ‪Tôi đã không biết đó là chuyện gì. 116 00:06:18,763 --> 00:06:20,323 ‪Các cô dạo này làm sao đó? 117 00:06:20,403 --> 00:06:22,803 ‪Khi chúng tôi ở tiệc của bố con tôi, 118 00:06:22,883 --> 00:06:27,163 ‪chúng tôi đã gọi cho anh, ‪Annie gọi, anh nói: "Chào Diamond, Zari". 119 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 ‪Và anh gọi: "Bà sếp Zari". 120 00:06:29,163 --> 00:06:32,963 ‪Annie không vui lắm và cứ hỏi tôi: ‪"Làm sao chị biết chồng tôi?" 121 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 ‪Hóa ra vấn đề lớn. Kiểu: - ‪"Annie, tôi đâu phải người cũ của 2 - Baba". 122 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 ‪Kiểu tôi đâu có quen anh ‪theo kiểu hẹn hò hay gì, không hề. 123 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 ‪Chà! Chuyện này từ đâu đó? 124 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 ‪Tôi còn không biết phải trả lời thế nào. 125 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 ‪Cô muốn làm Annie loạn óc à? 126 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 ‪Muốn làm thế thì chỉ việc nói: ‪"Phải, tôi đã ngủ với chồng cô". 127 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 ‪Anh biết cô ta sẽ làm… Annie ơi! 128 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 ‪- Ừ, tôi đây! ‪- Đến đây! 129 00:06:57,203 --> 00:07:00,683 ‪Tôi đâu biết sao Zari gọi tôi, ‪nhưng hôm nay là ngày vui. 130 00:07:00,763 --> 00:07:05,523 ‪Nên tại sao không? "Mọi người, xin lỗi, ‪để tôi nói chuyện với Zari và Innocent". 131 00:07:06,163 --> 00:07:09,043 ‪- Chỉ để giải thích cho rõ ràng… ‪- Được. 132 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 ‪Tôi và chồng cô chưa từng ngủ với nhau… 133 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 ‪- Tôi đâu nghĩ… ‪- Chưa… Nghe này! 134 00:07:13,723 --> 00:07:16,003 ‪Gái à, lòng cô có sự bấp bênh đấy. 135 00:07:16,083 --> 00:07:17,643 ‪Cô muốn Annie loạn óc à? 136 00:07:17,723 --> 00:07:19,483 ‪Chuyện này từ đâu ra? 137 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 ‪Sao lại nói thế với tôi ‪trước mặt chồng tôi? 138 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 ‪Chị ta đang rất thiếu tôn trọng. 139 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 ‪Không, nhưng biết đấy, ‪sau cuộc gọi đó, hãy hỏi họ xem. 140 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 ‪Khi anh kiểu như… - ‪2 - Baba nói: "Chào bà sếp Zari giùm nhé". 141 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 ‪Nên em đã hỏi: - ‪"Rồi, làm sao chị quen 2 - Baba?" 142 00:07:36,443 --> 00:07:39,723 ‪- Em cũng hỏi anh mà? ‪- Gái, đừng giả bộ trước chồng cô. 143 00:07:39,803 --> 00:07:41,523 ‪Cô đâu có hỏi kiểu đó. 144 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 ‪- "Sao lại biết chồng tôi?" ‪- "Sao quen anh ấy?" 145 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 ‪Không phải thế. 146 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 ‪Tôi ngạc nhiên. 147 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 ‪Vậy vui chưa? 148 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 ‪Innocent ưa gái da ngăm, tin tôi đi. 149 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 ‪- Vui chưa? ‪- Anh ấy ưa gái da ngăm. 150 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 ‪Nào, đi thôi. 151 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 ‪Đây không phải bố của con tôi. 152 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 ‪Không phải bạn trai hay ‪một người tôi đang hẹn hò. 153 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 ‪Đây là chồng tôi, kết hôn được mười năm. 154 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 ‪Chị ta là ai mà nói thế với tôi ‪trước chồng tôi? 155 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 ‪- Chúa ơi. Không sao đâu. ‪- Anh ta đi sau tôi. 156 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 ‪- Anh ta đi sau, không phải lỗi của tôi. ‪- Anh ấy thích mông nhỏ. 157 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 ‪Có người ngoại tình với gu trái ngược. 158 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 ‪Tôi không biết chuyện đó là gò. ‪Tôi không hiểu. Tôi không giải thích được. 159 00:08:21,723 --> 00:08:23,323 ‪- Cưng à, ta phải đi. ‪- Rồi. 160 00:08:23,403 --> 00:08:24,283 ‪Đi thôi. 161 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 ‪Sao lại làm thế? 162 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 ‪- Hai người đi đâu vậy? ‪- Họ sẽ vào phòng ngủ. 163 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 - ‪Tôi không muốn 2 - Baba đi, - ‪muốn 2 - Baba gắn kết với bạn bè tôi. 164 00:08:34,203 --> 00:08:37,483 ‪Nhưng anh ấy cần đi. ‪Anh ấy phải quay lại làm việc. 165 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 ‪Hãy đến với tôi. 166 00:08:45,723 --> 00:08:47,723 ‪Nay đừng gây gổ nhé? Tôi đang vui. 167 00:08:47,803 --> 00:08:50,723 ‪- Không ai gây gổ. ‪- Cho tôi yên bình về nhà nhé? 168 00:08:50,803 --> 00:08:52,603 ‪Chúng ta đang vui, phải chứ? 169 00:08:52,683 --> 00:08:57,483 ‪Vài lần tương tác cuối giữa tôi ‪với Khanyi đã kết thúc khá gay gắt. 170 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 ‪Nên tôi kéo Khanyi sang bên 171 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 ‪để chúng tôi được nói chuyện ‪kiểu người lớn nghiêm túc và tỉnh táo. 172 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 ‪Tin tôi đi, Naked sẽ không ‪ứng xử theo cách Khanyi ưa thích 173 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 ‪và Khanyi sẽ phát điên mất! 174 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 ‪Hôm nay có thể ‪kết thúc trong yên bình không? 175 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 ‪Naked và tôi có thể ‪nói chuyện bình tĩnh không? 176 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 ‪Tôi muốn… 177 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 ‪xin lỗi… 178 00:09:23,563 --> 00:09:26,323 ‪về phần tôi về chuyện nhảm nhí đã xảy ra. 179 00:09:27,603 --> 00:09:30,563 ‪Và nếu tôi vượt quá giới hạn ở một số việc 180 00:09:30,643 --> 00:09:31,923 ‪thì tôi muốn xin lỗi. 181 00:09:33,163 --> 00:09:36,203 ‪Tôi hiểu rằng đôi khi, với tình yêu mới, 182 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 ‪có lẽ ta không suy nghĩ chín chắn. 183 00:09:41,163 --> 00:09:46,123 ‪Rõ là bạn trai bốn mắt kém xã giao ‪của cô đang khiến cô bị mê muội. 184 00:09:47,443 --> 00:09:50,843 ‪Gã trông giống Steve Urkel đó ‪nắm chắc cô trong bàn tay 185 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 ‪nên cô không suy nghĩ rõ ràng được. 186 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 ‪Không sao đâu! 187 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 ‪Không sao mà. 188 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 ‪Anh vừa xin lỗi ‪mà vẫn nói rằng tôi là đồ khốn… 189 00:10:00,043 --> 00:10:01,763 ‪Anh vẫn xúc phạm tôi, khốn ạ! 190 00:10:02,323 --> 00:10:05,323 ‪Đó đâu phải xin lỗi. ‪Ta xin lỗi rồi để chút thì giờ. 191 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 ‪Anh ta vẫn đang tự phản ánh. 192 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 ‪Anh làm như thể tôi thiếu tỉnh táo ‪để hiểu chuyện đang xảy ra. 193 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 ‪- Không! ‪- Và vì quan hệ nên tôi thế này. 194 00:10:15,003 --> 00:10:18,603 ‪Không phải vì chuyện đó ‪nhưng được quan hệ là tốt, phải chứ? 195 00:10:20,403 --> 00:10:23,523 ‪Tôi chịu đựng vì tôi là ‪ảnh phản chiếu của anh ta. 196 00:10:25,003 --> 00:10:26,803 ‪Thế nên hôm nay tôi xin lỗi. 197 00:10:26,883 --> 00:10:31,043 ‪Tôi không biết kích động cô ra sao ‪nhưng tôi chỉ muốn nói tôi xin lỗi. 198 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 ‪Cảm ơn. 199 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 ‪Tôi biết chúng tôi đã ‪tranh cãi vài tuần qua 200 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 ‪và dù chuyện gì đã xảy ra, 201 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 ‪tôi hy vọng Khanyi thấy rằng ‪mọi điều tôi nói đều đến từ lòng tốt. 202 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 ‪Và dĩ nhiên tôi muốn ổn thỏa với Khanyi. 203 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 ‪Tôi và Zari nhìn nhau và cười rất nhiều, 204 00:10:52,683 --> 00:10:55,483 ‪nên tôi nghĩ muốn biết ‪cuộc sống của Zari có gì. 205 00:10:55,563 --> 00:10:59,883 ‪Tôi đã nói chuyện với Diamond ‪và như anh ta biết thì họ chẳng có gì. 206 00:10:59,963 --> 00:11:03,443 ‪Nhưng tôi cần nghe từ Zari, ‪vì họ khá thân mật ở nhà anh ta. 207 00:11:03,523 --> 00:11:05,723 ‪Tôi và anh ấy còn không ở mức đó nên… 208 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 ‪- Thôi nào, Zari, tôi thấy ở… ‪- Tôi thề với anh. 209 00:11:10,083 --> 00:11:11,243 ‪Hai người đó có… 210 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 ‪Sao anh ta nắm tay Zari? 211 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 ‪Không có gì. 212 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 ‪Chỉ là kiểu… 213 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 ‪Andile, anh và Zari hơi quá tập trung. ‪Có chuyện gì vậy? 214 00:11:21,683 --> 00:11:24,283 ‪- Uống rượu Henny. ‪- Zari, sang đây chút. 215 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 ‪Tôi thấy bối rối. 216 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 ‪Sao hai người họ lại thân mật quá vậy? 217 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 ‪Ôm ấp vậy? 218 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 ‪Thế quá mức với tôi và tôi không chịu nổi. 219 00:11:33,483 --> 00:11:36,083 ‪- Đang ghen vì tôi ở đây à? ‪- Tôi ư? Sao chứ? 220 00:11:36,163 --> 00:11:38,483 ‪- Không. Tận hưởng đi! ‪- Không, bọn tôi… 221 00:11:38,563 --> 00:11:40,523 ‪- Lời đó nghe hờn dỗi. ‪- Cái quái… 222 00:11:41,163 --> 00:11:43,403 ‪- Chúng tôi sẽ nói chuyện. ‪- Về vụ gì? 223 00:11:44,283 --> 00:11:45,963 ‪Andile và Zari vồ vập nhau 224 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 ‪và vô trách nhiệm. 225 00:11:48,763 --> 00:11:51,563 ‪Một công thức cho thảm họa. 226 00:11:52,883 --> 00:11:53,963 ‪Anh đang ghen kìa! 227 00:11:54,843 --> 00:11:58,403 ‪Chúng tôi đều là người lớn. ‪Muốn đi riêng thì sẽ đi riêng. 228 00:11:58,483 --> 00:12:00,683 ‪Anh ta có hẹn hò ai trong đó? Không. 229 00:12:00,763 --> 00:12:02,883 ‪Tôi có hẹn hò ai trong đó? Không. 230 00:12:02,963 --> 00:12:04,603 ‪- Cô có ai đó không? ‪- Có. 231 00:12:06,563 --> 00:12:08,003 ‪Diamond biết thế chứ? 232 00:12:08,083 --> 00:12:10,643 ‪- Diamond biết chứ. ‪- Anh ta ổn với vụ đó à? 233 00:12:12,163 --> 00:12:15,443 ‪Tôi đâu rõ, chưa từng hỏi: ‪"Em có người. Anh thấy sao?" 234 00:12:15,523 --> 00:12:17,203 ‪- Chưa từng hỏi. ‪- Nghe này. 235 00:12:18,003 --> 00:12:21,763 ‪Nếu có hai, có thể có ba. ‪Tôi nghe nói đa phu là xu hướng mới. 236 00:12:22,323 --> 00:12:25,403 ‪Có cơ hội để hai người ‪quay lại không? Nói thật đi. 237 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 ‪- Anh ta có nghĩ là còn cơ hội? ‪- Có thể đấy. 238 00:12:30,483 --> 00:12:31,803 ‪Cô vui và thích thế à? 239 00:12:31,883 --> 00:12:35,883 ‪Không, tôi không thích mà muốn ‪anh ấy tìm ai đó và cùng gây dựng. 240 00:12:36,523 --> 00:12:38,243 ‪Cô vẫn giữ anh ta thì sao? 241 00:12:38,323 --> 00:12:41,283 ‪Tôi không có. Diamond tự gắn kết vào thôi. 242 00:12:41,363 --> 00:12:45,243 ‪Nếu tôi làm thế này, ‪thì chỉ cô để tôi làm vậy được. 243 00:12:45,323 --> 00:12:48,923 ‪Cô từ chối thì tôi hiểu ‪nhưng cô cho phép thì tôi mới nắm tay. 244 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 ‪Tôi không làm thế với anh ấy. 245 00:12:51,683 --> 00:12:53,163 ‪Việc này cần dừng lại. 246 00:12:53,963 --> 00:12:57,683 ‪- Ta không thể để thế này! Sai quá. ‪- Không thể. Rất sai trái. 247 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 ‪Những người bạn tôi có, ‪tôi cần xem lại chuyện này vì thật lòng… 248 00:13:02,483 --> 00:13:04,803 ‪Diamond có con với người phụ nữ này. 249 00:13:04,883 --> 00:13:07,683 ‪Quy tắc anh em, ‪đừng nắm tay bạn gái cũ của bạn. 250 00:13:07,763 --> 00:13:09,643 ‪Không tới ngủ trong nhà họ, 251 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 ‪không giúp họ mặc váy, ‪hôn hay chạm vào họ. 252 00:13:13,043 --> 00:13:15,643 ‪Trò chuyện có giới hạn mà. 253 00:13:16,803 --> 00:13:19,923 ‪Tôi mong Diamond ‪cho bùa Tanzania vào của quý của anh. 254 00:13:21,363 --> 00:13:23,323 ‪- Để làm gì chứ? ‪- Không nhé! 255 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 ‪- Bọn tôi chỉ nói chuyện. ‪- Không. 256 00:13:26,283 --> 00:13:27,123 ‪Hai người đã… 257 00:13:28,083 --> 00:13:29,123 ‪Họ nắm tay nhau. 258 00:13:29,203 --> 00:13:31,163 ‪Họ đã nắm tay. Hơi quá đà. 259 00:13:31,243 --> 00:13:32,643 ‪Tôi có nắm tay cô mà. 260 00:13:32,723 --> 00:13:33,923 ‪Không. Đừng nói dối. 261 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 ‪Chúng tôi nên tôn trọng nhau, ‪kể cả khi không ở gần nhau. 262 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 ‪Tình bạn là thế mà. 263 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 ‪Nếu tôi không ở đây, ‪được, cứ thăm hỏi bạn gái của tôi 264 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 ‪nhưng đừng cặp kè với bạn gái của tôi. 265 00:13:47,883 --> 00:13:49,203 ‪- Bốn tháng. ‪- Rồi. 266 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 ‪Nên khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò. 267 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 ‪chúng tôi có cảm giác tự nhiên về nhau. 268 00:13:54,243 --> 00:13:58,243 ‪- Kiểu chúng tôi thích làm tình với nhau. ‪- Rồi. 269 00:13:58,323 --> 00:14:01,243 ‪Không cần lên kế hoạch. ‪Chuyện cứ tự nhiên thôi. 270 00:14:01,323 --> 00:14:05,523 ‪- Và rồi đột nhiên… bị ngừng luôn. ‪- Mọi chuyện đã thay đổi. 271 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 ‪Tôi thực sự thấy trị liệu có tác dụng ‪nhưng chúng tôi còn một chặng đường dài. 272 00:14:11,243 --> 00:14:16,123 ‪Tối qua tôi đã ra ngoài ‪và mua đôi tất lưới quyến rũ nhất. 273 00:14:17,523 --> 00:14:19,363 ‪Tôi đi tất vào và thấy choáng. 274 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 ‪"Nhìn kìa!" Trông tôi thật nóng bỏng! 275 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 ‪Rồi tôi lên lầu. 276 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 ‪- Tôi thề là không nói dối. ‪- Anh ta ngủ? 277 00:14:26,043 --> 00:14:29,603 ‪Chúng tôi nằm bên nhau, ‪thề đấy, anh sẽ nghĩ tôi nói dối mất. 278 00:14:30,243 --> 00:14:32,643 ‪Tôi đã đếm. Chuyện tồi tệ như thế đấy. 279 00:14:32,723 --> 00:14:34,363 ‪Tôi đếm được mười giây. 280 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 ‪Không có gì? Không cử động? 281 00:14:36,283 --> 00:14:38,563 ‪Ý là sao? Tôi ước là không cử động. 282 00:14:38,643 --> 00:14:42,283 ‪Anh ấy bắt đầu ngáy. ‪Thề có Chúa, anh ấy bắt đầu ngáy. 283 00:14:42,843 --> 00:14:46,483 ‪Biết tôi đã làm gì? Tôi suýt đẩy anh ấy. 284 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 ‪Tôi đã bảo: "Cưng à, ‪anh đang ngáy thật hay đây là trò đùa?" 285 00:14:50,643 --> 00:14:52,043 ‪Chuyện này là thật đó. 286 00:14:53,203 --> 00:14:55,243 ‪Anh ấy nói: "Không, anh tỉnh mà". 287 00:14:55,323 --> 00:14:59,403 ‪Tôi nói: "Đây là trò đùa à? ‪Anh trêu em đấy à? Có chuyện gì vậy?" 288 00:15:00,923 --> 00:15:05,803 ‪Tôi nằm đó và nói: "Chết tiệt. ‪Em sẽ không mặc thứ này. Mặc anh muốn gì. 289 00:15:05,883 --> 00:15:08,323 ‪Khỏi tỏ ra quyến rũ. Để làm gì? Cho ai?" 290 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 ‪Phải rồi. 291 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 ‪Tôi cảm thấy Naked và ‪Kayleigh thực sự cần hiểu nhau. 292 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 ‪Vì tôi thấy rõ họ đang yêu nhau ‪nhưng họ luôn xảy ra mâu thuẫn. 293 00:15:18,243 --> 00:15:19,843 ‪Anh biết vấn đề là anh chứ? 294 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 ‪- Tôi ư? ‪- Ừ. 295 00:15:21,363 --> 00:15:23,563 ‪- Tôi đã làm gì? ‪- Cô ấy thấy chán. 296 00:15:23,643 --> 00:15:26,163 ‪- Cô ấy cảm giác như không nhận gì. ‪- Rồi. 297 00:15:26,243 --> 00:15:27,323 ‪Để tôi kể cho. 298 00:15:27,403 --> 00:15:29,843 ‪Khi Kayleigh và tôi bắt đầu hẹn hò… 299 00:15:29,923 --> 00:15:31,003 ‪Đã rất ổn thỏa. 300 00:15:31,083 --> 00:15:32,523 ‪Đã rất vui vẻ. 301 00:15:32,603 --> 00:15:35,283 ‪Vì cô ấy đã không ở bên cạnh suốt. 302 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 ‪Tôi nghĩ ai cũng cần ‪không gian riêng ở mối quan hệ. 303 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 ‪Tôi làm rất nhiều việc hàng ngày. 304 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 ‪- Vì tôi là bố đơn thân. ‪- Phải. 305 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 ‪Nên tôi vẫn cần ‪dành thời gian cho con trai tôi 306 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 ‪và tôi cũng cần thời gian lo cho bản thân. 307 00:15:50,763 --> 00:15:55,603 ‪Tôi có thể tỏ ra lãng mạn ‪và yêu cô ấy theo cách cô ấy muốn, 308 00:15:55,683 --> 00:15:58,723 ‪nếu cô ấy cho tôi ‪nhiều thời gian một mình hơn. 309 00:15:59,563 --> 00:16:02,123 ‪Để khi cô ấy đến thăm nhà tôi, 310 00:16:02,203 --> 00:16:06,363 ‪tôi thực sự nhớ nhung cô ấy ‪và lên kế hoạch này nọ cho chúng tôi. 311 00:16:06,443 --> 00:16:09,483 ‪- Nhưng cô ấy luôn ở đó. ‪- Có muốn cô ấy chuyển đi? 312 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 ‪Không, cô ấy chưa chuyển đến. 313 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 ‪Tôi không bảo cô ấy chuyển đến. 314 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 ‪Cô ấy chỉ ở đó thôi. 315 00:16:18,083 --> 00:16:24,043 ‪Nếu một người đàn ông cảm thấy thế, ‪với tư cách là phụ nữ, cô làm gì ở đó? 316 00:16:24,123 --> 00:16:27,643 ‪Mỗi khi cô ấy như thế này, ‪tôi bị tụt hết cả ham muốn. 317 00:16:28,563 --> 00:16:31,963 ‪Anh sẽ không muốn ‪quan hệ với phụ nữ như thế này… 318 00:16:33,283 --> 00:16:34,203 ‪mọi lúc. 319 00:16:34,283 --> 00:16:40,563 ‪Mỗi tuần, cô ấy cần về nhà ba ngày ‪rồi quay lại và sẽ thấy tôi mới hẳn. 320 00:16:40,643 --> 00:16:43,523 ‪Và nếu cô ấy có thể ‪cho tôi hai ngày một tuần 321 00:16:43,603 --> 00:16:46,683 ‪mà không phàn nàn, ‪có lẽ tôi sẽ không cần không gian. 322 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 ‪Tôi đã tiếp xúc với hai Annie. 323 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 ‪Người mẹ chăm sóc gia đình ‪với người cha làm việc khắp nơi. 324 00:16:56,763 --> 00:17:02,243 ‪Còn giờ tôi thấy Annie lững lờ ‪như chưa từng nói chuyện với tôi. 325 00:17:03,283 --> 00:17:06,163 ‪Tôi thấy lo. Và không muốn là kẻ phá đám 326 00:17:06,243 --> 00:17:09,483 ‪hoặc ra vẻ như ‪tôi cay đắng với hạnh phúc của ai đó, 327 00:17:09,563 --> 00:17:15,083 ‪tôi cần nói chuyện riêng với Annie, ‪tìm hiểu liệu Annie có thực sự muốn thế. 328 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 ‪sau tất cả những gì chúng tôi đã nói. 329 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 ‪Annie hào hứng thật à? 330 00:17:19,283 --> 00:17:21,443 ‪Kể tôi nghe về vụ đính hôn này. 331 00:17:21,523 --> 00:17:24,963 ‪- Ừ, cô có kể ở tiệc rồi… ‪- Tôi đã cố nói ở tiệc nhưng… 332 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 ‪Nhưng tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra? 333 00:17:28,563 --> 00:17:31,243 ‪- Hãy để tôi bắt đầu từ đầu. ‪- Được. 334 00:17:31,323 --> 00:17:33,643 ‪Anh ấy bắt đầu nói chuyện kiểu 335 00:17:33,723 --> 00:17:37,443 ‪là bởi tôi không ở nhà, ‪anh ấy nhận ra rất nhiều điều, 336 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 ‪những điều anh ấy coi là ‪nghiễm nhiên suốt thời gian qua, 337 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 ‪và anh ấy muốn tôi biết ‪anh ấy trân trọng điều đó… 338 00:17:45,043 --> 00:17:49,563 ‪Anh ấy nói vài điều mà tôi, ‪thật sự trong thâm tâm, Khanyi à, 339 00:17:50,203 --> 00:17:54,123 ‪tôi đã không biết là ‪Innocent để ý tới những việc nhỏ bé đó. 340 00:17:54,643 --> 00:17:57,283 ‪Tôi không biết người tôi đang ngồi cùng. 341 00:17:58,243 --> 00:18:02,563 ‪Người này cứ nói mãi rằng ‪bữa tối vui vẻ và tuyệt đẹp thế nào và… 342 00:18:02,643 --> 00:18:06,483 ‪Anh ta khiến Annie ngạc nhiên ‪khi đi dạo trên bãi biển ở Sun City. 343 00:18:06,563 --> 00:18:09,923 ‪"Trời ơi, cuộc sống mới. ‪Người đàn ông của tôi đã về nhà". 344 00:18:12,163 --> 00:18:16,083 ‪Cảm giác như tôi rời phim ‪để đi vệ sinh và mất luôn mạch phim. 345 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 ‪Tôi im lặng vì tôi đang nhìn vào mắt cô, 346 00:18:19,803 --> 00:18:21,043 ‪tôi thấy được… 347 00:18:21,763 --> 00:18:24,683 ‪Đó giống như những lời cô luôn chờ đợi 348 00:18:24,763 --> 00:18:27,083 ‪hay lời xin lỗi mà cô luôn chờ đợi. 349 00:18:27,163 --> 00:18:31,563 ‪- Đúng cảm giác đó nhỉ? ‪- Tôi đã chờ lời xin lỗi đó mười năm rồi. 350 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 ‪Có nghĩ thế sẽ lành tổn thương? 351 00:18:35,123 --> 00:18:36,843 ‪Innocent là người tốt 352 00:18:37,723 --> 00:18:39,323 ‪và đó là điều quan trọng. 353 00:18:39,803 --> 00:18:42,203 ‪Anh ấy có tinh thần tốt, tâm hồn tốt. 354 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 ‪Là người bạn, 355 00:18:46,603 --> 00:18:50,123 ‪dù nghĩ Annie phạm sai lầm lớn, ‪tôi sẽ đứng về phía cô ấy. 356 00:18:51,763 --> 00:18:54,803 ‪Annie mà đã kết hôn rất tận tâm… 357 00:18:55,603 --> 00:18:56,443 ‪Tôi cố gắng. 358 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 ‪Nhưng tôi cảm thấy như Annie 359 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 ‪dẹp bản thân sang bên ‪vì người thương và quên chính mình. 360 00:19:02,923 --> 00:19:05,283 ‪- Tôi đang làm phần đó. ‪- Và, phải. 361 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 ‪Tôi chỉ muốn biết là 362 00:19:07,523 --> 00:19:11,763 ‪liệu cô có cảm thấy là ‪hiện cô đang quyết định hoàn toàn. 363 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 ‪Sự thật là tôi chưa bao giờ thấy tự tin 364 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 ‪như lúc này. 365 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 ‪Con người tôi tận tâm với mọi điều tôi yêu 366 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 ‪và nếu tôi muốn làm gì đó, Khanyi à, 367 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 ‪Tôi sẽ làm cho đến khi thành công. 368 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 ‪Tôi hiểu. 369 00:19:27,283 --> 00:19:31,123 - ‪Có lẽ tôi cần gặp 2 - Baba ‪và nói chuyện với anh ta. 370 00:19:39,563 --> 00:19:42,843 ‪Đó là tiệc của tôi ‪và tôi có thể khóc tùy ý tôi 371 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 ‪Hôm nay là tiệc của tôi 372 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 ‪và đó là bữa tiệc để phản ánh ‪và cũng là để mong chờ. 373 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 ‪Đó là một bữa tiệc thi vị toàn màu trắng. 374 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 ‪Ngay khi đến tiệc, ‪tôi đã thấy thật lộng lẫy. 375 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 ‪Khung cảnh và mọi người thật tuyệt. 376 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 ‪Phong cách tôi ưa. Đẹp đó! 377 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 ‪Hoan nghênh! 378 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 ‪Hai mẹ của các con tôi đều ở đây ‪vì họ rất quan trọng trong đời tôi. 379 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 ‪Họ là bánh răng quan trọng ‪trong mọi điều tạo nên Andile. 380 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 ‪Nhìn kìa, Rapunzel và hoàng tử bóng đêm! 381 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 ‪Tôi thích đó. 382 00:20:12,803 --> 00:20:15,843 ‪Tôi chưa từng nghĩ ‪mình sẽ tới một đám cưới bất ngờ. 383 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 ‪Nhưng giờ đã ở đây rồi! 384 00:20:18,483 --> 00:20:22,763 ‪Chúng tôi tới đây và ôi chà! ‪Các phụ nữ của anh ta đều ở đây. 385 00:20:27,363 --> 00:20:30,163 ‪Mong mọi người hòa hợp ‪và có một ngày tuyệt vời 386 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 ‪nhưng nếu không thì tôi cũng mặc kệ. 387 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 ‪- Trông cô tuyệt lắm. ‪- Cảm ơn. 388 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 ‪Chỉ có Andile mới muốn ‪hai người mẹ của con anh ta ở một nơi. 389 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 ‪Và một người tiềm năng cũng ở đó. 390 00:20:43,363 --> 00:20:45,083 ‪- Zari trông rất đẹp. ‪- Thôi! 391 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 ‪Không, tôi không có ý đó đâu. 392 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 ‪Anh và Diamond cần một thầy trừ tà. 393 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 ‪Có ai thấy điều tôi đang thấy ở đây không? 394 00:20:56,163 --> 00:20:59,523 ‪Cô đứng sau máy quay, ‪đó là mẹ đứa thứ hai của Andile. 395 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 ‪- Cô gái tóc xám? ‪- Không. 396 00:21:01,203 --> 00:21:03,083 ‪Tóc xám là mẹ đứa đầu tiên. 397 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 ‪Ừ, lại đây. Lại gần đây. Đi nào. 398 00:21:06,763 --> 00:21:10,243 ‪Gì cơ? Chuyện này xảy ra sao? 399 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 ‪Phải, hai người họ. Khoan, tôi đang cố… 400 00:21:13,323 --> 00:21:16,723 ‪- Tôi biết mà, phải. ‪- Anh ta mời hai người họ tới đây ư? 401 00:21:16,803 --> 00:21:19,443 ‪- Và con cô ta cỡ sáu tháng tuổi. ‪- Cô nào? 402 00:21:19,523 --> 00:21:20,963 ‪Cô nói chuyện với Naked. 403 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 ‪- Cô đầu tiên tới. ‪- Chúa ơi! 404 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 ‪Xin chào Annie. 405 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 ‪- Hân hạnh. ‪- Rosette. 406 00:21:30,603 --> 00:21:32,403 ‪- Hân hạnh. ‪- Rất vui được gặp. 407 00:21:38,043 --> 00:21:41,083 ‪Tôi từ chối cảm thấy mình là kẻ duy nhất 408 00:21:41,163 --> 00:21:45,883 ‪có thường thức và tâm trí ‪để thấy rằng tất thảy vụ này là sai trái. 409 00:21:46,643 --> 00:21:49,163 ‪- Ôm nhé? Tôi chưa được ôm. ‪- Ai nói kìa… 410 00:21:49,243 --> 00:21:51,563 ‪Tôi chỉ muốn một cái ôm hẳn hoi thôi. 411 00:21:52,083 --> 00:21:53,403 ‪Ôm hẳn hoi là thế nào? 412 00:21:53,483 --> 00:21:55,683 ‪Ôm kiểu tôi không đi nhà thờ với cô. 413 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 ‪Hễ khi nào tôi và Zari ở cùng một nơi, 414 00:22:01,443 --> 00:22:03,443 ‪sao đó, vì lý do nào đó, 415 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 ‪tôi sẽ muốn ở một mình với Zari. 416 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 ‪Anh biết mình là kẻ tán tỉnh. 417 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 ‪Đâu, tôi biết thích gì khi thấy trước mắt. 418 00:22:11,563 --> 00:22:13,523 ‪Chính xác thì anh thích gì? 419 00:22:13,603 --> 00:22:15,083 ‪Tôi thích phụ nữ mạnh mẽ. 420 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 ‪Hay quá. 421 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 ‪Tôi thích phụ nữ biết họ muốn gì. 422 00:22:19,483 --> 00:22:20,643 ‪Ồ, được rồi. 423 00:22:21,283 --> 00:22:23,483 ‪- Thích phụ nữ có điều họ muốn… ‪- Rồi. 424 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 ‪…bất kể điều gì. 425 00:22:25,483 --> 00:22:27,563 ‪Và tôi đã trở thành người đó à? 426 00:22:27,643 --> 00:22:28,563 ‪Phải không nhỉ? 427 00:22:29,363 --> 00:22:30,803 ‪Cô là bà sếp mà nhỉ? 428 00:22:33,883 --> 00:22:36,283 ‪Tôi và Andile sao ư? Andile có cá tính. 429 00:22:36,363 --> 00:22:39,763 ‪Andile là bạn đồng hành tốt, ‪rất quyến rũ, hay tán tỉnh. 430 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 ‪Phía tôi chẳng có gì, ‪tôi ưa cá tính của anh ta. 431 00:22:42,723 --> 00:22:47,603 ‪Có lẽ ngày nào đó ta nên ở đâu ấm cúng, ‪có thì giờ hẳn hoi phù hợp để nói chuyện. 432 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 ‪Ấm cúng ư? 433 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 ‪Nơi chỉ có tôi và cô, ‪để ta nói chuyện đàng hoàng. 434 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 ‪Ở đây đẹp quá. Có yêu Joburg không? 435 00:22:59,123 --> 00:23:00,123 ‪Đó là đồng ý à? 436 00:23:01,883 --> 00:23:03,603 ‪- Zari, nhìn tôi này. ‪- Gì cơ? 437 00:23:03,683 --> 00:23:05,163 ‪Cô có rung cảm này không? 438 00:23:06,523 --> 00:23:10,963 ‪Sự rung cảm giữa hai ta rất tốt, ‪nhưng tôi không nghĩ có gì đó hơn nữa. 439 00:23:11,043 --> 00:23:12,723 ‪Tôi chỉ hỏi về rung cảm đó. 440 00:23:12,803 --> 00:23:18,363 ‪Tôi muốn ở một mình với Zari, ‪không có ai khác, để thấy điều này là gì. 441 00:23:19,883 --> 00:23:22,283 ‪- Trông cô thật xinh đẹp. ‪- Cảm ơn. 442 00:23:26,683 --> 00:23:28,003 ‪Zari kéo tôi qua bên. 443 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 ‪Tưởng chị ta sẽ nói về vụ các bà mẹ kia, 444 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 ‪nhưng không, thật ra chị ta nói về Annie. 445 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 ‪Về tình thế của Annie. 446 00:23:36,323 --> 00:23:38,883 - ‪Khi 2 - Baba ở đó, ‪có để ý Annie cư xử ra sao? 447 00:23:38,963 --> 00:23:42,483 ‪"Mọi người ơi!" ‪Như thể là Annie khác mà tôi không biết. 448 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 ‪- Chưa gặp Annie tôi đã thấy. ‪- Annie làm quá lên. 449 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 ‪Đó là lý do tôi nghĩ: "Chuyện gì thế này?" 450 00:23:48,323 --> 00:23:49,923 ‪Annie cố tỏ ra với chồng à? 451 00:23:50,003 --> 00:23:52,883 ‪Kiểu như giả vờ quanh người yêu để ra vẻ: 452 00:23:52,963 --> 00:23:56,483 ‪"Cưng à, em ổn". ‪Làm bộ trước người yêu, có gì đó không ổn. 453 00:23:56,563 --> 00:23:59,923 ‪Thật vô lý khi Annie muốn tái lập lời thề 454 00:24:00,003 --> 00:24:04,443 ‪dù cô ta có rất nhiều vấn đề ‪chưa được giải quyết trong hôn nhân. 455 00:24:04,523 --> 00:24:07,123 ‪Vì lúc này thì Annie hạnh phúc, nhớ chồng, 456 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 ‪ngay sau đó thì khóc lóc ‪về những điều chồng đã làm với cô ta… 457 00:24:12,403 --> 00:24:13,883 ‪Chuyện đó hơi khó hiểu. 458 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 ‪Hãy nhớ lần Annie nói với chồng: 459 00:24:16,363 --> 00:24:18,203 ‪"Anh đã rất bất cẩn với em. 460 00:24:18,283 --> 00:24:21,203 ‪Đừng bất cẩn với em nữa. ‪Đừng tổn thương em nữa". 461 00:24:21,283 --> 00:24:23,843 ‪- Rồi anh ta nói về lòng tin. ‪- Phải đó. 462 00:24:23,923 --> 00:24:25,083 ‪Vấn đề sâu sắc. 463 00:24:25,163 --> 00:24:27,283 ‪Vậy là anh ta làm rất nhiều việc 464 00:24:27,363 --> 00:24:30,563 ‪nhưng Annie kiểu: ‪"Tôi sẽ ở bên chồng bất kể việc gì". 465 00:24:30,643 --> 00:24:32,883 ‪Ừ, Annie là phụ nữ châu Phi điển hình. 466 00:24:33,723 --> 00:24:37,083 ‪Níu giữ cuộc hôn nhân, ‪bất chấp hết để duy trì hôn nhân. 467 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 ‪Ta được nuôi dạy thế mà? 468 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 ‪Về Annie. Tôi cảm thấy như Annie… 469 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 ‪- Ta đều tổn thương. ‪- Annie cần nói với ai đó… 470 00:24:45,923 --> 00:24:48,643 ‪- Ta đều tổn thương. ‪- Annie rất tổn thương. 471 00:24:48,723 --> 00:24:49,843 ‪Tổn thương sâu sắc. 472 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 ‪Cá nhân tôi nghĩ Zari thấy tò mò về Annie. 473 00:24:53,523 --> 00:24:57,043 ‪Giữa hai người họ, ‪có một cuộc tranh giành quyền lực. 474 00:24:58,003 --> 00:25:01,923 ‪Hai nữ hoàng châu Phi ‪đang cố tìm hiểu thêm về nhau. 475 00:25:02,523 --> 00:25:06,803 ‪Tôi không nghĩ là vì yêu quý. ‪Zari chỉ muốn tìm hiểu để nắm thóp Annie. 476 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 ‪Tôi cần mời Annie đi ăn trưa riêng. 477 00:25:09,683 --> 00:25:11,963 ‪- Muốn gặp riêng. ‪- Phụ nữ với nhau. 478 00:25:12,043 --> 00:25:14,403 ‪Ừ, kiểu: "Chuyện gì vậy? Cô ổn chứ?" 479 00:25:14,483 --> 00:25:16,723 ‪- Từ cách Annie nói… ‪- "Hạnh phúc chứ?" 480 00:25:16,803 --> 00:25:18,523 ‪Không, Annie không hạnh phúc. 481 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 ‪Zari cần tiếp cận thận trọng ‪vì có thể bị chỉ trích nặng nề. 482 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 ‪Vậy là đêm nọ, Zari đến hỏi chồng chị. 483 00:25:28,603 --> 00:25:31,083 - ‪Zari kéo 2 - Baba sang một bên. Chị thấy sao? 484 00:25:31,163 --> 00:25:32,323 ‪Chị thấy kỳ không? 485 00:25:34,443 --> 00:25:37,043 ‪- Không đâu. Tôi sẽ không nói dối. ‪- Thật à? 486 00:25:37,123 --> 00:25:39,163 ‪Kéo anh ấy đi đâu phải là vấn đề. 487 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 ‪Không sao cả. 488 00:25:41,403 --> 00:25:44,763 ‪Nhưng việc Zari gọi tôi qua đó 489 00:25:45,563 --> 00:25:49,803 ‪rồi tỏ ra thiếu tôn trọng tôi ‪trước mặt chồng tôi, đó mới là vấn đề. 490 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 ‪Chị ta nói: "Cô đã hỏi là… ‪Tôi chỉ bảo chồng cô rằng 491 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 ‪cô đã hỏi tôi làm sao tôi biết anh ta, 492 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 ‪kiểu chúng tôi từng có gì với nhau chăng…" 493 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 ‪Khoan đã, ai có chuyện gì với ai? 494 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 ‪Không, chưa từng có gì xảy ra. 495 00:26:04,203 --> 00:26:07,323 ‪Tôi chỉ hỏi Zari: ‪"Sao chị quen anh ấy? Đã gặp gỡ à?" 496 00:26:07,403 --> 00:26:09,363 ‪Bình thường kiểu: "Sao mà quen?" 497 00:26:09,443 --> 00:26:12,603 ‪Và rồi chị ta bảo tôi trước mặt Innocent: 498 00:26:12,683 --> 00:26:14,683 ‪"Tôi thấy lòng cô có sự bấp bênh…" 499 00:26:14,763 --> 00:26:17,323 ‪Tôi ước gì Zari gọi tôi qua một bên 500 00:26:17,403 --> 00:26:22,003 ‪để nói cho tôi với tư cách phụ nữ. ‪Trò chuyện kiểu phụ nữ với phụ nữ. 501 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 ‪Sao chị ta phải lôi chồng tôi vào ‪và bảo tôi thế trước mặt anh ấy? 502 00:26:26,083 --> 00:26:27,643 ‪Chị đang cố tạo ra trò gì? 503 00:26:28,443 --> 00:26:30,643 ‪Chị đang cố làm gì? Tôi không hiểu. 504 00:26:30,723 --> 00:26:32,523 ‪Chị ta đâu phải gu của anh ấy. 505 00:26:32,603 --> 00:26:35,883 ‪Chị ta rất xinh đẹp. ‪Dù sao thì chị ta cũng rất đẹp. 506 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 ‪Nhưng Innocent thích các cô da ngăm 507 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 ‪và dù không phải da ngăm, ‪anh ấy thích phụ nữ nhỏ nhắn. 508 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 ‪- Zari không… ‪- Không phải dạng đó. 509 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 ‪Tôi bảo chị ta ngay: ‪"Chị đâu phải gu của anh ấy". 510 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 ‪Dù sao Zari cũng không đạt chuẩn. 511 00:26:50,923 --> 00:26:53,883 ‪Zari nói: "Cô bấp bênh". ‪Chị ta như chỉ trích tôi. 512 00:26:53,963 --> 00:26:57,803 ‪Tôi nói: "Đừng làm thế. Đừng nói thế". ‪Tôi sẽ nói thế với chị ta. 513 00:26:57,883 --> 00:27:00,483 ‪Tôi sẽ mời Zari và nói chuyện với chị ta. 514 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 ‪Cô gái à. 515 00:27:11,123 --> 00:27:13,643 ‪- Chào. Khỏe chứ? ‪- Chào. 516 00:27:14,603 --> 00:27:17,963 ‪Tôi đã mời Zari qua để uống với nhau. 517 00:27:18,043 --> 00:27:22,203 ‪Cần báo chị ta thế là thiếu tôn trọng. ‪Tôi sẽ không làm thế với chị ta. 518 00:27:22,283 --> 00:27:26,763 ‪Đó là nhà, gia đình tôi, không để đùa. ‪Đừng gây chuyện với gia đình tôi. 519 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 ‪Dù là bất cứ trò gì chị chơi với nhóm bạn, 520 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 ‪đừng làm thế với tôi. 521 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 ‪Vâng, tôi rất vui vì chị đã đến. 522 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 ‪Thật tốt khi chị đến. 523 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 ‪Được rồi, tôi ở đây rồi. 524 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 ‪Cảm xúc xấu rất dễ lây lan ‪và tôi cảm thấy có chút căng thẳng. 525 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 ‪Khi tôi ngồi xuống, Annie nói: ‪"Zari, để tôi đi thẳng vào vấn đề". 526 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 ‪Được rồi. 527 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 ‪Chuyện xảy ra hôm trước, 528 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 ‪tôi dẫn Innocent tới ‪giới thiệu với mọi người. 529 00:27:51,603 --> 00:27:57,323 ‪Khi chị gọi tôi, có lẽ chị bảo anh ấy ‪tôi nghĩ là hai người từng cặp kè. 530 00:27:58,243 --> 00:28:00,403 ‪Điều đầu tiên chị nói với tôi là: 531 00:28:00,483 --> 00:28:05,683 ‪"Tôi chỉ nói với chồng cô rằng ‪cô cảm thấy bấp bênh về tôi, 532 00:28:05,763 --> 00:28:10,683 ‪như thể chúng tôi có gì đó". ‪Tôi đã ngớ ra vì tôi không thể nhớ được. 533 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 ‪Tôi đã cố nói tôi không có ý đó. 534 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 ‪Chị đã nói: ‪"Thôi nào, cưng đừng nói dối nữa". 535 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 ‪- Xong chưa? ‪- Trong đầu tôi… 536 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 ‪- Chưa xong. ‪- Rồi. 537 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 ‪Trong đầu, tôi nghĩ: "Sao chị dám ‪gọi tôi là kẻ nói dối trước chồng tôi?" 538 00:28:24,643 --> 00:28:26,843 ‪Sao chị có thể làm thế? 539 00:28:27,363 --> 00:28:28,403 ‪Cô xong chưa? 540 00:28:28,483 --> 00:28:30,923 ‪Cô sẽ tiếp tục hay cần câu trả lời? 541 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 ‪Chị muốn nói thì nói đi. ‪Tôi không nghĩ lời nào biện minh nổi. 542 00:28:37,723 --> 00:28:41,243 ‪Annie đã hỏi tôi suốt ‪là làm sao tôi biết chồng cô ta. 543 00:28:41,843 --> 00:28:43,403 ‪Chính cô ta đã hỏi tôi mà. 544 00:28:44,363 --> 00:28:49,643 ‪Lý do tôi gọi anh ta sang bên, ‪không phải tôi đến đó để báo cáo. 545 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 ‪- Để tôi kể lại về khởi đầu. ‪- Vâng? 546 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 ‪Tiệc của Diamond, chồng cô đã gọi. 547 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 ‪Cô bận khoe anh ta khắp nơi. Khoe… 548 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 ‪Với mọi người, tất cả bạn bè của tôi. 549 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 ‪- Chính chồng cô đã đòi… ‪- Nói lời chào chị. 550 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 ‪…nói với bà sếp Zari. 551 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 ‪Không, Innocent đã nói chuyện ‪với từng người trên bàn đó mà. 552 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 ‪Cô là người đã bắt đầu hỏi: 553 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 ‪"Nhưng sao đột nhiên chồng tôi 554 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 ‪lại quan tâm tới việc ‪nói riêng với bà sếp Zari?" 555 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 ‪Tôi kể lại cho cô từ khởi đầu đó. 556 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 ‪Rồi lần sau, chúng ta đi uống trà, 557 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 ‪cô lại hỏi câu đó, ‪tôi nhớ là tầm hai, ba lần lúc uống trà. 558 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 ‪Cô hỏi: "Zari, sao chị quen chồng tôi?" 559 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 ‪Tôi hiểu sẽ ra sao. 560 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 ‪Đừng vờ là nạn nhân. Tôi đang giải thích. 561 00:29:32,283 --> 00:29:35,363 ‪- Vờ là nạn nhân làm gì? Đầu tiên… ‪- Tôi chưa xong. 562 00:29:35,443 --> 00:29:40,963 ‪Đừng bảo chồng tôi là tôi bấp bênh. ‪Chị khác hẳn những phụ nữ anh ta đã ở bên. 563 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 ‪Lẽ thường, sao không nói với tôi? 564 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 ‪- Có lẽ tôi không có thường thức đó. ‪- Có lẽ không. 565 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 ‪Có lẽ vì thái độ này ‪mà chị chẳng giữ được ai lâu dài. 566 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 ‪Ồ, thật à? 567 00:29:51,043 --> 00:29:53,323 ‪Những điều chồng Annie làm với cô ta 568 00:29:53,403 --> 00:29:58,043 ‪khiến cô ta thấy bị đe dọa ‪trước bất kỳ phụ nữ nào cô ta thấy. 569 00:29:58,123 --> 00:29:59,683 ‪Chính cô ta có vấn đề. 570 00:30:00,363 --> 00:30:02,883 ‪Annie có nhiều vấn đề về lòng tự ti. 571 00:30:02,963 --> 00:30:07,963 ‪Vì cô bấp bênh nên nghĩ ta cần ngồi đây ‪và bàn về điều mà tôi nói với Innocent. 572 00:30:08,043 --> 00:30:10,523 ‪- Chồng cô đâu phải gu của tôi nhé? ‪- Zari. 573 00:30:10,603 --> 00:30:12,803 ‪Bấp bênh nên cô rơi vào tình thế này. 574 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 ‪Chị lạc hướng rồi. 575 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 ‪Chưa xong đâu. 576 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 ‪Chị không hiểu là đừng làm thế. ‪Đó là nhà tôi. 577 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 ‪- Thì sao? ‪- Đừng xâm phạm. Chị đang xâm phạm. 578 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 ‪- Người đó là bố của con chị. ‪- Để tôi nhắc. 579 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 ‪- Tôi biết Innocent trước cô. ‪- Chị không có quyền xâm phạm. 580 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 ‪- Tôi biết anh ta trước cô. ‪- Chào! 581 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 ‪Ngày lành. Cô là đồ khốn vô cùng bấp bênh. 582 00:30:33,243 --> 00:30:35,163 ‪Kệ cô và cuộc hôn nhân ngớ ngẩn. 583 00:30:35,243 --> 00:30:38,003 ‪Tôi là tỷ phú, ‪đâu cần bảo đảm một gã đàn ông. 584 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 ‪Biên dịch: Trạch Lam