1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 РЕАЛІТІ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Сванкі! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Сванкі! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 Дуже кортить побачити Сванкі та все йому розповісти. 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 Як і що відбувалося, що маю нову обручку. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Енні! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Сванкі! 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,403 Я дуже радий бачити Енні, бо минуло вже кілька днів як вона поїхала 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 - в Сан-Сіті з 2 - Face-ом. 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Поки я не почала розповідь, вгадай, хто виходить заміж? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Хто виходить заміж? 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 -Годі гратися! -Він знову освідчився! 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Якого біса? 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Ця новина мене дуже потішила. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Бачити, що вона щаслива, для мене радість, 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 надто багато було злетів і падінь. 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Зараз все ніби-то добре, ніби-то гаразд, 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 але то був довгий шлях. 19 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 Відчуваю, це стане новим початком у твоєму 20 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 житті. Нове десятиліття… 21 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 -Так! -Усе по-новому. 22 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Нова обручка, нове весілля… 23 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 -Нове весілля. -А нова дитина теж буде? 24 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 У нас семеро дітей, досить вже! 25 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Ще одна не завадить. 26 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Не можу дочекатися. Не можу! 27 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Отже, ми тут… Не знаю, чому я тут, якщо чесно. 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Подзвонив Сванкі, каже: «Подруго, треба бути!» То я й прийшла. 29 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Це такий собі водопій для багатьох у Йоганнесбурзі, 30 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 необов'язково, щоб була якась подія, чи ще щось. 31 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Свято вже тут! 32 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 -Привіт! -Привіт, красунчику! 33 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Було сказано мати гарний вигляд, тож зустрічайте! 34 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 Я мав потрясний вигляд! 35 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 -Зарі, не починай. -Привіт, красунчику! 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Даймонда тут немає, не заводь мене. 37 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Зарі посміхається. 38 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 І посміхається саме мені. 39 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Я озирнувся навкруги, 40 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 жодних діамантів, це золотий шанс. 41 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 -Привіт. -Привіт. 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Обійми-но як слід. 43 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 -Як приємно. -Справді? 44 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Не так голосно. 45 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Як так? 46 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Друзі… 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Зарі зі мною відверто фліртує, друже. 48 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Не хочу про це чути. 49 00:02:30,603 --> 00:02:31,603 Ти ж бачив? 50 00:02:31,683 --> 00:02:32,883 -Я… -Я не вигадую. 51 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Нічого не бачу, нічого не чую. 52 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Анділє й Зарі… 53 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 здається, вони сходяться надто близько, як на мене. 54 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Тобто, ми ж знаємо, що Даймонд кохає цю жінку… 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Просто тримай себе в руках! 56 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Зрозумів тебе! 57 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 І неси мою випивку, займи руки, щоб не тяглися до її цицьок. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Завжди! 59 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Ми з Енні зібрали разом наших друзів, 60 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - бо 2 - Baba й Енні оновлять обітниці, а це… 61 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 треба відсвяткувати! 62 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Он як? Тепер, зрозуміло, чому ми тут. 63 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Енні прийшла у короткій сукні. Навіть не сукні. То була сорочка. 64 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Як справи, подруго? 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Любий, це моя дуже хороша подруга. 66 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Радий знайомству. 67 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Не дивно, що ми її «загубили», бо вона просто якось… замовкла. 68 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Привіт, 2 - Baba. Як справи? 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,523 -Радий знайомству. -Любий, це Діджей Голий. 70 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Я розповідала тобі про Кейлі. 71 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Я можу відрізнити жінку, яка щойно мала гарний секс, 72 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 вона посміхається від вуха до вуха. 73 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Коли твій коханий тут, це щастя, еге? 74 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Енні мала дуже щасливий вигляд, 75 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 та в той самий час, 76 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 у мене склалося відчуття… 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 що насправді це не йде від серця. 78 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Не знаю. 79 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Гаразд, друзі, я така щаслива. 80 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 І я хочу поділитися цим з усіма вами. 81 00:04:08,243 --> 00:04:10,843 Інносент знову освідчився. Ми поновимо обітниці. 82 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Можу й встати. 83 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Не знаю, що відчувати. 84 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Не знаю. Змішані почуття. 85 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Після всього, що між ними сталося, вони знову закохані. 86 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Тобто, ми усі знаємо, її ставлення до свого шлюбу, чоловіка. 87 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Щось я не впевнена. 88 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Кхані, минулої ночі мене аж трусило, я плакала, немов дитина, 89 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 бо Інносент говорив про речі, 90 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 яких, як я думала, він роками навіть і не помічав. 91 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Про таке… Мені здавалося, цей чоловік 92 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 недбалий до всього, недбалий до мене. 93 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Надто вже недбалий до мене. 94 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Якби не моє кохання, ти б мене через це втратив. 95 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Схоже, все не зовсім так, як вона показує. 96 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 У цих стосунках є щось іще, окрім слів: 97 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 «Ти був недбалим. Може, змінишся?» 98 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Будь милішою. Ти йому ніби погрожуєш. 99 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 -Ні! -Ні, вона викладає факти. 100 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Але плутає недбалість з довірою. 101 00:05:20,323 --> 00:05:21,163 Я їй довіряю. 102 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 -Дуже за вас рада. -Молодець. Добре. 103 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Дякую, братчику. 104 00:05:26,323 --> 00:05:29,843 Я знаю, що він серйозний, що ці стосунки важливі для неї, 105 00:05:29,923 --> 00:05:31,123 чим вона пожертвувала. 106 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 У минулому були розчарування, але вона з надією дивиться в майбутнє. 107 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Не підведи її, вона вся твоя. 108 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Друзі, як не шкода, але маю йти. Мушу їхати в аеропорт. 109 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 -Так швидко! -Еге ж. 110 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 -Поговорімо, поки ти тут. -Я перша хотіла поговорити. 111 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 -Тоді йди. -Хочеш поговорити? Добре. 112 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 -Вибач, нічого такого. -Усе нормально. 113 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Я хочу окремо поговорити з Інносентом, 114 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 бо Енні весь час переймається, звідки я знаю її чоловіка, 115 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 здається, це її дуже-таки непокоїть. 116 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Зарі, дорогенька, що відбувається? 117 00:06:07,363 --> 00:06:09,683 -Любий, іди попереду, не позаду. -То що? 118 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Здуріти можна! 119 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Я готовий до будь-чого… Я не знав, у чому саме справа. 120 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 То що між вами таке? 121 00:06:20,883 --> 00:06:24,643 Ми були на вечірці в батька моїх дітей, подзвонили тобі, 122 00:06:24,723 --> 00:06:27,163 вона подзвонила, а ти: «Привіт, Даймонде, Зарі». 123 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Кажеш: «Зарі, Леді-бос». 124 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Їй не сподобалося. 125 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Все питала: «Звідки ти знаєш мого чоловіка?» 126 00:06:33,043 --> 00:06:37,203 Вийшла велика проблема. Я їй: «Я знаю твого чоловіка не в тому сенсі». 127 00:06:37,283 --> 00:06:40,803 Типу, ми знайомі, але ніяких побачень, нічого такого. 128 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Отакої! Звідки це взялося? 129 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Я навіть не знав, що на це сказати. 130 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Хочеш її позлити? 131 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Якби я цього хотіла, сказала б: «Так, я трахнула твого чоловіка» 132 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Знаєш же, вона б… Енні! 133 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 -Так, люба! -Іди-но сюди! 134 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Я не знаю, чому вона мене кличе, але ж такий щасливий день. 135 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 То чому ні? «Друзі, вибачте. Піду побалакати із Зарі та Інносентом». 136 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 -Просто, щоб усе було ясно… -Ага. 137 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Ми з твоїм чоловіком ніколи не спали… 138 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 -Я й не думала… -Ніколи не… Слухай! 139 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 -Ти ж не була певна. -Ти все ж таки хочеш її позлити? 140 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Звідки все це йде? 141 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Чому ти це кажеш у присутності мого чоловіка? 142 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Це ж абсолютна неповага до мене. 143 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Ні, розумієш, після того дзвінка, та хоч в інших спитай, любий. 144 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Коли ти… Він тоді сказав: «Передавай привіт Зарі, Леді-босу». 145 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Тож я така: «Гаразд, то звідки ти його знаєш?» 146 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 -Тебе теж питала, так? -Не прикидайся перед чоловіком. 147 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Ти не так тоді сказала. 148 00:07:41,603 --> 00:07:44,683 -«Звідки знаєш мого чоловіка?» -Я сказала: «Ти його знаєш?» 149 00:07:44,763 --> 00:07:45,603 Не так. 150 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Я здивована. 151 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Задоволена? 152 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Інносент любить темношкірих дівчат. 153 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 -Задоволена? -Він любить темношкірих. 154 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Все, ходімо. 155 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Це ж не просто батько моїх дітей. 156 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Він не просто мій хлопець. Не хтось, з ким я зустрічаюся. 157 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Це мій чоловік. Ми десять років у шлюбі. 158 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Хто ти така, щоб таке мені казати при ньому? 159 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 -Боже мій. Все добре, чоловіче. -Він іде позад мене. 160 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 -Він іде за мною. Я не винна. -Йому подобаються менші дупи. 161 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Але зраджують з протилежностями. 162 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Гадки не маю, що то було. Не розумію. Не можу пояснити. 163 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 -Любий, нам пора. -Еге ж. 164 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Ходімо. 165 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Чому ви..? 166 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 -І куди ви йдете? -Вони йдуть у спальню. 167 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Я не хочу, щоб він їхав. Хотіла, щоб він потусив з моїми друзями. 168 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Але йому треба їхати. 169 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Йому треба працювати. 170 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Прошу, підійди. 171 00:08:45,763 --> 00:08:47,803 Можна без сварок? Настрій же гарний. 172 00:08:47,883 --> 00:08:50,723 -Ніхто не свариться. -Можу прийти додому спокійною? 173 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Ми щасливі, правда ж? 174 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Наші з Кхані останні розмови закінчувалися дуже таки гаряче. 175 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Тож, я відвів її вбік, 176 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 щоб ми з нею могли нормально й тверезо поговорити як дорослі. 177 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Повір, Голий не зможе впоратись із цим так, щоб їй сподобалось, 178 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 І вона розізлиться! 179 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Чи скінчиться це сьогодні тихо-мирно? 180 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Чи вдасться нам з Голим поговорити по-людськи? 181 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Я хотів… 182 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 вибачитись… 183 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 за свою роль у тій дурні, що сталася. 184 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 І, якщо я перетинав межі у певні моменти, 185 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 я хочу перепросити. 186 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Я розумію, іноді, коли з'являється нове кохання, 187 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 можливо, у тебе паморочиться в голові. 188 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Ясно ж, що той чотириокий зануда якось причарував тебе своїм членом. 189 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Прикинувся таким Стівом Уркелем, заморочив тобі голову, 190 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 от ти й не можеш нормально думати. 191 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Це нічого! 192 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Це нічого. 193 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Ти щойно вибачився, але таки кажеш, що я дурна… 194 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Знову ображаєш, братику. 195 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Це не вибачення. 196 00:10:03,563 --> 00:10:05,803 Коли вибачаються, повинен пройти час. 197 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 А він - знову до припущень. 198 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Ти так кажеш, ніби я не здатна зрозуміти, що відбувається. 199 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 -Ні, здатна. -І все лише через «Ч». 200 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Ні, звісно ж, не через «Ч». Але ж той «Ч» таки хороший, еге ж? 201 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Я страждаю, бо я - його віддзеркалення. 202 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Ось чому я сьогодні вибачаюся. 203 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Хтозна, чим я тебе розізлив, але просто хочу перепросити. 204 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Дякую. 205 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Я знаю, останні пару тижнів ми сварилися, 206 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 але, що б не сталося, 207 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 сподіваюсь, що вона розуміє: все сказане мною йшло від добрих намірів. 208 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 І, звісно, я хочу з нею помиритися. 209 00:10:49,483 --> 00:10:52,603 Отже, ми із Зарі переглядаємося та часто усміхаємося. 210 00:10:52,683 --> 00:10:55,483 Мені треба розуміти, що відбувається у її житті. 211 00:10:55,563 --> 00:10:58,523 Я кілька разів говорив із Даймондом, з його боку 212 00:10:58,603 --> 00:11:01,043 все нормально. Але мушу почути це від неї, 213 00:11:01,123 --> 00:11:03,443 бо на вечірці здавалося, що їм добре. 214 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 У нас із ним не ті відносини, отже… 215 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 -Та годі, Зарі, я ж бачив… -Клянуся. Обіцяю тобі. 216 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Ті двоє що..? 217 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Чому він тримає її руку? 218 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Нічого. 219 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Ніби просто… 220 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Анділє, ви із Зарі, якісь ви зосереджені. Що відбувається? 221 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 -Коньяк смакуємо. -Зарі, посунься-но. 222 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Я, типу, спантеличений. 223 00:11:25,843 --> 00:11:29,363 Що це ви, друзі, такі, знаєте, лагідні? 224 00:11:29,883 --> 00:11:30,843 Обіймаєтеся? 225 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Для мене то було занадто, незрозуміло. 226 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 -Заздриш, що я тут сиджу? -Мені? Чого б це? Ні. Розважайтеся! 227 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 -Ні, ми ж… -То було неввічливо. 228 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Якого..? 229 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 -Ми просто поговоримо. -Про що? 230 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Анділє й Зарі кортить, 231 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 це безвідповідально. 232 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Це - рецепт біди. 233 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Вам завидно! 234 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Ми обоє дорослі. Заманеться інтрижки на стороні - так і буде. 235 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Він з кимось із них зустрічається? Ні. У мене з кимось із них стосунки? Ні. 236 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 -У твоєму житті хтось є? -Ага. 237 00:12:06,043 --> 00:12:08,003 Даймонд знає, що в тебе хтось є? 238 00:12:08,083 --> 00:12:09,603 Даймонд знає, що хтось є. 239 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 І він не заперечує? 240 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Не знаю. Ніколи не питала: «У мене дехто є. Що скажеш?» 241 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 От що я скажу: 242 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 де є двоє, може бути й троє. 243 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Я чув, поліандрія зараз модна. 244 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Є шанси, що ви знову будете разом? Тільки чесно. 245 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 -А він думає, що є? -Гадаю, так. 246 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 -Тобі це подобається? -Ні, не подобається. 247 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Я хочу, щоб він когось знайшов та подорослішав. 248 00:12:36,443 --> 00:12:38,123 Як? Ти ж його тримаєш. 249 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Я його не тримаю. 250 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Він сам тримається. Це різні речі. 251 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Щоб зробити отак, 252 00:12:44,163 --> 00:12:45,123 потрібен дозвіл. 253 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 Якщо ти - отак-от, все ясно. А як і далі тримаю - ти дозволяєш. 254 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Але отак я з ним не роблю. 255 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Треба це припинити. 256 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 -Цього не має бути. Це неправильно. -Не має. Дуже неправильно. 257 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Друзі мої, я мушу про це сказати, бо, ну чесно… 258 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 у Даймонда з цією жінкою є діти. 259 00:13:04,963 --> 00:13:07,723 Кодекс чоловіків: не торкайся колишньої друга, 260 00:13:07,803 --> 00:13:09,643 не ночуй у неї вдома, 261 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 не допомагай їй вдягтися, не цілуй, не чіпай. 262 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 У розмові є бар'єри. 263 00:13:16,723 --> 00:13:19,883 Сподіваюсь, Даймонд наклав на твій член танзанійське закляття. 264 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 -Чого б це? -Не придурюйся! 265 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 -Та ми просто розмовляли. -Ні. 266 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Ви… 267 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 -Вони трималися за руки. -Отож. То вже занадто. 268 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 -Я й тебе за руку беру. -Ні, не бреши. 269 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Нам слід поважати одне одного, навіть коли хтось із нас відсутній. 270 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 У цьому сутність дружби. 271 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Як я не тут, так, навідай мою дівчину, перевір, як вона, 272 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 але ж не яка вона в ліжку. 273 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …чотири місяці. 274 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Як ми почали зустрічатись, 275 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 були, типу, спонтанні почуття одне до одного. 276 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Нам обом подобалось бути сексуальними. 277 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Жодного планування. Просто це відбувалося. 278 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 -А потім як відрізало. -Усе змінилося. 279 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Я справді думаю, що терапія працює. Та, гадаю, шлях попереду ще довгий. 280 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Я буквально пішла 281 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 й купила найсексуальніші панчохи з сітки, вчора ввечері. 282 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Вдягла їх, і така: «Ого-го! 283 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 Погляньте-но!» Тобто, до біса сексі! 284 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Тож ми йдемо нагору. 285 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 -Клянуся, я тобі не брешу… -Він заснув? 286 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Ми пролежали, обіцяю, ти точно подумаєш, що я тобі брешу, 287 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 я рахувала. Ось як усе погано. 288 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Я нарахувала десять секунд. 289 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 І нічого? Жодного руху? 290 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Про що ти? Жодного руху, якби ж то. 291 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Він захропів. Богом клянуся, захропів. 292 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Знаєш що я зробила? Штовхаю його легенько, 293 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 і така собі: «Любий, ти й справді хропеш, чи це такий жарт?» 294 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Це правда. 295 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 А він мені: «Ні, люба, я не сплю». 296 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 Кажу: «А, то це такий жарт? Ти з мене знущаєшся? Що відбувається?» 297 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Я лежала й думала: «Та до біса. Більше я їх не вдягну. 298 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 Байдуже, чого ти хочеш, не буду сексі. Навіщо? Для кого?» 299 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Точно. 300 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Здається, Голому та Кейлі дійсно треба вчитися розуміти одне одного. 301 00:15:14,203 --> 00:15:16,843 Я ж добре бачу, що вони закохані. 302 00:15:16,923 --> 00:15:18,163 Та конфлікт таки є. 303 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Ти ж розумієш, що проблема в тобі? 304 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 -У мені? -Так. 305 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Що я зробив? 306 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Вона нудиться, їй здається, що отримує не все. 307 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Гаразд, я тобі скажу. 308 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 -Коли ми с Кейлі почали зустрічатися… -Це було мило. 309 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 -Було весело. -Бо вона була поряд не весь час. 310 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Думаю, у відносинах кожному потрібен власний простір. 311 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 У мене багато повсякденних справ… 312 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 -Я ж батько-одинак. -Точно. 313 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Отже, потрібен час на сина, 314 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 а ще мені потрібен час на самого себе. 315 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Може, я міг би бути романтичним 316 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 і кохав би її так, як їй хочеться, якби вона дала мені трохи часу 317 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 для себе. 318 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Щоб, коли вона приходить у мій дім, я за нею насправді скучив, 319 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 спланував би щось для нас обох, якось так. 320 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 -Але вона весь час там. -Хочеш, щоб вона виїхала? 321 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Ні, вона ж і не переїжджала. 322 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Я не пропонував з'їхатись. 323 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Вона просто там. 324 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Якщо у чоловіка такі думки, 325 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 жінці варто замислитись: а що ти тут робиш? 326 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Коли вона ось така, в мене й ерекція спадає. 327 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Ти ж не будеш пхати пеніса в когось, хто отак-от… 328 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 весь час. 329 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Їй треба щотижня їхати додому на три дні. 330 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 Повернеться, а тут новенький я. 331 00:16:40,643 --> 00:16:44,883 А якби хоча б два дні на тиждень вона не скаржилася, може, 332 00:16:44,963 --> 00:16:46,723 цього й не знадобилося б. 333 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Отже, переді мною дві Енні. 334 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Матір, що тягне все на собі, поки батько працює деінде. 335 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 А тепер - метелик, що просто собі пурхає, ніби ніколи нічого мені не розповідала. 336 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Я стурбована. 337 00:17:04,483 --> 00:17:06,123 І, аби не зруйнувати свято, 338 00:17:06,203 --> 00:17:09,483 чи не здаватися заздрісною до чужого щастя, 339 00:17:09,563 --> 00:17:12,563 мені треба поговорити з Енні наодинці, 340 00:17:12,643 --> 00:17:15,163 дізнатися, чи це саме те, чого вона хоче, 341 00:17:15,243 --> 00:17:17,563 після всього, що вона мені розповідала. 342 00:17:17,643 --> 00:17:19,203 Чи вона справді в захваті? 343 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Розкажи-но про ті заручини, на вечірці то було так несподівано… 344 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Я ж хотіла ще на вечірці, але… 345 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Але я таки хочу знати, що сталося? 346 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 -По-перше, почну з самого головного. -Так. 347 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Він заговорив, про те, 348 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 що, той факт, що я не вдома, навів його на розуміння багатьох речей, 349 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 тих, що він, типу, сприймав за даність увесь час, 350 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 і що хоче, аби я знала, як він усе це цінує. 351 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Він говорив про речі, які, чесно скажу, Кхані, в глибині душі 352 00:17:50,123 --> 00:17:54,403 я не думала, що Інносент помічає усі ті дрібниці. 353 00:17:54,483 --> 00:17:57,123 Я не знаю людину, з якою зараз сиджу. 354 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Вона весь час тільки й говорить, 355 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 яка то була чудесна й гарна вечеря, і… 356 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 як він її здивував, як вони гуляли пляжем у Сан-Сіті. 357 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 «Боже мій! Це нове життя. Мій чоловік повернувся». 358 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Це ніби дивишся фільм, на мить відійшла, і вже не розумієш сюжет. 359 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Я мовчу, бо дивлюся тобі в очі 360 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 і бачу… 361 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 ніби саме на ці слова ти завжди й чекала, 362 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 саме на ці вибачення й сподівалася. Що для тебе це правильно. 363 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Гадаю, цих вибачень я чекала десять років. 364 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Думаєш, рана загоїться? 365 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Інносент - хороша людина… 366 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 ось що важливо. 367 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 У нього хороший дух, хороша душа. 368 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Як подруга, 369 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 хоч і вважаю, що з її боку це велика помилка, 370 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 я її підтримаю. 371 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Одружена Енні - віддана… 372 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Я стараюся. 373 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Але мені здається, що Енні 374 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 забагато жертвує заради тих, кого любить, забуває про себе. 375 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 -Я над цим працюю. -І… Еге ж. 376 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Я просто хотіла знати, 377 00:19:07,483 --> 00:19:08,443 чи ти відчуваєш, 378 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 що це саме твоє кіно, ти тепер головна. 379 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Насправді я ніколи не була такою певною, 380 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 як-от зараз. 381 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Така вже я є, я віддана всьому, що люблю. 382 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 І як я вже що роблю, Кхані, 383 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 то роблю, аж поки не вийде. 384 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Я знаю. 385 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 Може, мені треба зустрітися - з 2 - Baba та поговорити з ним. 386 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Це моя вечірка, можу й поплакати, як схочу 387 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Слухайте, це моя вечірка, 388 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 вечірка роздумів про минуле, але й надії на майбутнє. 389 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Це поетична вечірка «Всі у білому». 390 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Прибувши на вечірку, я зрозуміла: вона розкішна. 391 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Сценарій чудовий. Люди дивовижні. 392 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Я таке люблю. Це мило! 393 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Ласкаво прошу! 394 00:20:00,563 --> 00:20:02,483 Тут і матері обох моїх дітей, 395 00:20:02,563 --> 00:20:04,523 вони дуже важливі у моєму житті. 396 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Вони скріплюють собою все, з чого зроблений Анділє. 397 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Погляньте-но, Рапунцель та темний принц! 398 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Мені подобається. 399 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Не думав я, що несподівано потраплю на весілля. 400 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 А от, знаєш, потрапив. 401 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Ми тут і що це? 402 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Тут і всі його жінки. 403 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Сподіваюсь, ніхто не посвариться і все буде чудово, 404 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 а як і ні, мені таки начхати. 405 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 -Абсолютно разючий вигляд. -Дякую. 406 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Лише Анділє міг зібрати в одному місці обох мам своїх дітей. 407 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 І потенційна - 408 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 на додачу. 409 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 -Зарі така гарна. -Не треба! 410 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Ні-ні, я не це мав на увазі. 411 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Вам із Даймондом потрібен екзорцист. 412 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Усі інші бачать теж, що і я? 413 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Та дівчина, що з камерою, вона матір другої дитини Анділє. 414 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 -З сивим волоссям? -НІ. 415 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 То мама його першої дитини. 416 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Так, ходімо. Підходь ближче. Ну-бо. 417 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Що? Так буває? 418 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Так, вони обидві… 419 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 -Знаю, еге ж. -Він їх обох запросив? 420 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 -А її дитині, здається, місяців шість. -Котрої? 421 00:21:19,643 --> 00:21:21,243 Тієї, що розмовляє з Голим. 422 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 -Ось і перша ні підході. -Боже. 423 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Вітаю. Привіт. Я Енні. 424 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 -Рада знайомству. -Розетт. 425 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 -Дуже приємно. -Рада знайомству. 426 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Я відмовляюся думати, що я єдина, 427 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 хто має здоровий глузд і розуміє, що це 428 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 неправильно. 429 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 -Обіймеш? Ти мене не обійняла. -Хто б говорив… 430 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Просто обійми мене. Як слід обійми. 431 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Як слід, це як? 432 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Щоб не здавалося, що ми йдемо до церкви. 433 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Щоразу, коли ми у кімнаті, якщо там присутня Зарі, 434 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 чомусь, якимось чином 435 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 я відчуваю бажання побути з нею на самоті. 436 00:22:07,083 --> 00:22:08,723 А ти любиш пофліртувати. 437 00:22:09,243 --> 00:22:11,483 Я не такий, але знаю, хто мені до душі. 438 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 І хто тобі подобається? 439 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Подобаються сильні жінки. 440 00:22:15,883 --> 00:22:16,723 Чудово. 441 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Жінки, що знають, чого хочуть. 442 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Гаразд. 443 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 -Які отримують те, що хочуть… -Добре. 444 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …попри будь-що. 445 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 І так сталося, що це я? 446 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Хіба ні? 447 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Ти ж Леді-бос, чи не так? 448 00:22:33,363 --> 00:22:36,163 Що є між нами з Анділє? Анділє створює настрій. 449 00:22:36,243 --> 00:22:39,763 З Анділє приємно. Він чарівний, любить фліртувати. 450 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Щодо мене, то нічого. Подобається спілкуватися. 451 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Може, нам треба якось 452 00:22:45,203 --> 00:22:47,443 обрати час поговорити, десь у затишку. 453 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 У затишку? 454 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Лише ми з тобою, щоб можна було як слід поговорити. 455 00:22:54,803 --> 00:22:56,963 Тут так гарно. Ти не любиш Йобург? 456 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 Це згода? 457 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 -Зарі, поглянь на мене. -Що? 458 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Ти це відчуваєш? 459 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Між нами приємні емоції, 460 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 та не думаю, що може бути щось більше. 461 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Більшого не прошу. Емоції. 462 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Мені хочеться бути з нею на одинці, без нікого, 463 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 щоб зрозуміти, що це. 464 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Ти красуня. 465 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Дякую. 466 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Зарі відвела мене вбік. 467 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Я думала, вона заговорить про тих матусь, 468 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 але ні, насправді вона говорить про Енні. 469 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Отже, стосовно цієї ситуації з Енні. 470 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Як тут був її чоловік, вона не була дивною? 471 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 «Друзі..!» - наче то була якась інша Енні. 472 00:23:42,563 --> 00:23:45,763 -Енні, що я тоді бачила, я не знаю. -Аж зі шкіри лізла. 473 00:23:45,843 --> 00:23:48,243 Я себе тоді спитала: «Що відбувається?» 474 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Хочеш йому щось довести? 475 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Як мені треба ввести чоловіка в оману, типу: «У мене все ОК», - 476 00:23:53,723 --> 00:23:56,083 саме так я й роблю. Ні, щось тут не так. 477 00:23:56,603 --> 00:23:59,803 Це безглуздо. Енні хоче поновити обітниці, 478 00:23:59,883 --> 00:24:04,403 але у її шлюбі ціла купа нерозв'язаних проблем. 479 00:24:04,483 --> 00:24:07,283 Бо однієї миті вона щаслива, сумує за ним, 480 00:24:07,363 --> 00:24:11,483 а вже наступної - плаче через те, як він з нею чинить… 481 00:24:12,403 --> 00:24:13,883 Якось воно заплутано. 482 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Пам'ятаєш, то вона йому каже: 483 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 «Ти був до мене недбалий. Тобі треба припинити бути недбалим. 484 00:24:20,123 --> 00:24:22,563 -Не кривдь мене». -Він каже: «Це довіра». 485 00:24:22,643 --> 00:24:23,843 Він їй: «Це довіра». 486 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 То було сильно. 487 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Отже, попри все що він робить, вона така: 488 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 «Я триматимусь за нього, хай там що». 489 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Так, вона типова африканська жінка. 490 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Чіплятися за шлюб, зберігати його за будь-яку ціну. 491 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Оце так нас виховали? 492 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Енні. Якимось чином, я почуваюся як Енні… 493 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 -Ми зламані. -Хтось мусить поговорити з Енні. 494 00:24:45,923 --> 00:24:48,923 -Ми всі зламані, подруго… -Ні, Енні дуже зламана. 495 00:24:49,003 --> 00:24:49,843 У глибині. 496 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Особисто я вважаю, що Зарі заінтригована Енні. 497 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Між ними точиться таємна боротьба за владу. 498 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Дві африканські королеви у спробах дізнатися більше одна про одну. 499 00:25:02,523 --> 00:25:04,163 Річ не в прихильності. 500 00:25:04,243 --> 00:25:06,803 Просто підбирається. Хоче мати зброю. 501 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Особисто мені треба запросити Енні на ланч. 502 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 -Поговорити віч-на-віч. -По-дівчачому. 503 00:25:11,963 --> 00:25:14,523 Ага. «Що відбувається?» Типу: «Все гаразд?» 504 00:25:14,603 --> 00:25:16,723 -Якою буде відповідь… -«Ти щаслива?» 505 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Ні, Енні не щаслива. 506 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Їй треба бути обережною, щоб її саму не покусали. 507 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Тож учора, Зарі така, підійшла до твого чоловіка, 508 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 відвела його вбік. Що ти тоді відчула? 509 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Це було дивно? 510 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 -Аж ніяк. Навіть і брехати не буду. -Невже? 511 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Проблема не в тому, що відійшли. 512 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Це нормально. 513 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 А от те, що вона мене покликала, 514 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 аби виявити неповагу в присутності мого чоловіка, 515 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 це таки проблема. 516 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Каже: «Ти ж питала… Я саме розповідала твоєму чоловікові, 517 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 що ти питала в мене, звідки я його знаю, 518 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 чи між нами щось було, чи ми не…» 519 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Чекай, між ким щось було? 520 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Ні, нічого й ніколи. 521 00:26:04,203 --> 00:26:07,443 Я спитала: «Звідки ти його знаєш? Ви десь зустрічалися?» 522 00:26:07,523 --> 00:26:09,363 Просте й нормальне питання. 523 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 А вона цим скористалася, щоб при Інносенті сказати: 524 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 «Здається, ти не впевнена». 525 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Шкода, що Зарі не відійшла зі мною, 526 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 сказала б, як нормальна жінка. Скажи мені як жінка жінці. 527 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Навіщо втягувати в це мого чоловіка, казати таке при ньому? 528 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Чого ти намагаєшся досягти? 529 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Що намагаєшся зробити? Не розумію. 530 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Вона ж і близько не його типаж. Вона гарненька. 531 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Вона гарна, жодних заперечень, 532 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 але Інносент полюбляє темношкірих дівчат, 533 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 а як і не темненьких, то мініатюрних, маленьких жінок. 534 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 -Зарі, вона… -Вона не його типу. 535 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Я прямо там їй і сказала: «Сестро, ти не його типаж». 536 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 У будь-якому разі ти йому не цікава. 537 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Вона сказала: «Ти не певна». Ніби мене звинуватила. 538 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Я собі: «Дівчино, не треба. Не лізь у це». Я їй все скажу. 539 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Я просто її запрошу і ми поговоримо. 540 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Подружко. 541 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 -Привіт, як справи? -Привіт. 542 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Я запросила Зарі трохи випити разом. 543 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Мусила їй пояснити, що то було образливо. 544 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Я б так ніколи не вчинила. 545 00:27:22,283 --> 00:27:24,203 Це ж мій дім, моя сім'я. 546 00:27:24,283 --> 00:27:26,763 Я з цим не граюся. Не чіпай мою сім'ю. 547 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 У які б ігри ти не грала зі своїми друзями, 548 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 зі мною так не треба. 549 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Так, я рада, що ти прийшла. 550 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Дуже добре, що ти прийшла. 551 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Гаразд, ось вона я. 552 00:27:37,403 --> 00:27:39,203 Погані емоції дуже заразні, 553 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 я відчуваю якусь напруженість. 554 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Щойно я сіла, 555 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 вона каже: «Зарі, дозволь відразу перейти до справи». 556 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Гаразд. 557 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 Я про те, що тоді сталося, 558 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 коли я привела Інносента знайомитися. 559 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 Ти мене кличеш, я подумала, що ти сказала, ніби я думаю, що між вами щось було. 560 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 І першим, що ти мені сказала було: 561 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 «Я саме розповідала твоєму чоловікові, що ти почуваєшся не певно щодо мене, ніби 562 00:28:05,763 --> 00:28:06,923 в нас щось було». 563 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 Я розгубилася, бо не могла такого пригадати. 564 00:28:10,723 --> 00:28:13,123 Намагаюсь сказати, що говорила про інше, 565 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 а ти кажеш: «Та ну, мила, годі брехати. Не бреши». 566 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 -У тебе все? -У мене в голові… 567 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 -Ні, не все. -Гаразд. 568 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 У мене в голові думка: «Як ти смієш називати мене брехухою при чоловікові?» 569 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Навіщо це тобі? 570 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Ти закінчила? Продовжиш далі, чи потрібні відповіді? 571 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Говори, якщо хочеш. Навряд чи будь-яка відповідь це виправдає. 572 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Вона постійно мене питала, звідки я знаю її чоловіка. 573 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Ти мене таки питала. 574 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Я відвела його в бік 575 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 не для того, щоб поскаржитись. Я не скаржилася. 576 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 -Дозволь нагадати тобі, як це почалося. -Так? 577 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Вечірка в Даймонда. Дзвонить твій чоловік. 578 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Ти всіх йому показуєш. Показуєш йому… 579 00:28:57,443 --> 00:28:59,883 Усіх, так, усіх своїх друзів, з ким я. 580 00:28:59,963 --> 00:29:03,163 -Саме твій чоловік наполягає… -Привітатися з тобою. 581 00:29:03,243 --> 00:29:04,843 …на розмові із Леді-босом. 582 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Ні, Інносент розмовляв з усіма й кожним за тим столом. 583 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Саме ти почала питати: 584 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 «А чому це мій чоловік раптом дуже 585 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 захотів поговорити із Зарі Леді-босом наодинці?» 586 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Ось коли це почалося. Просто нагадую. 587 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Наступного разу, на тому чаюванні, 588 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 ти знову за своє. Те ж запитання, гадаю, двічі чи тричі. 589 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 Питаєш: «Але ж Зарі, звідки ти знаєш мого чоловіка?» 590 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Розумію, до чого ти. 591 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Не грай тут жертву. Я намагаюсь пояснити. 592 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Грати жертву? 593 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 -Зарі, по-перше… -Ні, я закінчу. 594 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Не можна казати, що я не певна. 595 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Ти й близько не стояла біля жінок, з якими він був. 596 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Який сенс? Чом не поговорила зі мною? 597 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 -Немає сенсу. Може, в мене його немає. -Може й немає. 598 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Тому нікого й утримати не можеш, через своє ставлення. 599 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Та невже? 600 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Через вчинки твого чоловіка щодо тебе 601 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 ти боїшся кожної жінки, що бачиш, сприймаєш її як загрозу. 602 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Річ у тобі. Це в тебе проблеми. 603 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 У тебе проблеми з самооцінкою. 604 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Це через твою невпевненість 605 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 ми тут сидимо й обговорюємо, що я сказала Інносенту. 606 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 -Він навіть не мого типу, ясно? -Зарі. 607 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Твоя невпевненість, ось де причина. 608 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Ти дуже недоречна. 609 00:30:14,043 --> 00:30:15,003 Ми не закінчили. 610 00:30:15,083 --> 00:30:17,883 Ти не розумієш, що так не можна. Це мій дім 611 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 -То й що? -Не перетинай межу. Ти перетинаєш межу. 612 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 -Слухай, отой, татусь твоїх дітей. -Дай-но нагадаю. 613 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 -Я знаю Інносента раніше за тебе. -Ти, бляха, не перетинай межу. 614 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 -Я знаю його раніше. -Бувай, стерво. 615 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Гарного тобі дня. Ти - дуже невпевнена сучка. 616 00:30:33,163 --> 00:30:34,883 Іди ти. І твій дурний шлюб. 617 00:30:34,963 --> 00:30:38,003 Я, бляха, мільярдерка. Не мушу чіплятися за чоловіка. 618 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Переклад субтитрів: Сергій Білай