1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 Swanky'yi görüp ona olanları, ne yaşadığımı anlatmak, 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 yeni yüzüğümü söylemek için can atıyorum. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,203 Annie'yi göreceğim için süper heyecanlıyım. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,723 2Face ile Sun City'ye gideli günler oldu. 10 00:00:35,803 --> 00:00:38,843 Gezimden bahsetmeden önce bil bakalım kim evleniyor? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Kimmiş? 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,403 -Oyun oynama. -Tekrar teklif etti. 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Nasıl ya? 14 00:00:46,843 --> 00:00:51,003 Bu haber beni aşırı heyecanlandırdı. 15 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 Onu mutlu görmek gibisi yok çünkü Annie âdeta bir hız trenindeydi. 16 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Her şey yolunda ve güzel gibi 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 ama çok uzun bir yolculuk oldu. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 Bence bu, hayatında yeni, taze bir başlangıç olacak. 19 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 Yeni bir 10 yıl. 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 -Evet. -Yepyeni. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Yeni yüzük, yeni düğün. 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,363 -Yeni bir düğün. -Yeni bebek de yapacak mısın? 23 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Yedi çocuğumuz var, yeter. 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Bir tane daha. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Çok sabırsızlanıyorum. 26 00:01:34,923 --> 00:01:37,643 Buraya geldik ama nedenini hiç bilmiyorum. 27 00:01:37,723 --> 00:01:40,203 Swanky aradı ve "Kanka, gelsene" dedi, 28 00:01:40,283 --> 00:01:41,723 ben de geldim. 29 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Johannesburg'da insanlar gelip burada demlenirler 30 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 yani illa bir etkinlik olması gerekmiyor. 31 00:01:49,963 --> 00:01:51,243 Parti geldi! 32 00:01:51,323 --> 00:01:53,803 -Merhaba. -Selam yakışıklı. 33 00:01:53,883 --> 00:01:56,363 İyi görün dendi ve işte karşınızdayım. 34 00:01:56,883 --> 00:01:58,083 Tam yemelik olmuşum. 35 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 -Zari, başlama. -Selam yakışıklı. 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond yok değil diye başlamayayım. 37 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari gülümsüyordu, 38 00:02:05,203 --> 00:02:06,883 hem de bana doğru. 39 00:02:07,563 --> 00:02:08,803 Ben de etrafa baktım, 40 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 ne elmas ne altın vardı. 41 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 -Selam. -Selam bebeğim. 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Bir kucak ver. 43 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 -Çok hoş. -Cidden mi? 44 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Yüksek sesle söyleme. 45 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Nasıl yani? 46 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Çocuklar… 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Zari benimle fena flört ediyor. 48 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Duymak istemiyorum. 49 00:02:30,603 --> 00:02:31,563 Gördün mü? 50 00:02:31,643 --> 00:02:32,883 -Ben… -Uydurmuyorum. 51 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Üç maymunu oynuyorum. 52 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile ve Zari, 53 00:02:38,403 --> 00:02:42,323 beni huzursuz eden bir yakınlaşma içindeler. 54 00:02:42,403 --> 00:02:46,003 Diamond'ın bu hatunu sevdiğini biliyoruz. 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Bari bir gece doğru davran. 56 00:02:48,803 --> 00:02:49,683 Anladım. 57 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Bana içki getir de ellerin memelerinden biraz uzak kalsın. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Her zaman! 59 00:03:01,403 --> 00:03:04,243 Annie ile tüm arkadaşları bir araya topladık 60 00:03:04,323 --> 00:03:07,563 - çünkü 2 - Baba ve Annie yeminlerini tazeleyecekler. 61 00:03:08,363 --> 00:03:09,683 Evet, bir kutlama. 62 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Nasıl? Şimdi toplanmamız bir mana kazandı. 63 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie kısacık bir etekle geldi. Hatta etek de değil, gömlekle. 64 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Nasılsın? 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Bebeğim, bu benim çılgın, havalı arkadaşım. 66 00:03:27,363 --> 00:03:28,483 Memnun oldum. 67 00:03:28,563 --> 00:03:30,523 Niye kayıplara karıştığı belli. 68 00:03:30,603 --> 00:03:32,363 Hiç sesi çıkmıyordu. 69 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Merhaba 2 - Baba. Ne haber? 70 00:03:34,043 --> 00:03:36,603 -Memnun oldum dostum. -Bebeğim, bu DJ Naked. 71 00:03:37,163 --> 00:03:39,003 Kayleigh'den bahsetmiştim. 72 00:03:39,083 --> 00:03:42,043 Yeni seks yapmış bir dişiyi hemen tanırım, 73 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 hem ağzı kulaklarında gülüyor. 74 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Sevdiğinin gelmiş olmasının mutluluğu. 75 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 Annie çok mutlu görünüyor 76 00:03:51,763 --> 00:03:53,443 ama aynı zamanda 77 00:03:53,523 --> 00:03:55,443 bence biraz… 78 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 Bence pek içten değil. 79 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Bilmiyorum. 80 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Pekâlâ çocuklar, bu çok heyecan verici 81 00:04:04,923 --> 00:04:07,083 ama sizlerle paylaşmak istiyorum. 82 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Innocent tekrar teklif etti. Yeminimizi tazeleyeceğiz. 83 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Kalkabilirim. 84 00:04:22,563 --> 00:04:23,923 Bilmiyorum ki ne hissetsem. 85 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Bilmiyorum. Duygularım karma karışık. 86 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Hayat hikâyeleri, tekrar âşık olmaları. 87 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Evliliği ve kocası hakkındaki samimi duygularını hepimiz biliyoruz. 88 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Emin değilim. 89 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, dün tir tir titriyordum. Çocuk gibi ağladım 90 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 çünkü Innocent öyle şeyler söyledi ki 91 00:04:47,403 --> 00:04:50,643 yıllar boyu bunları fark ettiğini hiç anlamamıştım bile. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,523 Yani düşünsenize 93 00:04:54,603 --> 00:04:57,083 bu adam hiçbir şeyi umursamaz, beni de. 94 00:04:57,163 --> 00:04:58,883 Beni hiç umursamaz. 95 00:04:58,963 --> 00:05:02,043 Öyle umursamazdın ki seni sevmesem beni kaybederdin. 96 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 İşler gösterdiği gibi değil sanki. 97 00:05:07,723 --> 00:05:08,683 Bu ilişkide 98 00:05:08,763 --> 00:05:12,563 "Umursamazdın, değişebilir misin?" ifadesinden daha fazlası var. 99 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Nazik ol, onu tehdit eder gibisin. 100 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 -Hayır. -Hayır, gerçekleri söylüyor. 101 00:05:17,603 --> 00:05:20,403 Güveni, umursamazlıkla karıştırıyor. 102 00:05:20,483 --> 00:05:21,683 Ona güveniyorum. 103 00:05:21,763 --> 00:05:23,923 -Senin adına sevindim. -Aferin sana. 104 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Sağ ol kardeşim. 105 00:05:26,323 --> 00:05:29,043 Innocent'ın ve bu ilişkinin onun için anlamını, 106 00:05:29,123 --> 00:05:31,283 çok şeyden vazgeçtiğini biliyorum. 107 00:05:31,363 --> 00:05:34,803 Geçmişte düş kırıklıkları oldu ama artık geleceğe bakıyor. 108 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Ona iyi davran çünkü kalbi senin. 109 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Çocuklar, ben kaçıyorum. Havaalanına gitmem gerek. 110 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 -Çok çabuk oldu. -Öyle. 111 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 -Seni geçireyim. -Önce onunla konuşmak istiyordum. 112 00:05:46,003 --> 00:05:48,643 -Hadi madem. -Onunla konuşacak mısın? Peki. 113 00:05:48,723 --> 00:05:51,043 -Pardon, önemli değil. -Sorun yok. 114 00:05:51,123 --> 00:05:54,923 İki çift laf etmek için Innocent'ı kenara çektim 115 00:05:55,803 --> 00:06:00,563 çünkü Annie sürekli kocasını nereden tanıdığımı sorup durdu. 116 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 Pek hoşuna gitmiyor, kabullenemiyor gibi. 117 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, tüh, neler oluyor? 118 00:06:07,363 --> 00:06:09,843 -Bebeğim, önde yürü, arkada değil. -Ne oldu? 119 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Aman tanrım! 120 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Ben açığım da konuyu hiç anlamadım. 121 00:06:18,763 --> 00:06:20,883 Son zamanlarda size neler oluyor? 122 00:06:20,963 --> 00:06:24,883 Bebeğimin babasının partisindeyken sana seslendik. 123 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 "Selam Diamond, Zari" dedin. 124 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 "Patroniçe Zari" dedin. 125 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Bundan hoşlanmadı. 126 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 "Kocamı nasıl tanıyorsun" diye sorup durdu. 127 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Mesele büyüdü. "Annie, kocanla o şekilde bir tanışıklığım yok." 128 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Onunla çıkmışlığım falan yok. Öyle değil. 129 00:06:40,883 --> 00:06:43,323 Bu da nereden çıktı? 130 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Bense ne tepki vereceğimi bile bilemedim. 131 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Kafasını mı karıştıracaksın? 132 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Kafasını karıştırmak isteseydim "Evet, erkeğinle düzüştüm" derdim. 133 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Ne yapardı biliyorsun. Annie! 134 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 -Evet bebeğim. -Gel. 135 00:06:57,123 --> 00:07:00,683 Beni neden çağırdığını bilmiyorum ama bugün mutlu bir gün. 136 00:07:00,763 --> 00:07:05,523 Yani niye olmasın? "Çocuklar pardon, Zari ve Innocent'la konuşacağım" dedim. 137 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 -Durumu netleştirelim madem. -Evet. 138 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Erkeğinle hiç yatmadım. 139 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 -Öyle düşünmedim. -Hiç… Dinle. 140 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 -Kızım, öz güven sorunların var. -Kafasını karıştırmak mı istedin? 141 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Bu da nereden çıktı? 142 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Kocamın önünde bana bunu niye söylüyorsun? 143 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Bu çok saygısızca. 144 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Hayır ama biliyorsun, 145 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 "Patroniçe Zari'ye selam söyle" dedin. 146 00:07:33,603 --> 00:07:36,523 "Peki, onu nereden tanıyorsun?" dedim. 147 00:07:36,603 --> 00:07:39,603 -Sana da sormadım mı? -Adamının yanında rol yapma. 148 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Öyle demedin. 149 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 -"Kocamı nereden tanıyorsun?" -"Nereden tanıyorsun?" dedim. 150 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Öyle değildi. 151 00:07:47,563 --> 00:07:48,563 Çok şaşkınım. 152 00:07:49,523 --> 00:07:52,683 -Mutluluklar? -Innocent koyu tenli kızları sever. 153 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 -Mutluluklar? -Esmer kızları sever. 154 00:07:55,123 --> 00:07:56,123 Gel, gidelim. 155 00:07:56,203 --> 00:07:58,003 O, bebek babası değil. 156 00:07:58,563 --> 00:08:01,803 Erkek arkadaşım değil, çıktığım biri değil. 157 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 On yıldır evli olduğum kocam. 158 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Sen kimsin ki önünde bana bunu söylüyorsun? 159 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 -Tanrım, her şey yolunda. -Arkamdan geliyor. 160 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 -Arkamdan geliyor, ben karışmam. -Sevimli ve ufak popoları sever. 161 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Zıt tiplerle aldatırlar. 162 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Ne olduğunu bilmiyorum. Anlamıyorum. Açıklayamam. 163 00:08:21,723 --> 00:08:23,323 -Bebeğim, gitmeliyiz. -Evet. 164 00:08:23,403 --> 00:08:24,243 Gidelim. 165 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Niye yoksa… 166 00:08:26,843 --> 00:08:29,963 -Nereye gidiyorsunuz? -Yatak odasına gidiyorlar. 167 00:08:30,043 --> 00:08:33,483 Gitmesini istemiyordum. Dostlarımla bağ kursun istemiştim. 168 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Ama gitmesi gerek. 169 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 İşe dönmesi gerek. 170 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Lütfen benimle gel. 171 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Bugün itişmesek? Keyfim yerinde. 172 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 -İtişen yok. -Eve huzurla dönebilir miyim? 173 00:08:50,803 --> 00:08:52,643 Mutluyuz, değil mi? 174 00:08:52,723 --> 00:08:57,483 Khanyi ile son birkaç görüşmem öfkeyle sonuçlandı. 175 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Ben de onu kenara çekip 176 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 düzgün, aklı başında ve olgun bir şekilde sohbet etmek istedim. 177 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 İnan bana, Naked onun istediği gibi davranmayacak 178 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 ve o da çıldıracak. 179 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Bugünü sesiz ve sakince tamamlayamaz mıyız? 180 00:09:15,483 --> 00:09:18,363 Naked ile benim insan gibi konuşmamız mümkün mü? 181 00:09:18,443 --> 00:09:19,723 Ben 182 00:09:20,563 --> 00:09:21,763 kendi adıma… 183 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 …yaşanan saçmalıktan ötürü özür dilerim. 184 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 Bazı yerlerde sınırı aştıysam 185 00:09:30,643 --> 00:09:31,923 özür dilemek isterim. 186 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Bazen yeni aşkının da etkisiyle 187 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 muhtemelen düzgün düşünemiyorsun. 188 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Belli ki senin dört gözlü inek seni çüknitize etmiş. 189 00:09:47,363 --> 00:09:51,083 Steve Urkel'in zekâ küpü tiplemesiyle seni tavlayıp yatağa attı. 190 00:09:51,163 --> 00:09:53,443 Düzgün düşünemiyorsun. 191 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Ama olsun. 192 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Olsun. 193 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Az önce güya özür diledin, hâlâ bana… 194 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Hâlâ beni gücendiriyorsun. 195 00:10:02,323 --> 00:10:03,483 Bu özür sayılmaz. 196 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Özür diler, sonra bırakırsın. 197 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Hâlâ yansıtıyorsun. 198 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Olanları anlamayacak kadar kendimden geçtiğimi mi ima ediyorsun? 199 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 -İma değil, öyle. -Ve çük için buradayım. 200 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Hayır, ondan değil ama o da iyi, değil mi? 201 00:10:20,403 --> 00:10:23,803 Kendi sorununu bana yansıtıyor, ceremesini ben çekiyorum. 202 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 O yüzden bugün özür diliyorum. 203 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Seni nasıl tetikledim bilmiyorum ama amacım özür dilemek. 204 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Teşekkürler. 205 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Farkındayım, son bir iki haftadır dalaşıyoruz 206 00:10:35,963 --> 00:10:38,283 ama ne olmuş olursa olsun 207 00:10:38,363 --> 00:10:42,323 umarım hepsinin temelinde iyi duygular olduğunu görüyordur. 208 00:10:42,403 --> 00:10:44,843 Onun için işleri yoluna koymak istiyorum. 209 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari ile birbirimize bakıyor ve epey bir gülüyoruz. 210 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 Hayatında olanları bilmeliyim diye düşünüyorum. 211 00:10:55,563 --> 00:10:57,683 Diamond'la sohbetlerimiz olmuştu. 212 00:10:57,763 --> 00:11:01,123 Onun açısından bir şey yok ama bunu Zari'den duymam gerek 213 00:11:01,203 --> 00:11:03,443 çünkü evindeyken oldukça samimiydiler. 214 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 İlişkimiz o düzeyde değil yani… 215 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 -Hadi ama Zari, seni gördüm. -Yemin ederim. 216 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Bu ikisi… 217 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Niye elini tutuyor? 218 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Hiç. 219 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Hani… 220 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, Zari'yle fazla daldınız gittiniz. Neler oluyor? 221 00:11:21,683 --> 00:11:24,283 -Henny deviriyoruz. -Zari, biraz yana kay. 222 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Kafam karıştı da. 223 00:11:25,843 --> 00:11:29,763 Neden böyle vıcık vıcıksınız? 224 00:11:29,843 --> 00:11:30,843 Sarılmalar falan? 225 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Bana faza geldi, kaldıramadım. 226 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 -Buradayım diye duygulandın mı? -Ben mi? Hayır. Keyfine bak. 227 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 -Hayır… -"Keyfine bak" hoş değil. 228 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Ne? 229 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 -Sadece sohbet edeceğiz. -Ne konuda? 230 00:11:44,203 --> 00:11:48,003 Andile ve Zari azmış hâldeler ve sorumsuzluk yapıyorlar. 231 00:11:48,683 --> 00:11:51,563 Felaket habercisi. 232 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Duygulara kapılmaya başladın. 233 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 İkimiz de yetişkiniz. Gizli bir ilişki istiyorsak bize kalmış. 234 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Orada kimseyle çıkıyor mu? Hayır. Ben çıkıyor muyum? Hayır. 235 00:12:02,963 --> 00:12:05,163 -Hayatında biri var mı? -Evet. 236 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Bunu Diamond biliyor mu? 237 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond biliyor. 238 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 Sorun etmiyor mu? 239 00:12:12,043 --> 00:12:16,123 Bilmem. "Hayatımda biri var, sorun eder misin?" demedim. 240 00:12:16,203 --> 00:12:19,483 Dinle dostum, iki tane varsa üç de olabilir. 241 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Poliandri artık duyduğumuz bir şey. 242 00:12:22,323 --> 00:12:24,403 Tekrar birleşme ihtimaliniz var mı? 243 00:12:24,483 --> 00:12:25,683 Dürüst ol. 244 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 -Şansı olduğunu düşünüyor mu? -Sanırım. 245 00:12:30,483 --> 00:12:33,083 -Mutlu musun, bu fikri seviyor musun? -Hayır. 246 00:12:33,163 --> 00:12:35,883 Birini bulup o kişiyle ilerlemesini istiyorum. 247 00:12:35,963 --> 00:12:38,123 Onu rehin tutarken mi? 248 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Onu tutmuyorum. 249 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 O kendini bağlıyor. Arada fark var. 250 00:12:41,803 --> 00:12:43,123 Bebeğim, bunu yapmama 251 00:12:44,163 --> 00:12:47,163 ancak sen izin verebilirsin. İzin verirsen anlarım 252 00:12:47,243 --> 00:12:48,923 ve tutmaya devam ederim. 253 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Ona öyle yapmıyorum. 254 00:12:51,723 --> 00:12:53,283 Bunun sona ermesi gerek. 255 00:12:53,883 --> 00:12:57,683 -Buna izin veremeyiz, yanlış olur. -Hayır, veremeyiz. Çok yanlış. 256 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Arkadaşlarımı bir gözden geçirmem gerek çünkü işin aslı… 257 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond'ın bu kadından çocukları var. 258 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Kardeşlik kanunu, dostunun eskisiyle ele ele olamazsın. 259 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Gidip evinde uyumaz, 260 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 giyinmesine yardım etmez, onu öpmez, ona dokunmazsın. 261 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Sohbetin sınırları vardır. 262 00:13:16,763 --> 00:13:19,843 Umarım Diamond, çüküne Tanzanya muskası takar. 263 00:13:19,923 --> 00:13:21,203 Sana o lazım. 264 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 -Niye ama? -Hayır kanka. 265 00:13:24,163 --> 00:13:26,203 -Sadece sohbet ediyorduk. -Hayır. 266 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Siz… 267 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 -El eleydiler. -Öyleydiler. Bu biraz fazla. 268 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 -Senin de elini tutuyorum. -Yalan söyleme. 269 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Birbirimizin yanında olmasak da, birbirimize saygı duyabilmeliyiz. 270 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Arkadaşlık böyle olur. 271 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Yanında değilken evet, git, kadınımı gözünle yokla 272 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 ama elinle yoklama. 273 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …dört ay. 274 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Çıkmaya başladığımızda aramızda 275 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 kendiliğinden bir kimya oluştu. 276 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Aramızdaki seksüellikten hoşlanıyorduk. 277 00:13:58,323 --> 00:14:01,243 Plana gerek olmuyor, kendiliğinden gelişiyordu. 278 00:14:01,323 --> 00:14:05,523 -Sonra birden kesildi. -Her şey değişti. 279 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Sanırım terapi işe yarıyor ama önümüzde uzun bir yol var. 280 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Dün gece resmen çıkıp 281 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 bulabildiğim en seksi file çorabı aldım. 282 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Giydim ve "Vay canına!" dedim. 283 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 "Şuna bak!" Resmen seksi görünüyordum. 284 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Yukarı çıktık. 285 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 -Sana yemin ederim… -Uyudu mu? 286 00:14:26,043 --> 00:14:29,483 Yemin ederim, kesin yalan söylediğimi düşüneceksin. 287 00:14:30,203 --> 00:14:32,563 Saydım. O kadar kötüleşti. 288 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 On saniye saydım. 289 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Bir şey olmadı mı? Hiç mi? 290 00:14:36,283 --> 00:14:38,483 Nasıl yani? Tepki vermedi, yok canım. 291 00:14:38,563 --> 00:14:42,283 Horlamaya başladı. Yemin ederim, horlamaya başladı. 292 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Ne yaptım, biliyor musun? Neredeyse onu aşağı ittim. 293 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 "Bebeğim, cidden horluyor musun yoksa şaka mı?" dedim. 294 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Gerçekten böyle oldu. 295 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 "Hayır bebeğim, uyanığım" dedi. 296 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 "Yani şaka mı yaptın? Benimle alay mı ediyorsun? Ne oluyor?" 297 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Orada öyle uzandım ve "Lanet olsun. Bunu giymeyeceğim" dedim. 298 00:15:05,003 --> 00:15:07,363 "Ne istersen iste, seksi olmaya çalışmak yok. 299 00:15:07,443 --> 00:15:08,323 Niye? Kim için?" 300 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Doğru. 301 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Naked ve Kayleigh'nin birbirlerini anlamaları gerek 302 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 çünkü aralarındaki aşkı net görüyorum ama hep bir sürtüşme var. 303 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Sorun sende, biliyorsun, değil mi? 304 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 -Bende? -Evet. 305 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Ben ne yaptım? 306 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Sıkılıyor, her şeyi alamadığını düşünüyor. 307 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Tamam, anlatayım. 308 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 -Kayleigh'yle çıkmaya başladığımızda… -Çok hoştu. 309 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 -Eğlenceliydi. -Çünkü sürekli orada değildi. 310 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Bence ilişkide herkes biraz alana sahip olmalı. 311 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Gün içinde çok işim oluyor. 312 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 -Çünkü bekâr bir babayım. -Doğru. 313 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Yani oğlumla hâlâ vakit geçirmem gerek, 314 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 ayrıca kendime de vakit ayırmalıyım. 315 00:15:50,683 --> 00:15:54,443 Bana tek başıma geçireceğim daha fazla zaman tanısa 316 00:15:54,523 --> 00:15:58,723 muhtemelen romantik olabilir, onu istediği gibi sevebilirim. 317 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Böylece evime geldiğinde onu özlemiş olur, 318 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 ikimiz için bir şeyler falan planlarım. 319 00:16:06,443 --> 00:16:09,443 -Ama hep orada. -Taşınmasını mı istiyorsun? 320 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Hayır, eve taşınmadı ki zaten. 321 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Bana taşınmasını istemedim ki. 322 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Orada işte. 323 00:16:18,163 --> 00:16:20,083 Adam böyle hissediyorsa 324 00:16:20,883 --> 00:16:24,043 bir kadın olarak orada ne işin var? 325 00:16:24,123 --> 00:16:27,643 Ne zaman böyle davransa ereksiyonum geçiyor. 326 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Böyle bir şeye penisini sokmak istemezsin. 327 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 Hep böyle. 328 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Haftada üç gün evine gitmeli, sonra gelmeli. 329 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 O zaman yepyeni bir benle karşılaşacak. 330 00:16:40,643 --> 00:16:46,323 Yakınmadan iki gün geçirebilirsek belki alana da ihtiyacım kalmaz. 331 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 İki Annie'yle muhatabım. 332 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Bir orada bir burada çalışan babayla aileye bakan bir anne. 333 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Şimdi de benimle hiç konuşmamış gibi etrafta uçuşan bu kelebek. 334 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Endişeleniyorum. 335 00:17:04,483 --> 00:17:06,003 Oyun bozan olmak 336 00:17:06,083 --> 00:17:09,483 ya da kimsenin mutluluğuna limon sıkmak istemiyorum. 337 00:17:09,563 --> 00:17:12,483 Annie ile baş başa konuşmalı 338 00:17:12,563 --> 00:17:15,083 ve konuştuğumuz onca şeyden sonra 339 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 istediği gerçekten bu mu öğrenmeliyim. 340 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Gerçekten heyecanlı mı? 341 00:17:19,283 --> 00:17:22,923 Şu nişandan bahsetsene, bize partide açıklamıştın. 342 00:17:23,003 --> 00:17:24,963 Partide söylemeye çalıştım ama… 343 00:17:25,043 --> 00:17:27,923 Ne olduğunu bilmek istiyorum. 344 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 -İlk baştan başlayayım. -Evet. 345 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Anlatmaya başladı işte: 346 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 Ben yokken birçok şeyin farkına varmış, 347 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 değerini bilmediği şeyleri görmüş, 348 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 bunu takdir ettiğini bilmemi istiyormuş. 349 00:17:44,523 --> 00:17:50,043 Öyle şeyler söyledi ki Khanyi, işin doğrusu, kalbimin derinlerinde 350 00:17:50,123 --> 00:17:54,483 Innocent'ın bu ufak şeyleri fark ettiğini hiç ama hiç bilmiyordum. 351 00:17:54,563 --> 00:17:57,163 Birlikte oturduğum kişiyi tanımıyorum. 352 00:17:58,123 --> 00:18:02,683 Sürekli konuşup duruyor, yemek nasıl güzelmiş, nasıl mutlu olmuş… 353 00:18:02,763 --> 00:18:06,403 Ona sürpriz yapmış, Sun City plajında yürüyüş yapmışlar. 354 00:18:06,483 --> 00:18:09,803 "Tanrım! Yepyeni bir hayat, erkeğim yuvasına döndü." 355 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Sanki filmin yarısında banyoya gidip konuyu kaçırmışım gibi. 356 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Sessizim çünkü gözlerine bakıyorum 357 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 ve görebiliyorum… 358 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Hep beklediğin sözlerdi 359 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 ya da hep beklediğin özürdü. Böyle hissettin, değil mi? 360 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Sanırım yıllardır bu özrü bekliyordum. 361 00:18:31,643 --> 00:18:33,443 Sence yarayı iyileştirecek mi? 362 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent iyi bir adam 363 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 ve önemli olan da bu. 364 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 İyi bir enerjisi, iyi bir ruhu var. 365 00:18:44,083 --> 00:18:45,003 Arkadaşı olarak 366 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 büyük bir hata yaptığını düşünsem de 367 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 yanında olacağım. 368 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Evli Annie kendini adıyor. 369 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Deniyorum. 370 00:18:56,523 --> 00:18:57,563 Ama sanki Annie, 371 00:18:57,643 --> 00:19:01,923 sevdiği bu şeyler için kendini bir kenara atıyor ve unutuyor. 372 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 -Bunun üzerinde çalışıyorum. -Evet. 373 00:19:05,363 --> 00:19:08,443 Tek bilmek istediğim, sana ait gibi hissediyor musun 374 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 yani kendi filmin, kendi şovun gibi? 375 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Gerçek şu ki hiç şu anki kadar 376 00:19:15,723 --> 00:19:19,723 öz güvenli hissetmemiştim. Kendimi sevdiğim şeylere adarım 377 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 ve bir şeyi istersem Khanyi, 378 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 elde edene kadar giderim. 379 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Biliyorum. 380 00:19:27,203 --> 00:19:31,123 - Belki de 2 - Baba'yla tanışıp onunla konuşmalıyım. 381 00:19:39,323 --> 00:19:42,843 Bu benim partim ve istersem ağlayabilirim 382 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Dinle, bugün benim partim. 383 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 Düşünme amaçlı bir parti ama dört gözle bekliyorum. 384 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Tepeden tırnağa beyaz, şiirsel bir parti. 385 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Partiye vardığım an her şey muhteşemdi. 386 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Tasarımı güzeldi. Herkes inanılmazdı. 387 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Enerjisi tam bana göre, çok hoştu. 388 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Hoş geldiniz. 389 00:20:00,483 --> 00:20:02,283 Çocuklarımın anneleri de geldi. 390 00:20:02,363 --> 00:20:04,523 İkisi de hayatımın önemli birer parçası. 391 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Andile'yi Andile yapan bütünün önemli birer parçası. 392 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Şuna bakın, Rapunzel ve esmer prens. 393 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Sevdim. 394 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Sürpriz bir düğünüm olacağı hiç aklıma gelmezdi. 395 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Hiç sorma, bak işte. 396 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 İşte buradayız, ta ta tatam! 397 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Tüm kadınları burada. 398 00:20:27,243 --> 00:20:30,323 Umarım herkes iyi anlaşır ve iyi bir gün geçiririz 399 00:20:30,403 --> 00:20:32,683 ama öyle olmazsa da umurumda değil. 400 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 -Muhteşem olmuşsun. -Teşekkürler. 401 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 İki bebek annesini ve bir de potansiyel hatunu aynı yerde 402 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 istese istese 403 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 Andile isterdi. 404 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 -Zari çok hoş olmuş. -Yapma. 405 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Hayır, o manada söylemedim. 406 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Diamond ve sana bir üfürükçü lazım. 407 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Benim gördüğümü herkes görüyor mu? 408 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Kameranın arkasındaki, Andile'nin ikinci bebeğinin annesi. 409 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 -Gri saçlı kız mı? -Hayır. 410 00:21:01,203 --> 00:21:03,603 Gri saçlı olan ilk bebeğin annesi. 411 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Evet, yaklaş. 412 00:21:06,763 --> 00:21:10,203 Ne? Bu olabilir mi? 413 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Evet, ikisi de. Bekleyin, anlamaya… 414 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 -Biliyorum, evet. -İkisini de mi çağırmış? 415 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 -Evet, bebeği altı aylık falan. -Hangisinin? 416 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Naked'la konuşanın. 417 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 -İşte ilki geliyor. -Tanrım. 418 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Merhaba Annie. 419 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 -Memnun oldum. -Rosette. 420 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 -Ben de. -Tanıştığımıza memnun oldum. 421 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Tüm bunların yanlış olduğunu görecek 422 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 mantığa ve bilince sahip yegâne kişiymişim gibi hissetmeyi 423 00:21:44,803 --> 00:21:45,803 reddediyorum. 424 00:21:46,643 --> 00:21:49,283 -Kucaklayabilir miyim? Kucaklamadın. -Bak sen. 425 00:21:49,363 --> 00:21:51,523 Sarılmaya çalışıyorum. Doğru düzgün. 426 00:21:51,603 --> 00:21:53,523 Doğru düzgün nasıl oluyormuş? 427 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Kiliseye gidecekmişiz gibi olmayan türden. 428 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Ne zaman bir odaya girsek ve Zari orada olsa 429 00:22:01,363 --> 00:22:03,523 bir sebepten, bir şekilde 430 00:22:03,603 --> 00:22:07,003 kendimi onunla baş başa kalmak isterken buluyorum. 431 00:22:07,083 --> 00:22:08,963 Tam bir flörtçüsün. 432 00:22:09,043 --> 00:22:11,483 Değilim, sevdiğim şeyi görünce anlıyorum. 433 00:22:11,563 --> 00:22:15,243 -Tam olarak neyi seviyorsun? -Güçlü kadınları. 434 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Harika. 435 00:22:17,443 --> 00:22:20,563 -Ne istediğini bilen kadınları da severim. -Peki. 436 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 -İstediğini alan kadınları severim… -Peki. 437 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …hiçbir şeyi takmadan. 438 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 O kişi ben mi oldum? 439 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Değil misin? 440 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Patroniçesin, değil mi? 441 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Andile'le aramda ne var? Andile havalı. 442 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile iyi bir arkadaş. Büyüleyici, flörtçü. 443 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Aramızda bir şey yok. Sadece enerjisini seviyorum. 444 00:22:42,723 --> 00:22:44,083 Belki bir gün 445 00:22:45,203 --> 00:22:47,803 samimi bir yerde adamakıllı sohbet etmeliyiz. 446 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Samimi? 447 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Sadece ikimizin olduğu bir yer, sohbet edebilelim diye. 448 00:22:54,723 --> 00:22:56,963 Burası güzel. Joburg'u sevmiyor musun? 449 00:22:59,123 --> 00:23:00,083 Bu bir evet mi? 450 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 -Zari, bana bak. -Ne? 451 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Enerjiyi hissediyor musun? 452 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Aramızda güzel bir enerji var 453 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 ama bunun ötesinde bir şey yok bence. 454 00:23:11,043 --> 00:23:12,683 Tek istediğim bu enerji. 455 00:23:12,763 --> 00:23:16,603 Onunla etrafta kimse olmadan yalnız kalmak istiyorum. 456 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 Ne olduğu anlayabilmek için. 457 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Çok güzelsin. 458 00:23:21,523 --> 00:23:22,723 Teşekkürler. 459 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Zari beni kenara çekti. 460 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Bebek anneleri dramasından bahsedecek sandım 461 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 ama hayır, aslında Annie'den bahsetti. 462 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Annie meselesi var ya? 463 00:23:36,323 --> 00:23:39,283 Erkeği yanındayken nasıl davranıyor, fark ettin mi? 464 00:23:40,243 --> 00:23:42,483 Tanımadığım, bambaşka bir Annie'ydi. 465 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 -O Annie'yi hiç tanımıyorum. -Hareketleri aşırıydı. 466 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 O yüzden zaten "Ne dönüyor?" diye düşündüm. 467 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Bir şey kanıtlama çabası mı? 468 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Erkeğimin yanında "Bebeğim, iyiyim" gibi rol kesmem gerekiyorsa, 469 00:23:53,723 --> 00:23:56,483 sen varken rol kesiyorsam bir terslik var demektir. 470 00:23:56,563 --> 00:23:59,803 Evliliğinde çözülmemiş bu kadar mesele varken 471 00:23:59,883 --> 00:24:04,403 Annie'nin yemin tazelemek istemesi pek mantıklı gelmiyor bana 472 00:24:04,483 --> 00:24:07,203 çünkü bir an mutlu, onu özlüyor, 473 00:24:07,283 --> 00:24:11,563 sonra bir anda ona yaptıkları yüzünden ağlıyor. 474 00:24:12,363 --> 00:24:13,883 Biraz kafa karıştırıcı. 475 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Unutma, bu sefer ona şöyle dedi: 476 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Bana karşı çok umursamazdın. Umursamazlığı bırakmalısın." 477 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 -"Beni incitmeyi bırakmalısın." -O da "güven" diyor. 478 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 "Güven bana" dedi. 479 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Bu çok içtendi. 480 00:24:25,283 --> 00:24:28,243 Bir sürü şey yapıyor ama Annie ise "Ne olursa olsun 481 00:24:28,323 --> 00:24:30,563 onu bırakmayacağım" şeklinde. 482 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Evet, tipik Afrikalı kadın. 483 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Evliliğe tutunur, ne olursa olsun yürümesini sağlarsın. 484 00:24:38,243 --> 00:24:39,843 Böyle mi yetiştirildik? 485 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie'yi bir şekilde seviyorum. 486 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 -Yaralarımız var. -Annie biriyle konuşmalı. 487 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 -Hepimizin var. -Hayır, Annie'de fazlası var. 488 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Derinleşmiş. 489 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Şahsen bence Annie, Zari'nin ilgisini çekiyor. 490 00:24:53,443 --> 00:24:57,163 İkisi arasında sinsice bir güç savaşı var. 491 00:24:58,003 --> 00:25:00,723 Birbirleri hakkında fazlasını öğrenmeye çalışan 492 00:25:00,803 --> 00:25:02,363 iki Afrikalı kraliçe. 493 00:25:02,443 --> 00:25:04,083 Bence sevdiğinden değil. 494 00:25:04,163 --> 00:25:06,803 Sadece bilgi topluyor. Cephane istiyor. 495 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Annie'yi bizzat öğle yemeğine çıkarmalıyım. 496 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 -Teke tek görüşelim. -Kız kıza. 497 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Evet, "Neler oluyor? İyi misin?" gibi. 498 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 -Konuşmasına göre… -"Mutlu musun?" 499 00:25:16,803 --> 00:25:18,563 Yok, Annie mutlu değil. 500 00:25:19,243 --> 00:25:22,683 Dikkatli davranmalı çünkü ısırılabilir. 501 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Geçen gece Zari erkeğine yaklaşmıştı. 502 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Onu kenara çekmişti. Nasıl hissettin? 503 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Garip hissetmedin mi? 504 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 -Hiç. Yalan söyleyecek değilim. -Cidden? 505 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Onu sürüklemesi sorun değildi. 506 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Onda sorun yok. 507 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Ama beni çağırıp 508 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 kocamın önünde saygısızlık etmesi, 509 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 işte o sorundu. 510 00:25:49,883 --> 00:25:52,763 "Soruyordun… İşte erkeğine 511 00:25:52,843 --> 00:25:56,203 sanki aramızda bir şey varmış gibi 512 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 onu nasıl tanıdığımı sorduğunu, anlatıyordum. 513 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Kimin arasında bir şey varmış? 514 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Yok, bir şey olduğu yok. 515 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Sadece "Nereden tanıyorsun? Daha önce tanıştınız mı?" diye sordum. 516 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Normal şekilde "Nereden tanıyorsun?" 517 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 O ise sırf bu yüzden Innocent'ın önünde bana 518 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Bence öz güvenin yok" dedi. 519 00:26:14,763 --> 00:26:17,243 Keşke Zari beni kenara çekip 520 00:26:17,323 --> 00:26:22,003 kadın kadına söyleseydi. 521 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Niye kocamı kenara çekip onun önünde söyleme gereği hissettin? 522 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Ne yaratmaya çalışıyorsun? 523 00:26:28,403 --> 00:26:30,643 Ne yapmaya çalışıyorsun? Anlamıyorum. 524 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Onun tarzıyla alakası yok. Güzel bir kız. 525 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Ne olursa olsun güzel bir kadın 526 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 ama Innocent esmer tenlileri sever. 527 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 Esmer değilsen de minyon, küçük bir kadın olmalısın. 528 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 -Zari… -Onun tipi değil. 529 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Hemen orada "Kardeşim, onun tipi değilsin" dedim. 530 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Zaten uygun değilsin. 531 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 "Öz güvenin yok" dedi. Bana saldırdığını hissettim. 532 00:26:53,963 --> 00:26:56,563 "Kızım, yapma. Hiç oralara girme" dedim. 533 00:26:56,643 --> 00:26:57,683 Ona söyleyeceğim. 534 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Onu davet edip konuşacağım. 535 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Kız arkadaş. 536 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 -Selam! Nasılsın? -Selam! 537 00:27:14,563 --> 00:27:18,043 Zari'yi bir şeyler içmeye davet ettim. 538 00:27:18,123 --> 00:27:20,563 Saygısızlık ettiğini bilmesini istiyorum. 539 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Ben bunu asla yapmazdım. 540 00:27:22,283 --> 00:27:24,163 Konu yuvam, ailem. 541 00:27:24,243 --> 00:27:26,763 Yuvam konusunda oyun olmaz. Ailemle uğraşma. 542 00:27:26,843 --> 00:27:29,643 Arkadaş grubunla ne tür bir oyun oynarsan oyna, 543 00:27:29,723 --> 00:27:30,883 benimle uğraşma. 544 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Evet, gelmene sevindim. 545 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Gelmen iyi oldu. 546 00:27:35,123 --> 00:27:36,883 Evet, buradayım. 547 00:27:36,963 --> 00:27:41,243 Kötü enerji çok bulaşıcıdır ve bir tür gerilim olduğunu hissediyorum. 548 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Oturduğum an 549 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 "Zari, hemen konuya geleyim" dedi. 550 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Peki. 551 00:27:47,163 --> 00:27:51,523 Geçen gün, herkesle tanışsın diye Innocent'ı getirdiğim gün olanlar, 552 00:27:51,603 --> 00:27:54,403 hani beni çağırdın ya, sanırım Innocent'a 553 00:27:54,483 --> 00:27:59,323 aranızda bir şey olduğunu sandığımı anlatmıştın hani? Bana ilk dediğin şey 554 00:27:59,403 --> 00:28:03,083 "Erkeğine bana karşı güvensizliğin olduğunu anlatıyordum, 555 00:28:03,163 --> 00:28:06,883 aramızda bir şey varmış gibi" olmuştu. 556 00:28:06,963 --> 00:28:10,763 Aklım karıştı çünkü hatırlamadım bile. 557 00:28:10,843 --> 00:28:13,123 Onu ima etmediğimi anlatmaya çalıştım. 558 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 "Hadi ama, yalan söyleme" dedin. 559 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 -Bitti mi? -Aklımda… 560 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 -Bitmedi. -Peki. 561 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Aklımda "Kocamın önünde bana ne cüretle yalancı dersin?" dedim. 562 00:28:24,643 --> 00:28:27,283 Bunu nasıl yapabilirsin? 563 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Bitti mi? Durmaksızın konuşacak mısın, cevap istiyor musun? 564 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 İstiyorsan konuş. Bunu haklı çıkaracak bir cevap olamaz. 565 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Kocasını nereden tanıdığımı sorup duruyordu. 566 00:28:41,843 --> 00:28:43,403 Ama bana soruyordun. 567 00:28:44,283 --> 00:28:45,883 Onu kenara çekmemin sebebi 568 00:28:45,963 --> 00:28:49,203 şikâyet etmek değildi, şikâyet etmiyordum. 569 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 -Nasıl başladığını hatırlatayım. -Öyle mi? 570 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Diamond'ın partisinde seslenen seninkiydi. 571 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Ona etrafı gezdirmekle meşguldün. 572 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Millet, dostlar, beraber olduğum kişi. 573 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 -Patroniçe Zari ile konuşmak için… -Sana selam vermek için. 574 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …ısrar eden de kocandı. 575 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Hayır, Innocent, tek tek masadaki herkesle konuştu. 576 00:29:08,763 --> 00:29:13,843 "İyi de kocam niye birden Patroniçe Zari ile yalnız konuşmaya 577 00:29:13,923 --> 00:29:16,843 bu kadar hevesli?" diye soran sendin. 578 00:29:16,923 --> 00:29:19,323 Bu başlangıçtaydı. Geçmişi hatırlattım. 579 00:29:19,403 --> 00:29:21,363 Sonra çaya gitmiştik, 580 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 yine aynı soruyu sanırım iki üç kez sordun. 581 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Ama Zari, kocamı nereden tanıyorsun?" 582 00:29:28,363 --> 00:29:32,203 -Varacağı yeri anladım. -Kurbanı oynama. Açıklamaya çalışıyorum. 583 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Ne için kurban? 584 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 -Zari, bir… -Hayır, bitiriyorum. 585 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Kocama güvensiz olduğumu söyleyemezsin. 586 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Birlikte olduğu hiçbir kadınla yakından uzaktan alakan yok. 587 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Sağduyu gerek. Benimle niye konuşmadın? 588 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 -Belki bende yoktur. -Belki de. 589 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Bu tip tavırların yüzünden kimseyi elinde tutamıyorsun. 590 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Gerçekten mi? 591 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Erkeğinin sana yaptıkları, 592 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 sana kendini aşağılanmış hissettiriyor, gördüğün her kadını tehdit zannediyorsun. 593 00:29:58,123 --> 00:30:00,243 Bu sensin. Sorunların var. 594 00:30:00,323 --> 00:30:02,883 Öz saygı sorunların var. 595 00:30:02,963 --> 00:30:06,563 Oturup Innocent'a dediklerimi tartışmamız gerektiğini düşünmen 596 00:30:06,643 --> 00:30:07,963 öz güven sorunundan. 597 00:30:08,043 --> 00:30:10,363 -Erkeğin hiç tipim değil, tamam? -Zari. 598 00:30:10,443 --> 00:30:12,803 Seni bu duruma düşüren öz güven sorunun. 599 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Kafan gitmiş. 600 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Bu iş bitmedi. 601 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Bunu yapamayacağını anlamıyorsun. Konu yuvam. 602 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 -Ne olmuş? -İzinsiz girme. İzinsiz giriyorsun. 603 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 -Senin bebeğinin babası değil. -Hatırlatayım. 604 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 -Innocent'ı senden önce tanıyordum. -İzinsiz girmeye hakkın yok. 605 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 -Senden önce tanıdım. -Güle güle kaltak. 606 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 İyi günler. Çok güvensiz bir kaltaksın. 607 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 Seni de aptal evliliğini de sikeyim. 608 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Ben milyarderim. Bir erkeği garantilemem gerekmiyor. 609 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar