1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Суонки! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Суонки! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 Не терпится увидеть Суонки, рассказать ему о том, 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 что произошло, и что у меня новое кольцо. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Энни! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Суонки! 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,403 Я очень рад видеть Энни. Прошло столько дней с ее отъезда 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 - в «Сан-Сити» с 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Боже! До рассказа о поездке, угадай, кто выходит замуж? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 А кто выходит замуж? 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,403 - Не шути! - Второе предложение! 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Что за фигня? 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Я очень рад услышать эту новость. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Просто видеть ее счастливой, для меня важно. 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 Энни же пережила столько всякого. 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Кажется, всё в порядке, всё хорошо, 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 но это был долгий путь. 19 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 И я чувствую, что это новое начало 20 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 в жизни. Новое десятилетие… 21 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - Да! - Всё новое. 22 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Новое кольцо, новая свадьба… 23 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - Новая свадьба. - И ребенок снова будет? 24 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 У нас семеро детей, подумаешь! 25 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Надо еще одного. 26 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Не могу дождаться. Дождаться бы! 27 00:01:34,723 --> 00:01:37,643 Ну, мы здесь. Не знаю, зачем я здесь, если честно. 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Мне позвонил Суонки и сказал: «Эй, давай сюда!» И я просто пришла. 29 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Сюда приходят выпить многие из Йоханнесбурга, 30 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 и не нужно специально организовывать мероприятия. 31 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 А вот и вечеринка! 32 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 - Привет! - Привет, красавчик. 33 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Сказали хорошо выглядеть, ну так вот этот парень! 34 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 Я выглядел аппетитно! 35 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Зари, не начинай. - Привет, красавчик! 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Даймонда нет рядом, не заводи меня. 37 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Зари улыбается. 38 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 И эта улыбка в мою сторону. 39 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Я огляделся, 40 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 а вокруг никаких бриллиантов, только золото. 41 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 - Привет. - Малыш. 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Обними как надо. 43 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - Как здорово! - Правда? 44 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Не говори так громко. 45 00:02:20,603 --> 00:02:21,523 Как? 46 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Народ… 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Чувак, Зари со мной флиртует. 48 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Не хочу это слушать. 49 00:02:30,603 --> 00:02:31,603 Но ты видел? 50 00:02:31,683 --> 00:02:32,883 - Я… - Я не выдумал. 51 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Зло лучше не видеть и не слышать. 52 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Андиль и Зари… 53 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 Как по мне, они некомфортно близко общаются. 54 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Мы знаем, что Даймонд любит эту женщину… 55 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 Веди себя прилично! Хоть сегодня. 56 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Я тебя понял. 57 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 И принеси мне выпить. Займи руки, чтоб не трогать ее сисечки. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Всегда! 59 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Мы с Энни собрали всех наших друзей, 60 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 потому что 2Баба и Энни возобновляют свои клятвы и… 61 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 Да, это праздник! 62 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Как? Теперь понятно, почему мы здесь. 63 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Вошла Энни в коротком наряде. Это даже не наряд. Это была рубашка. 64 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Как дела? 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Детка, это мой безумный крутой друг. 66 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Рад знакомству. 67 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Неудивительно, что она вдруг пропала. Она же просто… замолчала. 68 00:03:32,443 --> 00:03:33,923 Привет, 2Баба. Ты как? 69 00:03:34,003 --> 00:03:36,563 - Рад знакомству! - Детка, это Голый Диджей. 70 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 О Кейли я тебе рассказывала. 71 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Я замечаю самку после секса, когда вижу такую, 72 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 и она просто улыбается от уха до уха. 73 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Счастье, что милый рядом, да? 74 00:03:49,683 --> 00:03:51,643 Энни выглядела такой счастливой, 75 00:03:51,723 --> 00:03:53,443 но в то же время 76 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 Мне кажется, 77 00:03:55,363 --> 00:03:56,323 ЛЕДИ-БОСС ЗАРИ 78 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 что на самом деле это не идет изнутри. 79 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Не знаю. 80 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Ладно, народ, для меня это очень волнительно, 81 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 но я хочу поделиться со всеми вами… 82 00:04:08,283 --> 00:04:10,843 Инносент снова позвал замуж. Возобновим узы. 83 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Теперь я встану. 84 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Не знаю, что чувствую. 85 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Не знаю. У меня смешанные чувства. 86 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Вся эта история о нём и о ней, а теперь они снова влюблены. 87 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Мы все знаем, что она думает о своем браке и о своем муже. 88 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Я не убеждена. 89 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Ханьи, меня прошлой ночью трясло. Я плакала, как ребенок, 90 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 из-за всего, что говорил Инносент, 91 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 ведь я даже не знала, что он всё это замечал в те годы. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Такие вещи… Вот этот мужчина, 93 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 он был беспечен со всем, невнимателен ко мне. 94 00:04:57,163 --> 00:04:58,843 Слишком небрежен со мной. 95 00:04:58,923 --> 00:05:02,043 Вот не люби я тебя, ты потерял бы меня по небрежности. 96 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Не так всё кажется, как она хочет показать. 97 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 В их отношениях есть большее, чем слова: 98 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 «Ты был невнимателен. Изменишься?» 99 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Будь помягче. Ты будто ему угрожаешь. 100 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - Нет! - Констатирую факт. 101 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Она принимает доверие за беспечность. 102 00:05:20,323 --> 00:05:21,523 Я доверяю ей. 103 00:05:21,603 --> 00:05:23,923 - Я так рада за вас. - Молодцы. Отлично. 104 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Спасибо, брат. 105 00:05:26,323 --> 00:05:29,603 Да, я знаю, как много он и эти отношения значат для нее, 106 00:05:29,683 --> 00:05:31,123 и насколько она сдалась. 107 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Она видела разочарования в прошлом, но теперь смотрит в будущее. 108 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Дай что надо, она ж вся твоя. 109 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Народ, я вас люблю, но покину. Мне нужно в аэропорт. 110 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 - Как быстро! - Да. 111 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Пообщаемся, пока ты тут. - Я первая хочу поговорить. 112 00:05:46,003 --> 00:05:48,203 - Ну давай. - Поговорить с ним? Ладно. 113 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 - Да нет, ничего. - Нет, всё в порядке. 114 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Я отозвала Инносента, чтобы поговорить, 115 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 потому что Энни постоянно поднимает тему «откуда я знаю ее мужа». 116 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 И ее всё это не устраивает. 117 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Зари, ияме , что происходит? 118 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 - Иди впереди, не сзади. - Так что? 119 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Боже мой! 120 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Я открыт для всех. Я не знал, что за предмет разговора. 121 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Что тут у вас в последнее время? 122 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 На вечеринке у папы моих детей мы звонили тебе, 123 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 и ты сказал: «Привет, Даймонд, Зари». 124 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 И еще сказал: «Леди-босс Зари». 125 00:06:29,163 --> 00:06:30,283 Ей не понравилось. 126 00:06:30,363 --> 00:06:33,043 Она спрашивала: «Откуда ты знаешь моего мужа?» 127 00:06:33,123 --> 00:06:37,043 Это стало большой проблемой. «Энни, я не знаю твоего мужа так». 128 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Не в том смысле, чтоб я встречалась с ним. Нет. 129 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Ого! А это еще откуда? 130 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Я даже не знал, как ей ответить. 131 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Хочешь ей нервы потрепать? 132 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Если б хотела, то сказала бы: «Да, я трахнула твоего мужика». 133 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Знаешь, как она бы тогда… Энни! 134 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - Да, детка! - Иди сюда! 135 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Не знаю, зачем она меня зовет, но сегодня счастливый день. 136 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Почему бы и нет? «Простите все, я пойду поговорю с Зари и Инносентом». 137 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 - Давай уж всё проясним… - Да. 138 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Мы с твоим мужчиной никогда не трахались… 139 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 - Я и не думала - Никогда. Слушай! 140 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 - У тебя были комплексы. - Ты таки хочешь потрепать ей нервы? 141 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Откуда это всё? 142 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Зачем ты говоришь мне это при моём муже? 143 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Это совершенное неуважение. 144 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Нет, но после того звонка, детка, спроси всех. 145 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Когда ты сказал: «Передай привет Леди-босс Зари». 146 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Я спросила: «Откуда вы с ним знакомы?» 147 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 - Я и тебя спрашивала, да? - Милая! Не играй при нём. 148 00:07:39,683 --> 00:07:41,403 Ты так не это сказала. 149 00:07:41,483 --> 00:07:44,683 - «Откуда ты знаешь моего мужа?» - «Откуда вы знакомы?» 150 00:07:44,763 --> 00:07:45,603 Не так. 151 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Я удивлена. 152 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Счастье, да? 153 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Инносент любит смуглых женщин, поверь. 154 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 - Счастье? - Темнокожих девушек. 155 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Пора идти. 156 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Это не просто отец моего ребенка. 157 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Не мой парень. Не тот, с кем я встречаюсь. 158 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Это мой муж. Мы женаты десять лет. 159 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Кто ты такая, чтобы говорить мне это при нём? 160 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Боже. Да всё хорошо. - Он идет за мной. 161 00:08:10,763 --> 00:08:14,483 - Он за мной. Я не виновата. - Он любит маленькие попки. Милые. 162 00:08:14,563 --> 00:08:16,883 Изменяют как раз с противоположностями. 163 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Не знаю, что это было. Я не понимаю. Не могу объяснить. 164 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 - Детка, нам пора. - Да. 165 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Поехали. 166 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Чего это вы? 167 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - Куда это вы? - Они пойдут в спальню. 168 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Не хочу, чтобы он уезжал. Вот бы сблизился с моими друзьями. 169 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Но ему нужно уехать. 170 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Надо вернуться к работе. 171 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Пойдем со мной. 172 00:08:45,683 --> 00:08:47,683 Можем не ссориться? Не портить настроение. 173 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 - Нет. Я не ссорюсь. - Можно мне домой спокойно? 174 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Мы счастливы. Верно? 175 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Мои последние встречи с Ханьи заканчивались огнем и пламенем. 176 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Так что я отозвал ее, 177 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 чтобы мы могли нормально, трезво поговорить по-взрослому. 178 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Поверь, Голый не пойдет у нее на поводу, 179 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 и ее просто накроет! 180 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Может, сегодня закончится тихо-мирно? 181 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Можем ли мы с Голым поговорить по-человечески? 182 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Я хотел 183 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 извиниться 184 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 за свою роль в той фигне, что случилась. 185 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 Если я переступил границы в определенных местах, 186 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 я хочу извиниться. 187 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 И я понимаю, что иногда из-за новой любви 188 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 ты можешь мыслить нестройно. 189 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Ясно, что твой четырехглазый ботаник очленировал тебя. 190 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Стив Уркель наложил на тебя заклинание яиц ботана, 191 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 и ты не можешь мыслить ясно. 192 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Это ничего! 193 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Всё нормально. 194 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Сам извинился, но говоришь, что я члено… 195 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Ты ж меня оскорбляешь, пес! 196 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Это не извинение. 197 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Если извинился, то отстань. 198 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 А он продолжает вещать. 199 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Говоришь, будто я не так трезва, чтобы понять, что происходит. 200 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - Нет, трезва! - И я здесь из-за «Ч». 201 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Нет, не из-за «Ч», но «Ч» ведь хорош, да? 202 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Я просто страдаю, потому что я его отражение. 203 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Поэтому сегодня я прошу прощения. 204 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Не знаю, как я тебя спровоцировал, но я просто хочу извиниться. 205 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Спасибо. 206 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Я знаю, что мы ссорились последние пару недель, 207 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 но что бы ни произошло, 208 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 я надеюсь, она поймет, что я говорил всё с добром. 209 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 И, конечно, я хочу загладить отношения. 210 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Мы с Зари смотрим друг на друга и часто улыбаемся, 211 00:10:52,723 --> 00:10:55,443 и мне хочется знать, что происходит в ее жизни. 212 00:10:55,523 --> 00:10:58,443 Я разговаривал с Даймондом, и, насколько он знает, 213 00:10:58,523 --> 00:11:01,083 там ничего нет. Но надо услышать это от нее, 214 00:11:01,163 --> 00:11:03,443 а то у него дома они так шептались. 215 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Мы с ним не на том уровне, так что… 216 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 - Но Зари, я видел вас… - Клянусь. Гарантирую. 217 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Эти двое, что… 218 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Почему он держит ее руку? 219 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Ничего. 220 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Просто… 221 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Андиль, вы с Зари слишком увлеклись. Что происходит? 222 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 - Пьем «Хенни». - Зари, отодвинься. 223 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Что-то я запутался. 224 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Чего это у вас за муси-пуси? 225 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Обнимашечки? 226 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Для меня это чересчур, я не выдерживаю. 227 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 - Тебя задевает, что я здесь? - Меня? Как? Нет. Наслаждайтесь! 228 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - Нет, мы… - Нехорошо сказал. 229 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Какого… 230 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Мы просто побеседуем. - О чём? 231 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Андиль и Зари возбуждены 232 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 и безответственны. 233 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Рецепт катастрофы. 234 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Ты распалился! 235 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Мы оба взрослые. Если хотим - можем уединиться. 236 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Он с кем-то из них встречается? Нет. Я встречаюсь с кем-то из них? Нет. 237 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - У тебя есть кто-то в жизни? - Да. 238 00:12:06,043 --> 00:12:07,803 А Даймонд про него знает? 239 00:12:07,883 --> 00:12:09,683 Даймонд знает,что кто-то есть. 240 00:12:09,763 --> 00:12:10,883 И он не против? 241 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Не знаю. Я не спрашивала: «У меня есть кое-кто. Как тебе?» 242 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 Вот послушайте, 243 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 где двое, там и трое. 244 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Нынче практикуют и многомужество. 245 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Есть шанс, что вы снова будете вместе? Только честно. 246 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - А он думает, что есть шанс? - Думаю, да. 247 00:12:30,483 --> 00:12:32,963 - Тебе это нравится? - Нет, не нравится. 248 00:12:33,043 --> 00:12:35,883 Я хочу, чтобы он нашел кого-то с кем будет расти. 249 00:12:36,443 --> 00:12:38,123 Как, если ты его держишь? 250 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Я его не держу. 251 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Он сам держится. Есть разница. 252 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Если я сделаю так, 253 00:12:44,043 --> 00:12:45,043 то ты дала добро. 254 00:12:45,123 --> 00:12:48,923 Если сделаешь так, я пойму. Но раз я держу долго - ты дала добро. 255 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Я так с ним не делаю. 256 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Это должно прекратиться. 257 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 - Не допустим. Это неправильно. - Нельзя. Очень неправильно. 258 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Народ, эти мои друзья, по-хорошему, надо бы всё пересмотреть. 259 00:13:02,403 --> 00:13:04,803 У Даймонда с этой женщиной есть дети. 260 00:13:04,883 --> 00:13:07,643 Кодекс братанов: не держи за руку бывшую друга. 261 00:13:07,723 --> 00:13:09,643 Нельзя спать в ее доме, 262 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 помогать ей с платьем, целоваться, касаться. 263 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 В общении есть барьеры. 264 00:13:16,683 --> 00:13:19,883 Пусть Даймонд наложит танзанийское джуджу на твой член. 265 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 - Зачем? - Нет, чувак! 266 00:13:24,163 --> 00:13:26,203 - Мы просто разговаривали. - Нет. 267 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Вы же… 268 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Они за руки держались. - Да. И это перебор. 269 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Я и тебя беру за руку. - Нет. Не ври. 270 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Мы должны уважать друг друга, даже если человека нет рядом. 271 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 В этом вся суть дружбы. 272 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Вот если меня нет рядом, можно говорить с моей женщиной, 273 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 но не вникайте слишком глубоко в ее жизнь. 274 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 Четыре месяца. 275 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Когда мы начали встречаться, 276 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 у нас были спонтанные чувства. 277 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Любили проявлять сексуальность друг с другом. 278 00:13:58,323 --> 00:14:01,163 Не приходилось планировать. Это просто случалось. 279 00:14:01,243 --> 00:14:05,523 - А потом внезапно всё прекратилось. - Всё изменилось. 280 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Кажется, психотерапия помогает, но нам предстоит пройти долгий путь. 281 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Я буквально вышла 282 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 и купила вчера самые сексуальные чулки в сеточку. 283 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Надела их и такая: «Ух ты! 284 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 Какая ты!» Я выглядела офигенно! 285 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Мы поднялись наверх. 286 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 - Клянусь, я не лгу, мы легли… - Он уснул? 287 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Клянусь, ты решишь, что я просто вру. 288 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Я посчитала. Настолько всё стало плохо. 289 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Я насчитала десять секунд. 290 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Ничего? Никакого движения? 291 00:14:36,283 --> 00:14:38,483 В смысле? Никаких шевелений, если бы. 292 00:14:38,563 --> 00:14:42,683 Он начал храпеть. Богом клянусь, он начал храпеть. 293 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Знаешь, что я сделала? Я практически толкнула его 294 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 и сказала: «Детка, ты серьезно храпишь или это шутка?» 295 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Это реально. 296 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 А он: «Нет, детка, я не сплю». 297 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 Я такая: «Это что, шутка? Ты меня разыгрываешь? Что происходит?» 298 00:15:00,843 --> 00:15:04,883 Я лежала и думала: «К чёрту. Больше я это надевать не стану». 299 00:15:04,963 --> 00:15:08,323 Не буду я стараться тебя возбуждать. Для чего? Для кого?» 300 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Ну да. 301 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Мне кажется, Голому и Кейли очень нужно понять друг друга, 302 00:15:14,203 --> 00:15:16,523 потому что я вижу, что они влюблены, 303 00:15:16,603 --> 00:15:18,163 но у них всегда конфликты. 304 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Ты же знаешь, что проблема в тебе? 305 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 - Во мне? - Да. 306 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 А я-то что сделал? 307 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Ей скучно. Ей кажется, что она получает не всё. 308 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Ладно, скажу так. 309 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Когда мы с Кейли начали встречаться… - Было хорошо. 310 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Было весело. - Потому что она не всегда была рядом. 311 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Думаю, всем нужно личное пространство в отношениях. 312 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Я много делаю каждый день… 313 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Я ведь отец-одиночка. - Верно. 314 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Я должен проводить время с сыном, 315 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 и еще мне нужно время лично на себя. 316 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Я мог бы быть романтичным 317 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 и любить ее так, как она хочет, если она даст мне мое личное время. 318 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 В одиночестве. 319 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Чтобы, когда она придет ко мне домой, я по ней соскучился, 320 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 чтобы что-то для нас запланировал. Как-то так. 321 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 - Но она всегда рядом. - Ты хочешь, чтобы она съехала? 322 00:16:10,323 --> 00:16:12,163 Так мы и не съезжались. 323 00:16:12,243 --> 00:16:14,163 Я не просил ее переехать ко мне. 324 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Она просто появилась. 325 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Если мужчина так относится, 326 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 то как женщина, что ты там делаешь? 327 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 А когда она такая, у меня эрекция снижается. 328 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Не станешь же совать свой пенис во что-то такое… 329 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 И постоянно. 330 00:16:34,283 --> 00:16:37,603 Каждую неделю она должна уезжать домой на три дня, 331 00:16:38,083 --> 00:16:40,563 а потом возвращаться. И найдет нового меня. 332 00:16:40,643 --> 00:16:44,883 А если бы она могла дать мне два дня в неделю без ее жалоб, 333 00:16:44,963 --> 00:16:46,723 может, не нужен бы был отдых. 334 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Я увидела двух Энни. 335 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Мама, которая тащит всё на себе, пока отец где-то работает. 336 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 А теперь эта порхающая бабочка, которая будто со мной не знакома. 337 00:17:03,203 --> 00:17:04,363 Я волнуюсь. 338 00:17:04,443 --> 00:17:06,043 Чтобы не портить вечеринку, 339 00:17:06,123 --> 00:17:09,363 и чтобы не казалось, что меня огорчает чье-то счастье, 340 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 мне нужно поговорить с Энни с глазу на глаз 341 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 и узнать, действительно ли она этого хочет, 342 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 после всего, о чём мы говорили. 343 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Она правда рада? 344 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Расскажи мне об этой помолвке, на вечеринке это было внезапно… 345 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Я хотела сказать тебе тогда, но… 346 00:17:25,043 --> 00:17:28,003 Но я хочу знать, что случилось? 347 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Начну с самого начала. - Да. 348 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Он начал говорить о том, 349 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 что меня нет рядом, и что он многое понял, 350 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 и всё, что он всегда считал само собой разумеющимся, 351 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 он теперь хочет дать мне знать, что он это ценит… 352 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Он говорил о таких вещах, которые я, честно, в глубине души, Ханьи, 353 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 я не знала, что Инносент замечал эти крошечные моменты. 354 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Я не знаю этого человека. 355 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Она просто болтает и болтает о том, 356 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 как она счастлива, как прекрасен был ужин, 357 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 что он удивил ее, что они гуляли по пляжу в «Сан-Сити». 358 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 «Боже мой! Это новая жизнь. Мой мужчина вернулся». 359 00:18:11,963 --> 00:18:16,083 Такое чувство, что я вышла из кинозала в туалет и потеряла нить смысла. 360 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Я молчу, потому что смотрю тебе в глаза 361 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 и вижу, что… 362 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Это словно слова, которых ты всегда ждала. 363 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 Извинения, которых ты всегда ждала. Это такое чувство? 364 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Думаю, я ждала этих извинений десять лет. 365 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Думаешь, это исцелит рану? 366 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Инносент - хороший человек… 367 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 И это самое главное. 368 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Хорошая личность, добрая душа. 369 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Как друг, 370 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 хотя я думаю, что она совершает большую ошибку, 371 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 я ее поддержу. 372 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Замужняя Энни предана… 373 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Я стараюсь. 374 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Но мне кажется, что Энни 375 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 многое оставляет ради тех, кого любит, забывая о себе. 376 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Над этим я работаю. - И… Да. 377 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Я просто хочу знать, 378 00:19:07,443 --> 00:19:08,403 что ты считаешь, 379 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 что это твой фильм, это твое шоу. 380 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Я никогда не чувствовала такой уверенности, 381 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 как сейчас. 382 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Я такая и есть: я предана всему, что люблю, 383 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 и если я хочу что-то сделать, Ханьи, 384 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 я стараюсь, пока не получится. 385 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Я знаю. 386 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 Может, мне нужно встретиться с 2Бабой и поговорить с ним. 387 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Моя вечеринка Могу плакать, если захочу 388 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Сегодня моя вечеринка, 389 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 на ней будут воспоминания, но также будут и ожидания. 390 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Поэтическая вечеринка в белом. 391 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Я пришла на эту вечеринку, и она великолепна. 392 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Чудесная задумка. Все очень красивые. 393 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Моя атмосфера. Классно! 394 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Добро пожаловать! 395 00:20:00,563 --> 00:20:02,483 Обе матери моих детей здесь. 396 00:20:02,563 --> 00:20:04,523 Они - огромная часть моей жизни. 397 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 И они важны во всём, что составляет Андиля. 398 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Смотрите, это Рапунцель и темный принц! 399 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Мне нравится. 400 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Никогда не думал, что попаду на свадьбу-сюрприз. 401 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Ну, знаешь, но эй! 402 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Мы пришли, и вуаля! 403 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Все его женщины здесь. 404 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Надеюсь, все поладят, и у нас будет отличный день 405 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 но если этого не произойдет, мне плевать. 406 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Выглядишь потрясно. - Спасибо. 407 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Только Андиль может собрать двух мамочек в одном месте, 408 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 и потенциальную пассию 409 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 тоже позвать. 410 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - Зари красивая. - Не надо! 411 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Нет, я не это имел в виду. 412 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 И тебе, и Даймонду нужен экзорцист. 413 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Все остальные видят то же, что вижу я? 414 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Та девушка с камерой - это мама второго ребенка Андиля. 415 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 - С пепельными волосами? - Нет. 416 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 Пепельная - мама первого. 417 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Да, идем. Пойдем поближе. Идем. 418 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Что? Такое бывает? 419 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Да, их две. Постойте, народ, я пытаюсь… 420 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Да. - Он их обеих пригласил? 421 00:21:16,843 --> 00:21:19,523 - А ее ребенку примерно полгода. - Которой? 422 00:21:19,603 --> 00:21:21,163 Она разговаривает с Голым. 423 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - А это первая идет. - Боже. 424 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 О, привет. Я Энни. 425 00:21:29,003 --> 00:21:30,563 - Очень приятно. - Розетта. 426 00:21:30,643 --> 00:21:32,723 - Рада знакомству. - Очень приятно. 427 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Я отказываюсь думать, что я единственная, 428 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 у кого есть здравый смысл и разум, чтобы понять, что всё это 429 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 просто неправильно. 430 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 - Обнимешь меня? Не обняла. - Кто б говорил… 431 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Хочу пообниматься. Как следует. 432 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Как следует - это как? 433 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Как будто я не в церковь с тобой хожу. 434 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Где бы я ни был, если где-то рядом Зари, 435 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 почему-то, не знаю почему, 436 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 мне хочется остаться с ней наедине. 437 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Ты знаешь, что это флирт. 438 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 Нет. Я знаю, что мне нравится, когда вижу. 439 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Что же тебе нравится? 440 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Сильные женщины. 441 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Круто. 442 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Которые тоже знают, чего хотят. 443 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Ладно. 444 00:22:21,163 --> 00:22:23,483 - И которые получают желаемое… - Хорошо. 445 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …в любом случае. 446 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 И я кажусь таким человеком? 447 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 А ты не такая? 448 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Ты же леди-босс, да? 449 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Что у нас с Андилем? Андиль - это энергетика. 450 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Андиль - приятная компания. Он обаятельный, он флиртует. 451 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 С моей стороны ничего. Мне нравятся его флюиды. 452 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Может, однажды нам стоит 453 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 найти время поговорить в уютном месте. 454 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 В уютном? 455 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Где только ты и я, чтобы мы могли нормально поговорить. 456 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Здесь так красиво. Не обожаешь Йобург? 457 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 Это «да»? 458 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Зари, смотри на меня. - Что? 459 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Чувствуешь вибрации? 460 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 У нас хорошая энергетика, 461 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 но вряд ли есть нечто большее. 462 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Это всё, о чём я прошу. 463 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Я хочу побыть с ней наедине, без посторонних, 464 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 и увидеть, что это за штучка. 465 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Ты сногсшибательна. 466 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Спасибо. 467 00:23:26,643 --> 00:23:27,963 Зари меня позвала. 468 00:23:28,043 --> 00:23:30,723 Я думала, она будет говорить о драме с мамами, 469 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 но нет, на самом деле она заговорила об Энни. 470 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Насчет всей этой ситуации с Энни. 471 00:23:36,323 --> 00:23:38,883 Видела, как она себя вела при своем мужчине? 472 00:23:38,963 --> 00:23:42,483 «Народ…» Это словно другая Энни, которую я не знаю. 473 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - Я никогда не видела Энни такой. - Через край. 474 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Вот и я такая: «Что тут происходит?» 475 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Хочешь что-то доказать? 476 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Если бы я притворялась с мужчиной, типа: «Детка, я в порядке», - 477 00:23:53,723 --> 00:23:56,443 я притворялась бы и перед тобой. Что-то не так. 478 00:23:56,523 --> 00:23:59,803 Не пойму смысл для Энни возобновить брачные клятвы. 479 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 У нее много нерешенных проблем в браке. 480 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 Она то счастлива и скучает по нему, 481 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 то тут же плачет из-за того, как он с ней обошелся… 482 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Немного сбивает с толку. 483 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Помнишь, как она сказала ему: 484 00:24:16,363 --> 00:24:20,003 «Ты был очень невнимателен. Не будь со мной небрежным». 485 00:24:20,083 --> 00:24:22,643 - «Не причиняй боль». - А он: «Это доверие». 486 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 Так: «О, доверие». 487 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Это было глубоко. 488 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 И он столько всего наделал, а она: 489 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 «Я буду с ним, что бы ни случилось». 490 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Да, типичная африканская женщина. 491 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Держись за брак. Тяни его, несмотря ни на что. 492 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Так нас воспитывали? 493 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Энни. Мне кажется, что Энни… 494 00:24:43,123 --> 00:24:46,043 - Нас искалечили. - Энни надо с кем-то поговорить. 495 00:24:46,123 --> 00:24:48,723 - Мы искалечены. - Нет, Энни искалечена. 496 00:24:48,803 --> 00:24:49,803 Глубоко. 497 00:24:49,883 --> 00:24:52,803 Лично я думаю, что Зари просто заинтригована Энни. 498 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Между ними идет тонкая борьба за власть. 499 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Две африканские королевы пытаются узнать больше друг о друге. 500 00:25:02,483 --> 00:25:04,003 Вряд ли это симпатия. 501 00:25:04,083 --> 00:25:06,803 Она просто хочет добраться. Ей нужно оружие. 502 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Лично мне нужно пригласить Энни на обед. 503 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 - Поговорить наедине… - По-девчачьи. 504 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Типа: «Что происходит?» И: «Ты в порядке?» 505 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - По ее речи… - «Ты счастлива?» 506 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Нет, Энни не счастлива. 507 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Но ей нужно ступать осторожно, иначе она рискует быть укушенной. 508 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Тогда на вечеринке Зари подошла к твоему мужу. 509 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Отвела его в сторону. Как тебе это? 510 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Не странное ощущение? 511 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - Нет. И врать не стану. - Правда? 512 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Не проблема, что она его позвала. 513 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Это ничего. 514 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Но проблема в том, что она позвала меня, 515 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 чтобы показать неуважение ко мне перед моим мужем. 516 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 Вот в чём проблема. 517 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Она сказала: «Ты спрашивала… Я тут говорила твоему мужу, 518 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 что ты спрашивала меня, откуда я его знаю, 519 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 как будто у нас с ним что-то было. Словно…» 520 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Стойте, у кого с кем что-то было? 521 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Нет, ничего не было. 522 00:26:04,203 --> 00:26:07,323 Я просто спросила: «Откуда ты его знаешь? Вы знакомы?» 523 00:26:07,403 --> 00:26:09,363 Обычное: «Откуда вы знакомы?» 524 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Причем она мне сказала прямо перед Инносентом: 525 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 «У тебя, кажется, комплекс». 526 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Лучше бы Зари отозвала меня в сторону, 527 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 чтобы поговорить чисто по-женски. Скажи как женщина женщине. 528 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Зачем втягивать в это моего мужа и говорить мне это при нём? 529 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Что ты пытаешься доказать? 530 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Что ты пытаешься сделать? Я не понимаю. 531 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Она совсем не в его вкусе. Она красивая девушка. 532 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Она в любом случае красивая женщина, 533 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 но Инносенту нравятся темнокожие девушки, 534 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 и даже если не с темной кожей, то всегда миниатюрные. 535 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - А Зари… - Она не в его вкусе. 536 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Я так ей и сказала: «Сестра, ты не в его вкусе». 537 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Типа, ты всё равно в пролете. 538 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Она сказала «У тебя комплексы». Будто пошла в бой. 539 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 А я так: «Не делай этого. Не суйся». Да ей сама скажу. 540 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Я просто приглашу ее поговорить. 541 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Подруга. 542 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Привет! Как дела? - Привет. 543 00:27:14,483 --> 00:27:17,843 Я пригласила Зари выпить со мной. 544 00:27:17,923 --> 00:27:20,563 Хочу, чтобы она знала, что это неуважительно. 545 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Я бы так не поступила. 546 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 Это мой дом, моя семья. 547 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Мой дом - это серьезно. Не задевай мою семью. 548 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 Какие бы игры ты не вела со своими друзьями, 549 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 не надо так со мной. 550 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Я рада, что ты пришел. 551 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Хорошо, что ты пришла. 552 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Да, я здесь. 553 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 Плохие флюиды очень заразны, 554 00:27:39,163 --> 00:27:41,243 и я чувствую какое-то напряжение. 555 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Как только я села, 556 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 она говорит: «Зари, я перейду сразу к делу». 557 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Ладно. 558 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 То, что случилось на днях, 559 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 когда я представила всем Инносента, 560 00:27:51,603 --> 00:27:55,083 ты позвала меня и вроде сказала Инносенту, что я думала, 561 00:27:55,563 --> 00:27:58,163 что у вас что-то было. 562 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 Первое, что ты сказала мне, было: 563 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 «Я как раз говорила твоему мужчине, что у тебя есть комплексы, будто бы 564 00:28:05,763 --> 00:28:06,923 у нас что-то было». 565 00:28:07,003 --> 00:28:10,643 Меня это сбило с толку, ведь я не помнила ничего подобного. 566 00:28:10,723 --> 00:28:13,163 Я сказала, что нет, я не это имела в виду. 567 00:28:13,243 --> 00:28:16,123 А ты ответила: «Да ладно, не обманывай. Не ври». 568 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - Договорила? - В моих мыслях… 569 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 - Еще нет. - Хорошо. 570 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Я подумала: «Как ты смеешь называть меня лгуньей перед моим мужем?» 571 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Зачем вообще так делать? 572 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Ты закончила? Будешь продолжать или тебе нужны ответы? 573 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Хочешь говорить - говори. Вряд ли есть достойный ответ. 574 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Она спросила, откуда я знаю ее мужа. 575 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Но ты же меня спрашивала. 576 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Я его позвала отойти, 577 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 не потому, что я просто хотела доложить. Я не отчитывалась. 578 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Давай вернемся к самому началу. - Да? 579 00:28:52,483 --> 00:28:54,963 Вечеринка Даймонда, позвонил твой муж. 580 00:28:55,043 --> 00:28:57,363 Ты показывала ему всё вокруг. Показала… 581 00:28:57,443 --> 00:28:59,883 Всех, кто был рядом, всех моих друзей. 582 00:28:59,963 --> 00:29:03,283 - А твой муж настоятельно просит… - Передать тебе привет. 583 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …поговорить с леди-босс Зари. 584 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Нет, Инносент разговаривал со всеми присутствующими. 585 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Это ты начала спрашивать: 586 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 «Почему это мой муж вдруг захотел 587 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 поговорить с леди-босс Зари лично?» 588 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Так всё началось. Еще напомню. 589 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 В другой день, на чаепитии, 590 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 ты снова начала это. Ты два или три раза спрашивала: 591 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 «Зари, откуда ты знаешь моего мужа?» 592 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Ясно, к чему клонишь. 593 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Нет, не играй жертву. Я пытаюсь объяснить. 594 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Жертву? Зачем? 595 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 - Зари, во-первых… - Нет, я скажу. 596 00:29:35,443 --> 00:29:40,963 Не заявляй мужу, что у меня комплексы. Ты и близко не похожа на его женщин. 597 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Здравый смысл. Со мной могла поговорить? 598 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - Не здравый. Может, у меня его нет. - Может, и нет. 599 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Вот из-за такого отношения ты не можешь никого не удержать. 600 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Правда? 601 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 То, что твой мужчина делает с тобой, 602 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 заставляет тебя бояться любой женщины, которую ты видишь. 603 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Это всё ты. У тебя проблемы. 604 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 У тебя низкая самооценка. 605 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Из-за твоих комплексов 606 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 ты решила тут обсудить мой разговор с Инносентом. 607 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 - Твой муж даже не в моём вкусе. - Зари. 608 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Ты такая из-за своих комплексов. 609 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Знай свое место. 610 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Это не конец. 611 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Ты не понимаешь, что так нельзя. Это мой дом. 612 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - И что? - Не влезай. Ты пересекла границу. 613 00:30:20,923 --> 00:30:23,603 - Слушай, это не просто папа детей. - Напомню. 614 00:30:23,683 --> 00:30:27,683 - Я знаю Инносента дольше, чем тебя. - Ты не имеешь права влезать. 615 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - Я знаю его дольше тебя. - Пока, сучка! 616 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Хорошего дня. Ты закомплексованная стерва. 617 00:30:33,163 --> 00:30:34,963 Пошла ты и твой дурацкий брак. 618 00:30:35,043 --> 00:30:38,003 Я миллиардерша. Мне не надо удерживать мужчин. 619 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Перевод субтитров: Ольга Цяцька