1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Суонки!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Суонки!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,923
Не терпится увидеть Суонки,
рассказать ему о том,
5
00:00:20,003 --> 00:00:22,483
что произошло,
и что у меня новое кольцо.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Энни!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Суонки!
8
00:00:30,083 --> 00:00:34,403
Я очень рад видеть Энни.
Прошло столько дней с ее отъезда
9
00:00:34,483 --> 00:00:35,723
- в «Сан-Сити» с 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Боже! До рассказа о поездке,
угадай, кто выходит замуж?
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
А кто выходит замуж?
12
00:00:42,563 --> 00:00:44,403
- Не шути!
- Второе предложение!
13
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
Что за фигня?
14
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Я очень рад услышать эту новость.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Просто видеть ее счастливой,
для меня важно.
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,083
Энни же пережила столько всякого.
17
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Кажется, всё в порядке, всё хорошо,
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
но это был долгий путь.
19
00:01:01,923 --> 00:01:05,283
И я чувствую, что это новое начало
20
00:01:05,363 --> 00:01:06,963
в жизни. Новое десятилетие…
21
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- Да!
- Всё новое.
22
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Новое кольцо, новая свадьба…
23
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- Новая свадьба.
- И ребенок снова будет?
24
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
У нас семеро детей, подумаешь!
25
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Надо еще одного.
26
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Не могу дождаться. Дождаться бы!
27
00:01:34,723 --> 00:01:37,643
Ну, мы здесь. Не знаю,
зачем я здесь, если честно.
28
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Мне позвонил Суонки и сказал:
«Эй, давай сюда!» И я просто пришла.
29
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Сюда приходят выпить
многие из Йоханнесбурга,
30
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
и не нужно специально
организовывать мероприятия.
31
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
А вот и вечеринка!
32
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
- Привет!
- Привет, красавчик.
33
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Сказали хорошо выглядеть,
ну так вот этот парень!
34
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
Я выглядел аппетитно!
35
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Зари, не начинай.
- Привет, красавчик!
36
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Даймонда нет рядом, не заводи меня.
37
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Зари улыбается.
38
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
И эта улыбка в мою сторону.
39
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Я огляделся,
40
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
а вокруг никаких бриллиантов,
только золото.
41
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
- Привет.
- Малыш.
42
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Обними как надо.
43
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- Как здорово!
- Правда?
44
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Не говори так громко.
45
00:02:20,603 --> 00:02:21,523
Как?
46
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Народ…
47
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
Чувак, Зари со мной флиртует.
48
00:02:29,043 --> 00:02:30,523
Не хочу это слушать.
49
00:02:30,603 --> 00:02:31,603
Но ты видел?
50
00:02:31,683 --> 00:02:32,883
- Я…
- Я не выдумал.
51
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Зло лучше не видеть и не слышать.
52
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Андиль и Зари…
53
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
Как по мне,
они некомфортно близко общаются.
54
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Мы знаем, что Даймонд
любит эту женщину…
55
00:02:46,083 --> 00:02:48,043
Веди себя прилично! Хоть сегодня.
56
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Я тебя понял.
57
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
И принеси мне выпить.
Займи руки, чтоб не трогать ее сисечки.
58
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Всегда!
59
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Мы с Энни собрали всех наших друзей,
60
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
потому что 2Баба и Энни
возобновляют свои клятвы и…
61
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
Да, это праздник!
62
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Как? Теперь понятно, почему мы здесь.
63
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Вошла Энни в коротком наряде.
Это даже не наряд. Это была рубашка.
64
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Как дела?
65
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Детка, это мой безумный крутой друг.
66
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Рад знакомству.
67
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Неудивительно, что она вдруг пропала.
Она же просто… замолчала.
68
00:03:32,443 --> 00:03:33,923
Привет, 2Баба. Ты как?
69
00:03:34,003 --> 00:03:36,563
- Рад знакомству!
- Детка, это Голый Диджей.
70
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
О Кейли я тебе рассказывала.
71
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Я замечаю самку после секса,
когда вижу такую,
72
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
и она просто улыбается от уха до уха.
73
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Счастье, что милый рядом, да?
74
00:03:49,683 --> 00:03:51,643
Энни выглядела такой счастливой,
75
00:03:51,723 --> 00:03:53,443
но в то же время
76
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
Мне кажется,
77
00:03:55,363 --> 00:03:56,323
ЛЕДИ-БОСС ЗАРИ
78
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
что на самом деле это не идет изнутри.
79
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Не знаю.
80
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Ладно, народ,
для меня это очень волнительно,
81
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
но я хочу поделиться со всеми вами…
82
00:04:08,283 --> 00:04:10,843
Инносент снова позвал замуж.
Возобновим узы.
83
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Теперь я встану.
84
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
Не знаю, что чувствую.
85
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Не знаю. У меня смешанные чувства.
86
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Вся эта история о нём и о ней,
а теперь они снова влюблены.
87
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Мы все знаем, что она думает
о своем браке и о своем муже.
88
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Я не убеждена.
89
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Ханьи, меня прошлой ночью трясло.
Я плакала, как ребенок,
90
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
из-за всего, что говорил Инносент,
91
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
ведь я даже не знала,
что он всё это замечал в те годы.
92
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Такие вещи… Вот этот мужчина,
93
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
он был беспечен со всем,
невнимателен ко мне.
94
00:04:57,163 --> 00:04:58,843
Слишком небрежен со мной.
95
00:04:58,923 --> 00:05:02,043
Вот не люби я тебя,
ты потерял бы меня по небрежности.
96
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Не так всё кажется,
как она хочет показать.
97
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
В их отношениях есть большее,
чем слова:
98
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
«Ты был невнимателен. Изменишься?»
99
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Будь помягче. Ты будто ему угрожаешь.
100
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- Нет!
- Констатирую факт.
101
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Она принимает доверие за беспечность.
102
00:05:20,323 --> 00:05:21,523
Я доверяю ей.
103
00:05:21,603 --> 00:05:23,923
- Я так рада за вас.
- Молодцы. Отлично.
104
00:05:24,483 --> 00:05:26,243
Спасибо, брат.
105
00:05:26,323 --> 00:05:29,603
Да, я знаю, как много он
и эти отношения значат для нее,
106
00:05:29,683 --> 00:05:31,123
и насколько она сдалась.
107
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Она видела разочарования в прошлом,
но теперь смотрит в будущее.
108
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Дай что надо, она ж вся твоя.
109
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Народ, я вас люблю, но покину.
Мне нужно в аэропорт.
110
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
- Как быстро!
- Да.
111
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Пообщаемся, пока ты тут.
- Я первая хочу поговорить.
112
00:05:46,003 --> 00:05:48,203
- Ну давай.
- Поговорить с ним? Ладно.
113
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
- Да нет, ничего.
- Нет, всё в порядке.
114
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Я отозвала Инносента, чтобы поговорить,
115
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
потому что Энни постоянно поднимает
тему «откуда я знаю ее мужа».
116
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
И ее всё это не устраивает.
117
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Зари, ияме , что происходит?
118
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
- Иди впереди, не сзади.
- Так что?
119
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Боже мой!
120
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Я открыт для всех.
Я не знал, что за предмет разговора.
121
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Что тут у вас в последнее время?
122
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
На вечеринке у папы моих детей
мы звонили тебе,
123
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
и ты сказал: «Привет, Даймонд, Зари».
124
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
И еще сказал: «Леди-босс Зари».
125
00:06:29,163 --> 00:06:30,283
Ей не понравилось.
126
00:06:30,363 --> 00:06:33,043
Она спрашивала:
«Откуда ты знаешь моего мужа?»
127
00:06:33,123 --> 00:06:37,043
Это стало большой проблемой.
«Энни, я не знаю твоего мужа так».
128
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Не в том смысле,
чтоб я встречалась с ним. Нет.
129
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Ого! А это еще откуда?
130
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Я даже не знал, как ей ответить.
131
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Хочешь ей нервы потрепать?
132
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Если б хотела, то сказала бы:
«Да, я трахнула твоего мужика».
133
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Знаешь, как она бы тогда… Энни!
134
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- Да, детка!
- Иди сюда!
135
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Не знаю, зачем она меня зовет,
но сегодня счастливый день.
136
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Почему бы и нет? «Простите все,
я пойду поговорю с Зари и Инносентом».
137
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
- Давай уж всё проясним…
- Да.
138
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Мы с твоим мужчиной
никогда не трахались…
139
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
- Я и не думала
- Никогда. Слушай!
140
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
- У тебя были комплексы.
- Ты таки хочешь потрепать ей нервы?
141
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Откуда это всё?
142
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Зачем ты говоришь мне это
при моём муже?
143
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Это совершенное неуважение.
144
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Нет, но после того звонка,
детка, спроси всех.
145
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Когда ты сказал:
«Передай привет Леди-босс Зари».
146
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Я спросила: «Откуда вы с ним знакомы?»
147
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
- Я и тебя спрашивала, да?
- Милая! Не играй при нём.
148
00:07:39,683 --> 00:07:41,403
Ты так не это сказала.
149
00:07:41,483 --> 00:07:44,683
- «Откуда ты знаешь моего мужа?»
- «Откуда вы знакомы?»
150
00:07:44,763 --> 00:07:45,603
Не так.
151
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Я удивлена.
152
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Счастье, да?
153
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Инносент любит смуглых женщин, поверь.
154
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
- Счастье?
- Темнокожих девушек.
155
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Пора идти.
156
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Это не просто отец моего ребенка.
157
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Не мой парень.
Не тот, с кем я встречаюсь.
158
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Это мой муж. Мы женаты десять лет.
159
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Кто ты такая,
чтобы говорить мне это при нём?
160
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Боже. Да всё хорошо.
- Он идет за мной.
161
00:08:10,763 --> 00:08:14,483
- Он за мной. Я не виновата.
- Он любит маленькие попки. Милые.
162
00:08:14,563 --> 00:08:16,883
Изменяют как раз с противоположностями.
163
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Не знаю, что это было.
Я не понимаю. Не могу объяснить.
164
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
- Детка, нам пора.
- Да.
165
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Поехали.
166
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Чего это вы?
167
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- Куда это вы?
- Они пойдут в спальню.
168
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Не хочу, чтобы он уезжал.
Вот бы сблизился с моими друзьями.
169
00:08:34,083 --> 00:08:35,883
Но ему нужно уехать.
170
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Надо вернуться к работе.
171
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Пойдем со мной.
172
00:08:45,683 --> 00:08:47,683
Можем не ссориться?
Не портить настроение.
173
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
- Нет. Я не ссорюсь.
- Можно мне домой спокойно?
174
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Мы счастливы. Верно?
175
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Мои последние встречи с Ханьи
заканчивались огнем и пламенем.
176
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Так что я отозвал ее,
177
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
чтобы мы могли нормально,
трезво поговорить по-взрослому.
178
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Поверь, Голый не пойдет
у нее на поводу,
179
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
и ее просто накроет!
180
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Может, сегодня закончится тихо-мирно?
181
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Можем ли мы с Голым
поговорить по-человечески?
182
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Я хотел
183
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
извиниться
184
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
за свою роль в той фигне,
что случилась.
185
00:09:27,483 --> 00:09:30,563
Если я переступил границы
в определенных местах,
186
00:09:30,643 --> 00:09:32,083
я хочу извиниться.
187
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
И я понимаю, что иногда
из-за новой любви
188
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
ты можешь мыслить нестройно.
189
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Ясно, что твой четырехглазый ботаник
очленировал тебя.
190
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Стив Уркель наложил на тебя
заклинание яиц ботана,
191
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
и ты не можешь мыслить ясно.
192
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Это ничего!
193
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Всё нормально.
194
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Сам извинился,
но говоришь, что я члено…
195
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Ты ж меня оскорбляешь, пес!
196
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Это не извинение.
197
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Если извинился, то отстань.
198
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
А он продолжает вещать.
199
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Говоришь, будто я не так трезва,
чтобы понять, что происходит.
200
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- Нет, трезва!
- И я здесь из-за «Ч».
201
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Нет, не из-за «Ч»,
но «Ч» ведь хорош, да?
202
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Я просто страдаю,
потому что я его отражение.
203
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Поэтому сегодня я прошу прощения.
204
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Не знаю, как я тебя спровоцировал,
но я просто хочу извиниться.
205
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Спасибо.
206
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Я знаю, что мы ссорились
последние пару недель,
207
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
но что бы ни произошло,
208
00:10:38,243 --> 00:10:42,363
я надеюсь, она поймет,
что я говорил всё с добром.
209
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
И, конечно, я хочу загладить отношения.
210
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Мы с Зари смотрим друг
на друга и часто улыбаемся,
211
00:10:52,723 --> 00:10:55,443
и мне хочется знать,
что происходит в ее жизни.
212
00:10:55,523 --> 00:10:58,443
Я разговаривал с Даймондом,
и, насколько он знает,
213
00:10:58,523 --> 00:11:01,083
там ничего нет.
Но надо услышать это от нее,
214
00:11:01,163 --> 00:11:03,443
а то у него дома они так шептались.
215
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Мы с ним не на том уровне, так что…
216
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
- Но Зари, я видел вас…
- Клянусь. Гарантирую.
217
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Эти двое, что…
218
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Почему он держит ее руку?
219
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Ничего.
220
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Просто…
221
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Андиль, вы с Зари
слишком увлеклись. Что происходит?
222
00:11:22,163 --> 00:11:24,283
- Пьем «Хенни».
- Зари, отодвинься.
223
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Что-то я запутался.
224
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Чего это у вас за муси-пуси?
225
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Обнимашечки?
226
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Для меня это чересчур,
я не выдерживаю.
227
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
- Тебя задевает, что я здесь?
- Меня? Как? Нет. Наслаждайтесь!
228
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- Нет, мы…
- Нехорошо сказал.
229
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
Какого…
230
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Мы просто побеседуем.
- О чём?
231
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Андиль и Зари возбуждены
232
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
и безответственны.
233
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Рецепт катастрофы.
234
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Ты распалился!
235
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Мы оба взрослые.
Если хотим - можем уединиться.
236
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Он с кем-то из них встречается? Нет.
Я встречаюсь с кем-то из них? Нет.
237
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- У тебя есть кто-то в жизни?
- Да.
238
00:12:06,043 --> 00:12:07,803
А Даймонд про него знает?
239
00:12:07,883 --> 00:12:09,683
Даймонд знает,что кто-то есть.
240
00:12:09,763 --> 00:12:10,883
И он не против?
241
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Не знаю. Я не спрашивала:
«У меня есть кое-кто. Как тебе?»
242
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
Вот послушайте,
243
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
где двое, там и трое.
244
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Нынче практикуют и многомужество.
245
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Есть шанс, что вы снова
будете вместе? Только честно.
246
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- А он думает, что есть шанс?
- Думаю, да.
247
00:12:30,483 --> 00:12:32,963
- Тебе это нравится?
- Нет, не нравится.
248
00:12:33,043 --> 00:12:35,883
Я хочу, чтобы он нашел кого-то
с кем будет расти.
249
00:12:36,443 --> 00:12:38,123
Как, если ты его держишь?
250
00:12:38,203 --> 00:12:39,363
Я его не держу.
251
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Он сам держится. Есть разница.
252
00:12:41,803 --> 00:12:43,003
Если я сделаю так,
253
00:12:44,043 --> 00:12:45,043
то ты дала добро.
254
00:12:45,123 --> 00:12:48,923
Если сделаешь так, я пойму.
Но раз я держу долго - ты дала добро.
255
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Я так с ним не делаю.
256
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Это должно прекратиться.
257
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
- Не допустим. Это неправильно.
- Нельзя. Очень неправильно.
258
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Народ, эти мои друзья,
по-хорошему, надо бы всё пересмотреть.
259
00:13:02,403 --> 00:13:04,803
У Даймонда с этой женщиной есть дети.
260
00:13:04,883 --> 00:13:07,643
Кодекс братанов:
не держи за руку бывшую друга.
261
00:13:07,723 --> 00:13:09,643
Нельзя спать в ее доме,
262
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
помогать ей с платьем,
целоваться, касаться.
263
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
В общении есть барьеры.
264
00:13:16,683 --> 00:13:19,883
Пусть Даймонд наложит
танзанийское джуджу на твой член.
265
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
- Зачем?
- Нет, чувак!
266
00:13:24,163 --> 00:13:26,203
- Мы просто разговаривали.
- Нет.
267
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Вы же…
268
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Они за руки держались.
- Да. И это перебор.
269
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Я и тебя беру за руку.
- Нет. Не ври.
270
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Мы должны уважать друг друга,
даже если человека нет рядом.
271
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
В этом вся суть дружбы.
272
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Вот если меня нет рядом,
можно говорить с моей женщиной,
273
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
но не вникайте слишком глубоко
в ее жизнь.
274
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
Четыре месяца.
275
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Когда мы начали встречаться,
276
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
у нас были спонтанные чувства.
277
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Любили проявлять сексуальность
друг с другом.
278
00:13:58,323 --> 00:14:01,163
Не приходилось планировать.
Это просто случалось.
279
00:14:01,243 --> 00:14:05,523
- А потом внезапно всё прекратилось.
- Всё изменилось.
280
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Кажется, психотерапия помогает,
но нам предстоит пройти долгий путь.
281
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Я буквально вышла
282
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
и купила вчера
самые сексуальные чулки в сеточку.
283
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Надела их и такая: «Ух ты!
284
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
Какая ты!» Я выглядела офигенно!
285
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Мы поднялись наверх.
286
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
- Клянусь, я не лгу, мы легли…
- Он уснул?
287
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Клянусь, ты решишь, что я просто вру.
288
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Я посчитала. Настолько всё стало плохо.
289
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Я насчитала десять секунд.
290
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Ничего? Никакого движения?
291
00:14:36,283 --> 00:14:38,483
В смысле? Никаких шевелений, если бы.
292
00:14:38,563 --> 00:14:42,683
Он начал храпеть.
Богом клянусь, он начал храпеть.
293
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Знаешь, что я сделала?
Я практически толкнула его
294
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
и сказала: «Детка,
ты серьезно храпишь или это шутка?»
295
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Это реально.
296
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
А он: «Нет, детка, я не сплю».
297
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
Я такая: «Это что, шутка?
Ты меня разыгрываешь? Что происходит?»
298
00:15:00,843 --> 00:15:04,883
Я лежала и думала: «К чёрту.
Больше я это надевать не стану».
299
00:15:04,963 --> 00:15:08,323
Не буду я стараться тебя возбуждать.
Для чего? Для кого?»
300
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Ну да.
301
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Мне кажется, Голому и Кейли
очень нужно понять друг друга,
302
00:15:14,203 --> 00:15:16,523
потому что я вижу, что они влюблены,
303
00:15:16,603 --> 00:15:18,163
но у них всегда конфликты.
304
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Ты же знаешь, что проблема в тебе?
305
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
- Во мне?
- Да.
306
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
А я-то что сделал?
307
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Ей скучно. Ей кажется,
что она получает не всё.
308
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Ладно, скажу так.
309
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Когда мы с Кейли начали встречаться…
- Было хорошо.
310
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Было весело.
- Потому что она не всегда была рядом.
311
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Думаю, всем нужно
личное пространство в отношениях.
312
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Я много делаю каждый день…
313
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Я ведь отец-одиночка.
- Верно.
314
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Я должен проводить время с сыном,
315
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
и еще мне нужно время лично на себя.
316
00:15:50,683 --> 00:15:52,883
Я мог бы быть романтичным
317
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
и любить ее так, как она хочет,
если она даст мне мое личное время.
318
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
В одиночестве.
319
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Чтобы, когда она придет ко мне домой,
я по ней соскучился,
320
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
чтобы что-то для нас запланировал.
Как-то так.
321
00:16:06,443 --> 00:16:09,843
- Но она всегда рядом.
- Ты хочешь, чтобы она съехала?
322
00:16:10,323 --> 00:16:12,163
Так мы и не съезжались.
323
00:16:12,243 --> 00:16:14,163
Я не просил ее переехать ко мне.
324
00:16:14,723 --> 00:16:16,163
Она просто появилась.
325
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Если мужчина так относится,
326
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
то как женщина, что ты там делаешь?
327
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
А когда она такая,
у меня эрекция снижается.
328
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Не станешь же совать свой пенис
во что-то такое…
329
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
И постоянно.
330
00:16:34,283 --> 00:16:37,603
Каждую неделю
она должна уезжать домой на три дня,
331
00:16:38,083 --> 00:16:40,563
а потом возвращаться.
И найдет нового меня.
332
00:16:40,643 --> 00:16:44,883
А если бы она могла дать мне
два дня в неделю без ее жалоб,
333
00:16:44,963 --> 00:16:46,723
может, не нужен бы был отдых.
334
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Я увидела двух Энни.
335
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Мама, которая тащит всё на себе,
пока отец где-то работает.
336
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
А теперь эта порхающая бабочка,
которая будто со мной не знакома.
337
00:17:03,203 --> 00:17:04,363
Я волнуюсь.
338
00:17:04,443 --> 00:17:06,043
Чтобы не портить вечеринку,
339
00:17:06,123 --> 00:17:09,363
и чтобы не казалось,
что меня огорчает чье-то счастье,
340
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
мне нужно поговорить с Энни
с глазу на глаз
341
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
и узнать,
действительно ли она этого хочет,
342
00:17:15,163 --> 00:17:17,483
после всего, о чём мы говорили.
343
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Она правда рада?
344
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Расскажи мне об этой помолвке,
на вечеринке это было внезапно…
345
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Я хотела сказать тебе тогда, но…
346
00:17:25,043 --> 00:17:28,003
Но я хочу знать, что случилось?
347
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Начну с самого начала.
- Да.
348
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Он начал говорить о том,
349
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
что меня нет рядом,
и что он многое понял,
350
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
и всё, что он всегда считал
само собой разумеющимся,
351
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
он теперь хочет дать мне знать,
что он это ценит…
352
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Он говорил о таких вещах, которые я,
честно, в глубине души, Ханьи,
353
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
я не знала, что Инносент
замечал эти крошечные моменты.
354
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Я не знаю этого человека.
355
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Она просто болтает и болтает о том,
356
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
как она счастлива,
как прекрасен был ужин,
357
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
что он удивил ее,
что они гуляли по пляжу в «Сан-Сити».
358
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
«Боже мой! Это новая жизнь.
Мой мужчина вернулся».
359
00:18:11,963 --> 00:18:16,083
Такое чувство, что я вышла из кинозала
в туалет и потеряла нить смысла.
360
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Я молчу,
потому что смотрю тебе в глаза
361
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
и вижу, что…
362
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Это словно слова,
которых ты всегда ждала.
363
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
Извинения, которых ты всегда ждала.
Это такое чувство?
364
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Думаю, я ждала
этих извинений десять лет.
365
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Думаешь, это исцелит рану?
366
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Инносент - хороший человек…
367
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
И это самое главное.
368
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Хорошая личность, добрая душа.
369
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Как друг,
370
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
хотя я думаю,
что она совершает большую ошибку,
371
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
я ее поддержу.
372
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
Замужняя Энни предана…
373
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Я стараюсь.
374
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Но мне кажется, что Энни
375
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
многое оставляет ради тех,
кого любит, забывая о себе.
376
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Над этим я работаю.
- И… Да.
377
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Я просто хочу знать,
378
00:19:07,443 --> 00:19:08,403
что ты считаешь,
379
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
что это твой фильм, это твое шоу.
380
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
Я никогда не чувствовала
такой уверенности,
381
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
как сейчас.
382
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Я такая и есть:
я предана всему, что люблю,
383
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
и если я хочу что-то сделать, Ханьи,
384
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
я стараюсь, пока не получится.
385
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Я знаю.
386
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
Может, мне нужно встретиться
с 2Бабой и поговорить с ним.
387
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Моя вечеринка
Могу плакать, если захочу
388
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Сегодня моя вечеринка,
389
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
на ней будут воспоминания,
но также будут и ожидания.
390
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Поэтическая вечеринка в белом.
391
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Я пришла на эту вечеринку,
и она великолепна.
392
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Чудесная задумка. Все очень красивые.
393
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Моя атмосфера. Классно!
394
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Добро пожаловать!
395
00:20:00,563 --> 00:20:02,483
Обе матери моих детей здесь.
396
00:20:02,563 --> 00:20:04,523
Они - огромная часть моей жизни.
397
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
И они важны во всём,
что составляет Андиля.
398
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Смотрите, это Рапунцель и темный принц!
399
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Мне нравится.
400
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Никогда не думал,
что попаду на свадьбу-сюрприз.
401
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Ну, знаешь, но эй!
402
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Мы пришли, и вуаля!
403
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Все его женщины здесь.
404
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Надеюсь, все поладят,
и у нас будет отличный день
405
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
но если этого не произойдет,
мне плевать.
406
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Выглядишь потрясно.
- Спасибо.
407
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Только Андиль может собрать
двух мамочек в одном месте,
408
00:20:39,643 --> 00:20:41,283
и потенциальную пассию
409
00:20:41,803 --> 00:20:42,723
тоже позвать.
410
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- Зари красивая.
- Не надо!
411
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Нет, я не это имел в виду.
412
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
И тебе, и Даймонду нужен экзорцист.
413
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Все остальные видят то же, что вижу я?
414
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Та девушка с камерой -
это мама второго ребенка Андиля.
415
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
- С пепельными волосами?
- Нет.
416
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
Пепельная - мама первого.
417
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Да, идем. Пойдем поближе. Идем.
418
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Что? Такое бывает?
419
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Да, их две. Постойте, народ, я пытаюсь…
420
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Да.
- Он их обеих пригласил?
421
00:21:16,843 --> 00:21:19,523
- А ее ребенку примерно полгода.
- Которой?
422
00:21:19,603 --> 00:21:21,163
Она разговаривает с Голым.
423
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- А это первая идет.
- Боже.
424
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
О, привет. Я Энни.
425
00:21:29,003 --> 00:21:30,563
- Очень приятно.
- Розетта.
426
00:21:30,643 --> 00:21:32,723
- Рада знакомству.
- Очень приятно.
427
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Я отказываюсь думать,
что я единственная,
428
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
у кого есть здравый смысл и разум,
чтобы понять, что всё это
429
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
просто неправильно.
430
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
- Обнимешь меня? Не обняла.
- Кто б говорил…
431
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Хочу пообниматься. Как следует.
432
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
Как следует - это как?
433
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
Как будто я не в церковь с тобой хожу.
434
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Где бы я ни был,
если где-то рядом Зари,
435
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
почему-то, не знаю почему,
436
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
мне хочется остаться с ней наедине.
437
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Ты знаешь, что это флирт.
438
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
Нет. Я знаю,
что мне нравится, когда вижу.
439
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Что же тебе нравится?
440
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Сильные женщины.
441
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Круто.
442
00:22:17,443 --> 00:22:19,403
Которые тоже знают, чего хотят.
443
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Ладно.
444
00:22:21,163 --> 00:22:23,483
- И которые получают желаемое…
- Хорошо.
445
00:22:23,563 --> 00:22:24,723
…в любом случае.
446
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
И я кажусь таким человеком?
447
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
А ты не такая?
448
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Ты же леди-босс, да?
449
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Что у нас с Андилем?
Андиль - это энергетика.
450
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Андиль - приятная компания.
Он обаятельный, он флиртует.
451
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
С моей стороны ничего.
Мне нравятся его флюиды.
452
00:22:42,723 --> 00:22:44,243
Может, однажды нам стоит
453
00:22:45,203 --> 00:22:47,483
найти время поговорить в уютном месте.
454
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
В уютном?
455
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Где только ты и я,
чтобы мы могли нормально поговорить.
456
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Здесь так красиво. Не обожаешь Йобург?
457
00:22:59,163 --> 00:23:00,003
Это «да»?
458
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Зари, смотри на меня.
- Что?
459
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Чувствуешь вибрации?
460
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
У нас хорошая энергетика,
461
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
но вряд ли есть нечто большее.
462
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Это всё, о чём я прошу.
463
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Я хочу побыть с ней наедине,
без посторонних,
464
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
и увидеть, что это за штучка.
465
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Ты сногсшибательна.
466
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Спасибо.
467
00:23:26,643 --> 00:23:27,963
Зари меня позвала.
468
00:23:28,043 --> 00:23:30,723
Я думала, она будет говорить
о драме с мамами,
469
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
но нет, на самом деле
она заговорила об Энни.
470
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Насчет всей этой ситуации с Энни.
471
00:23:36,323 --> 00:23:38,883
Видела, как она себя вела
при своем мужчине?
472
00:23:38,963 --> 00:23:42,483
«Народ…» Это словно другая Энни,
которую я не знаю.
473
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- Я никогда не видела Энни такой.
- Через край.
474
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Вот и я такая: «Что тут происходит?»
475
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
Хочешь что-то доказать?
476
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Если бы я притворялась с мужчиной,
типа: «Детка, я в порядке», -
477
00:23:53,723 --> 00:23:56,443
я притворялась бы и перед тобой.
Что-то не так.
478
00:23:56,523 --> 00:23:59,803
Не пойму смысл для Энни
возобновить брачные клятвы.
479
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
У нее много нерешенных проблем в браке.
480
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
Она то счастлива и скучает по нему,
481
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
то тут же плачет из-за того,
как он с ней обошелся…
482
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Немного сбивает с толку.
483
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Помнишь, как она сказала ему:
484
00:24:16,363 --> 00:24:20,003
«Ты был очень невнимателен.
Не будь со мной небрежным».
485
00:24:20,083 --> 00:24:22,643
- «Не причиняй боль».
- А он: «Это доверие».
486
00:24:22,723 --> 00:24:23,843
Так: «О, доверие».
487
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Это было глубоко.
488
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
И он столько всего наделал, а она:
489
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
«Я буду с ним, что бы ни случилось».
490
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Да, типичная африканская женщина.
491
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Держись за брак.
Тяни его, несмотря ни на что.
492
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Так нас воспитывали?
493
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Энни. Мне кажется, что Энни…
494
00:24:43,123 --> 00:24:46,043
- Нас искалечили.
- Энни надо с кем-то поговорить.
495
00:24:46,123 --> 00:24:48,723
- Мы искалечены.
- Нет, Энни искалечена.
496
00:24:48,803 --> 00:24:49,803
Глубоко.
497
00:24:49,883 --> 00:24:52,803
Лично я думаю,
что Зари просто заинтригована Энни.
498
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Между ними идет
тонкая борьба за власть.
499
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Две африканские королевы пытаются
узнать больше друг о друге.
500
00:25:02,483 --> 00:25:04,003
Вряд ли это симпатия.
501
00:25:04,083 --> 00:25:06,803
Она просто хочет добраться.
Ей нужно оружие.
502
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Лично мне нужно
пригласить Энни на обед.
503
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
- Поговорить наедине…
- По-девчачьи.
504
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Типа: «Что происходит?»
И: «Ты в порядке?»
505
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- По ее речи…
- «Ты счастлива?»
506
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Нет, Энни не счастлива.
507
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Но ей нужно ступать осторожно,
иначе она рискует быть укушенной.
508
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Тогда на вечеринке
Зари подошла к твоему мужу.
509
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
Отвела его в сторону. Как тебе это?
510
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Не странное ощущение?
511
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- Нет. И врать не стану.
- Правда?
512
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Не проблема, что она его позвала.
513
00:25:39,923 --> 00:25:40,923
Это ничего.
514
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Но проблема в том,
что она позвала меня,
515
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
чтобы показать неуважение ко мне
перед моим мужем.
516
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
Вот в чём проблема.
517
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Она сказала: «Ты спрашивала…
Я тут говорила твоему мужу,
518
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
что ты спрашивала меня,
откуда я его знаю,
519
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
как будто у нас с ним
что-то было. Словно…»
520
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Стойте, у кого с кем что-то было?
521
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Нет, ничего не было.
522
00:26:04,203 --> 00:26:07,323
Я просто спросила:
«Откуда ты его знаешь? Вы знакомы?»
523
00:26:07,403 --> 00:26:09,363
Обычное: «Откуда вы знакомы?»
524
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Причем она мне сказала
прямо перед Инносентом:
525
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
«У тебя, кажется, комплекс».
526
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Лучше бы Зари отозвала меня в сторону,
527
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
чтобы поговорить чисто по-женски.
Скажи как женщина женщине.
528
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Зачем втягивать в это моего мужа
и говорить мне это при нём?
529
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Что ты пытаешься доказать?
530
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Что ты пытаешься сделать?
Я не понимаю.
531
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Она совсем не в его вкусе.
Она красивая девушка.
532
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Она в любом случае красивая женщина,
533
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
но Инносенту нравятся
темнокожие девушки,
534
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
и даже если не с темной кожей,
то всегда миниатюрные.
535
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- А Зари…
- Она не в его вкусе.
536
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Я так ей и сказала:
«Сестра, ты не в его вкусе».
537
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Типа, ты всё равно в пролете.
538
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Она сказала «У тебя комплексы».
Будто пошла в бой.
539
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
А я так: «Не делай этого. Не суйся».
Да ей сама скажу.
540
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Я просто приглашу ее поговорить.
541
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Подруга.
542
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Привет! Как дела?
- Привет.
543
00:27:14,483 --> 00:27:17,843
Я пригласила Зари выпить со мной.
544
00:27:17,923 --> 00:27:20,563
Хочу, чтобы она знала,
что это неуважительно.
545
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Я бы так не поступила.
546
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
Это мой дом, моя семья.
547
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Мой дом - это серьезно.
Не задевай мою семью.
548
00:27:26,843 --> 00:27:29,563
Какие бы игры ты не вела
со своими друзьями,
549
00:27:29,643 --> 00:27:30,883
не надо так со мной.
550
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Я рада, что ты пришел.
551
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Хорошо, что ты пришла.
552
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Да, я здесь.
553
00:27:37,403 --> 00:27:39,083
Плохие флюиды очень заразны,
554
00:27:39,163 --> 00:27:41,243
и я чувствую какое-то напряжение.
555
00:27:41,323 --> 00:27:42,523
Как только я села,
556
00:27:42,603 --> 00:27:46,163
она говорит:
«Зари, я перейду сразу к делу».
557
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Ладно.
558
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
То, что случилось на днях,
559
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
когда я представила всем Инносента,
560
00:27:51,603 --> 00:27:55,083
ты позвала меня и вроде
сказала Инносенту, что я думала,
561
00:27:55,563 --> 00:27:58,163
что у вас что-то было.
562
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
Первое, что ты сказала мне, было:
563
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
«Я как раз говорила твоему мужчине,
что у тебя есть комплексы, будто бы
564
00:28:05,763 --> 00:28:06,923
у нас что-то было».
565
00:28:07,003 --> 00:28:10,643
Меня это сбило с толку,
ведь я не помнила ничего подобного.
566
00:28:10,723 --> 00:28:13,163
Я сказала, что нет,
я не это имела в виду.
567
00:28:13,243 --> 00:28:16,123
А ты ответила: «Да ладно,
не обманывай. Не ври».
568
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- Договорила?
- В моих мыслях…
569
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
- Еще нет.
- Хорошо.
570
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Я подумала: «Как ты смеешь называть
меня лгуньей перед моим мужем?»
571
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
Зачем вообще так делать?
572
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Ты закончила? Будешь продолжать
или тебе нужны ответы?
573
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Хочешь говорить - говори.
Вряд ли есть достойный ответ.
574
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Она спросила, откуда я знаю ее мужа.
575
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Но ты же меня спрашивала.
576
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
Я его позвала отойти,
577
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
не потому, что я просто
хотела доложить. Я не отчитывалась.
578
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Давай вернемся к самому началу.
- Да?
579
00:28:52,483 --> 00:28:54,963
Вечеринка Даймонда,
позвонил твой муж.
580
00:28:55,043 --> 00:28:57,363
Ты показывала ему всё вокруг.
Показала…
581
00:28:57,443 --> 00:28:59,883
Всех, кто был рядом, всех моих друзей.
582
00:28:59,963 --> 00:29:03,283
- А твой муж настоятельно просит…
- Передать тебе привет.
583
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…поговорить с леди-босс Зари.
584
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Нет, Инносент разговаривал
со всеми присутствующими.
585
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Это ты начала спрашивать:
586
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
«Почему это мой муж вдруг захотел
587
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
поговорить с леди-босс Зари лично?»
588
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Так всё началось. Еще напомню.
589
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
В другой день, на чаепитии,
590
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
ты снова начала это.
Ты два или три раза спрашивала:
591
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
«Зари, откуда ты знаешь моего мужа?»
592
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Ясно, к чему клонишь.
593
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Нет, не играй жертву.
Я пытаюсь объяснить.
594
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Жертву? Зачем?
595
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
- Зари, во-первых…
- Нет, я скажу.
596
00:29:35,443 --> 00:29:40,963
Не заявляй мужу, что у меня комплексы.
Ты и близко не похожа на его женщин.
597
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Здравый смысл.
Со мной могла поговорить?
598
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- Не здравый. Может, у меня его нет.
- Может, и нет.
599
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Вот из-за такого отношения
ты не можешь никого не удержать.
600
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Правда?
601
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
То, что твой мужчина делает с тобой,
602
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
заставляет тебя бояться любой женщины,
которую ты видишь.
603
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
Это всё ты. У тебя проблемы.
604
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
У тебя низкая самооценка.
605
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Из-за твоих комплексов
606
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
ты решила тут обсудить
мой разговор с Инносентом.
607
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
- Твой муж даже не в моём вкусе.
- Зари.
608
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Ты такая из-за своих комплексов.
609
00:30:12,883 --> 00:30:13,963
Знай свое место.
610
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
Это не конец.
611
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Ты не понимаешь,
что так нельзя. Это мой дом.
612
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- И что?
- Не влезай. Ты пересекла границу.
613
00:30:20,923 --> 00:30:23,603
- Слушай, это не просто папа детей.
- Напомню.
614
00:30:23,683 --> 00:30:27,683
- Я знаю Инносента дольше, чем тебя.
- Ты не имеешь права влезать.
615
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- Я знаю его дольше тебя.
- Пока, сучка!
616
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Хорошего дня.
Ты закомплексованная стерва.
617
00:30:33,163 --> 00:30:34,963
Пошла ты и твой дурацкий брак.
618
00:30:35,043 --> 00:30:38,003
Я миллиардерша.
Мне не надо удерживать мужчин.
619
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Перевод субтитров: Ольга Цяцька