1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 UM REALITY SHOW NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,043 Estou ansiosa para estar com o Swanky 5 00:00:19,123 --> 00:00:22,483 e contar o que aconteceu, que tenho um anel novo. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 Estou entusiasmado por ver a Annie. 9 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 Passaram dias desde que ela - foi a Sun City com o 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Antes de te falar da viagem, adivinha quem se vai casar? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Quem se vai casar? 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,923 - Não gozes! - Ele voltou a pedir-me em casamento! 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,163 Foda-se! 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Fiquei entusiasmado quando soube das novidades. 15 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 Vê-la feliz é importante para mim, porque a Annie tem andado numa roda-viva. 16 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Tudo parece estar bem, tudo parece estar ótimo, 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 mas tem sido um longo trajeto. 18 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 E sinto que isto também é um novo começo na tua vida. É uma nova década… 19 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - Sim! - É tudo novo. 20 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Novo anel, novo casamento… 21 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - É um novo casamento. - Vais ter outro bebé? 22 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Temos sete filhos, está bom! 23 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Falta mais um. 24 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Mal posso esperar! 25 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Estamos aqui… Não sei porque estou aqui. 26 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Recebi uma chamada do Swanky: "Aparece!" Por isso, vim. 27 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Este é o ponto de encontro de muita gente em Joanesburgo, 28 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 não é preciso haver um evento para que algo aconteça. 29 00:01:49,963 --> 00:01:51,243 Chegou a alma da festa! 30 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 - Olá! - Olá, jeitoso! 31 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Disseram-me para me aprumar e cá estou eu! 32 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 Estava apetitoso! 33 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Zari, não comeces. - Olá, jeitoso! 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 O Diamond não está, não comeces. 35 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 A Zari está a sorrir. 36 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 E na minha direção. 37 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Olhei em volta 38 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 e não havia diamantes, só ouro. 39 00:02:13,123 --> 00:02:14,163 - Olá. - Olá. 40 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Dá-me um abraço. 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - Que bom! - A sério? 42 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Não digas isso muito alto. 43 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Como? 44 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Malta… 45 00:02:26,803 --> 00:02:28,963 A Zari está a flertar comigo. 46 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Não quero saber. 47 00:02:30,603 --> 00:02:32,883 Viste? Não estou a imaginar. 48 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Quem nada viu, nada sabe. 49 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 O Andile e a Zari 50 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 parecem estar demasiado próximos. 51 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Sabemos que o Diamond adora esta mulher… 52 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Comporta-te por uma noite! 53 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Está bem! 54 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 E traz a minha bebida, para tirares as mãos das mamas dela. 55 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Sempre! 56 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Eu e a Annie reunimos os nossos amigos 57 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - porque o 2 - Baba e a Annie vão renovar os votos e… 58 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 Sim, é uma celebração! 59 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Como? Agora sei porque estamos aqui. 60 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 A Annie entrou com um vestido curto. Não, era uma camisa. 61 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Como estás? 62 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Amor, esta é a minha amiga louca e fixe. 63 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Prazer. 64 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Não admira que ela tenha desaparecido e andado calada. 65 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Olá, 2 - Baba. Tudo bem? 66 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 - Prazer em conhecer-te! - É o DJ Naked. 67 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Falei-te da Kayleigh. 68 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Reconheço uma fêmea que acabou de fazer sexo 69 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 e ela está a sorrir de orelha a orelha. 70 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 A felicidade de ter o teu amor aqui. 71 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 A Annie parecia tão feliz, 72 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 mas, ao mesmo tempo, 73 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 para mim, parece que… 74 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 Isto é algo que não vem do coração. 75 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Não sei. 76 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Muito bem, pessoal, isto é muito empolgante, 77 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 mas quero partilhá-lo convosco… 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Eu e o Innocent vamos renovar os votos. 79 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Já me posso levantar. 80 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Não sei como me sinto. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Não sei. Tenho um mau pressentimento. 82 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Esta história sobre eles estarem apaixonados outra vez. 83 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Todos sabemos o que ela sente em relação ao casamento e ao marido. 84 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Ainda não sei. 85 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, estava a tremer ontem à noite. Chorei como uma criança, 86 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 porque aquilo que o Innocent disse, 87 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 são coisas que ele nunca reparou ao longo dos anos. 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Coisas como… Este homem 89 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 é descuidado com tudo, é descuidado comigo. 90 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Demasiado descuidado comigo. 91 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Se não te amasse, perdias-me porque foste demasiado descuidado. 92 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 As coisas não parecem como ela está a demonstrar. 93 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 Há mais nesta relação do que apenas dizer: 94 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 "Foste descuidado. Podes mudar?" 95 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Sê simpática. Estás a ameaçá-lo. 96 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - Não! - Não, ela está a dizer factos. 97 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Ela confunde confiança com descuido. 98 00:05:20,323 --> 00:05:21,163 Confio nela. 99 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 - Fico feliz por ti. - Ela é das boas. 100 00:05:24,523 --> 00:05:26,203 Obrigado, mano. 101 00:05:26,283 --> 00:05:29,643 Sei o quanto a relação significa para ela 102 00:05:29,723 --> 00:05:31,123 e o quanto ela cedeu. 103 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Ela viu as desilusões do passado, mas está ansiosa pelo futuro. 104 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Trata-a bem, porque ela é tua. 105 00:05:37,723 --> 00:05:41,003 Adorava ficar, mas tenho de ir para o aeroporto. 106 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 - Que rápido! - Sim. 107 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Quero falar contigo. - Queria falar com ele primeiro. 108 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 - Força. - Queres falar com ele? 109 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 - Não é nada. - Não, está tudo bem. 110 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Chamei o Innocent à parte 111 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 porque a Annie está sempre a perguntar-me como conheço o marido dela 112 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 e acho que isso é algo que a incomoda. 113 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, iyame, o que se passa? 114 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 - Amor, vai à frente. - O que se passa? 115 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Céus! 116 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Estou aberto a tudo… Não sabia do que se tratava. 117 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 O que se passa convosco? 118 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Quando estávamos na festa do pai dos meus filhos, ligámos-te, 119 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 ela ligou-te e disseste: "Olá, Diamond, Zari." 120 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 E tu disseste: "Zari, a chefe." 121 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Ela levou a mal. 122 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Ela perguntou: "Como conheces o meu marido?" 123 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Tornou-se um problema. "Não conheço o teu marido dessa maneira." 124 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Não o conheço, não andei com ele. Não houve nada. 125 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 De onde vem isto? 126 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Eu nem sabia como responder. 127 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Queres deixá-la passada? 128 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Se quisesse, diria: "Sim, fodi o teu homem." 129 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Sabes que ela… Annie! 130 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - Sim, querida. - Vem cá. 131 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Não sei porque me está a chamar, mas hoje é um dia feliz. 132 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Porque não? Por isso, com licença, deixem-me falar com a Zari e o Innocent. 133 00:07:06,123 --> 00:07:09,043 - Só para esclarecer as coisas… - Sim. 134 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Eu e o teu homem nunca fizemos sexo… 135 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 - Eu sei… - Nunca… Ouve! 136 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 - Tinhas inseguranças. - Querias deixá-la passada? 137 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 De onde vem isto? 138 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Porque me dizes isto à frente do meu marido? 139 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Estás a ser muito malcriada. 140 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Não, mas depois daquela chamada, amor, pergunta-lhes. 141 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Quando ele disse: "Cumprimenta a Zari, a chefe." 142 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Eu pensei: "De onde é que vocês se conhecem?" 143 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 - Também te perguntei - Não finjas à frente dele. 144 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Não foi assim. 145 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 - "Como conheces o meu marido?" - "Como o conheces?" 146 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Não foi assim. 147 00:07:47,483 --> 00:07:48,603 Estou surpreendida. 148 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Estamos bem? 149 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 O Innocent gosta de negras, acredita. 150 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 - Estamos bem? - Ele gosta de negras. 151 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Vá, vamos. 152 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Ele não é o pai dos meus filhos. 153 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Ele não é o meu namorado. Não é alguém com quem ando. 154 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 É o meu marido. Estamos casados há dez anos. 155 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Quem és tu para me dizeres isso à frente dele? 156 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Meu Deus! Está tudo bem. - Ele vem atrás de mim. 157 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 - A culpa não é minha. - Ele gosta de rabos pequenos. 158 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Traem com os tipos opostos. 159 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Não sei o que foi aquilo. Não entendo. Não consigo explicar. 160 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 - Amor, temos de ir. - Sim. 161 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Vamos. 162 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Porque… 163 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - Aonde vão? - Vão para o quarto. 164 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Não quero que ele se vá embora. Queria que convivesse com os meus amigos. 165 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Mas ele tem de ir. 166 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Ele tem de voltar ao trabalho. 167 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Por favor, vem. 168 00:08:45,723 --> 00:08:47,683 Podemos não discutir? Estou bem-disposta. 169 00:08:47,763 --> 00:08:50,763 - Ninguém vai discutir. - Posso ir para casa em paz? 170 00:08:50,843 --> 00:08:52,523 Estamos felizes. Certo? 171 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 As minhas últimas interações com a Khanyi acabaram mal. 172 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Por isso, chamei-a à parte 173 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 para que possamos ter uma conversa sóbria e adulta. 174 00:09:06,163 --> 00:09:12,523 Acredita, o Naked não vai lidar com isto como ela quer e ela vai-se passar! 175 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 O dia pode acabar de forma pacífica? 176 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Podemos falar como seres humanos? 177 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Eu queria 178 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 pedir desculpa… 179 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 … pela minha parte na treta que aconteceu. 180 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 E se passei das marcas em certas alturas, peço desculpa. 181 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Eu sei que, às vezes, com um novo amor, 182 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 provavelmente não estás a pensar bem. 183 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Claramente, o teu cromo caixa de óculos enfeitiçou-te com a pila dele. 184 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 O Steve Urkel enfiou-te aquela pila croma 185 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 e não consegues ser racional. 186 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Não faz mal! 187 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Não faz mal. 188 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Pediste desculpa e dizes que estou enfeitiçada… 189 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Continuas a ofender-me! 190 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Não pediste desculpa. 191 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Pedes desculpa e dás um tempo. 192 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Ele ainda está a projetar. 193 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Fazes parecer que não estou sóbria para perceber o que se passa. 194 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - Não, estás! - E que estou assim por causa da pila. 195 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Não é por causa disso, mas a pila é boa, não é? 196 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Estou a sofrer porque sou o reflexo dele. 197 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 É por isso que hoje peço desculpa. 198 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Não sei como te provoquei, mas só quero pedir desculpa. 199 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Obrigada. 200 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Sei que discutimos nas últimas semanas 201 00:10:35,963 --> 00:10:38,203 e, independentemente do que aconteceu, 202 00:10:38,283 --> 00:10:42,363 espero que ela tenha percebido que foi com as melhores das intenções. 203 00:10:42,443 --> 00:10:44,883 E claro que quero fazer as pazes com ela. 204 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Eu e a Zari estamos a olhar um para o outro e a sorrir muito 205 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 e preciso de saber o que se passa na vida dela. 206 00:10:55,563 --> 00:10:59,843 Falei com o Diamond e, para ele, não há nada. 207 00:10:59,923 --> 00:11:03,443 Mas quero saber a opinião dela, porque eles pareciam muito próximos. 208 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Eu e ele nem sequer estamos nesse ponto. 209 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 - Zari, eu vi-vos… - Prometo-te. 210 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Aqueles dois… 211 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Porque lhe dá a mão? 212 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Nada. 213 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 É só… 214 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Tu e a Zari estão demasiado concentrados. O que se passa? 215 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 - Estamos a beber Henny. - Afasta-te. 216 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Estou confuso. 217 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Porque estão tão sentimentais? 218 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Aos abraços. 219 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Era demais para mim e não conseguia lidar com isso. 220 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 - Estás com ciúmes? - Eu? Como? Não. Divirtam-se! 221 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - Não, nós… - Isso foi rude. 222 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 O que… 223 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Vamos ter uma conversa. - Sobre o quê? 224 00:11:44,123 --> 00:11:46,643 A Andile e a Zari estão com tesão 225 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 e são irresponsáveis. 226 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Uma receita para o desastre. 227 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Estás com ciúmes! 228 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Somos adultos. Se quisermos falar à parte, falamos à parte. 229 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Ele anda com algum deles? Não. Eu ando com algum deles? Não. 230 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - Tens alguém na tua vida? - Sim. 231 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 O Diamond sabe que tens alguém? 232 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 O Diamond sabe. 233 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 E não se importa? 234 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Não sei. Nunca lhe perguntei como ele se sentia. 235 00:12:16,203 --> 00:12:19,483 Ouçam, onde há dois, pode haver três. 236 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 A poliandria está na moda. 237 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Há alguma hipótese de reatarem? Sê honesta. 238 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - Ele acha que há uma hipótese? - Acho que sim. 239 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 - Estás feliz e gostas disso? - Não gosto. 240 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Quero que ele encontre alguém e cresça com essa pessoa. 241 00:12:36,483 --> 00:12:38,123 Como, se o tens como refém? 242 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Não tenho nada. 243 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Ele é que se está a apegar. É diferente. 244 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Querida, se fizer isto, 245 00:12:44,163 --> 00:12:45,123 só tu podes largar, 246 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 porque se continuo a segurar, é porque tu me deixas. 247 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Não lhe estou a fazer isso. 248 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Isto tem de acabar. 249 00:12:53,883 --> 00:12:57,683 - Não podemos admitir isto. Está errado. - Não podemos. É errado. 250 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Malta, tenho de rever isto porque, sinceramente, 251 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 o Diamond tem filhos com esta mulher. 252 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Código de mano, não dás a mão à ex do teu amigo. 253 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Não vais dormir à casa dela, 254 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 não a ajudas a vestir-se, não a beijas nem tocas. 255 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 A conversa tem barreiras. 256 00:13:16,763 --> 00:13:19,883 Espero que o Diamond ponha juju da Tanzânia na tua pila. 257 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 - Mas para quê? - Não, meu! 258 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 - Estávamos só a falar. - Não. 259 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Estavas… 260 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Estavam de mãos dadas. - Sim. Foi exagerado. 261 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Eu dou-te a mão. - Não. Não mintas. 262 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Devíamos ser capazes de nos respeitar, apesar de não estarmos perto um do outro. 263 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 A amizade é isso. 264 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Se eu não estiver por perto, fala com a minha mulher, 265 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 mas não a comas. 266 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 Quatro meses. 267 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Quando começámos a namorar, 268 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 éramos muito espontâneos. 269 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Adorávamos fazer sexo. 270 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Não tínhamos de planear nada. Acontecia. 271 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 - E, de repente, acabou. - Tudo mudou. 272 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Sinto que a terapia está a resultar, mas ainda há muito a resolver. 273 00:14:11,243 --> 00:14:16,243 Saí e comprei o par de meias de rede mais sexy ontem à noite. 274 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Calcei-as e disse: "Ena! 275 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 Olha para ti!" Estava muito sexy ! 276 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Vamos para o quarto. 277 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 - Juro que não estou a mentir… - Ele adormeceu? 278 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Deitámo-nos durante, vais pensar que estou a mentir. 279 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Eu contei. É assim tão mau. 280 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Contei dez segundos. 281 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Nada? Nada de movimento? 282 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Como assim? Quem me dera. 283 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Ele começou a ressonar. Juro por Deus, ele começou a ressonar. 284 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Sabes o que fiz? Quase o empurrei 285 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 e disse: "Amor, estás mesmo a ressonar ou é uma piada?" 286 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Estou a falar a sério. 287 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 E ele diz: "Não, estou acordado." 288 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 E eu: "Então, é uma piada? Estás a gozar comigo? O que se passa?" 289 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Deito-me e penso: "Que se foda. Não vou usar isto. 290 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 Não vou tentar ser sexy . Para quê? Para quem?" 291 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Certo. 292 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Sinto que o Naked e a Kayleigh precisam de se entender, 293 00:15:14,203 --> 00:15:16,683 porque vejo que estão apaixonados, 294 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 mas há sempre conflito. 295 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Sabes que o problema és tu, certo? 296 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 - Eu? - Sim. 297 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 O que é que eu fiz? 298 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Ela está aborrecida, não sente que recebe tudo. 299 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Eu explico-te. 300 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Quando começámos a namorar… - Era bom. 301 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Era divertido. - Porque ela não estava sempre lá. 302 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Acho que todos precisamos de espaço numa relação. 303 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Faço muita coisa todos os dias… 304 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Porque sou pai solteiro. - Certo. 305 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Tenho de passar tempo com o meu filho 306 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 e também preciso de tempo para cuidar de mim. 307 00:15:50,723 --> 00:15:52,883 Posso ser romântico 308 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 e amá-la como ela quer ser amada, se ela me der mais tempo 309 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 a sós. 310 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Para que, quando ela chegar a minha casa, eu tenha saudades 311 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 e tenha planeado algo para nós e assim. 312 00:16:06,443 --> 00:16:09,763 - Mas ela está sempre lá. - Queres que ela se mude? 313 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Não, ela não vive comigo. 314 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Não lhe pedi para viver comigo. 315 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Ela está lá. 316 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Se um homem se sente assim, 317 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 como mulher, o que fazes lá? 318 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Quando ela está assim, a minha ereção desce. 319 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Não vais meter o pénis em algo que é assim… 320 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 … sempre. 321 00:16:34,283 --> 00:16:37,563 Todas as semanas, ela tem de ir três dias a casa 322 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 e depois voltar. Ela verá um novo eu. 323 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 E se ela pudesse dar-me dois dias por semana sem se queixar, 324 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 talvez não precisasse de espaço. 325 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Fui exposta a duas Annies. 326 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 A mãe que cuida das coisas para o pai que trabalha. 327 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 E a outra é uma borboleta a flutuar, como se nunca tivesse falado comigo. 328 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Estou preocupada. 329 00:17:04,483 --> 00:17:06,043 Não quero ser desmancha-prazeres 330 00:17:06,123 --> 00:17:09,363 ou parecer que estou ressentida com a felicidade alheia. 331 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 Preciso de ter uma conversa com a Annie 332 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 e descobrir se é mesmo isto que ela quer, 333 00:17:15,163 --> 00:17:17,443 depois de tudo o que falámos. 334 00:17:17,523 --> 00:17:19,203 Ela está mesmo entusiasmada? 335 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Fala-me do noivado que revelaste na festa… 336 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Eu tentei falar sobre isso… 337 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Quero saber o que aconteceu. 338 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Vou começar do início. - Sim. 339 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Ele começou a falar 340 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 do facto de eu não ter estado presente, ele reparou em muitas coisas 341 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 que ele tem tido como garantidas ao longo do tempo 342 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 e que ele quer que eu saiba que ele está grato… 343 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Ele disse algumas coisas que eu, no fundo, Khanyi… 344 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 Não sabia que o Innocent reparava naquelas coisinhas. 345 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Não conheço a pessoa com quem estou a falar. 346 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Esta pessoa não para de falar 347 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 em como o jantar foi bonito e como… 348 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 Que ele a surpreendeu, que foram à praia em Sun City. 349 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 "Meu Deus! É uma nova vida. O meu homem está em casa." 350 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Parece que saí do cinema para ir à casa de banho e estou perdida. 351 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Estou calada porque, ao olhar-te nos olhos, 352 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 estou a ver como… 353 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 São como as palavras pelas quais sempre esperámos 354 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 ou um pedido de desculpa que sempre esperámos. É isso? 355 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Acho que estou à espera desse pedido de desculpas há dez anos. 356 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Achas que vai sarar a ferida? 357 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 O Innocent é bom homem 358 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 e é isso que importa. 359 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Ele tem bom espírito, uma boa alma. 360 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Como amiga, 361 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 apesar de achar que ela está a cometer um grande erro, 362 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 vou apoiá-la. 363 00:18:51,803 --> 00:18:55,003 A Annie casada é empenhada… 364 00:18:55,083 --> 00:18:56,443 Eu tento. 365 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Mas sinto que a Annie 366 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 se põe muito à parte por aqueles que ama e se esquece dela. 367 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Estou a trabalhar nessa parte. - Sim. 368 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Só queria saber 369 00:19:07,483 --> 00:19:08,403 se achas 370 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 que é o teu filme, se é a tua série. 371 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 A verdade é que nunca me senti tão confiante 372 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 como agora. 373 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Eu estou comprometida com tudo o que amo 374 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 e, se quiser fazer algo, Khanyi, 375 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 faço-o até conseguir. 376 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Eu sei. 377 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 Talvez precise de ter - uma conversa com o 2 - Baba. 378 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 É a minha festa e posso chorar se quiser 379 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Vou dar uma festa 380 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 e é uma festa de reflexão, mas também de olhar em frente. 381 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 É uma festa de poesia. 382 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Assim que chego, a festa é linda. 383 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 O cenário é lindo. As pessoas estão lindas. 384 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 É a minha cena. É elegante! 385 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Bem-vindos! 386 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 As mães dos meus filhos vieram porque são importantes na minha vida. 387 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 E são uma peça importante em tudo o que define o Andile. 388 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Olhem, a Rapunzel e o Príncipe das Trevas! 389 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Gosto. 390 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Nunca me imaginei num casamento surpresa. 391 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Nunca pensei! 392 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Estamos aqui e voilà ! 393 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 As mulheres dele estão aqui. 394 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Espero que todos se entendam e que tenhamos um bom dia, 395 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 mas se não for o caso, não quero saber. 396 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Estás deslumbrante. - Obrigada. 397 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Só o Andile quereria ter duas das mães dos filhos dele no mesmo sítio 398 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 com uma potencial namorada. 399 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - A Zari está linda. - Não! 400 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Não, não foi isso que quis dizer. 401 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Tu e o Diamond precisam de um exorcista. 402 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Estão todos a ver o que eu vejo? 403 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Aquela atrás da câmara é a segunda ex do Andile. 404 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 - A de cabelo grisalho? - Não. 405 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 Essa é a primeira ex. 406 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Sim, vem. Aproxima-te. Anda cá. 407 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 O quê? Isto é a sério? 408 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Sim, duas delas… Esperem, estou a tentar… 409 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Eu sei. - Ele convidou duas ex? 410 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 - E o bebé dela tem seis meses. - Qual delas? 411 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 A que está a falar com o Naked. 412 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - Aqui está a primeira. - Céus! 413 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Olá! Annie. 414 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 - Prazer. - Rosette. 415 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 - Prazer. - Muito gosto. 416 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Recuso-me a sentir que sou a única 417 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 que tem o bom senso para ver que tudo isto 418 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 está errado. 419 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 - Dás-me um abraço? - Olha quem fala… 420 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Quero um abraço. Um abraço a sério. 421 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 O que é um abraço a sério? 422 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Aquele que não parece que vou à igreja contigo. 423 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Sempre que estou numa sala com a Zari, 424 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 por alguma razão, 425 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 quero estar a sós com ela. 426 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Sabes que és namorador. 427 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 Não sou, sei do que gosto quando o vejo. 428 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Do que gostas? 429 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Gosto de mulheres fortes. 430 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Fixe. 431 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Gosto de mulheres que sabem o que querem. 432 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Está bem. 433 00:22:21,203 --> 00:22:24,723 E de mulheres que obtêm o que querem, independentemente de tudo. 434 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 E acabei por ser essa pessoa? 435 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Não és? 436 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 És a chefe, não és? 437 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 O que se passa comigo e com o Andile? Ele é boa onda. 438 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 O Andile é uma boa companhia. É encantador, namorador. 439 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Não há nada entre nós. Gosto da boa onda dele. 440 00:22:42,723 --> 00:22:44,283 Talvez um dia possamos ter 441 00:22:45,203 --> 00:22:47,683 uma conversa num lugar confortável. 442 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Confortável? 443 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Só nós os dois, para termos conversas a sério. 444 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Isto é tão bonito. Não adoras Joburg? 445 00:22:59,163 --> 00:23:00,163 Isso é um "sim"? 446 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Zari, olha para mim. - O quê? 447 00:23:03,683 --> 00:23:05,243 Estás a sentir o ambiente? 448 00:23:06,483 --> 00:23:10,963 O ambiente entre nós é bom, mas não acho que seja mais do que isso. 449 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Só te peço o ambiente. 450 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Quero ficar a sós com ela, sem ninguém à volta, 451 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 para ver o que é isto. 452 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Estás linda. 453 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Obrigada. 454 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 A Zari chama-me. 455 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Pensei que ela ia falar do drama das ex, 456 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 mas não, está a falar da Annie. 457 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 E esta situação da Annie? 458 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Quando o homem dela estava lá, viste como ela estava? 459 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 "Malta", como se fosse uma Annie que eu não conheço. 460 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - Nunca conheci aquela Annie. - Ela exagerou. 461 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 É por isso que penso: "O que se passa?" 462 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Queres provar algo? 463 00:23:49,883 --> 00:23:54,603 Se tiver de fingir com o meu homem para dar a entender que estou bem, 464 00:23:54,683 --> 00:23:56,363 não, algo está errado. 465 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Não faz sentido que a Annie queira renovar os votos 466 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 quando tem muitos problemas por resolver no casamento, 467 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 porque tanto está feliz e tem saudades dele, 468 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 como está a chorar por causa do que ele lhe faz… 469 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 É um pouco confuso. 470 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Lembras-te de quando ela disse: 471 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Foste descuidado comigo. Tens de parar de ser descuidado. 472 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 - Para de me magoar." - E ele diz que é confiança. 473 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 "É confiança." 474 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Foi profundo. 475 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Ele anda a fazer montes de coisas e ela diz: 476 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 "Vou ficar com ele, apesar de tudo." 477 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Sim, ela é a típica mulher africana. 478 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Mantém-se o casamento. Fazemos com que resulte. 479 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Foi assim que fomos criadas? 480 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Eu sinto que a Annie… 481 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 - Estamos destroçadas. - A Annie tem de falar com alguém… 482 00:24:45,923 --> 00:24:48,843 - Estamos todas destroçadas. - Não, ela está muito destroçada. 483 00:24:48,923 --> 00:24:49,843 Está enraizado. 484 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Acho que a Zari está intrigada com a Annie. 485 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Há uma luta de poder subtil entre as duas. 486 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Duas rainhas africanas a tentarem saber mais sobre a outra. 487 00:25:02,403 --> 00:25:04,083 Acho que não é por simpatia. 488 00:25:04,163 --> 00:25:06,803 Ela só quer saber. Ela quer munições. 489 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Tenho de levar a Annie a almoçar. 490 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 - Quero ter um tête-à-tête. - As duas. 491 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 "O que se passa? Estás bem?" 492 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - Como ela fala… - "Estás feliz?" 493 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 A Annie não está feliz. 494 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Ela tem de ter cuidado, porque pode ser mordida. 495 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Na outra noite, a Zari veio ter com o teu homem. 496 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Ela chamou-o à parte. Como te sentiste? 497 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Foi estranho? 498 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - De todo. Nem vou mentir. - A sério? 499 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Levá-lo não foi o problema. 500 00:25:39,883 --> 00:25:40,843 Não há problema. 501 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 O problema foi o facto de ela me ter chamado 502 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 para me desrespeitar à frente do meu marido. 503 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 Esse foi o problema. 504 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Ela disse: "Estava a dizer ao teu homem 505 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 que querias saber como o conheci, 506 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 como se tivéssemos tido algo, como se…" 507 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Espera, quem teve algo com quem? 508 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Não, não aconteceu nada. 509 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Eu perguntei: "Já o conhecias?" 510 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Algo normal: "De onde o conheces?" 511 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 E ela diz-me à frente do Innocent: 512 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Sinto que estás insegura…" 513 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Oxalá a Zari me tivesse chamado à parte 514 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 para falarmos de mulher para mulher. 515 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Porque tens de chamar o meu marido e dizer-me isso à frente dele? 516 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 O que estás a tentar criar? 517 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 O que estás a tentar fazer? Não entendo. 518 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Ela não faz o género dele. É bonita. 519 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 É uma mulher bonita, 520 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 mas o Innocent gosta de miúdas negras 521 00:26:38,523 --> 00:26:42,323 e mesmo que não sejas negra, ele gosta de mulheres pequenas. 522 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - A Zari é… - Não faz o género dele. 523 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Eu disse-lhe: "Mana, não fazes o género dele." 524 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Tipo, não te qualificas. 525 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 "Estás insegura." Achei que ela me estava a atacar. 526 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 "Não faças isso. Não vás por aí." Vou dizer-lhe isso. 527 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Vou convidá-la para conversar. 528 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Amiga. 529 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Olá! Como estás? - Olá. 530 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Convidei a Zari para beber um copo comigo. 531 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Só precisava que ela soubesse que foi desrespeitosa. 532 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Eu nunca lhe faria isso. 533 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 É a minha casa, a minha família. 534 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Não brinco com isso. Não te metas com a minha família. 535 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 Podes fazer esses joguinhos com os teus amigos, não os faças comigo. 536 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Que bom que vieste. 537 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Ainda bem que vieste. 538 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Estou aqui. 539 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 As más vibrações são contagiantes e sinto que há alguma tensão. 540 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Quando me sento, 541 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 ela diz: "Zari, vou direta ao assunto." 542 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Certo. 543 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 O que aconteceu no dia 544 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 em que apresentei o Innocent a toda a gente, 545 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 pensei que tivesses dito ao Innocent que eu pensava que vocês tiveram algo 546 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 e a primeira coisa que me disseste foi: 547 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Estava a dizer ao teu homem que te sentes insegura em relação a mim, 548 00:28:05,763 --> 00:28:07,963 como se tivéssemos tido algo." 549 00:28:08,043 --> 00:28:10,683 Eu fiquei confusa porque nem me lembrava. 550 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Eu tentei dizer-te que não quis dizer isso. 551 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 E tu disseste: "Não mintas." 552 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - Já acabaste? - Eu pensei… 553 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 - Ainda não. - Certo. 554 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Eu pensei: "Como te atreves a chamar-me mentirosa à frente do meu marido?" 555 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 Como pudeste fazer isso? 556 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Já acabaste? Vais continuar a falar ou queres respostas? 557 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Fala, se quiseres. Acho que nenhuma resposta justifica isto. 558 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Ela tem-me perguntado como conheço o marido dela. 559 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Tu tens-me perguntado. 560 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 A razão pela qual o chamei, 561 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 não foi só para fazer queixa. Não estava a fazer queixa. 562 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Voltemos ao início. - Sim? 563 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Na festa do Diamond. O teu homem ligou. 564 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Estavas ocupada a mostrá-lo… 565 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 A todos. Aos meus amigos. 566 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 - É o teu marido que insiste… - Em cumprimentar-te. 567 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 … em falar com a Zari, a chefe. 568 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Não, o Innocent falou com todas as pessoas naquela mesa. 569 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Tu é que começaste a perguntar: 570 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "Porque é que o meu marido ficou 571 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 tão interessado em falar com a Zari, a chefe?" 572 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Foi aí que começou. Lembra-te. 573 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Depois, quando fomos tomar chá, 574 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 fizeste a mesma pergunta duas ou três vezes. 575 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 Perguntaste: "Zari, de onde conheces o meu marido?" 576 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Sei o que pretendes. 577 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Não te faças de vítima. Estou a tentar explicar. 578 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Vítima de quê? 579 00:29:33,363 --> 00:29:35,283 - Zari, primeiro… - Vou acabar. 580 00:29:35,363 --> 00:29:37,323 Não dizes ao meu marido que sou insegura. 581 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Não estás ao nível de nenhuma mulher com quem ele esteve. 582 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Senso comum. Porque não falaste comigo? 583 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - Não é comum. Talvez não tenha nenhum. - Talvez não. 584 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 É por isso que ninguém fica contigo, por causa desta atitude. 585 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 A sério? 586 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 As coisas que o teu homem te está a fazer 587 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 fazem-te sentir intimidada e ameaçada por qualquer mulher que vês. 588 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 És tu. Tens problemas. 589 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 Tens problemas de autoestima. 590 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 É por causa das tuas inseguranças 591 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 que temos de estar aqui a discutir o que eu disse ao Innocent. 592 00:30:08,043 --> 00:30:10,523 - O teu homem não faz o meu género. - Zari. 593 00:30:10,603 --> 00:30:12,803 Estás aqui devido às tuas inseguranças. 594 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Estás muito enganada. 595 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Isto não acabou. 596 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Não entendes que não podes fazer isso. É a minha casa. 597 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - E depois? - Estás a invadir a propriedade. 598 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 - Ele não é o Diamond. - Deixa-me lembrar-te. 599 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 - Conheço o Innocent antes de ti. - Não tens o direito de invadir. 600 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - Conheço-o antes de ti. - Adeus, cabra! 601 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Tem um bom dia. És uma cabra muito insegura. 602 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 O teu casamento que se foda. 603 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Sou bilionária. Não preciso de um homem. 604 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Legendas: Miguel Oliveira