1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
UM REALITY SHOW NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,043
Estou ansiosa para estar com o Swanky
5
00:00:19,123 --> 00:00:22,483
e contar o que aconteceu,
que tenho um anel novo.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,403
Estou entusiasmado por ver a Annie.
9
00:00:32,483 --> 00:00:35,723
Passaram dias desde que ela
- foi a Sun City com o 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Antes de te falar da viagem,
adivinha quem se vai casar?
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Quem se vai casar?
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,923
- Não gozes!
- Ele voltou a pedir-me em casamento!
13
00:00:45,003 --> 00:00:46,163
Foda-se!
14
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Fiquei entusiasmado
quando soube das novidades.
15
00:00:51,083 --> 00:00:56,083
Vê-la feliz é importante para mim,
porque a Annie tem andado numa roda-viva.
16
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Tudo parece estar bem,
tudo parece estar ótimo,
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
mas tem sido um longo trajeto.
18
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
E sinto que isto também é um novo começo
na tua vida. É uma nova década…
19
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- Sim!
- É tudo novo.
20
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Novo anel, novo casamento…
21
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- É um novo casamento.
- Vais ter outro bebé?
22
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Temos sete filhos, está bom!
23
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Falta mais um.
24
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Mal posso esperar!
25
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Estamos aqui… Não sei porque estou aqui.
26
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Recebi uma chamada do Swanky:
"Aparece!" Por isso, vim.
27
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Este é o ponto de encontro
de muita gente em Joanesburgo,
28
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
não é preciso haver um evento
para que algo aconteça.
29
00:01:49,963 --> 00:01:51,243
Chegou a alma da festa!
30
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
- Olá!
- Olá, jeitoso!
31
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Disseram-me para me aprumar e cá estou eu!
32
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
Estava apetitoso!
33
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Zari, não comeces.
- Olá, jeitoso!
34
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
O Diamond não está, não comeces.
35
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
A Zari está a sorrir.
36
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
E na minha direção.
37
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Olhei em volta
38
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
e não havia diamantes, só ouro.
39
00:02:13,123 --> 00:02:14,163
- Olá.
- Olá.
40
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Dá-me um abraço.
41
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- Que bom!
- A sério?
42
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Não digas isso muito alto.
43
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Como?
44
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Malta…
45
00:02:26,803 --> 00:02:28,963
A Zari está a flertar comigo.
46
00:02:29,043 --> 00:02:30,523
Não quero saber.
47
00:02:30,603 --> 00:02:32,883
Viste? Não estou a imaginar.
48
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Quem nada viu, nada sabe.
49
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
O Andile e a Zari
50
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
parecem estar demasiado próximos.
51
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Sabemos que o Diamond adora esta mulher…
52
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Comporta-te por uma noite!
53
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Está bem!
54
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
E traz a minha bebida,
para tirares as mãos das mamas dela.
55
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Sempre!
56
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Eu e a Annie reunimos os nossos amigos
57
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- porque o 2
- Baba e a Annie
vão renovar os votos e…
58
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
Sim, é uma celebração!
59
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Como? Agora sei porque estamos aqui.
60
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
A Annie entrou com um vestido curto.
Não, era uma camisa.
61
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Como estás?
62
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Amor, esta é a minha amiga louca e fixe.
63
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Prazer.
64
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Não admira que ela tenha desaparecido
e andado calada.
65
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Olá, 2
- Baba. Tudo bem?
66
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
- Prazer em conhecer-te!
- É o DJ Naked.
67
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Falei-te da Kayleigh.
68
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Reconheço uma fêmea
que acabou de fazer sexo
69
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
e ela está a sorrir de orelha a orelha.
70
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
A felicidade de ter o teu amor aqui.
71
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
A Annie parecia tão feliz,
72
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
mas, ao mesmo tempo,
73
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
para mim, parece que…
74
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
Isto é algo que não vem do coração.
75
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Não sei.
76
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Muito bem, pessoal,
isto é muito empolgante,
77
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
mas quero partilhá-lo convosco…
78
00:04:08,323 --> 00:04:10,843
Eu e o Innocent vamos renovar os votos.
79
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Já me posso levantar.
80
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
Não sei como me sinto.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Não sei. Tenho um mau pressentimento.
82
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Esta história sobre eles
estarem apaixonados outra vez.
83
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Todos sabemos o que ela sente
em relação ao casamento e ao marido.
84
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Ainda não sei.
85
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, estava a tremer ontem à noite.
Chorei como uma criança,
86
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
porque aquilo que o Innocent disse,
87
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
são coisas que ele nunca reparou
ao longo dos anos.
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Coisas como… Este homem
89
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
é descuidado com tudo,
é descuidado comigo.
90
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Demasiado descuidado comigo.
91
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Se não te amasse, perdias-me
porque foste demasiado descuidado.
92
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
As coisas não parecem
como ela está a demonstrar.
93
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
Há mais nesta relação do que apenas dizer:
94
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
"Foste descuidado. Podes mudar?"
95
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Sê simpática. Estás a ameaçá-lo.
96
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- Não!
- Não, ela está a dizer factos.
97
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Ela confunde confiança com descuido.
98
00:05:20,323 --> 00:05:21,163
Confio nela.
99
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
- Fico feliz por ti.
- Ela é das boas.
100
00:05:24,523 --> 00:05:26,203
Obrigado, mano.
101
00:05:26,283 --> 00:05:29,643
Sei o quanto a relação significa para ela
102
00:05:29,723 --> 00:05:31,123
e o quanto ela cedeu.
103
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Ela viu as desilusões do passado,
mas está ansiosa pelo futuro.
104
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Trata-a bem, porque ela é tua.
105
00:05:37,723 --> 00:05:41,003
Adorava ficar,
mas tenho de ir para o aeroporto.
106
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
- Que rápido!
- Sim.
107
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Quero falar contigo.
- Queria falar com ele primeiro.
108
00:05:46,003 --> 00:05:48,163
- Força.
- Queres falar com ele?
109
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
- Não é nada.
- Não, está tudo bem.
110
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Chamei o Innocent à parte
111
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
porque a Annie está sempre a perguntar-me
como conheço o marido dela
112
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
e acho que isso é algo que a incomoda.
113
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, iyame, o que se passa?
114
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
- Amor, vai à frente.
- O que se passa?
115
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Céus!
116
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Estou aberto a tudo…
Não sabia do que se tratava.
117
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
O que se passa convosco?
118
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Quando estávamos na festa
do pai dos meus filhos, ligámos-te,
119
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
ela ligou-te e disseste:
"Olá, Diamond, Zari."
120
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
E tu disseste: "Zari, a chefe."
121
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
Ela levou a mal.
122
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Ela perguntou:
"Como conheces o meu marido?"
123
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Tornou-se um problema.
"Não conheço o teu marido dessa maneira."
124
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Não o conheço, não andei com ele.
Não houve nada.
125
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
De onde vem isto?
126
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Eu nem sabia como responder.
127
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Queres deixá-la passada?
128
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Se quisesse, diria:
"Sim, fodi o teu homem."
129
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Sabes que ela… Annie!
130
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- Sim, querida.
- Vem cá.
131
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Não sei porque me está a chamar,
mas hoje é um dia feliz.
132
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Porque não? Por isso, com licença,
deixem-me falar com a Zari e o Innocent.
133
00:07:06,123 --> 00:07:09,043
- Só para esclarecer as coisas…
- Sim.
134
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Eu e o teu homem nunca fizemos sexo…
135
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
- Eu sei…
- Nunca… Ouve!
136
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
- Tinhas inseguranças.
- Querias deixá-la passada?
137
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
De onde vem isto?
138
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Porque me dizes isto
à frente do meu marido?
139
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Estás a ser muito malcriada.
140
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Não, mas depois
daquela chamada, amor, pergunta-lhes.
141
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Quando ele disse:
"Cumprimenta a Zari, a chefe."
142
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Eu pensei:
"De onde é que vocês se conhecem?"
143
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
- Também te perguntei
- Não finjas à frente dele.
144
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Não foi assim.
145
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
- "Como conheces o meu marido?"
- "Como o conheces?"
146
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Não foi assim.
147
00:07:47,483 --> 00:07:48,603
Estou surpreendida.
148
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Estamos bem?
149
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
O Innocent gosta de negras, acredita.
150
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
- Estamos bem?
- Ele gosta de negras.
151
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Vá, vamos.
152
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Ele não é o pai dos meus filhos.
153
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Ele não é o meu namorado.
Não é alguém com quem ando.
154
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
É o meu marido.
Estamos casados há dez anos.
155
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Quem és tu
para me dizeres isso à frente dele?
156
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Meu Deus! Está tudo bem.
- Ele vem atrás de mim.
157
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
- A culpa não é minha.
- Ele gosta de rabos pequenos.
158
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Traem com os tipos opostos.
159
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Não sei o que foi aquilo.
Não entendo. Não consigo explicar.
160
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
- Amor, temos de ir.
- Sim.
161
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Vamos.
162
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Porque…
163
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- Aonde vão?
- Vão para o quarto.
164
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Não quero que ele se vá embora.
Queria que convivesse com os meus amigos.
165
00:08:34,083 --> 00:08:35,883
Mas ele tem de ir.
166
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Ele tem de voltar ao trabalho.
167
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Por favor, vem.
168
00:08:45,723 --> 00:08:47,683
Podemos não discutir? Estou bem-disposta.
169
00:08:47,763 --> 00:08:50,763
- Ninguém vai discutir.
- Posso ir para casa em paz?
170
00:08:50,843 --> 00:08:52,523
Estamos felizes. Certo?
171
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
As minhas últimas interações
com a Khanyi acabaram mal.
172
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Por isso, chamei-a à parte
173
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
para que possamos ter
uma conversa sóbria e adulta.
174
00:09:06,163 --> 00:09:12,523
Acredita, o Naked não vai lidar com isto
como ela quer e ela vai-se passar!
175
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
O dia pode acabar de forma pacífica?
176
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Podemos falar como seres humanos?
177
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Eu queria
178
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
pedir desculpa…
179
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
… pela minha parte na treta que aconteceu.
180
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
E se passei das marcas
em certas alturas, peço desculpa.
181
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Eu sei que, às vezes, com um novo amor,
182
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
provavelmente não estás a pensar bem.
183
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Claramente, o teu cromo caixa de óculos
enfeitiçou-te com a pila dele.
184
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
O Steve Urkel enfiou-te aquela pila croma
185
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
e não consegues ser racional.
186
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Não faz mal!
187
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Não faz mal.
188
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Pediste desculpa
e dizes que estou enfeitiçada…
189
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Continuas a ofender-me!
190
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Não pediste desculpa.
191
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Pedes desculpa e dás um tempo.
192
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Ele ainda está a projetar.
193
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Fazes parecer que não estou sóbria
para perceber o que se passa.
194
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- Não, estás!
- E que estou assim por causa da pila.
195
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Não é por causa disso,
mas a pila é boa, não é?
196
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Estou a sofrer porque sou o reflexo dele.
197
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
É por isso que hoje peço desculpa.
198
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Não sei como te provoquei,
mas só quero pedir desculpa.
199
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Obrigada.
200
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Sei que discutimos nas últimas semanas
201
00:10:35,963 --> 00:10:38,203
e, independentemente do que aconteceu,
202
00:10:38,283 --> 00:10:42,363
espero que ela tenha percebido
que foi com as melhores das intenções.
203
00:10:42,443 --> 00:10:44,883
E claro que quero fazer as pazes com ela.
204
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Eu e a Zari estamos a olhar
um para o outro e a sorrir muito
205
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
e preciso de saber
o que se passa na vida dela.
206
00:10:55,563 --> 00:10:59,843
Falei com o Diamond e, para ele,
não há nada.
207
00:10:59,923 --> 00:11:03,443
Mas quero saber a opinião dela,
porque eles pareciam muito próximos.
208
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Eu e ele nem sequer estamos nesse ponto.
209
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
- Zari, eu vi-vos…
- Prometo-te.
210
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Aqueles dois…
211
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Porque lhe dá a mão?
212
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Nada.
213
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
É só…
214
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Tu e a Zari estão demasiado concentrados.
O que se passa?
215
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
- Estamos a beber Henny.
- Afasta-te.
216
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Estou confuso.
217
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Porque estão tão sentimentais?
218
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Aos abraços.
219
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Era demais para mim
e não conseguia lidar com isso.
220
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
- Estás com ciúmes?
- Eu? Como? Não. Divirtam-se!
221
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- Não, nós…
- Isso foi rude.
222
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
O que…
223
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Vamos ter uma conversa.
- Sobre o quê?
224
00:11:44,123 --> 00:11:46,643
A Andile e a Zari estão com tesão
225
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
e são irresponsáveis.
226
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Uma receita para o desastre.
227
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Estás com ciúmes!
228
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Somos adultos. Se quisermos
falar à parte, falamos à parte.
229
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Ele anda com algum deles? Não.
Eu ando com algum deles? Não.
230
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- Tens alguém na tua vida?
- Sim.
231
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
O Diamond sabe que tens alguém?
232
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
O Diamond sabe.
233
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
E não se importa?
234
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Não sei. Nunca lhe perguntei
como ele se sentia.
235
00:12:16,203 --> 00:12:19,483
Ouçam, onde há dois, pode haver três.
236
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
A poliandria está na moda.
237
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Há alguma hipótese de reatarem?
Sê honesta.
238
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- Ele acha que há uma hipótese?
- Acho que sim.
239
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
- Estás feliz e gostas disso?
- Não gosto.
240
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Quero que ele encontre alguém
e cresça com essa pessoa.
241
00:12:36,483 --> 00:12:38,123
Como, se o tens como refém?
242
00:12:38,203 --> 00:12:39,363
Não tenho nada.
243
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Ele é que se está a apegar. É diferente.
244
00:12:41,803 --> 00:12:43,003
Querida, se fizer isto,
245
00:12:44,163 --> 00:12:45,123
só tu podes largar,
246
00:12:45,203 --> 00:12:48,923
porque se continuo a segurar,
é porque tu me deixas.
247
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Não lhe estou a fazer isso.
248
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Isto tem de acabar.
249
00:12:53,883 --> 00:12:57,683
- Não podemos admitir isto. Está errado.
- Não podemos. É errado.
250
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Malta, tenho de rever isto
porque, sinceramente,
251
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
o Diamond tem filhos com esta mulher.
252
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Código de mano,
não dás a mão à ex do teu amigo.
253
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
Não vais dormir à casa dela,
254
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
não a ajudas a vestir-se,
não a beijas nem tocas.
255
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
A conversa tem barreiras.
256
00:13:16,763 --> 00:13:19,883
Espero que o Diamond
ponha juju da Tanzânia na tua pila.
257
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
- Mas para quê?
- Não, meu!
258
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
- Estávamos só a falar.
- Não.
259
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Estavas…
260
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Estavam de mãos dadas.
- Sim. Foi exagerado.
261
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Eu dou-te a mão.
- Não. Não mintas.
262
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Devíamos ser capazes de nos respeitar,
apesar de não estarmos perto um do outro.
263
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
A amizade é isso.
264
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Se eu não estiver por perto,
fala com a minha mulher,
265
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
mas não a comas.
266
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
Quatro meses.
267
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Quando começámos a namorar,
268
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
éramos muito espontâneos.
269
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Adorávamos fazer sexo.
270
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Não tínhamos de planear nada. Acontecia.
271
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
- E, de repente, acabou.
- Tudo mudou.
272
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Sinto que a terapia está a resultar,
mas ainda há muito a resolver.
273
00:14:11,243 --> 00:14:16,243
Saí e comprei o par de meias de rede
mais sexy ontem à noite.
274
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Calcei-as e disse: "Ena!
275
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
Olha para ti!" Estava muito sexy !
276
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Vamos para o quarto.
277
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
- Juro que não estou a mentir…
- Ele adormeceu?
278
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Deitámo-nos durante,
vais pensar que estou a mentir.
279
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Eu contei. É assim tão mau.
280
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Contei dez segundos.
281
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Nada? Nada de movimento?
282
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Como assim? Quem me dera.
283
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Ele começou a ressonar.
Juro por Deus, ele começou a ressonar.
284
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Sabes o que fiz? Quase o empurrei
285
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
e disse: "Amor, estás mesmo
a ressonar ou é uma piada?"
286
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Estou a falar a sério.
287
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
E ele diz: "Não, estou acordado."
288
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
E eu: "Então, é uma piada?
Estás a gozar comigo? O que se passa?"
289
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Deito-me e penso:
"Que se foda. Não vou usar isto.
290
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
Não vou tentar ser sexy .
Para quê? Para quem?"
291
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Certo.
292
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Sinto que o Naked e a Kayleigh
precisam de se entender,
293
00:15:14,203 --> 00:15:16,683
porque vejo que estão apaixonados,
294
00:15:16,763 --> 00:15:18,163
mas há sempre conflito.
295
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Sabes que o problema és tu, certo?
296
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
- Eu?
- Sim.
297
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
O que é que eu fiz?
298
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Ela está aborrecida,
não sente que recebe tudo.
299
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Eu explico-te.
300
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Quando começámos a namorar…
- Era bom.
301
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Era divertido.
- Porque ela não estava sempre lá.
302
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Acho que todos precisamos
de espaço numa relação.
303
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Faço muita coisa todos os dias…
304
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Porque sou pai solteiro.
- Certo.
305
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Tenho de passar tempo com o meu filho
306
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
e também preciso de tempo
para cuidar de mim.
307
00:15:50,723 --> 00:15:52,883
Posso ser romântico
308
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
e amá-la como ela quer ser amada,
se ela me der mais tempo
309
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
a sós.
310
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Para que, quando ela chegar a minha casa,
eu tenha saudades
311
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
e tenha planeado algo para nós e assim.
312
00:16:06,443 --> 00:16:09,763
- Mas ela está sempre lá.
- Queres que ela se mude?
313
00:16:10,323 --> 00:16:12,243
Não, ela não vive comigo.
314
00:16:12,323 --> 00:16:14,163
Não lhe pedi para viver comigo.
315
00:16:14,763 --> 00:16:16,163
Ela está lá.
316
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Se um homem se sente assim,
317
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
como mulher, o que fazes lá?
318
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Quando ela está assim,
a minha ereção desce.
319
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Não vais meter o pénis
em algo que é assim…
320
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
… sempre.
321
00:16:34,283 --> 00:16:37,563
Todas as semanas,
ela tem de ir três dias a casa
322
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
e depois voltar. Ela verá um novo eu.
323
00:16:40,643 --> 00:16:45,003
E se ela pudesse dar-me dois dias
por semana sem se queixar,
324
00:16:45,083 --> 00:16:46,723
talvez não precisasse de espaço.
325
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Fui exposta a duas Annies.
326
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
A mãe que cuida das coisas
para o pai que trabalha.
327
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
E a outra é uma borboleta a flutuar,
como se nunca tivesse falado comigo.
328
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Estou preocupada.
329
00:17:04,483 --> 00:17:06,043
Não quero ser desmancha-prazeres
330
00:17:06,123 --> 00:17:09,363
ou parecer que estou ressentida
com a felicidade alheia.
331
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
Preciso de ter uma conversa com a Annie
332
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
e descobrir se é mesmo isto que ela quer,
333
00:17:15,163 --> 00:17:17,443
depois de tudo o que falámos.
334
00:17:17,523 --> 00:17:19,203
Ela está mesmo entusiasmada?
335
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Fala-me do noivado que revelaste na festa…
336
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Eu tentei falar sobre isso…
337
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Quero saber o que aconteceu.
338
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Vou começar do início.
- Sim.
339
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Ele começou a falar
340
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
do facto de eu não ter estado presente,
ele reparou em muitas coisas
341
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
que ele tem tido como garantidas
ao longo do tempo
342
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
e que ele quer que eu saiba
que ele está grato…
343
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Ele disse algumas coisas que eu,
no fundo, Khanyi…
344
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
Não sabia que o Innocent
reparava naquelas coisinhas.
345
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Não conheço a pessoa
com quem estou a falar.
346
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Esta pessoa não para de falar
347
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
em como o jantar foi bonito e como…
348
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
Que ele a surpreendeu,
que foram à praia em Sun City.
349
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
"Meu Deus! É uma nova vida.
O meu homem está em casa."
350
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Parece que saí do cinema para ir
à casa de banho e estou perdida.
351
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Estou calada porque,
ao olhar-te nos olhos,
352
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
estou a ver como…
353
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
São como as palavras
pelas quais sempre esperámos
354
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
ou um pedido de desculpa
que sempre esperámos. É isso?
355
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Acho que estou à espera
desse pedido de desculpas há dez anos.
356
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Achas que vai sarar a ferida?
357
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
O Innocent é bom homem
358
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
e é isso que importa.
359
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Ele tem bom espírito, uma boa alma.
360
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Como amiga,
361
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
apesar de achar que ela está
a cometer um grande erro,
362
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
vou apoiá-la.
363
00:18:51,803 --> 00:18:55,003
A Annie casada é empenhada…
364
00:18:55,083 --> 00:18:56,443
Eu tento.
365
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Mas sinto que a Annie
366
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
se põe muito à parte
por aqueles que ama e se esquece dela.
367
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Estou a trabalhar nessa parte.
- Sim.
368
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Só queria saber
369
00:19:07,483 --> 00:19:08,403
se achas
370
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
que é o teu filme, se é a tua série.
371
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
A verdade é que nunca me senti
tão confiante
372
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
como agora.
373
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Eu estou comprometida com tudo o que amo
374
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
e, se quiser fazer algo, Khanyi,
375
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
faço-o até conseguir.
376
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Eu sei.
377
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
Talvez precise de ter
- uma conversa com o 2
- Baba.
378
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
É a minha festa e posso chorar se quiser
379
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Vou dar uma festa
380
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
e é uma festa de reflexão,
mas também de olhar em frente.
381
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
É uma festa de poesia.
382
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Assim que chego, a festa é linda.
383
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
O cenário é lindo.
As pessoas estão lindas.
384
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
É a minha cena. É elegante!
385
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Bem-vindos!
386
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
As mães dos meus filhos vieram
porque são importantes na minha vida.
387
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
E são uma peça importante
em tudo o que define o Andile.
388
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Olhem, a Rapunzel e o Príncipe das Trevas!
389
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Gosto.
390
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Nunca me imaginei num casamento surpresa.
391
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Nunca pensei!
392
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Estamos aqui e voilà !
393
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
As mulheres dele estão aqui.
394
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Espero que todos se entendam
e que tenhamos um bom dia,
395
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
mas se não for o caso, não quero saber.
396
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Estás deslumbrante.
- Obrigada.
397
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Só o Andile quereria ter duas das mães
dos filhos dele no mesmo sítio
398
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
com uma potencial namorada.
399
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- A Zari está linda.
- Não!
400
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Não, não foi isso que quis dizer.
401
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Tu e o Diamond precisam de um exorcista.
402
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Estão todos a ver o que eu vejo?
403
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Aquela atrás da câmara
é a segunda ex do Andile.
404
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
- A de cabelo grisalho?
- Não.
405
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
Essa é a primeira ex.
406
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Sim, vem. Aproxima-te. Anda cá.
407
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
O quê? Isto é a sério?
408
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Sim, duas delas… Esperem, estou a tentar…
409
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Eu sei.
- Ele convidou duas ex?
410
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
- E o bebé dela tem seis meses.
- Qual delas?
411
00:21:19,643 --> 00:21:21,203
A que está a falar com o Naked.
412
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- Aqui está a primeira.
- Céus!
413
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Olá! Annie.
414
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
- Prazer.
- Rosette.
415
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
- Prazer.
- Muito gosto.
416
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Recuso-me a sentir que sou a única
417
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
que tem o bom senso para ver que tudo isto
418
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
está errado.
419
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
- Dás-me um abraço?
- Olha quem fala…
420
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Quero um abraço. Um abraço a sério.
421
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
O que é um abraço a sério?
422
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
Aquele que não parece
que vou à igreja contigo.
423
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Sempre que estou numa sala com a Zari,
424
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
por alguma razão,
425
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
quero estar a sós com ela.
426
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Sabes que és namorador.
427
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
Não sou, sei do que gosto quando o vejo.
428
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Do que gostas?
429
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Gosto de mulheres fortes.
430
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Fixe.
431
00:22:17,443 --> 00:22:19,403
Gosto de mulheres que sabem o que querem.
432
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Está bem.
433
00:22:21,203 --> 00:22:24,723
E de mulheres que obtêm o que querem,
independentemente de tudo.
434
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
E acabei por ser essa pessoa?
435
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
Não és?
436
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
És a chefe, não és?
437
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
O que se passa comigo e com o Andile?
Ele é boa onda.
438
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
O Andile é uma boa companhia.
É encantador, namorador.
439
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Não há nada entre nós.
Gosto da boa onda dele.
440
00:22:42,723 --> 00:22:44,283
Talvez um dia possamos ter
441
00:22:45,203 --> 00:22:47,683
uma conversa num lugar confortável.
442
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Confortável?
443
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Só nós os dois,
para termos conversas a sério.
444
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Isto é tão bonito. Não adoras Joburg?
445
00:22:59,163 --> 00:23:00,163
Isso é um "sim"?
446
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Zari, olha para mim.
- O quê?
447
00:23:03,683 --> 00:23:05,243
Estás a sentir o ambiente?
448
00:23:06,483 --> 00:23:10,963
O ambiente entre nós é bom,
mas não acho que seja mais do que isso.
449
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Só te peço o ambiente.
450
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Quero ficar a sós com ela,
sem ninguém à volta,
451
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
para ver o que é isto.
452
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Estás linda.
453
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Obrigada.
454
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
A Zari chama-me.
455
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Pensei que ela ia falar do drama das ex,
456
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
mas não, está a falar da Annie.
457
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
E esta situação da Annie?
458
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Quando o homem dela estava lá,
viste como ela estava?
459
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
"Malta", como se fosse uma Annie
que eu não conheço.
460
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- Nunca conheci aquela Annie.
- Ela exagerou.
461
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
É por isso que penso: "O que se passa?"
462
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
Queres provar algo?
463
00:23:49,883 --> 00:23:54,603
Se tiver de fingir com o meu homem
para dar a entender que estou bem,
464
00:23:54,683 --> 00:23:56,363
não, algo está errado.
465
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Não faz sentido que a Annie
queira renovar os votos
466
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
quando tem muitos problemas
por resolver no casamento,
467
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
porque tanto está feliz
e tem saudades dele,
468
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
como está a chorar
por causa do que ele lhe faz…
469
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
É um pouco confuso.
470
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Lembras-te de quando ela disse:
471
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
"Foste descuidado comigo.
Tens de parar de ser descuidado.
472
00:24:20,123 --> 00:24:22,643
- Para de me magoar."
- E ele diz que é confiança.
473
00:24:22,723 --> 00:24:23,843
"É confiança."
474
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Foi profundo.
475
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Ele anda a fazer montes de coisas
e ela diz:
476
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
"Vou ficar com ele, apesar de tudo."
477
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Sim, ela é a típica mulher africana.
478
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Mantém-se o casamento.
Fazemos com que resulte.
479
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Foi assim que fomos criadas?
480
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Eu sinto que a Annie…
481
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
- Estamos destroçadas.
- A Annie tem de falar com alguém…
482
00:24:45,923 --> 00:24:48,843
- Estamos todas destroçadas.
- Não, ela está muito destroçada.
483
00:24:48,923 --> 00:24:49,843
Está enraizado.
484
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Acho que a Zari
está intrigada com a Annie.
485
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Há uma luta de poder subtil entre as duas.
486
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Duas rainhas africanas
a tentarem saber mais sobre a outra.
487
00:25:02,403 --> 00:25:04,083
Acho que não é por simpatia.
488
00:25:04,163 --> 00:25:06,803
Ela só quer saber. Ela quer munições.
489
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Tenho de levar a Annie a almoçar.
490
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
- Quero ter um tête-à-tête.
- As duas.
491
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
"O que se passa? Estás bem?"
492
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- Como ela fala…
- "Estás feliz?"
493
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
A Annie não está feliz.
494
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Ela tem de ter cuidado,
porque pode ser mordida.
495
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Na outra noite,
a Zari veio ter com o teu homem.
496
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
Ela chamou-o à parte. Como te sentiste?
497
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Foi estranho?
498
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- De todo. Nem vou mentir.
- A sério?
499
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Levá-lo não foi o problema.
500
00:25:39,883 --> 00:25:40,843
Não há problema.
501
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
O problema foi o facto
de ela me ter chamado
502
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
para me desrespeitar
à frente do meu marido.
503
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
Esse foi o problema.
504
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Ela disse: "Estava a dizer ao teu homem
505
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
que querias saber como o conheci,
506
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
como se tivéssemos tido algo, como se…"
507
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Espera, quem teve algo com quem?
508
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Não, não aconteceu nada.
509
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Eu perguntei: "Já o conhecias?"
510
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Algo normal: "De onde o conheces?"
511
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
E ela diz-me à frente do Innocent:
512
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Sinto que estás insegura…"
513
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Oxalá a Zari me tivesse chamado à parte
514
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
para falarmos de mulher para mulher.
515
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Porque tens de chamar o meu marido
e dizer-me isso à frente dele?
516
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
O que estás a tentar criar?
517
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
O que estás a tentar fazer? Não entendo.
518
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Ela não faz o género dele. É bonita.
519
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
É uma mulher bonita,
520
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
mas o Innocent gosta de miúdas negras
521
00:26:38,523 --> 00:26:42,323
e mesmo que não sejas negra,
ele gosta de mulheres pequenas.
522
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- A Zari é…
- Não faz o género dele.
523
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Eu disse-lhe:
"Mana, não fazes o género dele."
524
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Tipo, não te qualificas.
525
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
"Estás insegura."
Achei que ela me estava a atacar.
526
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
"Não faças isso. Não vás por aí."
Vou dizer-lhe isso.
527
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Vou convidá-la para conversar.
528
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Amiga.
529
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Olá! Como estás?
- Olá.
530
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Convidei a Zari para beber um copo comigo.
531
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Só precisava que ela soubesse
que foi desrespeitosa.
532
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Eu nunca lhe faria isso.
533
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
É a minha casa, a minha família.
534
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Não brinco com isso.
Não te metas com a minha família.
535
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
Podes fazer esses joguinhos
com os teus amigos, não os faças comigo.
536
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Que bom que vieste.
537
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Ainda bem que vieste.
538
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Estou aqui.
539
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
As más vibrações são contagiantes
e sinto que há alguma tensão.
540
00:27:41,323 --> 00:27:42,523
Quando me sento,
541
00:27:42,603 --> 00:27:46,163
ela diz: "Zari, vou direta ao assunto."
542
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Certo.
543
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
O que aconteceu no dia
544
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
em que apresentei o Innocent
a toda a gente,
545
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
pensei que tivesses dito ao Innocent
que eu pensava que vocês tiveram algo
546
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
e a primeira coisa que me disseste foi:
547
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Estava a dizer ao teu homem
que te sentes insegura em relação a mim,
548
00:28:05,763 --> 00:28:07,963
como se tivéssemos tido algo."
549
00:28:08,043 --> 00:28:10,683
Eu fiquei confusa porque nem me lembrava.
550
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Eu tentei dizer-te
que não quis dizer isso.
551
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
E tu disseste: "Não mintas."
552
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- Já acabaste?
- Eu pensei…
553
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
- Ainda não.
- Certo.
554
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Eu pensei: "Como te atreves a chamar-me
mentirosa à frente do meu marido?"
555
00:28:25,163 --> 00:28:26,843
Como pudeste fazer isso?
556
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Já acabaste? Vais continuar a falar
ou queres respostas?
557
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Fala, se quiseres.
Acho que nenhuma resposta justifica isto.
558
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Ela tem-me perguntado
como conheço o marido dela.
559
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Tu tens-me perguntado.
560
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
A razão pela qual o chamei,
561
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
não foi só para fazer queixa.
Não estava a fazer queixa.
562
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Voltemos ao início.
- Sim?
563
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Na festa do Diamond. O teu homem ligou.
564
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Estavas ocupada a mostrá-lo…
565
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
A todos. Aos meus amigos.
566
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
- É o teu marido que insiste…
- Em cumprimentar-te.
567
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
… em falar com a Zari, a chefe.
568
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Não, o Innocent falou
com todas as pessoas naquela mesa.
569
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Tu é que começaste a perguntar:
570
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"Porque é que o meu marido ficou
571
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
tão interessado em falar
com a Zari, a chefe?"
572
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Foi aí que começou. Lembra-te.
573
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Depois, quando fomos tomar chá,
574
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
fizeste a mesma pergunta
duas ou três vezes.
575
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
Perguntaste: "Zari,
de onde conheces o meu marido?"
576
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Sei o que pretendes.
577
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Não te faças de vítima.
Estou a tentar explicar.
578
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Vítima de quê?
579
00:29:33,363 --> 00:29:35,283
- Zari, primeiro…
- Vou acabar.
580
00:29:35,363 --> 00:29:37,323
Não dizes ao meu marido que sou insegura.
581
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Não estás ao nível
de nenhuma mulher com quem ele esteve.
582
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Senso comum. Porque não falaste comigo?
583
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- Não é comum. Talvez não tenha nenhum.
- Talvez não.
584
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
É por isso que ninguém fica contigo,
por causa desta atitude.
585
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
A sério?
586
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
As coisas que o teu homem te está a fazer
587
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
fazem-te sentir intimidada e ameaçada
por qualquer mulher que vês.
588
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
És tu. Tens problemas.
589
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
Tens problemas de autoestima.
590
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
É por causa das tuas inseguranças
591
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
que temos de estar aqui a discutir
o que eu disse ao Innocent.
592
00:30:08,043 --> 00:30:10,523
- O teu homem não faz o meu género.
- Zari.
593
00:30:10,603 --> 00:30:12,803
Estás aqui devido às tuas inseguranças.
594
00:30:12,883 --> 00:30:13,963
Estás muito enganada.
595
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
Isto não acabou.
596
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Não entendes que não podes fazer isso.
É a minha casa.
597
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- E depois?
- Estás a invadir a propriedade.
598
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
- Ele não é o Diamond.
- Deixa-me lembrar-te.
599
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
- Conheço o Innocent antes de ti.
- Não tens o direito de invadir.
600
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- Conheço-o antes de ti.
- Adeus, cabra!
601
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Tem um bom dia.
És uma cabra muito insegura.
602
00:30:33,163 --> 00:30:34,923
O teu casamento que se foda.
603
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Sou bilionária. Não preciso de um homem.
604
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Legendas: Miguel Oliveira