1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:16,843 --> 00:00:22,483 Ik moet Swanky echt vertellen wat er net gebeurde en ik heb een nieuwe ring. 3 00:00:30,083 --> 00:00:35,723 Ik kijk ernaar uit om Annie te zien. - Ze was dagenlang met 2 - Face in Sun City. 4 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Voor ik over mijn reis vertel, raad eens wie er gaat trouwen? 5 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Wie gaat er trouwen? 6 00:00:42,603 --> 00:00:44,923 Hou op. -Hij deed een nieuw aanzoek. 7 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Super leuk om dit te horen. 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Haar gelukkig zien is speciaal… 9 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 …want het was roerig voor Annie. 10 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Alles lijkt in orde, alles lijkt goed… 11 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 …maar het was zo'n lange reis. 12 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 En dit is ook een nieuw begin in je leven. Een nieuw decennium… 13 00:01:07,683 --> 00:01:08,723 Alles is nieuw. 14 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Nieuwe ring, nieuwe bruiloft… 15 00:01:10,683 --> 00:01:13,443 Een nieuwe bruiloft. -Krijg je een nieuwe baby? 16 00:01:14,723 --> 00:01:17,083 We hebben zeven kinderen, dat is genoeg. 17 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Nog één te gaan. 18 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Ik heb er zo'n zin in. 19 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Dus we zijn hier. Geen idee waarom ik hier ben. 20 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Ik werd gebeld door Swanky dat ik moest komen. Dus ik kwam. 21 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Veel mensen in Johannesburg gaan hier uit… 22 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 …dus er is altijd wat te doen hier. 23 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Het feest is er. 24 00:01:52,723 --> 00:01:53,603 Hé, knapperd. 25 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Ik moest er goed uitzien, dus ik kom voor de dag. 26 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 Ik leek wel een snack. 27 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 Zari, hou op. -Hoi, knapperd. 28 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond is er niet, dus hou me tegen. 29 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari lacht. 30 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 En die glimlach is in mijn richting. 31 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Dus ik keek rond… 32 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 …en zag geen diamanten, alleen goud. 33 00:02:13,083 --> 00:02:15,323 Hoi, schat. Geef me een echte knuffel. 34 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 Dat is zo fijn. -Echt? 35 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Zeg dat niet te hard. 36 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Hoe? 37 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Jongens. 38 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Gast, Zari flirt hard met me. 39 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Ik wil het niet horen. 40 00:02:30,603 --> 00:02:32,883 Zag je dat? Ik beeld het me niet in. 41 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Zie geen kwaad, hoor geen kwaad. 42 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile en Zari… 43 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 …zijn iets te close wat mij betreft. 44 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 We weten dat Diamond van deze vrouw houdt… 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Gedraag je voor een avond. 46 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Ik snap je. 47 00:02:49,763 --> 00:02:53,883 Breng me mijn drankje, zodat je met je handen van haar tieten afblijft. 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Altijd. 49 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie en ik hebben al onze vrienden verzameld… 50 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - …omdat 2 - Baba en Annie hun geloften vernieuwen… 51 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 Het is een feestje. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Hoe? Nu snappen we waarom we hier zijn. 53 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie kwam met iets heel korts aan. Alleen een blouse eigenlijk. 54 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Hoe gaat het? 55 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Schat, dit is mijn gekke, coole vriend. 56 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Aangenaam. 57 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Geen wonder dat ze ineens verdween, het werd ineens stil. 58 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hé, 2 - Baba. Alles goed? 59 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 Aangenaam, man. -Schat, dat is dj Naked. 60 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Ik vertelde je over Kayleigh. 61 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Ik weet hoe een vrouw die net seks heeft gehad eruitziet… 62 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 …en ze lacht van oor tot oor. 63 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Blij dat je ega hier is hé? 64 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie was zo gelukkig… 65 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 …maar tegelijkertijd… 66 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 …voor mij voelt het… 67 00:03:55,363 --> 00:03:56,323 ZARI DE BAASDAME 68 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 …alsof het niet van binnenuit komt. 69 00:04:00,243 --> 00:04:01,443 Ik weet het niet. 70 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Dit is heel spannend voor me… 71 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 …maar ik wil het met jullie allemaal delen… 72 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Innocent en ik hernieuwen onze geloften. 73 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Nu kan ik staan. 74 00:04:22,443 --> 00:04:24,283 Ik weet niet wat te denken. 75 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Geen idee. Ik heb gemengde gevoelens. 76 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Het hele verhaal over hem en haar en ze zijn nu weer verliefd. 77 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 We weten allemaal hoe ze denkt over haar huwelijk en haar man. 78 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Ik weet het niet. 79 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, ik trilde gisteravond. Ik huilde als een kind… 80 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 …omdat de dingen die Innocent zei… 81 00:04:47,403 --> 00:04:51,843 …dingen waren waarvan ik niet wist dat hij ze door de jaren heen opmerkte. 82 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Deze man… 83 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 …is onverschillig met alles, onverschillig met mij… 84 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Te onverschillig met mij. 85 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Als ik niet van je hield, zou je me daardoor verliezen. 86 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Dingen lijken niet zoals zij ze afschildert. 87 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 Deze relatie draait om meer dan alleen zeggen: 88 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 'Je was onverschillig. Kun je veranderen?' 89 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Wees aardig. Je bedreigt hem. 90 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 Nee, het zijn de feiten. 91 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Ze verwart vertrouwen met onverschilligheid. 92 00:05:20,323 --> 00:05:21,403 Ik vertrouw haar. 93 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 Blij voor jullie. -Je hebt een goede. 94 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Bedankt, broeder. 95 00:05:26,323 --> 00:05:31,123 Ik weet wat de relatie voor haar betekent, en hoeveel ze heeft opgegeven. 96 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Ze had teleurstellingen in het verleden, maar kijkt naar de toekomst. 97 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Zorg voor haar, ze is de jouwe. 98 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Hé iedereen, helaas moet ik weg. Ik moet naar het vliegveld. 99 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 Dat is zo snel. 100 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 Laat me je zien voor je gaat. -Ik wilde hem eerst spreken. 101 00:05:46,003 --> 00:05:48,363 Ga ervoor. -Wil je met hem praten? Oké. 102 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 Sorry, het is niets. -Het is prima. 103 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Ik vraag Innocent om even privé met hem te praten… 104 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 …omdat Annie steeds zegt: 'Hoe ken ik haar man'… 105 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 …en dat lijkt haar niet lekker te zitten. 106 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, wat is er aan de hand? 107 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 Schat loop voorop, niet erachter. 108 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Lieve help. 109 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Ik sta open voor iedereen. Ik wist niet waar het over ging. 110 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Hoe gaat het met jullie nu? 111 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Toen we op het feest van de vader van mijn kind waren belden we je… 112 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 …ze belde, je zei: 'Hoi, Diamond, Zari.' 113 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 En je zei: 'Zari de baasdame.' 114 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Dat beviel haar niet. 115 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Ze bleef me vragen: 'Hoe ken je mijn man?' 116 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Het werd zo'n groot probleem. Zo van, 'Annie, zo ken ik je man niet.' 117 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Ik zei van ik heb niet met hem gedate of zo. Niets. 118 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Waar komt dit vandaan? 119 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Ik wist niet eens hoe ik moest reageren. 120 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Wil je haar onzeker maken? 121 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Als ik haar onzeker wil maken, zeg ik: 'Ja, ik heb je man geneukt.' 122 00:06:52,163 --> 00:06:54,883 Je weet dat ze dan… Annie. 123 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 Ja, schat. -Kom hier. 124 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Ik weet niet waarom ze me roept, maar het is een goede dag vandaag. 125 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Dus waarom niet? 'Neem me niet kwalijk, laat me met Zari en Innocent praten.' 126 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 Voor de duidelijkheid… 127 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 …ik en je man hebben nooit geneukt… 128 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 Ik dacht niet dat… 129 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 Meid, je was onzeker. -Wil je haar onzeker maken? 130 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Waar komt dit vandaan? 131 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Waarom vertel je me dit waar mijn man bij is? 132 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Je bent respectloos. 133 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Nee, maar na dat telefoontje, vraag het ze. 134 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Toen je zei: 'Zari de baasdame.' 135 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Dus ik zei: 'Waar ken je hem ook alweer van?' 136 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 Vroeg ik jou ook, toch? -Wees eerlijk tegen je man. 137 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Zo zei je dat niet. 138 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 'Hoe ken je mijn man?' -Ik zei: 'Hoe ken jij hem?' 139 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Niet zo. 140 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Ik ben verbaasd. 141 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Dus geluk? 142 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Hij houdt van donkere meiden, echt. 143 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 Geluk? -Hij houdt van donkere meiden. 144 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Kom, we gaan. 145 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Dit is niet de vader van mijn kind. 146 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Dit is niet mijn vriend. Dit is geen date. 147 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Dit is mijn man. Ik ben tien jaar getrouwd. 148 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Wie ben jij om dat te zeggen waar hij bij is? 149 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 Mijn god. Prima hoor. -Hij loopt achter me aan. 150 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 Hij loopt achter me. Niet mijn schuld. -Hij houdt van kleine kontjes. 151 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Ze gaan vreemd met tegenovergestelde types. 152 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Ik weet niet wat dat was. Ik snap 't niet. Ik kan het niet uitleggen. 153 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 Schat, we moeten gaan. 154 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Kom op. 155 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Waarom gaan jullie… 156 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 Waar gaan jullie heen? -Ze gaan naar de slaapkamer. 157 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Ik wil niet dat hij gaat. Hij moet mijn vrienden leren kennen. 158 00:08:34,083 --> 00:08:37,483 Maar hij moet weg. Hij moet weer aan het werk. 159 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Kom naar me toe. 160 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Geen ruzie vandaag? Ik ben vrolijk. 161 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 Geen ruzie. -Kan ik in vrede naar huis gaan? 162 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 We zijn blij. Toch? 163 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Mijn laatste interacties met Khanyi eindigden niet zo goed. 164 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Dus ik neem haar terzijde… 165 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 …zodat zij en ik een goed, sober, volwassen gesprek kunnen voeren. 166 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Geloof me, Naked gaat dit niet afhandelen zoals zij het wil… 167 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 …en ze wordt gek. 168 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Kunnen we vandaag rustig en vredig beëindigen? 169 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Kunnen Naked en ik gewoon als mensen praten? 170 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Ik wilde mijn… 171 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 …excuses aanbieden… 172 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 …voor mijn aandeel in al deze onzin. 173 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 Als ik op soms mijn grenzen heb overschreden, spijt me dat. 174 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 En ik begrijp dat je soms met nieuwe liefdes… 175 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 …niet helder nadenkt. 176 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Je bent duidelijk gehypnotiseerd door de lul van je vierogige nerd. 177 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Die Steve Urkel heeft je in zijn nerdy ballengreep… 178 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 …en je kunt niet helder denken. 179 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Prima. 180 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Het is prima. 181 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Je hebt net je excuses aangeboden en zegt dan… 182 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Je beledigt me nog steeds. 183 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Dat zijn geen excuses. 184 00:10:03,563 --> 00:10:05,803 Je verontschuldigt je en laat het rusten. 185 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Hij projecteert nog steeds. 186 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Alsof ik niet nuchter genoeg ben om te begrijpen wat er gebeurt. 187 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 Dat ben je. -Vanwege zijn lul ben ik hier. 188 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Nee, niet vanwege zijn lul, maar de lul is goed, toch? 189 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Ik lijd omdat ik zijn spiegelbeeld ben. 190 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Daarom zeg ik vandaag sorry. 191 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Ik weet niet hoe ik je getriggerd heb, maar het spijt me. 192 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Bedankt. 193 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Ik weet dat we de afgelopen weken ruzieden… 194 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 …en wat er ook gebeurd is… 195 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 …ik hoop dat ze zag dat alles wat ik zei welgemeend is. 196 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 En ik wil het goedmaken met haar. 197 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari en ik kijken elkaar aan en glimlachen veel… 198 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 …en ik wil weten wat er in haar leven gebeurt. 199 00:10:55,563 --> 00:10:58,523 Ik heb met Diamond gesproken en wat hem betreft… 200 00:10:58,603 --> 00:11:01,043 …is er niets. Maar ik wil het van haar horen… 201 00:11:01,123 --> 00:11:03,443 …want bij hem thuis zaten ze er gezellig bij. 202 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Hij en ik zitten niet op dat niveau… 203 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 Maar kom op, Zari, ik zag je bij… -Ik zweer het. 204 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Zijn die twee… 205 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Wat doet zijn hand in de hare? 206 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Jij en Zari zijn te gefocust. Wat gebeurt daar? 207 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 We drinken Henny. -Zari, kom hier. 208 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Waarom zijn jullie zo klef? 209 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Omhelzen? 210 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Het was te veel voor me, ik kon het niet aan. 211 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 Bevalt het je niet dat ik hier ben? -Ik? Nee. Geniet ervan. 212 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 Dat genieten is niet aardig. 213 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 We praten gewoon. -Waarover? 214 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile en Zari zijn geil… 215 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 …en onverantwoordelijk. 216 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Een rampscenario. 217 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Je begint wat te voelen. 218 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 We zijn allebei volwassen. Als we iets willen, doen we het. 219 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Date hij met iemand daar? Nee. Date ik met iemand daar? Nee. 220 00:12:02,963 --> 00:12:04,603 Is er iemand in je leven? 221 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Weet Diamond dat? 222 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond weet dat. 223 00:12:09,683 --> 00:12:11,083 En hij vindt het prima? 224 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Geen idee. Ik vroeg nooit: 'Ik heb iemand. Vind je dat oké?' 225 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 Luister… 226 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 …als twee kan, kan drie ook. 227 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Polyandrie is een ding nu hoorde ik. 228 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Denk je dat jullie ooit weer bij elkaar komen? Wees eerlijk. 229 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 Denkt hij dat er een kans is? -Ik denk van wel. 230 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 Ben je blij daarmee en bevalt je dat? -Nee. 231 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Ik wil dat hij iemand vindt waarmee hij kan groeien. 232 00:12:36,443 --> 00:12:39,363 Hoe kan dat als jij hem claimt? -Ik claim hem niet. 233 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Hij is gehecht. Er is een verschil. 234 00:12:41,803 --> 00:12:43,163 Schat, als ik dit doe… 235 00:12:44,163 --> 00:12:48,923 Jij bepaalt, want dit is duidelijk, als ik blijf vasthouden, sta je het toe. 236 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Dat doe ik niet met hem. 237 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Dit moet ophouden. 238 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 Dit mag niet gebeuren. Het is verkeerd. -Dit kan niet. Echt slecht. 239 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 De vrienden die ik heb, ik moet hierover nadenken want… 240 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 …Diamond heeft kinderen met deze vrouw. 241 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Je houdt geen handen vast met de ex van je vriend. 242 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Slaap niet in hun huis… 243 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 …help ze niet in hun jurk, niet kussen, niet aanraken. 244 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Gesprekken hebben grenzen. 245 00:13:16,763 --> 00:13:20,203 Hopelijk smeerde Diamond wat Tanzaniaase juju op je pik. 246 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 Waarom? -Nee, man. 247 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 We praten alleen. 248 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Je was… 249 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 Ze hielden elkaars hand vast. -Ja. Het was overdreven. 250 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 Dat doe ik ook met jou. -Niet waar. Lieg niet. 251 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 We moeten elkaar respecteren, ook al zijn we niet in elkaars buurt. 252 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Daar draait vriendschap om. 253 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Als ik er niet ben, kijk hoe het met mijn vrouw gaat… 254 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 …maar ga niet in mijn vrouw. 255 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 Vier maanden. 256 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Dus toen we gingen daten… 257 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 …hadden we een spontane vibe met elkaar. 258 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 We waren dol op seks met elkaar. 259 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 We hoefden niets te plannen. Het gebeurde gewoon. 260 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 En opeens is het anders. -Alles verandert. 261 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Ik heb het gevoel dat de therapie werkt, maar we hebben nog een lange weg te gaan. 262 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Ik ging winkelen… 263 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 …en kocht de meest sexy netkousen ooit. 264 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Ik deed ze aan en dacht: wauw. 265 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 'Moet je zien.' Ik zag er echt lekker uit. 266 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Dus we gaan naar boven. 267 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 Ik zweer dat ik niet lieg… -Hij sliep? 268 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 We lagen, ik beloof je dat ik niet lieg. 269 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Ik heb geteld. Zo erg is het nu. 270 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Ik telde tien seconden. 271 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Niks? Geen beweging? 272 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Hoe bedoel je? Was het dat maar. 273 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Hij begon te snurken. Ik zweer het, hij begon te snurken. 274 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Weet je wat ik heb gedaan? Ik duwde hem bijna uit bed… 275 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 …en zei: 'Schat, snurk je echt of is dit een grap?' 276 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Het was echt. 277 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Hij zegt: 'Nee, schat, ik ben wakker.' 278 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 Ik dacht: 'O, is dit een grap? Hou je me voor de gek? Wat gebeurt hier?' 279 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Ik lag daar en dacht: laat zitten. Dat trek ik niet aan. 280 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 Ik ga niet proberen sexy te zijn. Waarom? Voor wie? 281 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Ik heb het gevoel dat Naked en Kayleigh elkaar echt moeten begrijpen… 282 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 …want ik zie duidelijk dat ze verliefd zijn, maar er is altijd conflict. 283 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Je weet dat je het probleem bent, hè? 284 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 Ik? -Ja. 285 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Wat heb ik gedaan? 286 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Ze verveelt zich, ze voelt zich tekort gedaan. 287 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Oké, luister. 288 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 Toen Kayleigh en ik gingen daten… -Het was goed. 289 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 Het was leuk. -Omdat ze er niet altijd was. 290 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Iedereen heeft ruimte nodig in een relatie. 291 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Ik doe dagelijks veel… 292 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 Ik ben een alleenstaande vader. 293 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Dus ik moet tijd doorbrengen met mijn zoon… 294 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 …en ik heb ook tijd nodig om van mezelf te houden. 295 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Ik kan romantisch zijn… 296 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 …en van haar houden, hoe ze het wil, als ze me meer tijd… 297 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 …alleen geeft. 298 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Als ze bij mij thuis is, mis ik haar… 299 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 …en plan ik dingen voor ons. 300 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 Maar ze is er altijd. -Wil je dat ze verhuist? 301 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Nee, ze is nog niet ingetrokken. 302 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Dat vroeg ik haar nog niet. 303 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Ze is er gewoon. 304 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Als een man zich zo voelt… 305 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 …wat doe je daar dan, als de vrouw? 306 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Als ze zo doet, verlies ik mijn erectie. 307 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Je gaat je penis niet steeds in iets steken dat zo doet… 308 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 …de hele tijd. 309 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Elke week moet ze drie dagen naar huis… 310 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 …en dan komt ze terug. Er is een nieuwe ik. 311 00:16:40,643 --> 00:16:46,723 Als ze twee dagen per week niet klaagde, dan had ik misschien geen ruimte nodig. 312 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Dus ik zag twee Annie's. 313 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 De moeder die overal voor zorgt met de vader die overal werkt. 314 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Nu heb ik een vlinder die zweeft alsof ze nooit tegen me heeft gepraat. 315 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Ik maak me zorgen. 316 00:17:04,483 --> 00:17:09,363 Ik wil geen plezier bederven, of verbitterd zijn met andermans geluk… 317 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 Ik wil een persoonlijk gesprek met Annie… 318 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 …om te zien of dit echt is wat ze wil… 319 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 …na alles wat we besproken hebben. 320 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Is ze echt enthousiast? 321 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Vertel me over deze verloving, want je vertelde het op het feest… 322 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Ik wilde het op het feest zeggen… 323 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Maar ik wil weten wat er is gebeurd? 324 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 Ik begin bij het begin. 325 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 We begonnen te praten… 326 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 …over dat ik er niet ben geweest, hij besefte veel dingen… 327 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 …en alle dingen die hij als vanzelfsprekend beschouwde… 328 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 …en dat hij wil dat ik weet dat hij het waardeert… 329 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Hij zei dingen die ik, echt diep vanbinnen… 330 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 Ik wist niet dat Innocent die kleine dingen opmerkte. 331 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Ik ken deze persoon niet. 332 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Deze persoon praat… 333 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 …en praat over hoe prachtig het diner was… 334 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 Dat hij haar verraste en mee op strandwandelingen nam in Sun City. 335 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 'O, mijn god. Het is een nieuw leven. Mijn man is thuis.' 336 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Het voelt alsof ik naar de wc ging tijdens een film en verdwaald ben. 337 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Ik ben stil omdat ik in je ogen kijk… 338 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 Ik zie hoe… 339 00:18:21,763 --> 00:18:28,283 Het zijn woorden of een verontschuldiging waar je altijd op hebt gewacht. Toch? 340 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Ik wacht al tien jaar op die verontschuldiging. 341 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Geneest het de wond? 342 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent is een goede man… 343 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 …en dat is het belangrijkste. 344 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Hij heeft een goede inborst en een goede ziel. 345 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Als vriendin… 346 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 …hoewel ik denk dat ze een grote fout maakt… 347 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 …steun ik haar. 348 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 De getrouwde Annie is vastbesloten… 349 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Ik probeer het. 350 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Maar ik denk dat Annie… 351 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 …zichzelf opzij zet voor haar naasten en zichzelf vergeet. 352 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 Daar werk ik aan. 353 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Ik wilde weten of… 354 00:19:07,483 --> 00:19:08,643 …je het idee hebt… 355 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 …dat het jouw film is, jouw show. 356 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Ik heb me nog nooit zo zelfverzekerd gevoeld… 357 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 …als nu. 358 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Ik ben toegewijd aan alles waar ik van hou… 359 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 …en als ik iets wil doen… 360 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 …doe ik het tot ik het heb. 361 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Ik weet het. 362 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 - Misschien moet ik 2 - Baba ontmoeten en met hem praten. 363 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 het is mijn feest en ik kan huilen als ik dat wil 364 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Het is mijn feest vandaag… 365 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 …we staan stil bij dingen, maar kijken ook vooruit. 366 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Het is een geheel wit poëziefeest. 367 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Toen ik op dit feest aankwam, was alles prachtig. 368 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Prachtig scenario. Schitterende mensen. 369 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Mijn soort vibe. Leuk. 370 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Welkom. 371 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 De moeders van mijn kinderen zijn hier, omdat ze belangrijk voor me zijn. 372 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Ze zijn een belangrijk onderdeel van wat Andile is. 373 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Kijk, Rapunzel en de duistere prins. 374 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Daar hou ik van. 375 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Ik had nooit gedacht dat dit een spontaan huwelijk was. 376 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Maar kijk eens. 377 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 We zijn er, en voilà. 378 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Al zijn vrouwen zijn hier. 379 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Hopelijk wordt het geweldig en is iedereen aardig… 380 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 …maar als dat niet zo is, is dat ook prima. 381 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 Je ziet er fantastisch uit. -Bedankt. 382 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Alleen Andile wil twee moeders van zijn kinderen op één plek… 383 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 …en een mogelijke… 384 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 …er nog bij. 385 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 Zari ziet er goed uit. -Niet doen. 386 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Zo bedoel ik het niet. 387 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Jij en Diamond, jullie hebben een uitdrijver nodig. 388 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Ziet iedereen wat ik hier zie? 389 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Dat meisje achter de camera is de tweede moeder van Andile's kind. 390 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 Met het grijze haar? -Nee. 391 00:21:01,203 --> 00:21:03,603 Dat is de eerste moeder van zijn kind. 392 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Ja, kom. Kom dichterbij. Kom. 393 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Wat? Gebeurt dit echt? 394 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Ja, twee. Wacht, jongens, ik probeer… 395 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 Ik weet het, ja. -Hij bracht ze alle twee? 396 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 En haar baby is zes maanden oud. -Welke? 397 00:21:19,643 --> 00:21:21,243 Degene die met Naked praat. 398 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 Daar komt de eerste. -God. 399 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hallo. Hoi. Annie. 400 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 Aangenaam. -Rosette. 401 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 Aangenaam. -Insgelijks. 402 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Ik weiger het gevoel te hebben dat ik de enige ben… 403 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 …met gezond verstand en de hersens om te zien dat dit allemaal… 404 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 …verkeerd is. 405 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 Mag ik een knuffel? Ik wil er een. -Zeg jij… 406 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Ik wil gewoon een knuffel. Een echte. 407 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Wat is een echte knuffel? 408 00:21:53,603 --> 00:21:56,203 Een die er niet uitziet alsof we naar de kerk gaan. 409 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Als we in een kamer zijn en Zari is er ook… 410 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 …om de een of andere reden… 411 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 …wil ik dan alleen met haar zijn. 412 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Je weet dat je een flirt bent. 413 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 Ik ben geen flirt, ik weet wat ik leuk vind. 414 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Wat vind je precies leuk? 415 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Ik hou van sterke vrouwen. 416 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Cool. 417 00:22:17,443 --> 00:22:19,723 En vrouwen die weten wat ze willen. 418 00:22:21,203 --> 00:22:24,723 Vrouwen die krijgen wat ze willen, ongeacht wat dan ook. 419 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 En ik kwam over als die persoon? 420 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Ja toch? 421 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Jij bent de baasdame, toch? 422 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Wat er tussen mij en Andile is? Andile is een vibe. 423 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile is goed gezelschap. Hij is een charmeur, een flirt. 424 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Er is niets met mij. Ik hou gewoon van z'n vibes. 425 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Misschien moeten we eens… 426 00:22:45,203 --> 00:22:47,843 …uitgebreid praten, op een gezellige plek. 427 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Gezellig? 428 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Alleen jij en ik, zodat we uitgebreid kunnen praten. 429 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Zo mooi hier. Joburg is geweldig, toch? 430 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 Is dat een ja? 431 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 Zari, kijk me aan. -Wat? 432 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Voel je deze vibe? 433 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 De vibe tussen ons is goed… 434 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 …maar ik denk niet dat het meer is. 435 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Een vibe is genoeg. 436 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Ik wil alleen zijn met haar, zonder anderen erbij… 437 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 …zodat ik kan zien wat dit is. 438 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Je ziet er mooi uit. 439 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Bedankt. 440 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Dus Zari neemt me terzijde. 441 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Ik dacht dat het over de moeders van zijn kind ging… 442 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 …maar ze heeft het over Annie. 443 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 O ver die hele Annie-situatie. 444 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Toen haar man er was, zag je wat ze deed? 445 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 'Jongens', alsof het een andere Annie was die ik niet ken. 446 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 Ik heb de Annie van laatst nooit ontmoet. -Ze overdreef. 447 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Daarom dacht ik: wat is hier aan de hand? 448 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Wil je iets bewijzen? 449 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Dus ik moet nep doen voor mijn man zo van: 'Schat, alles is oké.' 450 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 Ik doe nep rondom jou. Nee, er is iets mis. 451 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Het is niet logisch dat Annie haar geloften wil hernieuwen… 452 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 …en ze heeft veel onopgeloste problemen in haar huwelijk… 453 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 …want het ene moment is ze gelukkig, en mist ze hem… 454 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 …het andere moment huilt ze om wat hij haar aandoet… 455 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Het is een beetje verwarrend. 456 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Weet je nog dat ze tegen hem zei… 457 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 'Je bent onverschillig met me geweest. Hou daarmee op.' 458 00:24:20,123 --> 00:24:23,843 'Hou op me te kwetsen.' -En hij noemt het vertrouwen. 459 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Dat was diep. 460 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Hij doet van alles, maar zij zegt: 461 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 'Ik blijf bij hem, wat er ook gebeurt.' 462 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Ze is de typische Afrikaanse vrouw. 463 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Je houdt je vast aan dat huwelijk. Je zorgt toch dat het werkt. 464 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Zijn we zo opgevoed? 465 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Ik denk dat Annie… 466 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 We zijn gebroken. -Annie moet met iemand praten… 467 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 We zijn allemaal gebroken… -Annie is erg gebroken. 468 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Het is diep. 469 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Ik denk dat Zari geïntrigeerd is door Annie. 470 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Er is een subtiele machtsstrijd tussen hen. 471 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Twee Afrikaanse queens die meer over elkaar willen weten. 472 00:25:02,483 --> 00:25:04,043 Het is geen aardigheid. 473 00:25:04,123 --> 00:25:06,803 Ze wil gewoon meedoen. Ze wil munitie. 474 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Ik wil met Annie lunchen. 475 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 Ik wil een onderonsje… -Meiden onderling. 476 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Zo van: 'Hoe is het? Gaat het?' 477 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 Van hoe ze praat… -'Ben je gelukkig?' 478 00:25:16,803 --> 00:25:18,723 Nee, Annie is niet gelukkig. 479 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Ze moet voorzichtig zijn, voordat ze gebeten wordt. 480 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Laats kwam Zari 's avonds naar je man. 481 00:25:28,603 --> 00:25:32,323 Ze nam hem terzijde. Hoe voelde dat? Vond je dat niet raar? 482 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 Helemaal niet. Ik lieg niet eens. -Echt? 483 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Dat was geen probleem. 484 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Dat was prima. 485 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Maar het feit dat ze me riep… 486 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 …en me niet respecteerde waar mijn man bij was… 487 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 …dat was het probleem. 488 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Ze zei: 'Ik zei net tegen je man dat… 489 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 …je vroeg me hoe ik hem kende… 490 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 …alsof we iets samen hadden.' 491 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Wacht, wie had er wat samen? 492 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Nee, er is nooit iets gebeurd. 493 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Ik vroeg haar alleen: 'Hoe ken je hem? Ontmoette je hem eerder?' 494 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Gewoon normaal, 'Hoe ken je hem?' 495 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 En dan vertelt ze me waar Innocent bij is: 496 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 'Volgens mij ben je onzeker.' 497 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Ik wou dat Zari me terzijde had genomen… 498 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 …om het me als vrouw te vertellen. Van vrouw tot vrouw, zeg het me. 499 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Waarom betrek je mijn man en vertel je me dat met hem erbij? 500 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Wat probeer je te creëren? 501 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Wat probeer je te doen? Ik snap het niet. 502 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Ze is echt niet zijn type. Ze is een mooi meisje. 503 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Ze is een mooie vrouw… 504 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 …maar Innocent valt op donkere meisjes… 505 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 …en al ben je niet donker, hij houdt van kleine vrouwen. 506 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 Zari is niet zijn type. 507 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Ik zei tegen haar: 'Zus, je bent niet zijn type.' 508 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Je komt toch niet in aanmerking. 509 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Ze zei: 'Je bent onzeker.' Alsof ze me aanviel. 510 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Ik zei: 'Meid, doe dat niet. Hou op.' Ik ga het haar zeggen. 511 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Ik ga haar uitnodigen en met haar praten. 512 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Vriendin. 513 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 Hoi. Hoe is het met je? 514 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Ik heb Zari uitgenodigd om samen iets te drinken. 515 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Ik wil dat ze weet dat het respectloos was. 516 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Ik zou dat haar niet aandoen. 517 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 Mijn huis, mijn familie. 518 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Mijn huis is geen spel. Kom niet aan mijn familie. 519 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 Wat voor spelletjes je ook speelt met je vrienden, doe dat niet met mij. 520 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Ik ben zo blij dat je er bent. 521 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Goed dat je gekomen bent. 522 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Oké, ik ben er. 523 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 Slechte vibes zijn besmettelijk, en ik voel een soort spanning. 524 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 Terwijl ik ga zitten, zegt ze: 'Zari, laat me meteen ter zake komen.' 525 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Oké. 526 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 Wat er laatst gebeurde… 527 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 …de dag dat ik Innocent aan iedereen voorstelde… 528 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 …toen je me riep, zei je tegen Innocent dat ik dacht dat jullie iets hadden… 529 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 …en het eerste wat je zei was: 530 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 'Ik zei net tegen je man dat je je onzeker voelt over mij… 531 00:28:05,763 --> 00:28:10,683 …alsof we iets hadden', en ik was in de war omdat ik het niet meer wist. 532 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Toen zei ik nee, zo bedoel ik het niet. 533 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 Je zei: 'Kom op, hou op met liegen. Lieg niet.' 534 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 Ben je klaar? 535 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 Nee, dat ben ik niet. 536 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 In mijn hoofd denk ik: 'Hoe durf je me een leugenaar te noemen voor mijn man?' 537 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Hoe kun je dat doen? 538 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Ben je klaar? Ga je de hele tijd door of wil je antwoorden? 539 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Praat maar. Ik denk niet dat een antwoord dit kan rechtvaardigen. 540 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Ze vroeg me hoe ik haar man ken. 541 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Maar je vroeg het me. 542 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Ik nam hem niet terzijde… 543 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 …om verslag uit te brengen. Ik rapporteerde niet. 544 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 Laten we bij het begin beginnen. 545 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Diamonds feest, jouw man belde. 546 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Je laat hem alles zien. 547 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Iedereen, al mijn vrienden met wie je bent. 548 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 Jouw man staat erop… -Om hallo tegen jou te zeggen. 549 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …om met de mij te praten. 550 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Innocent sprak met iedere persoon aan die tafel. 551 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Jij bent degene die zich afvroeg… 552 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 …waarom mijn man zo opeens… 553 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 …geïnteresseerd is om met Zari de baasdame te praten?' 554 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Zo is het begonnen. Ik neem je mee terug. 555 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Toen hadden we die high tea… 556 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 …en dezelfde vraag, ik denk twee of drie keer bij de high tea… 557 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 …je vroeg: 'Maar Zari, hoe ken je mijn man?' 558 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Ik zie wat je doet. 559 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Speel geen slachtoffer. Ik leg het uit. 560 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Hoezo slachtoffer? 561 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 Zari, allereerst… -Laat me uitpraten. 562 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Zeg mijn man niet dat ik onzeker ben. 563 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Je komt niet eens in de buurt van vrouwen waar hij mee was. 564 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Gezond verstand. Praat met mij. 565 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 Misschien heb ik geen verstand. -Inderdaad. 566 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Vanwege die houding kun je nooit mensen aan je binden. 567 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Echt? 568 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Door de dingen die je man je aandoet… 569 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 …voel je je geïntimideerd en bedreigd door elke vrouw die je ziet. 570 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Jij bent het. Je hebt problemen. 571 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 Je hebt een laag zelfbeeld. 572 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Door jouw onzekerheden… 573 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 …denk je dat we moeten praten over wat ik Innocent vertelde. 574 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 Je man is niet eens mijn type, oké? 575 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Je bent hier vanwege je onzekerheden. 576 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Erg misplaatst. 577 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Dit is niet klaar. 578 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Je kunt dat niet doen. Dat is mijn huis. 579 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 Dus? -Je bevindt je op verboden terrein. 580 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 Hij is de vader van je kind. -Bedenk goed. 581 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 Ik ken Innocent voor jou. -Je hebt verdomme het recht niet. 582 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 Ik ken hem eerder dan jij. -Doei, trut. 583 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Fijne dag nog. Je bent echt een onzekere trut. 584 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 Rot op met je stomme huwelijk. 585 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Ik ben een miljardair. Ik heb geen man nodig. 586 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Ondertiteld door: Noud van Oeteren