1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
EEN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:16,843 --> 00:00:22,483
Ik moet Swanky echt vertellen wat er
net gebeurde en ik heb een nieuwe ring.
3
00:00:30,083 --> 00:00:35,723
Ik kijk ernaar uit om Annie te zien.
- Ze was dagenlang met 2
- Face in Sun City.
4
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Voor ik over mijn reis vertel,
raad eens wie er gaat trouwen?
5
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Wie gaat er trouwen?
6
00:00:42,603 --> 00:00:44,923
Hou op.
-Hij deed een nieuw aanzoek.
7
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Super leuk om dit te horen.
8
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Haar gelukkig zien is speciaal…
9
00:00:54,043 --> 00:00:56,083
…want het was roerig voor Annie.
10
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Alles lijkt in orde, alles lijkt goed…
11
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
…maar het was zo'n lange reis.
12
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
En dit is ook een nieuw begin
in je leven. Een nieuw decennium…
13
00:01:07,683 --> 00:01:08,723
Alles is nieuw.
14
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Nieuwe ring, nieuwe bruiloft…
15
00:01:10,683 --> 00:01:13,443
Een nieuwe bruiloft.
-Krijg je een nieuwe baby?
16
00:01:14,723 --> 00:01:17,083
We hebben zeven kinderen, dat is genoeg.
17
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Nog één te gaan.
18
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Ik heb er zo'n zin in.
19
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Dus we zijn hier.
Geen idee waarom ik hier ben.
20
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Ik werd gebeld door Swanky
dat ik moest komen. Dus ik kwam.
21
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Veel mensen in Johannesburg gaan hier uit…
22
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
…dus er is altijd wat te doen hier.
23
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
Het feest is er.
24
00:01:52,723 --> 00:01:53,603
Hé, knapperd.
25
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Ik moest er goed uitzien,
dus ik kom voor de dag.
26
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
Ik leek wel een snack.
27
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
Zari, hou op.
-Hoi, knapperd.
28
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond is er niet, dus hou me tegen.
29
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari lacht.
30
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
En die glimlach is in mijn richting.
31
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Dus ik keek rond…
32
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
…en zag geen diamanten, alleen goud.
33
00:02:13,083 --> 00:02:15,323
Hoi, schat. Geef me een echte knuffel.
34
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
Dat is zo fijn.
-Echt?
35
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Zeg dat niet te hard.
36
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Hoe?
37
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Jongens.
38
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
Gast, Zari flirt hard met me.
39
00:02:29,043 --> 00:02:30,523
Ik wil het niet horen.
40
00:02:30,603 --> 00:02:32,883
Zag je dat? Ik beeld het me niet in.
41
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Zie geen kwaad, hoor geen kwaad.
42
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile en Zari…
43
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
…zijn iets te close wat mij betreft.
44
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
We weten dat Diamond van deze vrouw houdt…
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Gedraag je voor een avond.
46
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Ik snap je.
47
00:02:49,763 --> 00:02:53,883
Breng me mijn drankje, zodat je
met je handen van haar tieten afblijft.
48
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Altijd.
49
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie en ik
hebben al onze vrienden verzameld…
50
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- …omdat 2
- Baba en Annie
hun geloften vernieuwen…
51
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
Het is een feestje.
52
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Hoe? Nu snappen we waarom we hier zijn.
53
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie kwam met iets heel korts aan.
Alleen een blouse eigenlijk.
54
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Hoe gaat het?
55
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Schat, dit is mijn gekke, coole vriend.
56
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Aangenaam.
57
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Geen wonder dat ze ineens verdween,
het werd ineens stil.
58
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hé, 2
- Baba. Alles goed?
59
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
Aangenaam, man.
-Schat, dat is dj Naked.
60
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Ik vertelde je over Kayleigh.
61
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Ik weet hoe een vrouw
die net seks heeft gehad eruitziet…
62
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
…en ze lacht van oor tot oor.
63
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Blij dat je ega hier is hé?
64
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie was zo gelukkig…
65
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
…maar tegelijkertijd…
66
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
…voor mij voelt het…
67
00:03:55,363 --> 00:03:56,323
ZARI
DE BAASDAME
68
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
…alsof het niet van binnenuit komt.
69
00:04:00,243 --> 00:04:01,443
Ik weet het niet.
70
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Dit is heel spannend voor me…
71
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
…maar ik wil het
met jullie allemaal delen…
72
00:04:08,323 --> 00:04:10,843
Innocent en ik hernieuwen onze geloften.
73
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Nu kan ik staan.
74
00:04:22,443 --> 00:04:24,283
Ik weet niet wat te denken.
75
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Geen idee. Ik heb gemengde gevoelens.
76
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Het hele verhaal over hem en haar
en ze zijn nu weer verliefd.
77
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
We weten allemaal hoe ze denkt
over haar huwelijk en haar man.
78
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Ik weet het niet.
79
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, ik trilde gisteravond.
Ik huilde als een kind…
80
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
…omdat de dingen die Innocent zei…
81
00:04:47,403 --> 00:04:51,843
…dingen waren waarvan ik niet wist
dat hij ze door de jaren heen opmerkte.
82
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Deze man…
83
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
…is onverschillig met alles,
onverschillig met mij…
84
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Te onverschillig met mij.
85
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Als ik niet van je hield,
zou je me daardoor verliezen.
86
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Dingen lijken niet
zoals zij ze afschildert.
87
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
Deze relatie draait om meer
dan alleen zeggen:
88
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
'Je was onverschillig. Kun je veranderen?'
89
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Wees aardig. Je bedreigt hem.
90
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
Nee, het zijn de feiten.
91
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Ze verwart vertrouwen
met onverschilligheid.
92
00:05:20,323 --> 00:05:21,403
Ik vertrouw haar.
93
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
Blij voor jullie.
-Je hebt een goede.
94
00:05:24,483 --> 00:05:26,243
Bedankt, broeder.
95
00:05:26,323 --> 00:05:31,123
Ik weet wat de relatie voor haar betekent,
en hoeveel ze heeft opgegeven.
96
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Ze had teleurstellingen in het verleden,
maar kijkt naar de toekomst.
97
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Zorg voor haar, ze is de jouwe.
98
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Hé iedereen, helaas moet ik weg.
Ik moet naar het vliegveld.
99
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
Dat is zo snel.
100
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
Laat me je zien voor je gaat.
-Ik wilde hem eerst spreken.
101
00:05:46,003 --> 00:05:48,363
Ga ervoor.
-Wil je met hem praten? Oké.
102
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
Sorry, het is niets.
-Het is prima.
103
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Ik vraag Innocent
om even privé met hem te praten…
104
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
…omdat Annie steeds zegt:
'Hoe ken ik haar man'…
105
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
…en dat lijkt haar niet lekker te zitten.
106
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, wat is er aan de hand?
107
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
Schat loop voorop, niet erachter.
108
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Lieve help.
109
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Ik sta open voor iedereen.
Ik wist niet waar het over ging.
110
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Hoe gaat het met jullie nu?
111
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Toen we op het feest van de vader
van mijn kind waren belden we je…
112
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
…ze belde, je zei: 'Hoi, Diamond, Zari.'
113
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
En je zei: 'Zari de baasdame.'
114
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
Dat beviel haar niet.
115
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Ze bleef me vragen: 'Hoe ken je mijn man?'
116
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Het werd zo'n groot probleem.
Zo van, 'Annie, zo ken ik je man niet.'
117
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Ik zei van ik heb niet
met hem gedate of zo. Niets.
118
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Waar komt dit vandaan?
119
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Ik wist niet eens hoe ik moest reageren.
120
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Wil je haar onzeker maken?
121
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Als ik haar onzeker wil maken,
zeg ik: 'Ja, ik heb je man geneukt.'
122
00:06:52,163 --> 00:06:54,883
Je weet dat ze dan… Annie.
123
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
Ja, schat.
-Kom hier.
124
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Ik weet niet waarom ze me roept,
maar het is een goede dag vandaag.
125
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Dus waarom niet? 'Neem me niet kwalijk,
laat me met Zari en Innocent praten.'
126
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
Voor de duidelijkheid…
127
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
…ik en je man hebben nooit geneukt…
128
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
Ik dacht niet dat…
129
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
Meid, je was onzeker.
-Wil je haar onzeker maken?
130
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Waar komt dit vandaan?
131
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Waarom vertel je me dit
waar mijn man bij is?
132
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Je bent respectloos.
133
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Nee, maar na dat telefoontje,
vraag het ze.
134
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Toen je zei: 'Zari de baasdame.'
135
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Dus ik zei: 'Waar ken je hem
ook alweer van?'
136
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
Vroeg ik jou ook, toch?
-Wees eerlijk tegen je man.
137
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Zo zei je dat niet.
138
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
'Hoe ken je mijn man?'
-Ik zei: 'Hoe ken jij hem?'
139
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Niet zo.
140
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Ik ben verbaasd.
141
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Dus geluk?
142
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Hij houdt van donkere meiden, echt.
143
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
Geluk?
-Hij houdt van donkere meiden.
144
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Kom, we gaan.
145
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Dit is niet de vader van mijn kind.
146
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Dit is niet mijn vriend. Dit is geen date.
147
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Dit is mijn man.
Ik ben tien jaar getrouwd.
148
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Wie ben jij om dat te zeggen
waar hij bij is?
149
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
Mijn god. Prima hoor.
-Hij loopt achter me aan.
150
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
Hij loopt achter me. Niet mijn schuld.
-Hij houdt van kleine kontjes.
151
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Ze gaan vreemd
met tegenovergestelde types.
152
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Ik weet niet wat dat was. Ik snap 't niet.
Ik kan het niet uitleggen.
153
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
Schat, we moeten gaan.
154
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Kom op.
155
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Waarom gaan jullie…
156
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
Waar gaan jullie heen?
-Ze gaan naar de slaapkamer.
157
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Ik wil niet dat hij gaat.
Hij moet mijn vrienden leren kennen.
158
00:08:34,083 --> 00:08:37,483
Maar hij moet weg.
Hij moet weer aan het werk.
159
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Kom naar me toe.
160
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Geen ruzie vandaag? Ik ben vrolijk.
161
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
Geen ruzie.
-Kan ik in vrede naar huis gaan?
162
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
We zijn blij. Toch?
163
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Mijn laatste interacties
met Khanyi eindigden niet zo goed.
164
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Dus ik neem haar terzijde…
165
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
…zodat zij en ik een goed, sober,
volwassen gesprek kunnen voeren.
166
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Geloof me, Naked gaat dit
niet afhandelen zoals zij het wil…
167
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
…en ze wordt gek.
168
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Kunnen we vandaag
rustig en vredig beëindigen?
169
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Kunnen Naked en ik
gewoon als mensen praten?
170
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Ik wilde mijn…
171
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
…excuses aanbieden…
172
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
…voor mijn aandeel in al deze onzin.
173
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
Als ik op soms mijn grenzen
heb overschreden, spijt me dat.
174
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
En ik begrijp
dat je soms met nieuwe liefdes…
175
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
…niet helder nadenkt.
176
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Je bent duidelijk gehypnotiseerd
door de lul van je vierogige nerd.
177
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Die Steve Urkel heeft je
in zijn nerdy ballengreep…
178
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
…en je kunt niet helder denken.
179
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Prima.
180
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Het is prima.
181
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Je hebt net je excuses aangeboden
en zegt dan…
182
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Je beledigt me nog steeds.
183
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Dat zijn geen excuses.
184
00:10:03,563 --> 00:10:05,803
Je verontschuldigt je en laat het rusten.
185
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Hij projecteert nog steeds.
186
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Alsof ik niet nuchter genoeg ben
om te begrijpen wat er gebeurt.
187
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
Dat ben je.
-Vanwege zijn lul ben ik hier.
188
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Nee, niet vanwege zijn lul,
maar de lul is goed, toch?
189
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Ik lijd omdat ik zijn spiegelbeeld ben.
190
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Daarom zeg ik vandaag sorry.
191
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Ik weet niet hoe ik je getriggerd heb,
maar het spijt me.
192
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Bedankt.
193
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Ik weet dat we
de afgelopen weken ruzieden…
194
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
…en wat er ook gebeurd is…
195
00:10:38,243 --> 00:10:42,363
…ik hoop dat ze zag
dat alles wat ik zei welgemeend is.
196
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
En ik wil het goedmaken met haar.
197
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari en ik kijken elkaar aan
en glimlachen veel…
198
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
…en ik wil weten
wat er in haar leven gebeurt.
199
00:10:55,563 --> 00:10:58,523
Ik heb met Diamond gesproken
en wat hem betreft…
200
00:10:58,603 --> 00:11:01,043
…is er niets.
Maar ik wil het van haar horen…
201
00:11:01,123 --> 00:11:03,443
…want bij hem thuis
zaten ze er gezellig bij.
202
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Hij en ik zitten niet op dat niveau…
203
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
Maar kom op, Zari, ik zag je bij…
-Ik zweer het.
204
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Zijn die twee…
205
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Wat doet zijn hand in de hare?
206
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Jij en Zari zijn te gefocust.
Wat gebeurt daar?
207
00:11:22,163 --> 00:11:24,283
We drinken Henny.
-Zari, kom hier.
208
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Waarom zijn jullie zo klef?
209
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Omhelzen?
210
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Het was te veel voor me,
ik kon het niet aan.
211
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
Bevalt het je niet dat ik hier ben?
-Ik? Nee. Geniet ervan.
212
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
Dat genieten is niet aardig.
213
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
We praten gewoon.
-Waarover?
214
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile en Zari zijn geil…
215
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
…en onverantwoordelijk.
216
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Een rampscenario.
217
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Je begint wat te voelen.
218
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
We zijn allebei volwassen. Als we
iets willen, doen we het.
219
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Date hij met iemand daar? Nee.
Date ik met iemand daar? Nee.
220
00:12:02,963 --> 00:12:04,603
Is er iemand in je leven?
221
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
Weet Diamond dat?
222
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
Diamond weet dat.
223
00:12:09,683 --> 00:12:11,083
En hij vindt het prima?
224
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Geen idee. Ik vroeg nooit:
'Ik heb iemand. Vind je dat oké?'
225
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
Luister…
226
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
…als twee kan, kan drie ook.
227
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Polyandrie is een ding nu hoorde ik.
228
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Denk je dat jullie ooit weer
bij elkaar komen? Wees eerlijk.
229
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
Denkt hij dat er een kans is?
-Ik denk van wel.
230
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
Ben je blij daarmee en bevalt je dat?
-Nee.
231
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Ik wil dat hij iemand vindt
waarmee hij kan groeien.
232
00:12:36,443 --> 00:12:39,363
Hoe kan dat als jij hem claimt?
-Ik claim hem niet.
233
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Hij is gehecht. Er is een verschil.
234
00:12:41,803 --> 00:12:43,163
Schat, als ik dit doe…
235
00:12:44,163 --> 00:12:48,923
Jij bepaalt, want dit is duidelijk,
als ik blijf vasthouden, sta je het toe.
236
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Dat doe ik niet met hem.
237
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Dit moet ophouden.
238
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
Dit mag niet gebeuren. Het is verkeerd.
-Dit kan niet. Echt slecht.
239
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
De vrienden die ik heb,
ik moet hierover nadenken want…
240
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
…Diamond heeft kinderen met deze vrouw.
241
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Je houdt geen handen vast
met de ex van je vriend.
242
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
Slaap niet in hun huis…
243
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
…help ze niet in hun jurk,
niet kussen, niet aanraken.
244
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Gesprekken hebben grenzen.
245
00:13:16,763 --> 00:13:20,203
Hopelijk smeerde
Diamond wat Tanzaniaase juju op je pik.
246
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
Waarom?
-Nee, man.
247
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
We praten alleen.
248
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Je was…
249
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
Ze hielden elkaars hand vast.
-Ja. Het was overdreven.
250
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
Dat doe ik ook met jou.
-Niet waar. Lieg niet.
251
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
We moeten elkaar respecteren,
ook al zijn we niet in elkaars buurt.
252
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
Daar draait vriendschap om.
253
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Als ik er niet ben,
kijk hoe het met mijn vrouw gaat…
254
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
…maar ga niet in mijn vrouw.
255
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
Vier maanden.
256
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Dus toen we gingen daten…
257
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
…hadden we een spontane vibe met elkaar.
258
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
We waren dol op seks met elkaar.
259
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
We hoefden niets te plannen.
Het gebeurde gewoon.
260
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
En opeens is het anders.
-Alles verandert.
261
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Ik heb het gevoel dat de therapie werkt,
maar we hebben nog een lange weg te gaan.
262
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Ik ging winkelen…
263
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
…en kocht de meest sexy netkousen ooit.
264
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Ik deed ze aan en dacht: wauw.
265
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
'Moet je zien.' Ik zag er echt lekker uit.
266
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Dus we gaan naar boven.
267
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
Ik zweer dat ik niet lieg…
-Hij sliep?
268
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
We lagen, ik beloof je dat ik niet lieg.
269
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Ik heb geteld. Zo erg is het nu.
270
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Ik telde tien seconden.
271
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Niks? Geen beweging?
272
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Hoe bedoel je? Was het dat maar.
273
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Hij begon te snurken.
Ik zweer het, hij begon te snurken.
274
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Weet je wat ik heb gedaan?
Ik duwde hem bijna uit bed…
275
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
…en zei: 'Schat, snurk je echt
of is dit een grap?'
276
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Het was echt.
277
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Hij zegt: 'Nee, schat, ik ben wakker.'
278
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
Ik dacht: 'O, is dit een grap?
Hou je me voor de gek? Wat gebeurt hier?'
279
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Ik lag daar en dacht:
laat zitten. Dat trek ik niet aan.
280
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
Ik ga niet proberen sexy te zijn.
Waarom? Voor wie?
281
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Ik heb het gevoel dat Naked en Kayleigh
elkaar echt moeten begrijpen…
282
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
…want ik zie duidelijk dat ze
verliefd zijn, maar er is altijd conflict.
283
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Je weet dat je het probleem bent, hè?
284
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
Ik?
-Ja.
285
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
Wat heb ik gedaan?
286
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Ze verveelt zich,
ze voelt zich tekort gedaan.
287
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Oké, luister.
288
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
Toen Kayleigh en ik gingen daten…
-Het was goed.
289
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
Het was leuk.
-Omdat ze er niet altijd was.
290
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Iedereen heeft ruimte nodig
in een relatie.
291
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Ik doe dagelijks veel…
292
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
Ik ben een alleenstaande vader.
293
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Dus ik moet tijd doorbrengen
met mijn zoon…
294
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
…en ik heb ook tijd nodig
om van mezelf te houden.
295
00:15:50,683 --> 00:15:52,883
Ik kan romantisch zijn…
296
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
…en van haar houden,
hoe ze het wil, als ze me meer tijd…
297
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
…alleen geeft.
298
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Als ze bij mij thuis is, mis ik haar…
299
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
…en plan ik dingen voor ons.
300
00:16:06,443 --> 00:16:09,843
Maar ze is er altijd.
-Wil je dat ze verhuist?
301
00:16:10,323 --> 00:16:12,243
Nee, ze is nog niet ingetrokken.
302
00:16:12,323 --> 00:16:14,163
Dat vroeg ik haar nog niet.
303
00:16:14,723 --> 00:16:16,163
Ze is er gewoon.
304
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Als een man zich zo voelt…
305
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
…wat doe je daar dan, als de vrouw?
306
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Als ze zo doet, verlies ik mijn erectie.
307
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Je gaat je penis niet steeds
in iets steken dat zo doet…
308
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
…de hele tijd.
309
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Elke week moet ze drie dagen naar huis…
310
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
…en dan komt ze terug.
Er is een nieuwe ik.
311
00:16:40,643 --> 00:16:46,723
Als ze twee dagen per week niet klaagde,
dan had ik misschien geen ruimte nodig.
312
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Dus ik zag twee Annie's.
313
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
De moeder die overal voor zorgt
met de vader die overal werkt.
314
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
Nu heb ik een vlinder die zweeft
alsof ze nooit tegen me heeft gepraat.
315
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Ik maak me zorgen.
316
00:17:04,483 --> 00:17:09,363
Ik wil geen plezier bederven,
of verbitterd zijn met andermans geluk…
317
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
Ik wil een persoonlijk gesprek met Annie…
318
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
…om te zien of dit echt is wat ze wil…
319
00:17:15,163 --> 00:17:17,483
…na alles wat we besproken hebben.
320
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Is ze echt enthousiast?
321
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Vertel me over deze verloving,
want je vertelde het op het feest…
322
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Ik wilde het op het feest zeggen…
323
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Maar ik wil weten wat er is gebeurd?
324
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
Ik begin bij het begin.
325
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
We begonnen te praten…
326
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
…over dat ik er niet ben geweest,
hij besefte veel dingen…
327
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
…en alle dingen die hij
als vanzelfsprekend beschouwde…
328
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
…en dat hij wil dat ik weet
dat hij het waardeert…
329
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Hij zei dingen die ik,
echt diep vanbinnen…
330
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
Ik wist niet dat Innocent
die kleine dingen opmerkte.
331
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Ik ken deze persoon niet.
332
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Deze persoon praat…
333
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
…en praat over hoe prachtig het diner was…
334
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
Dat hij haar verraste en mee
op strandwandelingen nam in Sun City.
335
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
'O, mijn god. Het is een nieuw leven.
Mijn man is thuis.'
336
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Het voelt alsof ik naar de wc ging
tijdens een film en verdwaald ben.
337
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Ik ben stil omdat ik in je ogen kijk…
338
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
Ik zie hoe…
339
00:18:21,763 --> 00:18:28,283
Het zijn woorden of een verontschuldiging
waar je altijd op hebt gewacht. Toch?
340
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Ik wacht al
tien jaar op die verontschuldiging.
341
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Geneest het de wond?
342
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent is een goede man…
343
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
…en dat is het belangrijkste.
344
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Hij heeft een goede inborst
en een goede ziel.
345
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Als vriendin…
346
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
…hoewel ik denk
dat ze een grote fout maakt…
347
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
…steun ik haar.
348
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
De getrouwde Annie is vastbesloten…
349
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Ik probeer het.
350
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Maar ik denk dat Annie…
351
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
…zichzelf opzij zet
voor haar naasten en zichzelf vergeet.
352
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
Daar werk ik aan.
353
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Ik wilde weten of…
354
00:19:07,483 --> 00:19:08,643
…je het idee hebt…
355
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
…dat het jouw film is, jouw show.
356
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
Ik heb me nog nooit
zo zelfverzekerd gevoeld…
357
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
…als nu.
358
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Ik ben toegewijd
aan alles waar ik van hou…
359
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
…en als ik iets wil doen…
360
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
…doe ik het tot ik het heb.
361
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Ik weet het.
362
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
- Misschien moet ik 2
- Baba ontmoeten
en met hem praten.
363
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
het is mijn feest
en ik kan huilen als ik dat wil
364
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Het is mijn feest vandaag…
365
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
…we staan stil bij dingen,
maar kijken ook vooruit.
366
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Het is een geheel wit poëziefeest.
367
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Toen ik op dit feest aankwam,
was alles prachtig.
368
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Prachtig scenario. Schitterende mensen.
369
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Mijn soort vibe. Leuk.
370
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Welkom.
371
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
De moeders van mijn kinderen zijn hier,
omdat ze belangrijk voor me zijn.
372
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Ze zijn een belangrijk onderdeel
van wat Andile is.
373
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Kijk, Rapunzel en de duistere prins.
374
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Daar hou ik van.
375
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Ik had nooit gedacht
dat dit een spontaan huwelijk was.
376
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Maar kijk eens.
377
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
We zijn er, en voilà.
378
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Al zijn vrouwen zijn hier.
379
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Hopelijk wordt het geweldig
en is iedereen aardig…
380
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
…maar als dat niet zo is,
is dat ook prima.
381
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
Je ziet er fantastisch uit.
-Bedankt.
382
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Alleen Andile wil twee moeders
van zijn kinderen op één plek…
383
00:20:39,643 --> 00:20:41,283
…en een mogelijke…
384
00:20:41,803 --> 00:20:42,723
…er nog bij.
385
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
Zari ziet er goed uit.
-Niet doen.
386
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Zo bedoel ik het niet.
387
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Jij en Diamond,
jullie hebben een uitdrijver nodig.
388
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Ziet iedereen wat ik hier zie?
389
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Dat meisje achter de camera
is de tweede moeder van Andile's kind.
390
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
Met het grijze haar?
-Nee.
391
00:21:01,203 --> 00:21:03,603
Dat is de eerste moeder van zijn kind.
392
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Ja, kom. Kom dichterbij. Kom.
393
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Wat? Gebeurt dit echt?
394
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Ja, twee. Wacht, jongens, ik probeer…
395
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
Ik weet het, ja.
-Hij bracht ze alle twee?
396
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
En haar baby is zes maanden oud.
-Welke?
397
00:21:19,643 --> 00:21:21,243
Degene die met Naked praat.
398
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
Daar komt de eerste.
-God.
399
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hallo. Hoi. Annie.
400
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
Aangenaam.
-Rosette.
401
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
Aangenaam.
-Insgelijks.
402
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Ik weiger het gevoel te hebben
dat ik de enige ben…
403
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
…met gezond verstand en de hersens
om te zien dat dit allemaal…
404
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
…verkeerd is.
405
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
Mag ik een knuffel? Ik wil er een.
-Zeg jij…
406
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Ik wil gewoon een knuffel. Een echte.
407
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
Wat is een echte knuffel?
408
00:21:53,603 --> 00:21:56,203
Een die er niet uitziet
alsof we naar de kerk gaan.
409
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Als we in een kamer zijn
en Zari is er ook…
410
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
…om de een of andere reden…
411
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
…wil ik dan alleen met haar zijn.
412
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Je weet dat je een flirt bent.
413
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
Ik ben geen flirt,
ik weet wat ik leuk vind.
414
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Wat vind je precies leuk?
415
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Ik hou van sterke vrouwen.
416
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Cool.
417
00:22:17,443 --> 00:22:19,723
En vrouwen die weten wat ze willen.
418
00:22:21,203 --> 00:22:24,723
Vrouwen die krijgen wat ze willen,
ongeacht wat dan ook.
419
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
En ik kwam over als die persoon?
420
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
Ja toch?
421
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Jij bent de baasdame, toch?
422
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Wat er tussen mij en Andile is?
Andile is een vibe.
423
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile is goed gezelschap.
Hij is een charmeur, een flirt.
424
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Er is niets met mij.
Ik hou gewoon van z'n vibes.
425
00:22:42,723 --> 00:22:44,243
Misschien moeten we eens…
426
00:22:45,203 --> 00:22:47,843
…uitgebreid praten, op een gezellige plek.
427
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Gezellig?
428
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Alleen jij en ik,
zodat we uitgebreid kunnen praten.
429
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Zo mooi hier. Joburg is geweldig, toch?
430
00:22:59,163 --> 00:23:00,003
Is dat een ja?
431
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
Zari, kijk me aan.
-Wat?
432
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Voel je deze vibe?
433
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
De vibe tussen ons is goed…
434
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
…maar ik denk niet dat het meer is.
435
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Een vibe is genoeg.
436
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Ik wil alleen zijn met haar,
zonder anderen erbij…
437
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
…zodat ik kan zien wat dit is.
438
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Je ziet er mooi uit.
439
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Bedankt.
440
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Dus Zari neemt me terzijde.
441
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Ik dacht dat het
over de moeders van zijn kind ging…
442
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
…maar ze heeft het over Annie.
443
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
O ver die hele Annie-situatie.
444
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Toen haar man er was, zag je wat ze deed?
445
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
'Jongens', alsof het
een andere Annie was die ik niet ken.
446
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
Ik heb de Annie van laatst nooit ontmoet.
-Ze overdreef.
447
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Daarom dacht ik: wat is hier aan de hand?
448
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
Wil je iets bewijzen?
449
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Dus ik moet nep doen voor mijn man
zo van: 'Schat, alles is oké.'
450
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
Ik doe nep rondom jou.
Nee, er is iets mis.
451
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Het is niet logisch
dat Annie haar geloften wil hernieuwen…
452
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
…en ze heeft veel onopgeloste problemen
in haar huwelijk…
453
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
…want het ene moment
is ze gelukkig, en mist ze hem…
454
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
…het andere moment huilt ze
om wat hij haar aandoet…
455
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Het is een beetje verwarrend.
456
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Weet je nog dat ze tegen hem zei…
457
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
'Je bent onverschillig met me geweest.
Hou daarmee op.'
458
00:24:20,123 --> 00:24:23,843
'Hou op me te kwetsen.'
-En hij noemt het vertrouwen.
459
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Dat was diep.
460
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Hij doet van alles, maar zij zegt:
461
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
'Ik blijf bij hem, wat er ook gebeurt.'
462
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Ze is de typische Afrikaanse vrouw.
463
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Je houdt je vast aan dat huwelijk.
Je zorgt toch dat het werkt.
464
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Zijn we zo opgevoed?
465
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Ik denk dat Annie…
466
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
We zijn gebroken.
-Annie moet met iemand praten…
467
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
We zijn allemaal gebroken…
-Annie is erg gebroken.
468
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Het is diep.
469
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Ik denk dat Zari
geïntrigeerd is door Annie.
470
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Er is een
subtiele machtsstrijd tussen hen.
471
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Twee Afrikaanse queens
die meer over elkaar willen weten.
472
00:25:02,483 --> 00:25:04,043
Het is geen aardigheid.
473
00:25:04,123 --> 00:25:06,803
Ze wil gewoon meedoen. Ze wil munitie.
474
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Ik wil met Annie lunchen.
475
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
Ik wil een onderonsje…
-Meiden onderling.
476
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Zo van: 'Hoe is het? Gaat het?'
477
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
Van hoe ze praat…
-'Ben je gelukkig?'
478
00:25:16,803 --> 00:25:18,723
Nee, Annie is niet gelukkig.
479
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Ze moet voorzichtig zijn,
voordat ze gebeten wordt.
480
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Laats kwam Zari 's avonds naar je man.
481
00:25:28,603 --> 00:25:32,323
Ze nam hem terzijde.
Hoe voelde dat? Vond je dat niet raar?
482
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
Helemaal niet. Ik lieg niet eens.
-Echt?
483
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Dat was geen probleem.
484
00:25:39,923 --> 00:25:40,923
Dat was prima.
485
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Maar het feit dat ze me riep…
486
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
…en me niet respecteerde
waar mijn man bij was…
487
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
…dat was het probleem.
488
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Ze zei: 'Ik zei net tegen je man dat…
489
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
…je vroeg me hoe ik hem kende…
490
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
…alsof we iets samen hadden.'
491
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Wacht, wie had er wat samen?
492
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Nee, er is nooit iets gebeurd.
493
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Ik vroeg haar alleen: 'Hoe ken je hem?
Ontmoette je hem eerder?'
494
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Gewoon normaal, 'Hoe ken je hem?'
495
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
En dan vertelt ze me waar Innocent bij is:
496
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
'Volgens mij ben je onzeker.'
497
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Ik wou dat Zari me terzijde had genomen…
498
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
…om het me als vrouw te vertellen.
Van vrouw tot vrouw, zeg het me.
499
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Waarom betrek je mijn man
en vertel je me dat met hem erbij?
500
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Wat probeer je te creëren?
501
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Wat probeer je te doen? Ik snap het niet.
502
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Ze is echt niet zijn type.
Ze is een mooi meisje.
503
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Ze is een mooie vrouw…
504
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
…maar Innocent valt op donkere meisjes…
505
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
…en al ben je niet donker,
hij houdt van kleine vrouwen.
506
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
Zari is niet zijn type.
507
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Ik zei tegen haar:
'Zus, je bent niet zijn type.'
508
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Je komt toch niet in aanmerking.
509
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Ze zei: 'Je bent onzeker.'
Alsof ze me aanviel.
510
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Ik zei: 'Meid, doe dat niet. Hou op.'
Ik ga het haar zeggen.
511
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Ik ga haar uitnodigen en met haar praten.
512
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Vriendin.
513
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
Hoi. Hoe is het met je?
514
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Ik heb Zari uitgenodigd
om samen iets te drinken.
515
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Ik wil dat ze weet
dat het respectloos was.
516
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Ik zou dat haar niet aandoen.
517
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
Mijn huis, mijn familie.
518
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Mijn huis is geen spel.
Kom niet aan mijn familie.
519
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
Wat voor spelletjes je ook speelt
met je vrienden, doe dat niet met mij.
520
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Ik ben zo blij dat je er bent.
521
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Goed dat je gekomen bent.
522
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Oké, ik ben er.
523
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
Slechte vibes zijn besmettelijk,
en ik voel een soort spanning.
524
00:27:41,323 --> 00:27:46,163
Terwijl ik ga zitten, zegt ze:
'Zari, laat me meteen ter zake komen.'
525
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Oké.
526
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
Wat er laatst gebeurde…
527
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
…de dag dat ik Innocent
aan iedereen voorstelde…
528
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
…toen je me riep, zei je tegen Innocent
dat ik dacht dat jullie iets hadden…
529
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
…en het eerste wat je zei was:
530
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
'Ik zei net tegen je man
dat je je onzeker voelt over mij…
531
00:28:05,763 --> 00:28:10,683
…alsof we iets hadden', en ik was
in de war omdat ik het niet meer wist.
532
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Toen zei ik nee, zo bedoel ik het niet.
533
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
Je zei: 'Kom op,
hou op met liegen. Lieg niet.'
534
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
Ben je klaar?
535
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
Nee, dat ben ik niet.
536
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
In mijn hoofd denk ik: 'Hoe durf je me
een leugenaar te noemen voor mijn man?'
537
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
Hoe kun je dat doen?
538
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Ben je klaar? Ga je de hele tijd door
of wil je antwoorden?
539
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Praat maar. Ik denk niet
dat een antwoord dit kan rechtvaardigen.
540
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Ze vroeg me hoe ik haar man ken.
541
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Maar je vroeg het me.
542
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
Ik nam hem niet terzijde…
543
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
…om verslag uit te brengen.
Ik rapporteerde niet.
544
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
Laten we bij het begin beginnen.
545
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Diamonds feest, jouw man belde.
546
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Je laat hem alles zien.
547
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Iedereen,
al mijn vrienden met wie je bent.
548
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
Jouw man staat erop…
-Om hallo tegen jou te zeggen.
549
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…om met de mij te praten.
550
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Innocent sprak
met iedere persoon aan die tafel.
551
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Jij bent degene die zich afvroeg…
552
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
…waarom mijn man zo opeens…
553
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
…geïnteresseerd is
om met Zari de baasdame te praten?'
554
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Zo is het begonnen. Ik neem je mee terug.
555
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Toen hadden we die high tea…
556
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
…en dezelfde vraag, ik denk twee
of drie keer bij de high tea…
557
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
…je vroeg:
'Maar Zari, hoe ken je mijn man?'
558
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Ik zie wat je doet.
559
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Speel geen slachtoffer. Ik leg het uit.
560
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Hoezo slachtoffer?
561
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
Zari, allereerst…
-Laat me uitpraten.
562
00:29:35,443 --> 00:29:37,323
Zeg mijn man niet dat ik onzeker ben.
563
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Je komt niet eens in de buurt
van vrouwen waar hij mee was.
564
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Gezond verstand. Praat met mij.
565
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
Misschien heb ik geen verstand.
-Inderdaad.
566
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Vanwege die houding
kun je nooit mensen aan je binden.
567
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Echt?
568
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Door de dingen die je man je aandoet…
569
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
…voel je je geïntimideerd
en bedreigd door elke vrouw die je ziet.
570
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
Jij bent het. Je hebt problemen.
571
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
Je hebt een laag zelfbeeld.
572
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Door jouw onzekerheden…
573
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
…denk je dat we moeten praten
over wat ik Innocent vertelde.
574
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
Je man is niet eens mijn type, oké?
575
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Je bent hier vanwege je onzekerheden.
576
00:30:12,883 --> 00:30:13,963
Erg misplaatst.
577
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
Dit is niet klaar.
578
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Je kunt dat niet doen. Dat is mijn huis.
579
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
Dus?
-Je bevindt je op verboden terrein.
580
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
Hij is de vader van je kind.
-Bedenk goed.
581
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
Ik ken Innocent voor jou.
-Je hebt verdomme het recht niet.
582
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
Ik ken hem eerder dan jij.
-Doei, trut.
583
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Fijne dag nog.
Je bent echt een onzekere trut.
584
00:30:33,163 --> 00:30:34,923
Rot op met je stomme huwelijk.
585
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Ik ben een miljardair.
Ik heb geen man nodig.
586
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Ondertiteld door: Noud van Oeteren