1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 EN REALITYSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 Jeg gleder meg til å fortelle Swanky siste nytt, 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 og jeg har en ny ring. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,403 Jeg gleder meg til å se Annie. Det er flere dager siden hun reiste 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 - til Sun City med 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:38,603 Først, gjett hvem som skal gifte seg? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Hvem skal gifte seg? 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 -Ikke tull! -Han fridde igjen! 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Hva faen? 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Jeg er kjempeglad for å høre nyhetene. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Det er viktig for meg å se henne glad, 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 for det har vært tøft for Annie. 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Alt virker bra, 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 men det har vært en lang reise. 19 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Og jeg føler at dette også er en ny start i livet ditt. Det er et nytt tiår… 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 -Ja! -Det er alt nytt. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 En ny ring, et nytt bryllup… 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 -Et nytt bryllup. -Skal du få en ny baby? 23 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Vi har sju barn, det holder! 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Ett igjen. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Jeg gleder meg! 26 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Vi er her ute… Jeg vet ikke hvorfor jeg er her. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky ringte og ba meg komme. Så jeg kom. 28 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Dette er vannhullet for mange i Johannesburg, 29 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 så det trenger ikke å være en spesiell tilstelning. 30 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Festen er her! 31 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 -Hallo! -Hei, kjekken! 32 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Jeg ble bedt om å se bra ut, så her er jeg! 33 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 Jeg var råkjekk! 34 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 -Zari, ikke begynn. -Hei, kjekken! 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond er ikke her, så ikke få meg i gang. 36 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari smiler. 37 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 Og det smilet er i min retning. 38 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Så jeg så meg rundt, 39 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 og det var ingen diamanter, bare gull. 40 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 -Hallo. -Hei, baby. 41 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Gi meg en god klem. 42 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 -Det er deilig! -Seriøst? 43 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Ikke si det for høyt. 44 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Hvordan? 45 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Dere… 46 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Zari flørter vilt med meg. 47 00:02:29,043 --> 00:02:30,483 Jeg vil ikke høre det. 48 00:02:30,563 --> 00:02:32,883 -Så du det? Det er ikke innbilning. -Jeg… 49 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Det man ikke vet har man ikke vondt av. 50 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile og Zari… 51 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 …ser ut til å være litt for nærme for meg. 52 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Vi vet at Diamond elsker denne kvinnen… 53 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Bare oppfør deg én kveld! 54 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Den er grei! 55 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Og gi meg drinken min så du ikke klår på henne. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Alltid! 57 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie og jeg har samlet vennene våre 58 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - fordi 2 - Baba og Annie fornyer løftene sine og… 59 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 …ja, det er en feiring. 60 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Nå skjønner jeg hvorfor vi er her. 61 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie kom inn i en kjole så kort at den var en skjorte. 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Hvordan går det? 63 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Dette er min sprø, kule venn. 64 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Fint å treffe deg. 65 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Ikke rart at hun forsvant, hun ble bare… stille. 66 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hallo, 2 - Baba. Står til? 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 -Hyggelig å treffe deg! -Det er DJ Naked. 68 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Jeg fortalte deg om Kayleigh. 69 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Jeg kan se når en kvinne har fått seg noe, 70 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 og hun smiler fra øre til øre. 71 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Gleden ved å ha kjæresten her? 72 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie så glad ut, 73 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 men samtidig 74 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 føles det som om… 75 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 …dette er noe som ikke kommer innenfra. 76 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Jeg vet ikke. 77 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Dette er veldig spennende for meg, 78 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 men jeg vil dele det med dere alle… 79 00:04:08,243 --> 00:04:10,843 Innocent fridde igjen. Vi fornyer løftene våre. 80 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Nå kan jeg stå. 81 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Jeg vet ikke hva jeg føler. 82 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Jeg vet ikke. Jeg har blandede følelser. 83 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Hele historien om ham og henne, og de er forelsket igjen. 84 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Vi vet alle hva hun føler om ekteskapet og mannen sin. 85 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Jeg er ikke sikker. 86 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, jeg skalv i går kveld. Jeg gråt som et barn, 87 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 for tingene Innocent sa 88 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 er ting jeg ikke visste at han hadde lagt merke til. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Ting som… Jeg er som denne mannen, 90 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 han er uforsiktig med alt, med meg. 91 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 For uforsiktig med meg. 92 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Du hadde mistet meg om jeg ikke elsket deg. 93 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Det er ikke som hun gir inntrykk av. 94 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 Dette forholdet er mer enn å bare si: 95 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 "Du har vært uforsiktig. Kan du forandre deg?" 96 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Vær snill. Du truer ham. 97 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 -Nei! -Nei, hun sier fakta. 98 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Hun forvirrer tillit med uforsiktighet. 99 00:05:20,323 --> 00:05:21,603 Jeg stoler på henne. 100 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 -Glad på deres vegne. -Bra gjort. 101 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Takk, bror. 102 00:05:26,323 --> 00:05:31,123 Jeg vet hvor mye han betyr for henne og hvor mye hun har gitt opp. 103 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Hun har sett skuffelsene, men ser frem til fremtiden. 104 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Vær god mot henne, hun er din. 105 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Jeg skal elske og forlate dere. Jeg må til flyplassen. 106 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 -Så fort! -Ja. 107 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 -La meg se deg før du drar. -Jeg ville snakke med ham. 108 00:05:46,003 --> 00:05:48,203 -Gjør det. -Vil du snakke med ham? Ok. 109 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 -Det er ingenting. -Det går bra. 110 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Jeg ber Innocent om å få snakke med ham, 111 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 for Annie snakker mye om "hvordan kjenner du mannen min", 112 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 og hun ser ikke ut til å like det. 113 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, Iyame, hva skjer? 114 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 -Gå foran, ikke bak. -Hva skjer? 115 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Jøss! 116 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Jeg er åpen for alle… Jeg visste ikke hva det handlet om. 117 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Hva er det med dere for tiden? 118 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Vi ringte deg fra festen til barnefaren min, 119 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 hun ringte og du bare: "Hei, Diamond, Zari." 120 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Og du sa "Zari, sjefsdama." 121 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Det likte hun ikke. 122 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Hun spurte meg: "Hvordan kjenner du mannen min?" 123 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Det ble et stort problem. "Annie, jeg kjenner ham ikke slik." 124 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Jeg har ikke datet ham eller noe. 125 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Jøss! Hvor kommer dette fra? 126 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 127 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Vil du kødde med henne? 128 00:06:48,163 --> 00:06:52,043 Om jeg ville det, kunne jeg bare si: "Ja, jeg knullet mannen din." 129 00:06:52,123 --> 00:06:54,963 Du vet at hun… Annie! 130 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 -Ja, kjære! -Kom hit! 131 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Jeg vet ikke hvorfor hun roper, men dette er en bra dag. 132 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Så hvorfor ikke? "Unnskyld, la meg snakke med Zari og Innocent." 133 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 -Bare for å forklare… -Ja. 134 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Jeg og mannen din har aldri pult… 135 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 -Jeg trodde ikke… -Har aldri… hør! 136 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 -Du var usikker. -Ville du kødde med henne? 137 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Hvor kommer dette fra? 138 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Hvorfor forteller du dette foran mannen min? 139 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Du er respektløs. 140 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Nei, men etter den telefonsamtalen, spør dem. 141 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Da du… Han sa: "Si hei til sjefsdama Zari." 142 00:07:33,603 --> 00:07:36,323 Så jeg bare: "Hvordan kjenner du ham?" 143 00:07:36,403 --> 00:07:39,643 -Jeg spurte da deg også? -Ikke lat som rundt mannen din. 144 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Det er ikke slik du sier det. 145 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 -"Hvordan kjenner du mannen min?" -Jeg sa "Hvordan kjenner du ham?" 146 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Ikke slik. 147 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Jeg er overrasket. 148 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Så, lykke? 149 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Innocent liker mørkhudete jenter. 150 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 -Lykke? -Han liker mørke jenter. 151 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Kom. 152 00:07:56,083 --> 00:07:58,363 Dette er ikke barnefaren min. 153 00:07:58,443 --> 00:08:01,803 Dette er ikke kjæresten min. Dette er ikke noen jeg dater. 154 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Han er mannen min. Vi har vært gift i ti år. 155 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Hvordan våger du å si det til meg foran ham? 156 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 -Herregud. Det er greit. -Han går bak meg. 157 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 -Han går bak meg. Ikke min feil. -Han liker søte, små rumper. 158 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 De er utro med den motsatte typen. 159 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Jeg vet ikke hva det var. Jeg kan ikke forklare det. 160 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 -Baby, vi må dra. -Ja. 161 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 La oss dra. 162 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Hvorfor skal dere… 163 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 -Hvor skal dere? -De skal på soverommet. 164 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Jeg ville at han skulle bli kjent med vennene mine. 165 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Men han må dra. 166 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Han må tilbake på jobb. 167 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Kom til meg. 168 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Kan vi la være å krangle i dag? 169 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 -Ingen krangler. -Kan jeg dra hjem i fred? 170 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Vi er lykkelige. Ikke sant? 171 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 De siste gangene jeg har sett Khanyi, har det endt med krangel. 172 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Jeg trekker henne til side 173 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 slik at vi kan ha en skikkelig, voksen, edru samtale. 174 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Tro meg, Naked vil ikke håndtere det slik hun vil, 175 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 og hun vil gå fra vettet! 176 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Kan dagen bare slutte stille og rolig? 177 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Kan Naked og jeg snakke som mennesker? 178 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Jeg ville… 179 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 …be om unnskyldning 180 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 for min del i tullet som har skjedd. 181 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 Hvis jeg gikk for langt på noen punkter, 182 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 vil jeg si unnskyld. 183 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Jeg forstår at noen ganger, med ny kjærlighet, 184 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 tenker du sikkert ikke klart. 185 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Brilleslange-nerden din har deg nok pikknotisert. 186 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Steve Urkel ga deg en nerdeomgang 187 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 og du tenker ikke klart. 188 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Det er greit! 189 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Det er greit. 190 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Du sa unnskyld, men sier at jeg er pikk… 191 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Du fornærmer meg fortsatt! 192 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Det er ingen unnskyldning. 193 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Du sier unnskyld og venter litt. 194 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Han projiserer fortsatt. 195 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Du sier at jeg ikke er edru nok til å forstå hva som skjer. 196 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 -Nei, du er det! -Og at jeg bare vil ha pikk. 197 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Nei, men pikken er god, ikke sant? 198 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Jeg lider bare fordi jeg er hans speilbilde. 199 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Derfor sier jeg unnskyld. 200 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Jeg vet ikke hva jeg sa, men unnskyld. 201 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Takk. 202 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Jeg vet vi har kranglet de siste ukene, 203 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 og samme hva som har skjedd, 204 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 håper jeg hun skjønner at alt jeg sier er godt ment. 205 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 Selvsagt vil jeg gjøre det godt igjen. 206 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Så Zari og jeg ser på hverandre og smiler mye, 207 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 og jeg vil vite hva som skjer i livet hennes. 208 00:10:55,563 --> 00:10:58,523 Jeg har snakket med Diamond, og han sier 209 00:10:58,603 --> 00:11:01,043 at det ikke er noe. Men jeg må høre det fra henne, 210 00:11:01,123 --> 00:11:03,443 for de så ganske intime ut hos ham. 211 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Jeg og han er ikke engang på det nivået… 212 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 -Gi deg, Zari, jeg så dere… -Jeg lover. 213 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Er de to… 214 00:11:12,163 --> 00:11:13,723 Hvorfor holder han hånden hennes? 215 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Ingenting. 216 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Bare… 217 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, du og Zari er litt for fokuserte. Hva skjer? 218 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 -Vi drikker konjakk. -Zari, kom nærmere. 219 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Jeg er forvirret. 220 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Hvorfor er dere så klissete? 221 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Klemmer? 222 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Det var for mye for meg. 223 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 -Er du sjalu? -Jeg? Hvordan det? Nei. Kos dere! 224 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 -Nei, vi liker… -Det var ikke snilt. 225 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Hva i… 226 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 -Vi skal bare snakke sammen. -Om hva da? 227 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile og Zari er kåte 228 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 og uansvarlige. 229 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Det går ikke bra. 230 00:11:52,203 --> 00:11:54,763 -Du forelsker deg! -Lær ham det han må lære. 231 00:11:54,843 --> 00:11:58,403 Vi er voksne. Om vi vil ha noe på siden, har vi det. 232 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Dater han noen av dem? Nei. Gjør jeg? Nei. 233 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 -Har du noen i livet ditt? -Ja. 234 00:12:06,043 --> 00:12:07,843 Vet Diamond at du har noen? 235 00:12:07,923 --> 00:12:10,923 -Diamond vet at jeg har noen. -Er det greit for ham? 236 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Jeg vet ikke. Jeg har aldri spurt. 237 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 Hør her, 238 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 om det er to, kan det være tre. 239 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Polyandri går visstnok an nå. 240 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Er det en sjanse for at dere blir sammen igjen? Vær ærlig. 241 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 -Tror han det er en sjanse? -Jeg tror han gjør det. 242 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 -Liker du det? -Nei. 243 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Jeg vil at han skal finne noen og vokse med dem. 244 00:12:36,443 --> 00:12:39,363 -Hvordan, når du ikke gir slipp? -Han er ikke fanget. 245 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Det er han som ikke gir slipp. 246 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Hvis jeg gjør dette, 247 00:12:44,163 --> 00:12:45,123 kan bare du la meg, 248 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 for om du gjør det, forstår jeg, men om jeg holder fast, tillater du det. 249 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Jeg gjør ikke det mot ham. 250 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Dette må ta slutt. 251 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 -Vi kan ikke la dette skje. Det er feil. -Det er veldig feil. 252 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Vennene jeg har, dere, jeg må evaluere dette, for ærlig talt… 253 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 …Diamond har barn med denne kvinnen. 254 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Du holder ikke eksens kjæreste i hånda. 255 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Du sover ikke i huset deres, 256 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 du hjelper dem ikke med klærne, kysser dem, tar på dem. 257 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Samtaler har grenser. 258 00:13:16,763 --> 00:13:19,883 Jeg håper Diamond forhekset pikken din. 259 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 -Hvorfor? -Nei! 260 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 -Vi snakket bare. -Nei. 261 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Dere… 262 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 -De holdt hender. -Ja. Det var litt mye. 263 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 -Jeg holder deg i hånden. -Nei. Ikke lyv. 264 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Vi burde kunne respektere hverandre selv om vi ikke er rundt hverandre. 265 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Det er det vennskap handler om. 266 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Om jeg ikke er der, se til kvinnen min, 267 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 men ikke sjekk opp kvinnen min. 268 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …fire måneder. 269 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Da vi begynte å date, 270 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 følte vi noe spontant for hverandre. 271 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Vi elsket å ha sex med hverandre. 272 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Vi planla ingenting. Det skjedde bare. 273 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 -Og plutselig tok det slutt. -Alt forandret seg. 274 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Terapi virker, men vi har langt igjen. 275 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Jeg gikk ut 276 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 og kjøpte sexy nettingstrømper i går kveld. 277 00:14:17,443 --> 00:14:21,763 Jeg tok dem på, og jeg bare: "Jøss! Se på deg!" Jeg var utrolig sexy! 278 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Så vi går opp. 279 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 -Jeg sverger at det er sant… -Sov han? 280 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Vi lå i, jeg lover, du vil tro at jeg lyver. 281 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Jeg telte. Det er så ille det har blitt. 282 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Jeg telte ti sekunder. 283 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Ingenting? Ingen bevegelse? 284 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Hva mener du? Skulle ønske det. 285 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Han begynte å snorke. Jeg sverger, han begynte å snorke. 286 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Vet du hva jeg gjorde? Jeg dyttet ham nesten, 287 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 og sa: "Snorker du virkelig nå, eller fleiper du?" 288 00:14:50,643 --> 00:14:52,123 Dette er sant. 289 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Han bare: "Nei, jeg er våken." 290 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 "Så du fleiper? Kødder du? Hva skjer?" 291 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Jeg lå der og tenkte: "Drit i dette. Jeg tar dem ikke på. 292 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 Jeg skal ikke prøve å være sexy. Hva er vitsen?" 293 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Ja. 294 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Naked og Kayleigh må prøve å forstå hverandre, 295 00:15:14,203 --> 00:15:16,683 for det er tydelig at de elsker hverandre, 296 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 men de krangler alltid. 297 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Du vet vel at du er problemet? 298 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 -Jeg? -Ja. 299 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Hva har jeg gjort? 300 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Hun kjeder seg, føler at hun ikke får alt. 301 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 La meg si deg noe. 302 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 -Da Kayleigh og jeg begynte å date… -Det var fint. 303 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 -Det var gøy. -Fordi hun ikke var der hele tiden. 304 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Alle trenger alenetid i et forhold. 305 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Det er mye jeg gjør hver dag… 306 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 -Fordi jeg er alenefar. -Ja. 307 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Jeg må fortsatt tilbringe tid med sønnen min, 308 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 og jeg trenger også tid til å elske meg selv. 309 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Jeg kan være romantisk 310 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 og elske henne slik hun vil bli elsket, hvis hun gir meg mer tid 311 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 alene. 312 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Slik at jeg faktisk savner henne når hun kommer til meg, 313 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 og jeg har planlagt noe for oss. 314 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 -Men hun er alltid der. -Vil du at hun skal flytte ut? 315 00:16:10,323 --> 00:16:14,163 Nei, hun har ikke flyttet inn. Jeg har ikke bedt henne flytte inn. 316 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Hun bare er der. 317 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Om en mann føler det slik, 318 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 som kvinne, hva gjør du der? 319 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Når hun er sånn, forsvinner ereksjonen min. 320 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Du vil ikke stikke penisen inn i noe som er slik… 321 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 …hele tiden. 322 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Hun må bare dra hjem tre dager hver uke, 323 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 så er jeg uthvilt når hun kommer tilbake. 324 00:16:40,643 --> 00:16:46,723 Om hun lot være å klage to dager i uka, hadde jeg kanskje ikke trengt alenetid. 325 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Jeg har sett to versjoner av Annie. 326 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Moren som ordner opp med faren som jobber overalt. 327 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Så har jeg denne sommerfuglen som svever som om hun aldri snakket til meg. 328 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Jeg er bekymret. 329 00:17:04,483 --> 00:17:06,003 Ikke for å være festbrems 330 00:17:06,083 --> 00:17:09,363 eller virke som om jeg er bitter over andres lykke, 331 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 men jeg må snakke privat med Annie 332 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 og finne ut om det er dette hun vil, 333 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 etter alt vi har snakket om. 334 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Er hun virkelig glad? 335 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Fortell meg om forlovelsen, for du sa det på festen… 336 00:17:23,043 --> 00:17:28,483 -Jeg prøvde å si det på festen, men… -Men jeg vil vite hva som skjedde. 337 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 -La meg begynne fra begynnelsen. -Ja. 338 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Han begynte å snakke, 339 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 at han hadde innsett mye siden jeg ikke var der, 340 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 og alt han har tatt for gitt over tid, 341 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 at han setter pris på det… 342 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Han sa noen ting som jeg, innerst inne, Khanyi… 343 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 Jeg visste ikke at Innocent la merke til de små tingene. 344 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Jeg kjenner ikke personen jeg sitter med. 345 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Denne personen snakker og snakker 346 00:18:00,163 --> 00:18:02,603 om hvor vakker middagen var, og 347 00:18:02,683 --> 00:18:06,363 at han overrasket henne, at de gikk tur på stranda i Sun City. 348 00:18:06,443 --> 00:18:09,803 "Herregud! Det er et nytt liv. Mannen min er hjemme." 349 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Det er som om jeg gikk på do under filmen og ikke aner hva som skjer. 350 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Jeg er stille fordi jeg ser inn i øynene dine, 351 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 og jeg ser hvordan… 352 00:18:21,763 --> 00:18:24,603 Det er som ord du alltid har ventet på, 353 00:18:24,683 --> 00:18:28,283 eller en unnskyldning du ventet på. Det føles slik, ikke sant? 354 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Jeg tror jeg har ventet på unnskyldningen i ti år. 355 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Tror du det vil lege såret? 356 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent er en god mann… 357 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 …det er det som er viktig. 358 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Han har en god ånd, en god sjel. 359 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Som en venn, 360 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 selv om jeg tror hun gjør en stor feil, 361 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 støtter jeg henne. 362 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Den gifte Annie er hengiven… 363 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Jeg prøver. 364 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Men jeg føler at Annie 365 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 prioriterer de hun er glad i og glemmer seg selv. 366 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 -Jeg jobber med den delen. -Og… ja. 367 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Jeg ville bare vite 368 00:19:07,483 --> 00:19:08,403 at du føler 369 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 at det handler om deg nå. 370 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Jeg har aldri følt meg så selvsikker 371 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 som nå. 372 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Jeg er engasjert i det jeg elsker, 373 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 og hvis jeg vil gjøre noe, 374 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 gjør jeg det til jeg får det. 375 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Jeg vet det. 376 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 - Kanskje jeg må møte 2 - Baba og snakke med ham. 377 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Det er festen min, og jeg kan gråte hvis jeg vil 378 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Det er festen min i dag, 379 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 det er en fest for refleksjon, men også for å se fremover. 380 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Det er en helt hvit poesifest. 381 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Festen var helt nydelig. 382 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Vakre omgivelser. Folk ser flotte ut. 383 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Min stemning. Det er fint! 384 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Velkommen! 385 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 Begge mødrene til barna mine er her fordi de er en stor del av livet mitt. 386 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 De er en viktig del av alt som utgjør Andile. 387 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Se der, det er Rapunsel og den mørke prinsen! 388 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Det liker jeg. 389 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Jeg forventet ikke et overraskelsesbryllup. 390 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Men hei! 391 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Vi er her og voila! 392 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Alle kvinnene hans er her. 393 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Jeg håper alle går overens og at vi får en fin dag, 394 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 men om det ikke skjer, driter jeg i det. 395 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 396 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Bare Andile vil ha to av barnemødrene på ett sted, 397 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 og en mulig 398 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 er også her. 399 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 -Zari ser bra ut. -La være! 400 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Jeg mener det ikke slik. 401 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Du og Diamond, nei, dere trenger en eksorsist. 402 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Ser alle det jeg ser her? 403 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Jenta bak kameraet er Andiles andre barnemor. 404 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 -Hun med grått hår? -Nei. 405 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 Det er den første barnemoren. 406 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Ja, kom nærmere. Kom. 407 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Hva? Skjer dette? 408 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Ja, to av dem. Vent, dere, jeg prøver å… 409 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 -Ja, jeg vet det. -Har han begge to her? 410 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 -Ungen hennes er seks måneder gammel. -Hvilken? 411 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Den som snakker med Naked. 412 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 -Her kommer den første. -Herregud. 413 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hallo. Hei. Annie. 414 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 -Fint å treffe deg. -Rosette. 415 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 -Fint å møte deg. -Fint å møte deg. 416 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Jeg nekter å føle at jeg er den eneste 417 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 som har sunn fornuft og ser at alt dette 418 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 er galt. 419 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 -Kan jeg få en klem? -Se hvem som snakker… 420 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Jeg prøver bare å få en god klem. 421 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Hva er en god klem? 422 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 En som ikke ser ut som vi er kirkevenner. 423 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Når vi er i et rom, og Zari er i det rommet, 424 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 vil jeg av en eller annen grunn 425 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 ønske at vi er alene. 426 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Du vet du er en flørt. 427 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 Nei, jeg vet bare hva jeg liker. 428 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Hva liker du egentlig? 429 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Jeg liker sterke kvinner. 430 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Kult. 431 00:22:17,443 --> 00:22:20,563 -Jeg liker kvinner som vet hva de vil ha. -Å, ja vel. 432 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 -Jeg liker kvinner som får det de vil ha… -Greit. 433 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …samme hva. 434 00:22:25,443 --> 00:22:28,563 -Og jeg virker som den personen? -Er du ikke det? 435 00:22:29,243 --> 00:22:30,803 Du er sjefsdamen, ikke sant? 436 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Hva skjer med meg og Andile? Andile er en stemning. 437 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile er godt selskap. Han er en sjarmør, en flørt. 438 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Det er ingenting mellom oss. Jeg liker ham bare. 439 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Kanskje vi kan snakke 440 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 en dag på et koselig sted. 441 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Koselig? 442 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Med bare oss to, så vi kan ha ordentlige samtaler. 443 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Det er så vakkert her. Elsker du ikke Joburg? 444 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 Betyr det ja? 445 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 -Zari, se på meg. -Hva? 446 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Føler du stemningen? 447 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Stemningen mellom oss er god, 448 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 men det er ikke noe mer enn det. 449 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Det er bare det jeg spør om. 450 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Jeg vil være alene med henne 451 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 så jeg kan se hva dette er. 452 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Du er vakker. 453 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Takk. 454 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Zari trekker meg til side. 455 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Jeg trodde hun skulle snakke om barnemor-dramaet, 456 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 men hun snakker faktisk om Annie. 457 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Om hele greia med Annie. 458 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Så du hvordan hun oppførte seg da Annie var der? 459 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 "Folkens", som om det var en annen Annie jeg ikke kjenner. 460 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 -Jeg har aldri sett Annie slik. -Hun overdrev. 461 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Det er derfor jeg lurer på hva som skjer. 462 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Prøver du å bevise noe? 463 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Hvis jeg må late som jeg har det bra rundt mannen min, 464 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 da er noe galt. 465 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Det gir ikke mening at Annie vil fornye løftene, 466 00:23:59,883 --> 00:24:04,283 og hun har mange uløste problemer i ekteskapet, 467 00:24:04,363 --> 00:24:07,203 for i det ene øyeblikket er hun glad, savner ham, 468 00:24:07,283 --> 00:24:11,483 og så gråter hun over ting han gjør mot henne… 469 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Det er litt forvirrende. 470 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Husker da hun sa: 471 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Du må slutte å være uforsiktig med meg. 472 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 -Du må slutte å såre meg." -Og han sier det er tillit. 473 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 Bare: "Å, tillit." 474 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Det var dypt. 475 00:24:25,283 --> 00:24:28,123 Så han gjør mye, men hun bare: 476 00:24:28,203 --> 00:24:30,563 "Jeg blir hos ham samme hva som skjer." 477 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Hun er en typisk afrikansk kvinne. 478 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Bli i ekteskapet. Få det til å fungere samme hva. 479 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Er det slik vi ble oppdratt? 480 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie. Jeg føler at Annie… 481 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 -Vi er ødelagte. -Annie må snakke med noen… 482 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 -Vi er alle ødelagte. -Annie er veldig ødelagt. 483 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Det er dypt. 484 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Jeg tror Zari bare er fascinert av Annie. 485 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Det er en subtil maktkamp mellom dem. 486 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 To afrikanske dronninger som vil vite mer om hverandre. 487 00:25:02,483 --> 00:25:06,803 Jeg tror ikke Zari liker henne. Hun vil bare ha ammunisjon. 488 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Jeg må ta Annie ut til lunsj. 489 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 -Jeg vil bare snakke… -Jentesnakk. 490 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Ja. "Hva skjer? Går det bra?" 491 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 -Måten hun snakker på… -"Er du lykkelig?" 492 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Annie er ikke lykkelig. 493 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Hun være forsiktig, for hun kan bli bitt. 494 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Forleden kveld kom Zari til mannen din. 495 00:25:28,603 --> 00:25:32,323 Hun tok ham til side. Hvordan føltes det? Føltes det rart? 496 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 -Ikke i det hele tatt. -Seriøst? 497 00:25:37,123 --> 00:25:39,363 Problemet var ikke at hun tok ham til side. 498 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Det er greit. 499 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Det var det at hun ropte på meg 500 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 for å være respektløs foran mannen min. 501 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 Det var problemet. 502 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Hun bare: "Du spurte… Jeg sa til mannen din at 503 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 du spurte hvordan jeg kjente ham, 504 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 som om vi hadde noe sammen…" 505 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Vent, hvem hadde noe sammen? 506 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Nei, ingenting har skjedd. 507 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Jeg spurte henne: Har du møtt ham før?" 508 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Bare: "Hvordan kjente du ham?" 509 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Så sa hun til meg, foran Innocent: 510 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Jeg føler at du er usikker" 511 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Om bare Zari hadde tatt meg til side 512 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 og fortalt det kvinne til kvinne, skjønner? 513 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Hvorfor må du blande inn mannen min? 514 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Hva prøver du å skape? 515 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Hva prøver du å gjøre? Jeg forstår ikke. 516 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Hun er ikke hans type. Hun er ei pen jente. 517 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Hun er en pen kvinne uansett, 518 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 men Innocent liker mørkhudete jenter, 519 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 og selv om du ikke er mørk, liker han små kvinner. 520 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 -Zari er ikke… -Hun er ikke hans type. 521 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Jeg sa det til henne: "Søs, du er ikke hans type." 522 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Du er ikke kvalifisert uansett. 523 00:26:50,803 --> 00:26:53,883 Hun sa: "Du er usikker." Jeg følte at hun angrep meg. 524 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Jeg bare: "Ikke prøv deg, engang." Jeg skal si det til henne. 525 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Jeg skal be henne og ta en prat med henne. 526 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Jente. 527 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 -Hei! Hvordan går det? -Hei. 528 00:27:14,483 --> 00:27:17,923 Jeg inviterte Zari på en drink. 529 00:27:18,003 --> 00:27:20,563 Jeg ville si til henne at det var respektløst. 530 00:27:20,643 --> 00:27:24,003 Jeg hadde aldri gjort det mot henne. Det er mitt hjem, min familie. 531 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Jeg tar hjemmet mitt alvorlig. Ikke kødd med familien min. 532 00:27:26,843 --> 00:27:29,483 Uansett hva du gjør med vennegjengen din, 533 00:27:29,563 --> 00:27:30,883 ikke gjør det med meg. 534 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Jeg er glad du kom. 535 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Det er bra at du kom. 536 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Greit, jeg er her. 537 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 Dårlig stemning er smittsomt, og det er en spenning i luften. 538 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Når jeg setter meg, 539 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 sier hun: "Zari, la meg gå rett på sak." 540 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Ja vel. 541 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 Det som skjedde forleden, 542 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 den dagen jeg tok med Innocent, 543 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 da du ropte på meg, trodde jeg du og Innocent hadde en greie, 544 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 og det første du sa til meg, var: 545 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Jeg sa til mannen din at jeg gjør deg usikker, 546 00:28:05,763 --> 00:28:07,003 som om vi hadde noe," 547 00:28:07,083 --> 00:28:10,683 og jeg var forvirret, for jeg husket det ikke. 548 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Jeg prøvde å si at jeg ikke mente det slik. 549 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 Du sa: "Gi deg, ikke lyv." 550 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 -Er du ferdig? -I hodet mitt… 551 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 -Nei. -Greit. 552 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Jeg tenker: "Hvordan våger du å kalle meg løgner foran mannen min?" 553 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Hvordan kunne du gjøre det? 554 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Er du ferdig? Skal du fortsette, eller vil du ha svar? 555 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Snakk om du vil. Ingen svar kan rettferdiggjøre dette. 556 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Hun har spurt meg hvordan jeg kjenner mannen hennes. 557 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Men du har spurt meg. 558 00:28:44,203 --> 00:28:49,643 Grunnen til at tok ham til siden, var ikke for å rapportere. 559 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 -La meg ta deg tilbake dit det begynte. -Ja. 560 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Diamonds fest, mannen din ringte. 561 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Du er opptatt med å vise ham rundt. 562 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Alle vennene mine, ja. 563 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 -Det er din mann som insisterer… -På å hilse på deg. 564 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …på å snakke med Zari. 565 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Nei, Innocent snakket med alle rundt bordet. 566 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Det var du som begynte å spørre: 567 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "Hvorfor er mannen min plutselig 568 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 interessert i å snakke med Zari alene?" 569 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Det var da det begynte. Jeg tar deg tilbake. 570 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Neste gang hadde vi teselskap, 571 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 du begynte igjen, samme spørsmål, to eller tre ganger: 572 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Men Zari, hvordan kjenner du mannen min?" 573 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Jeg ser hva som skjer. 574 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Ikke ta offerrollen. Jeg prøver å forklare. 575 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Offer på hvilken måte? 576 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 -Nummer én… -La meg bli ferdig. 577 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Ikke si til mannen min at jeg er usikker. 578 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Du er ikke i nærheten av noen kvinner han har vært med. 579 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Hvorfor snakket du ikke med meg? 580 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 -Kanskje jeg ikke er fornuftig. -Kanskje ikke. 581 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Det er den oppførselen som gjør at alle går fra deg. 582 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Jaså? 583 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Det tingene mannen din gjør mot deg, 584 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 får deg til å føle deg skremt og truet av alle kvinner du ser. 585 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Det er deg. Du har problemer. 586 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 Du har dårlig selvtillit. 587 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Det er usikkerheten din 588 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 som gjør at du vil diskutere det jeg sa til Innocent. 589 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 -Mannen din er ikke min type. -Zari. 590 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Det er din usikkerhet som gjør dette mot deg. 591 00:30:12,883 --> 00:30:14,963 -Du misforstår. -Dette gjøres ikke. 592 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Det er hjemmet mitt. Du kan ikke gjøre det. 593 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 -Hva så? -Du trenger deg på. Ikke gjør det. 594 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 -Det er barnefaren din. -La meg minne deg på noe. 595 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 -Jeg kjente Innocent før deg. -Du har ingen rett til å blande deg. 596 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 -Jeg kjente ham før deg. -Ha det, kjerring! 597 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Ha en fin dag. Du er en veldig usikker kjerring. 598 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 Faen ta deg og ditt dumme ekteskap. 599 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Jeg er en jævla milliardær. Jeg trenger ingen mann. 600 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Tekst: Marte Fagervik