1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
EN REALITYSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,923
Jeg gleder meg
til å fortelle Swanky siste nytt,
5
00:00:20,003 --> 00:00:22,483
og jeg har en ny ring.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:34,403
Jeg gleder meg til å se Annie.
Det er flere dager siden hun reiste
9
00:00:34,483 --> 00:00:35,723
- til Sun City med 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:38,603
Først, gjett hvem som skal gifte seg?
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Hvem skal gifte seg?
12
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
-Ikke tull!
-Han fridde igjen!
13
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
Hva faen?
14
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Jeg er kjempeglad for å høre nyhetene.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Det er viktig for meg å se henne glad,
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,083
for det har vært tøft for Annie.
17
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Alt virker bra,
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
men det har vært en lang reise.
19
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Og jeg føler at dette også er en ny start
i livet ditt. Det er et nytt tiår…
20
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
-Ja!
-Det er alt nytt.
21
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
En ny ring, et nytt bryllup…
22
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
-Et nytt bryllup.
-Skal du få en ny baby?
23
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Vi har sju barn, det holder!
24
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Ett igjen.
25
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Jeg gleder meg!
26
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Vi er her ute…
Jeg vet ikke hvorfor jeg er her.
27
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky ringte og ba meg komme. Så jeg kom.
28
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Dette er vannhullet
for mange i Johannesburg,
29
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
så det trenger ikke
å være en spesiell tilstelning.
30
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
Festen er her!
31
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
-Hallo!
-Hei, kjekken!
32
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Jeg ble bedt om
å se bra ut, så her er jeg!
33
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
Jeg var råkjekk!
34
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
-Zari, ikke begynn.
-Hei, kjekken!
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond er ikke her,
så ikke få meg i gang.
36
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari smiler.
37
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
Og det smilet er i min retning.
38
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Så jeg så meg rundt,
39
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
og det var ingen diamanter, bare gull.
40
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
-Hallo.
-Hei, baby.
41
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Gi meg en god klem.
42
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
-Det er deilig!
-Seriøst?
43
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Ikke si det for høyt.
44
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Hvordan?
45
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Dere…
46
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
Zari flørter vilt med meg.
47
00:02:29,043 --> 00:02:30,483
Jeg vil ikke høre det.
48
00:02:30,563 --> 00:02:32,883
-Så du det? Det er ikke innbilning.
-Jeg…
49
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Det man ikke vet har man ikke vondt av.
50
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile og Zari…
51
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
…ser ut til å være litt for nærme for meg.
52
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Vi vet at Diamond elsker denne kvinnen…
53
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Bare oppfør deg én kveld!
54
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Den er grei!
55
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Og gi meg drinken min
så du ikke klår på henne.
56
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Alltid!
57
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie og jeg har samlet vennene våre
58
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- fordi 2
- Baba og Annie
fornyer løftene sine og…
59
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
…ja, det er en feiring.
60
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Nå skjønner jeg hvorfor vi er her.
61
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie kom inn i en kjole
så kort at den var en skjorte.
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Hvordan går det?
63
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Dette er min sprø, kule venn.
64
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Fint å treffe deg.
65
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ikke rart at hun forsvant,
hun ble bare… stille.
66
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hallo, 2
- Baba. Står til?
67
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
-Hyggelig å treffe deg!
-Det er DJ Naked.
68
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Jeg fortalte deg om Kayleigh.
69
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Jeg kan se når en kvinne har fått seg noe,
70
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
og hun smiler fra øre til øre.
71
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Gleden ved å ha kjæresten her?
72
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie så glad ut,
73
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
men samtidig
74
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
føles det som om…
75
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
…dette er noe som ikke kommer innenfra.
76
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Jeg vet ikke.
77
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Dette er veldig spennende for meg,
78
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
men jeg vil dele det med dere alle…
79
00:04:08,243 --> 00:04:10,843
Innocent fridde igjen.
Vi fornyer løftene våre.
80
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Nå kan jeg stå.
81
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
Jeg vet ikke hva jeg føler.
82
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Jeg vet ikke. Jeg har blandede følelser.
83
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Hele historien om ham og henne,
og de er forelsket igjen.
84
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Vi vet alle hva hun føler
om ekteskapet og mannen sin.
85
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Jeg er ikke sikker.
86
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, jeg skalv i går kveld.
Jeg gråt som et barn,
87
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
for tingene Innocent sa
88
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
er ting jeg ikke visste
at han hadde lagt merke til.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Ting som… Jeg er som denne mannen,
90
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
han er uforsiktig med alt, med meg.
91
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
For uforsiktig med meg.
92
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Du hadde mistet meg
om jeg ikke elsket deg.
93
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Det er ikke som hun gir inntrykk av.
94
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
Dette forholdet er mer enn å bare si:
95
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
"Du har vært uforsiktig.
Kan du forandre deg?"
96
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Vær snill. Du truer ham.
97
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
-Nei!
-Nei, hun sier fakta.
98
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Hun forvirrer tillit med uforsiktighet.
99
00:05:20,323 --> 00:05:21,603
Jeg stoler på henne.
100
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
-Glad på deres vegne.
-Bra gjort.
101
00:05:24,483 --> 00:05:26,243
Takk, bror.
102
00:05:26,323 --> 00:05:31,123
Jeg vet hvor mye han betyr for henne
og hvor mye hun har gitt opp.
103
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Hun har sett skuffelsene,
men ser frem til fremtiden.
104
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Vær god mot henne, hun er din.
105
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Jeg skal elske og forlate dere.
Jeg må til flyplassen.
106
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
-Så fort!
-Ja.
107
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
-La meg se deg før du drar.
-Jeg ville snakke med ham.
108
00:05:46,003 --> 00:05:48,203
-Gjør det.
-Vil du snakke med ham? Ok.
109
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
-Det er ingenting.
-Det går bra.
110
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Jeg ber Innocent om å få snakke med ham,
111
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
for Annie snakker mye om
"hvordan kjenner du mannen min",
112
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
og hun ser ikke ut til å like det.
113
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, Iyame, hva skjer?
114
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
-Gå foran, ikke bak.
-Hva skjer?
115
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Jøss!
116
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Jeg er åpen for alle…
Jeg visste ikke hva det handlet om.
117
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Hva er det med dere for tiden?
118
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Vi ringte deg
fra festen til barnefaren min,
119
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
hun ringte og du bare:
"Hei, Diamond, Zari."
120
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
Og du sa "Zari, sjefsdama."
121
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
Det likte hun ikke.
122
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Hun spurte meg:
"Hvordan kjenner du mannen min?"
123
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Det ble et stort problem.
"Annie, jeg kjenner ham ikke slik."
124
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Jeg har ikke datet ham eller noe.
125
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Jøss! Hvor kommer dette fra?
126
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
127
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Vil du kødde med henne?
128
00:06:48,163 --> 00:06:52,043
Om jeg ville det, kunne jeg bare si:
"Ja, jeg knullet mannen din."
129
00:06:52,123 --> 00:06:54,963
Du vet at hun… Annie!
130
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
-Ja, kjære!
-Kom hit!
131
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Jeg vet ikke hvorfor hun roper,
men dette er en bra dag.
132
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Så hvorfor ikke? "Unnskyld,
la meg snakke med Zari og Innocent."
133
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
-Bare for å forklare…
-Ja.
134
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Jeg og mannen din har aldri pult…
135
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
-Jeg trodde ikke…
-Har aldri… hør!
136
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
-Du var usikker.
-Ville du kødde med henne?
137
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Hvor kommer dette fra?
138
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Hvorfor forteller du dette
foran mannen min?
139
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Du er respektløs.
140
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Nei, men etter
den telefonsamtalen, spør dem.
141
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Da du… Han sa:
"Si hei til sjefsdama Zari."
142
00:07:33,603 --> 00:07:36,323
Så jeg bare: "Hvordan kjenner du ham?"
143
00:07:36,403 --> 00:07:39,643
-Jeg spurte da deg også?
-Ikke lat som rundt mannen din.
144
00:07:39,723 --> 00:07:41,523
Det er ikke slik du sier det.
145
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
-"Hvordan kjenner du mannen min?"
-Jeg sa "Hvordan kjenner du ham?"
146
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Ikke slik.
147
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Jeg er overrasket.
148
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Så, lykke?
149
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Innocent liker mørkhudete jenter.
150
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
-Lykke?
-Han liker mørke jenter.
151
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Kom.
152
00:07:56,083 --> 00:07:58,363
Dette er ikke barnefaren min.
153
00:07:58,443 --> 00:08:01,803
Dette er ikke kjæresten min.
Dette er ikke noen jeg dater.
154
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Han er mannen min.
Vi har vært gift i ti år.
155
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Hvordan våger du
å si det til meg foran ham?
156
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
-Herregud. Det er greit.
-Han går bak meg.
157
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
-Han går bak meg. Ikke min feil.
-Han liker søte, små rumper.
158
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
De er utro med den motsatte typen.
159
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Jeg vet ikke hva det var.
Jeg kan ikke forklare det.
160
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
-Baby, vi må dra.
-Ja.
161
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
La oss dra.
162
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Hvorfor skal dere…
163
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
-Hvor skal dere?
-De skal på soverommet.
164
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Jeg ville at han skulle
bli kjent med vennene mine.
165
00:08:34,083 --> 00:08:35,883
Men han må dra.
166
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Han må tilbake på jobb.
167
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Kom til meg.
168
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Kan vi la være å krangle i dag?
169
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
-Ingen krangler.
-Kan jeg dra hjem i fred?
170
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Vi er lykkelige. Ikke sant?
171
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
De siste gangene jeg har sett Khanyi,
har det endt med krangel.
172
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Jeg trekker henne til side
173
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
slik at vi kan ha en skikkelig,
voksen, edru samtale.
174
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Tro meg, Naked vil ikke
håndtere det slik hun vil,
175
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
og hun vil gå fra vettet!
176
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Kan dagen bare slutte stille og rolig?
177
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Kan Naked og jeg snakke som mennesker?
178
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Jeg ville…
179
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
…be om unnskyldning
180
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
for min del i tullet som har skjedd.
181
00:09:27,483 --> 00:09:30,563
Hvis jeg gikk for langt på noen punkter,
182
00:09:30,643 --> 00:09:32,083
vil jeg si unnskyld.
183
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Jeg forstår at noen ganger,
med ny kjærlighet,
184
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
tenker du sikkert ikke klart.
185
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Brilleslange-nerden din
har deg nok pikknotisert.
186
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Steve Urkel ga deg en nerdeomgang
187
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
og du tenker ikke klart.
188
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Det er greit!
189
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Det er greit.
190
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Du sa unnskyld, men sier at jeg er pikk…
191
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Du fornærmer meg fortsatt!
192
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Det er ingen unnskyldning.
193
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Du sier unnskyld og venter litt.
194
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Han projiserer fortsatt.
195
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Du sier at jeg ikke er edru nok
til å forstå hva som skjer.
196
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
-Nei, du er det!
-Og at jeg bare vil ha pikk.
197
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Nei, men pikken er god, ikke sant?
198
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Jeg lider bare
fordi jeg er hans speilbilde.
199
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Derfor sier jeg unnskyld.
200
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Jeg vet ikke hva jeg sa, men unnskyld.
201
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Takk.
202
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Jeg vet vi har kranglet de siste ukene,
203
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
og samme hva som har skjedd,
204
00:10:38,243 --> 00:10:42,363
håper jeg hun skjønner
at alt jeg sier er godt ment.
205
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
Selvsagt vil jeg gjøre det godt igjen.
206
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Så Zari og jeg
ser på hverandre og smiler mye,
207
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
og jeg vil vite
hva som skjer i livet hennes.
208
00:10:55,563 --> 00:10:58,523
Jeg har snakket med Diamond, og han sier
209
00:10:58,603 --> 00:11:01,043
at det ikke er noe.
Men jeg må høre det fra henne,
210
00:11:01,123 --> 00:11:03,443
for de så ganske intime ut hos ham.
211
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Jeg og han er ikke engang på det nivået…
212
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
-Gi deg, Zari, jeg så dere…
-Jeg lover.
213
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Er de to…
214
00:11:12,163 --> 00:11:13,723
Hvorfor holder han hånden hennes?
215
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Ingenting.
216
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Bare…
217
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, du og Zari er litt for fokuserte.
Hva skjer?
218
00:11:22,163 --> 00:11:24,283
-Vi drikker konjakk.
-Zari, kom nærmere.
219
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Jeg er forvirret.
220
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Hvorfor er dere så klissete?
221
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Klemmer?
222
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Det var for mye for meg.
223
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
-Er du sjalu?
-Jeg? Hvordan det? Nei. Kos dere!
224
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
-Nei, vi liker…
-Det var ikke snilt.
225
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
Hva i…
226
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
-Vi skal bare snakke sammen.
-Om hva da?
227
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile og Zari er kåte
228
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
og uansvarlige.
229
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Det går ikke bra.
230
00:11:52,203 --> 00:11:54,763
-Du forelsker deg!
-Lær ham det han må lære.
231
00:11:54,843 --> 00:11:58,403
Vi er voksne. Om vi vil
ha noe på siden, har vi det.
232
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Dater han noen av dem? Nei. Gjør jeg? Nei.
233
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
-Har du noen i livet ditt?
-Ja.
234
00:12:06,043 --> 00:12:07,843
Vet Diamond at du har noen?
235
00:12:07,923 --> 00:12:10,923
-Diamond vet at jeg har noen.
-Er det greit for ham?
236
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Jeg vet ikke. Jeg har aldri spurt.
237
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
Hør her,
238
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
om det er to, kan det være tre.
239
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Polyandri går visstnok an nå.
240
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Er det en sjanse for at dere
blir sammen igjen? Vær ærlig.
241
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
-Tror han det er en sjanse?
-Jeg tror han gjør det.
242
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
-Liker du det?
-Nei.
243
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Jeg vil at han skal finne noen
og vokse med dem.
244
00:12:36,443 --> 00:12:39,363
-Hvordan, når du ikke gir slipp?
-Han er ikke fanget.
245
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Det er han som ikke gir slipp.
246
00:12:41,803 --> 00:12:43,003
Hvis jeg gjør dette,
247
00:12:44,163 --> 00:12:45,123
kan bare du la meg,
248
00:12:45,203 --> 00:12:48,923
for om du gjør det, forstår jeg,
men om jeg holder fast, tillater du det.
249
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Jeg gjør ikke det mot ham.
250
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Dette må ta slutt.
251
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
-Vi kan ikke la dette skje. Det er feil.
-Det er veldig feil.
252
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Vennene jeg har, dere,
jeg må evaluere dette, for ærlig talt…
253
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
…Diamond har barn med denne kvinnen.
254
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Du holder ikke eksens kjæreste i hånda.
255
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
Du sover ikke i huset deres,
256
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
du hjelper dem ikke med klærne,
kysser dem, tar på dem.
257
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Samtaler har grenser.
258
00:13:16,763 --> 00:13:19,883
Jeg håper Diamond forhekset pikken din.
259
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
-Hvorfor?
-Nei!
260
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
-Vi snakket bare.
-Nei.
261
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Dere…
262
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
-De holdt hender.
-Ja. Det var litt mye.
263
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
-Jeg holder deg i hånden.
-Nei. Ikke lyv.
264
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Vi burde kunne respektere hverandre
selv om vi ikke er rundt hverandre.
265
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
Det er det vennskap handler om.
266
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Om jeg ikke er der, se til kvinnen min,
267
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
men ikke sjekk opp kvinnen min.
268
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…fire måneder.
269
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Da vi begynte å date,
270
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
følte vi noe spontant for hverandre.
271
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Vi elsket å ha sex med hverandre.
272
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Vi planla ingenting. Det skjedde bare.
273
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
-Og plutselig tok det slutt.
-Alt forandret seg.
274
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Terapi virker, men vi har langt igjen.
275
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Jeg gikk ut
276
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
og kjøpte sexy nettingstrømper
i går kveld.
277
00:14:17,443 --> 00:14:21,763
Jeg tok dem på, og jeg bare: "Jøss!
Se på deg!" Jeg var utrolig sexy!
278
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Så vi går opp.
279
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
-Jeg sverger at det er sant…
-Sov han?
280
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Vi lå i, jeg lover,
du vil tro at jeg lyver.
281
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Jeg telte. Det er så ille det har blitt.
282
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Jeg telte ti sekunder.
283
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Ingenting? Ingen bevegelse?
284
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Hva mener du? Skulle ønske det.
285
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Han begynte å snorke.
Jeg sverger, han begynte å snorke.
286
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Vet du hva jeg gjorde?
Jeg dyttet ham nesten,
287
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
og sa: "Snorker du virkelig nå,
eller fleiper du?"
288
00:14:50,643 --> 00:14:52,123
Dette er sant.
289
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Han bare: "Nei, jeg er våken."
290
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
"Så du fleiper? Kødder du? Hva skjer?"
291
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Jeg lå der og tenkte:
"Drit i dette. Jeg tar dem ikke på.
292
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
Jeg skal ikke prøve
å være sexy. Hva er vitsen?"
293
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Ja.
294
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Naked og Kayleigh må prøve
å forstå hverandre,
295
00:15:14,203 --> 00:15:16,683
for det er tydelig at de elsker hverandre,
296
00:15:16,763 --> 00:15:18,163
men de krangler alltid.
297
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Du vet vel at du er problemet?
298
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
-Jeg?
-Ja.
299
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
Hva har jeg gjort?
300
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Hun kjeder seg, føler at hun ikke får alt.
301
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
La meg si deg noe.
302
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
-Da Kayleigh og jeg begynte å date…
-Det var fint.
303
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
-Det var gøy.
-Fordi hun ikke var der hele tiden.
304
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Alle trenger alenetid i et forhold.
305
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Det er mye jeg gjør hver dag…
306
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
-Fordi jeg er alenefar.
-Ja.
307
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Jeg må fortsatt tilbringe tid
med sønnen min,
308
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
og jeg trenger også tid
til å elske meg selv.
309
00:15:50,683 --> 00:15:52,883
Jeg kan være romantisk
310
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
og elske henne slik hun vil bli elsket,
hvis hun gir meg mer tid
311
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
alene.
312
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Slik at jeg faktisk savner henne
når hun kommer til meg,
313
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
og jeg har planlagt noe for oss.
314
00:16:06,443 --> 00:16:09,843
-Men hun er alltid der.
-Vil du at hun skal flytte ut?
315
00:16:10,323 --> 00:16:14,163
Nei, hun har ikke flyttet inn.
Jeg har ikke bedt henne flytte inn.
316
00:16:14,723 --> 00:16:16,163
Hun bare er der.
317
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Om en mann føler det slik,
318
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
som kvinne, hva gjør du der?
319
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Når hun er sånn,
forsvinner ereksjonen min.
320
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Du vil ikke stikke penisen
inn i noe som er slik…
321
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
…hele tiden.
322
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Hun må bare dra hjem tre dager hver uke,
323
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
så er jeg uthvilt når hun kommer tilbake.
324
00:16:40,643 --> 00:16:46,723
Om hun lot være å klage to dager i uka,
hadde jeg kanskje ikke trengt alenetid.
325
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Jeg har sett to versjoner av Annie.
326
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Moren som ordner opp
med faren som jobber overalt.
327
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
Så har jeg denne sommerfuglen som svever
som om hun aldri snakket til meg.
328
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Jeg er bekymret.
329
00:17:04,483 --> 00:17:06,003
Ikke for å være festbrems
330
00:17:06,083 --> 00:17:09,363
eller virke som om jeg er bitter
over andres lykke,
331
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
men jeg må snakke privat med Annie
332
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
og finne ut om det er dette hun vil,
333
00:17:15,163 --> 00:17:17,483
etter alt vi har snakket om.
334
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Er hun virkelig glad?
335
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Fortell meg om forlovelsen,
for du sa det på festen…
336
00:17:23,043 --> 00:17:28,483
-Jeg prøvde å si det på festen, men…
-Men jeg vil vite hva som skjedde.
337
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
-La meg begynne fra begynnelsen.
-Ja.
338
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Han begynte å snakke,
339
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
at han hadde innsett mye
siden jeg ikke var der,
340
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
og alt han har tatt for gitt over tid,
341
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
at han setter pris på det…
342
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Han sa noen ting som jeg,
innerst inne, Khanyi…
343
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
Jeg visste ikke at Innocent
la merke til de små tingene.
344
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Jeg kjenner ikke personen jeg sitter med.
345
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Denne personen snakker og snakker
346
00:18:00,163 --> 00:18:02,603
om hvor vakker middagen var, og
347
00:18:02,683 --> 00:18:06,363
at han overrasket henne,
at de gikk tur på stranda i Sun City.
348
00:18:06,443 --> 00:18:09,803
"Herregud! Det er et nytt liv.
Mannen min er hjemme."
349
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Det er som om jeg gikk på do
under filmen og ikke aner hva som skjer.
350
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Jeg er stille
fordi jeg ser inn i øynene dine,
351
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
og jeg ser hvordan…
352
00:18:21,763 --> 00:18:24,603
Det er som ord du alltid har ventet på,
353
00:18:24,683 --> 00:18:28,283
eller en unnskyldning du ventet på.
Det føles slik, ikke sant?
354
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Jeg tror jeg har
ventet på unnskyldningen i ti år.
355
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Tror du det vil lege såret?
356
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent er en god mann…
357
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
…det er det som er viktig.
358
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Han har en god ånd, en god sjel.
359
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Som en venn,
360
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
selv om jeg tror hun gjør en stor feil,
361
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
støtter jeg henne.
362
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
Den gifte Annie er hengiven…
363
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Jeg prøver.
364
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Men jeg føler at Annie
365
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
prioriterer de hun er glad i
og glemmer seg selv.
366
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
-Jeg jobber med den delen.
-Og… ja.
367
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Jeg ville bare vite
368
00:19:07,483 --> 00:19:08,403
at du føler
369
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
at det handler om deg nå.
370
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
Jeg har aldri følt meg så selvsikker
371
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
som nå.
372
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Jeg er engasjert i det jeg elsker,
373
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
og hvis jeg vil gjøre noe,
374
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
gjør jeg det til jeg får det.
375
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Jeg vet det.
376
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
- Kanskje jeg må møte
2
- Baba og snakke med ham.
377
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Det er festen min,
og jeg kan gråte hvis jeg vil
378
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Det er festen min i dag,
379
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
det er en fest for refleksjon,
men også for å se fremover.
380
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Det er en helt hvit poesifest.
381
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Festen var helt nydelig.
382
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Vakre omgivelser. Folk ser flotte ut.
383
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Min stemning. Det er fint!
384
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Velkommen!
385
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
Begge mødrene til barna mine er her
fordi de er en stor del av livet mitt.
386
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
De er en viktig del
av alt som utgjør Andile.
387
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Se der, det er Rapunsel
og den mørke prinsen!
388
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Det liker jeg.
389
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Jeg forventet ikke
et overraskelsesbryllup.
390
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Men hei!
391
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Vi er her og voila!
392
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Alle kvinnene hans er her.
393
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Jeg håper alle går overens
og at vi får en fin dag,
394
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
men om det ikke skjer, driter jeg i det.
395
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
-Du ser fantastisk ut.
-Takk.
396
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Bare Andile vil ha
to av barnemødrene på ett sted,
397
00:20:39,643 --> 00:20:41,283
og en mulig
398
00:20:41,803 --> 00:20:42,723
er også her.
399
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
-Zari ser bra ut.
-La være!
400
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Jeg mener det ikke slik.
401
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Du og Diamond,
nei, dere trenger en eksorsist.
402
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Ser alle det jeg ser her?
403
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Jenta bak kameraet
er Andiles andre barnemor.
404
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
-Hun med grått hår?
-Nei.
405
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
Det er den første barnemoren.
406
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Ja, kom nærmere. Kom.
407
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Hva? Skjer dette?
408
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Ja, to av dem. Vent, dere, jeg prøver å…
409
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
-Ja, jeg vet det.
-Har han begge to her?
410
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
-Ungen hennes er seks måneder gammel.
-Hvilken?
411
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Den som snakker med Naked.
412
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
-Her kommer den første.
-Herregud.
413
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hallo. Hei. Annie.
414
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
-Fint å treffe deg.
-Rosette.
415
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
-Fint å møte deg.
-Fint å møte deg.
416
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Jeg nekter å føle at jeg er den eneste
417
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
som har sunn fornuft og ser at alt dette
418
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
er galt.
419
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
-Kan jeg få en klem?
-Se hvem som snakker…
420
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Jeg prøver bare å få en god klem.
421
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
Hva er en god klem?
422
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
En som ikke ser ut som vi er kirkevenner.
423
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Når vi er i et rom,
og Zari er i det rommet,
424
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
vil jeg av en eller annen grunn
425
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
ønske at vi er alene.
426
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Du vet du er en flørt.
427
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
Nei, jeg vet bare hva jeg liker.
428
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Hva liker du egentlig?
429
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Jeg liker sterke kvinner.
430
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Kult.
431
00:22:17,443 --> 00:22:20,563
-Jeg liker kvinner som vet hva de vil ha.
-Å, ja vel.
432
00:22:21,203 --> 00:22:23,483
-Jeg liker kvinner som får det de vil ha…
-Greit.
433
00:22:23,563 --> 00:22:24,723
…samme hva.
434
00:22:25,443 --> 00:22:28,563
-Og jeg virker som den personen?
-Er du ikke det?
435
00:22:29,243 --> 00:22:30,803
Du er sjefsdamen, ikke sant?
436
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Hva skjer med meg og Andile?
Andile er en stemning.
437
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile er godt selskap.
Han er en sjarmør, en flørt.
438
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Det er ingenting mellom oss.
Jeg liker ham bare.
439
00:22:42,723 --> 00:22:44,243
Kanskje vi kan snakke
440
00:22:45,203 --> 00:22:47,483
en dag på et koselig sted.
441
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Koselig?
442
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Med bare oss to,
så vi kan ha ordentlige samtaler.
443
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Det er så vakkert her.
Elsker du ikke Joburg?
444
00:22:59,163 --> 00:23:00,003
Betyr det ja?
445
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
-Zari, se på meg.
-Hva?
446
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Føler du stemningen?
447
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
Stemningen mellom oss er god,
448
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
men det er ikke noe mer enn det.
449
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Det er bare det jeg spør om.
450
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Jeg vil være alene med henne
451
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
så jeg kan se hva dette er.
452
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Du er vakker.
453
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Takk.
454
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Zari trekker meg til side.
455
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Jeg trodde hun skulle
snakke om barnemor-dramaet,
456
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
men hun snakker faktisk om Annie.
457
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Om hele greia med Annie.
458
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Så du hvordan hun oppførte seg
da Annie var der?
459
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
"Folkens", som om det var
en annen Annie jeg ikke kjenner.
460
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
-Jeg har aldri sett Annie slik.
-Hun overdrev.
461
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Det er derfor jeg lurer på hva som skjer.
462
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
Prøver du å bevise noe?
463
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Hvis jeg må late som
jeg har det bra rundt mannen min,
464
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
da er noe galt.
465
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Det gir ikke mening
at Annie vil fornye løftene,
466
00:23:59,883 --> 00:24:04,283
og hun har mange
uløste problemer i ekteskapet,
467
00:24:04,363 --> 00:24:07,203
for i det ene øyeblikket
er hun glad, savner ham,
468
00:24:07,283 --> 00:24:11,483
og så gråter hun over
ting han gjør mot henne…
469
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Det er litt forvirrende.
470
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Husker da hun sa:
471
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
"Du må slutte å være uforsiktig med meg.
472
00:24:20,123 --> 00:24:22,643
-Du må slutte å såre meg."
-Og han sier det er tillit.
473
00:24:22,723 --> 00:24:23,843
Bare: "Å, tillit."
474
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Det var dypt.
475
00:24:25,283 --> 00:24:28,123
Så han gjør mye, men hun bare:
476
00:24:28,203 --> 00:24:30,563
"Jeg blir hos ham samme hva som skjer."
477
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Hun er en typisk afrikansk kvinne.
478
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Bli i ekteskapet.
Få det til å fungere samme hva.
479
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Er det slik vi ble oppdratt?
480
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Annie. Jeg føler at Annie…
481
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
-Vi er ødelagte.
-Annie må snakke med noen…
482
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
-Vi er alle ødelagte.
-Annie er veldig ødelagt.
483
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Det er dypt.
484
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Jeg tror Zari bare er fascinert av Annie.
485
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Det er en subtil maktkamp mellom dem.
486
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
To afrikanske dronninger
som vil vite mer om hverandre.
487
00:25:02,483 --> 00:25:06,803
Jeg tror ikke Zari liker henne.
Hun vil bare ha ammunisjon.
488
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Jeg må ta Annie ut til lunsj.
489
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
-Jeg vil bare snakke…
-Jentesnakk.
490
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Ja. "Hva skjer? Går det bra?"
491
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
-Måten hun snakker på…
-"Er du lykkelig?"
492
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Annie er ikke lykkelig.
493
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Hun være forsiktig, for hun kan bli bitt.
494
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Forleden kveld kom Zari til mannen din.
495
00:25:28,603 --> 00:25:32,323
Hun tok ham til side.
Hvordan føltes det? Føltes det rart?
496
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
-Ikke i det hele tatt.
-Seriøst?
497
00:25:37,123 --> 00:25:39,363
Problemet var ikke
at hun tok ham til side.
498
00:25:39,923 --> 00:25:40,923
Det er greit.
499
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Det var det at hun ropte på meg
500
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
for å være respektløs foran mannen min.
501
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
Det var problemet.
502
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Hun bare: "Du spurte…
Jeg sa til mannen din at
503
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
du spurte hvordan jeg kjente ham,
504
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
som om vi hadde noe sammen…"
505
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Vent, hvem hadde noe sammen?
506
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Nei, ingenting har skjedd.
507
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Jeg spurte henne: Har du møtt ham før?"
508
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Bare: "Hvordan kjente du ham?"
509
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Så sa hun til meg, foran Innocent:
510
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Jeg føler at du er usikker"
511
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Om bare Zari hadde tatt meg til side
512
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
og fortalt det
kvinne til kvinne, skjønner?
513
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Hvorfor må du blande inn mannen min?
514
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Hva prøver du å skape?
515
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Hva prøver du å gjøre? Jeg forstår ikke.
516
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Hun er ikke hans type.
Hun er ei pen jente.
517
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Hun er en pen kvinne uansett,
518
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
men Innocent liker mørkhudete jenter,
519
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
og selv om du ikke er mørk,
liker han små kvinner.
520
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
-Zari er ikke…
-Hun er ikke hans type.
521
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Jeg sa det til henne:
"Søs, du er ikke hans type."
522
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Du er ikke kvalifisert uansett.
523
00:26:50,803 --> 00:26:53,883
Hun sa: "Du er usikker."
Jeg følte at hun angrep meg.
524
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Jeg bare: "Ikke prøv deg, engang."
Jeg skal si det til henne.
525
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Jeg skal be henne og ta en prat med henne.
526
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Jente.
527
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
-Hei! Hvordan går det?
-Hei.
528
00:27:14,483 --> 00:27:17,923
Jeg inviterte Zari på en drink.
529
00:27:18,003 --> 00:27:20,563
Jeg ville si til henne
at det var respektløst.
530
00:27:20,643 --> 00:27:24,003
Jeg hadde aldri gjort det mot henne.
Det er mitt hjem, min familie.
531
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Jeg tar hjemmet mitt alvorlig.
Ikke kødd med familien min.
532
00:27:26,843 --> 00:27:29,483
Uansett hva du gjør med vennegjengen din,
533
00:27:29,563 --> 00:27:30,883
ikke gjør det med meg.
534
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Jeg er glad du kom.
535
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Det er bra at du kom.
536
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Greit, jeg er her.
537
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
Dårlig stemning er smittsomt,
og det er en spenning i luften.
538
00:27:41,323 --> 00:27:42,523
Når jeg setter meg,
539
00:27:42,603 --> 00:27:46,163
sier hun: "Zari, la meg gå rett på sak."
540
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Ja vel.
541
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
Det som skjedde forleden,
542
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
den dagen jeg tok med Innocent,
543
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
da du ropte på meg,
trodde jeg du og Innocent hadde en greie,
544
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
og det første du sa til meg, var:
545
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Jeg sa til mannen din
at jeg gjør deg usikker,
546
00:28:05,763 --> 00:28:07,003
som om vi hadde noe,"
547
00:28:07,083 --> 00:28:10,683
og jeg var forvirret,
for jeg husket det ikke.
548
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Jeg prøvde å si
at jeg ikke mente det slik.
549
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
Du sa: "Gi deg, ikke lyv."
550
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
-Er du ferdig?
-I hodet mitt…
551
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
-Nei.
-Greit.
552
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Jeg tenker: "Hvordan våger du
å kalle meg løgner foran mannen min?"
553
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
Hvordan kunne du gjøre det?
554
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Er du ferdig? Skal du fortsette,
eller vil du ha svar?
555
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Snakk om du vil.
Ingen svar kan rettferdiggjøre dette.
556
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Hun har spurt meg
hvordan jeg kjenner mannen hennes.
557
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Men du har spurt meg.
558
00:28:44,203 --> 00:28:49,643
Grunnen til at tok ham til siden,
var ikke for å rapportere.
559
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
-La meg ta deg tilbake dit det begynte.
-Ja.
560
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Diamonds fest, mannen din ringte.
561
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Du er opptatt med å vise ham rundt.
562
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Alle vennene mine, ja.
563
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
-Det er din mann som insisterer…
-På å hilse på deg.
564
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…på å snakke med Zari.
565
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Nei, Innocent snakket med
alle rundt bordet.
566
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Det var du som begynte å spørre:
567
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"Hvorfor er mannen min plutselig
568
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
interessert i å snakke med Zari alene?"
569
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Det var da det begynte.
Jeg tar deg tilbake.
570
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Neste gang hadde vi teselskap,
571
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
du begynte igjen, samme spørsmål,
to eller tre ganger:
572
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Men Zari, hvordan kjenner du mannen min?"
573
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Jeg ser hva som skjer.
574
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Ikke ta offerrollen.
Jeg prøver å forklare.
575
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Offer på hvilken måte?
576
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
-Nummer én…
-La meg bli ferdig.
577
00:29:35,443 --> 00:29:37,323
Ikke si til mannen min at jeg er usikker.
578
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Du er ikke i nærheten av
noen kvinner han har vært med.
579
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Hvorfor snakket du ikke med meg?
580
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
-Kanskje jeg ikke er fornuftig.
-Kanskje ikke.
581
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Det er den oppførselen
som gjør at alle går fra deg.
582
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Jaså?
583
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Det tingene mannen din gjør mot deg,
584
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
får deg til å føle deg
skremt og truet av alle kvinner du ser.
585
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
Det er deg. Du har problemer.
586
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
Du har dårlig selvtillit.
587
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Det er usikkerheten din
588
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
som gjør at du vil
diskutere det jeg sa til Innocent.
589
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
-Mannen din er ikke min type.
-Zari.
590
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Det er din usikkerhet
som gjør dette mot deg.
591
00:30:12,883 --> 00:30:14,963
-Du misforstår.
-Dette gjøres ikke.
592
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Det er hjemmet mitt.
Du kan ikke gjøre det.
593
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
-Hva så?
-Du trenger deg på. Ikke gjør det.
594
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
-Det er barnefaren din.
-La meg minne deg på noe.
595
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
-Jeg kjente Innocent før deg.
-Du har ingen rett til å blande deg.
596
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
-Jeg kjente ham før deg.
-Ha det, kjerring!
597
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Ha en fin dag.
Du er en veldig usikker kjerring.
598
00:30:33,163 --> 00:30:34,923
Faen ta deg og ditt dumme ekteskap.
599
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Jeg er en jævla milliardær.
Jeg trenger ingen mann.
600
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Tekst: Marte Fagervik