1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
SERIAL REALITAS NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,963
Aku tak sabar menemui Swanky
dan menceritakan situasinya,
5
00:00:20,043 --> 00:00:22,483
hal yang baru terjadi, dan cincin baruku.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,403
Aku sangat senang bertemu Annie.
9
00:00:32,483 --> 00:00:35,723
Dia sudah pergi berhari-hari
- ke Sun City bersama 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Astaga! Sebelum kuceritakan perjalananku,
tebak siapa yang menikah?
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Siapa yang menikah?
12
00:00:42,603 --> 00:00:43,723
Jangan bercanda!
13
00:00:43,803 --> 00:00:46,163
- Dia melamarku lagi.
- Apa-apaan?
14
00:00:46,923 --> 00:00:51,003
Aku sangat senang mendengar kabar itu.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Melihatnya bahagia itu penting bagiku,
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,083
karena hidupnya berat selama ini.
17
00:00:56,163 --> 00:00:59,643
Semuanya tampak baik-baik saja,
18
00:00:59,723 --> 00:01:01,843
tapi ini perjalanan yang panjang.
19
00:01:01,923 --> 00:01:05,283
Dan aku merasa ini juga awal yang baru
20
00:01:05,363 --> 00:01:06,963
dalam hidupmu. Dekade baru…
21
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- Ya!
- Semuanya baru.
22
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Cincin baru, pernikahan baru…
23
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- Pernikahan baru.
- Kau akan punya bayi lagi?
24
00:01:14,603 --> 00:01:16,843
Kami punya tujuh anak, tak masalah!
25
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Satu lagi.
26
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Aku tak sabar.
27
00:01:34,883 --> 00:01:37,643
Jadi, kami kemari,
tapi aku tak tahu kenapa.
28
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky meneleponku, "Kawan, datanglah!"
Jadi, aku datang.
29
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Ini tempat minum-minum
bagi banyak orang di Johannesburg,
30
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
jadi, tak perlu ada acara khusus.
31
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
Pestanya sudah tiba!
32
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
- Halo!
- Hai, Tampan!
33
00:01:53,683 --> 00:01:56,643
Aku diminta tampil keren,
maka beginilah aku muncul!
34
00:01:56,723 --> 00:01:58,083
Aku tampak menggiurkan!
35
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Zari, jangan mulai.
- Hai, Tampan.
36
00:02:01,163 --> 00:02:03,483
Diamond tak ada. Jangan sampai aku mulai.
37
00:02:04,003 --> 00:02:05,123
Zari tersenyum.
38
00:02:05,203 --> 00:02:06,963
Dia tersenyum padaku.
39
00:02:07,523 --> 00:02:08,963
Jadi, kulihat sekitar,
40
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
dan tak ada Diamond, jadi, baguslah.
41
00:02:13,123 --> 00:02:14,203
- Halo.
- Hai, Sayang.
42
00:02:14,283 --> 00:02:15,323
Peluk aku.
43
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- Nyaman sekali!
- Sungguh?
44
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Pelankan ucapanmu.
45
00:02:20,603 --> 00:02:21,603
Bagaimana bisa?
46
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Teman-teman…
47
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
Kawan, Zari benar-benar menggodaku.
48
00:02:29,043 --> 00:02:30,523
Aku tak ingin dengar.
49
00:02:30,603 --> 00:02:31,603
Kau lihat?
50
00:02:31,683 --> 00:02:32,883
- Aku…
- Aku kaget.
51
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Anggap aku tak tahu apa-apa.
52
00:02:36,203 --> 00:02:37,723
Andile dan Zari…
53
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
tampak terlalu dekat
sehingga tak nyaman bagiku.
54
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Maksudku, kita tahu
Diamond menyukai wanita ini…
55
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Jaga sikapmu semalam saja.
56
00:02:48,803 --> 00:02:49,683
Aku mengerti.
57
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Bawakan minumanku
agar kau tak menyentuh wanita itu.
58
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Selalu!
59
00:03:01,403 --> 00:03:04,123
Annie dan aku mengundang teman-teman
60
00:03:04,203 --> 00:03:07,563
- karena 2
- Baba dan Annie
ingin menikah lagi dan…
61
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
ya, ini perayaan!
62
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Bagaimana bisa?
Kini jelas kenapa kami di sini.
63
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie datang dengan gaun pendek.
Bahkan bukan gaun. Itu kemeja.
64
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Apa kabar?
65
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Sayang, ini temanku yang keren.
66
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Senang bertemu.
67
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Pantas saja dia tak ada kabar
karena dia memang menutup diri.
68
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Halo, 2
- Baba. Apa kabar?
69
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
- Senang bertemu!
- Sayang, ini DJ Naked.
70
00:03:37,123 --> 00:03:38,923
Ini Kayleigh yang kuceritakan.
71
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Aku bisa tahu
mana wanita yang baru saja bercinta,
72
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
dan Annie tersenyum sangat lebar.
73
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Kau bahagia karena kekasihmu di sini?
74
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie terlihat sangat bahagia,
75
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
tapi pada saat yang sama,
76
00:03:53,523 --> 00:03:55,443
bagiku itu terasa seperti…
77
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
sesuatu yang tidak tulus dari hati.
78
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Entahlah.
79
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Baiklah, ini sangat menyenangkan bagiku,
80
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
tapi aku ingin mengumumkannya
kepada kalian…
81
00:04:08,323 --> 00:04:10,843
Innocent melamar lagi.
Kami akan menikah lagi.
82
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Saatnya aku berdiri.
83
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
Entah aku harus bagaimana.
84
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Entahlah. Perasaanku campur aduk.
85
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Seluruh cerita tentang mereka
dan kini mereka jatuh cinta lagi…
86
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Kita semua tahu perasaan Annie
tentang pernikahannya dan suaminya.
87
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Aku masih bingung.
88
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, aku gemetar semalam.
Aku menangis seperti anak kecil,
89
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
karena berdasarkan ucapan Innocent,
90
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
aku tak tahu bahwa dia menyadarinya
selama bertahun-tahun.
91
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Aku berpikir, "Pria ini
92
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
tak peduli pada segalanya,
termasuk padaku."
93
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Terlalu tidak peduli padaku.
94
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Karena itu, jika aku tak mencintaimu,
kau pasti sudah kehilanganku.
95
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Keadaannya tak seperti yang dia tampilkan.
96
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
Hubungan ini lebih
dari sekadar mengatakan,
97
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
"Kau tak peduli. Bisakah kau berubah?"
98
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Jaga sikapmu.
Kau seperti mengancam Innocent.
99
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- Tidak!
- Tidak, dia menyebutkan fakta.
100
00:05:17,603 --> 00:05:20,323
Dia salah mengira kepercayaan
sebagai ketidakpedulian.
101
00:05:20,403 --> 00:05:21,603
Aku memercayainya.
102
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
- Aku turut senang.
- Selamat. Kau beruntung.
103
00:05:24,483 --> 00:05:26,243
Terima kasih, Kawan.
104
00:05:26,323 --> 00:05:29,643
Aku tahu betapa berartinya Innocent
dan hubungan ini bagi Annie,
105
00:05:29,723 --> 00:05:31,123
dan betapa dia menyerah.
106
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Dia melihat kekecewaan masa lalu,
tapi dia menantikan masa depan.
107
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Hormati dia karena dia milikmu.
108
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Teman-teman, aku harus pergi.
Aku harus menuju bandara.
109
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
- Cepat sekali!
- Ya.
110
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Mari bicara sebelum kau pergi.
- Aku yang lebih dahulu.
111
00:05:46,003 --> 00:05:48,163
- Silakan.
- Kau ingin bicara dengannya? Baik.
112
00:05:48,683 --> 00:05:51,003
- Maaf, ini hal sepele.
- Tak apa-apa.
113
00:05:51,083 --> 00:05:55,003
Aku mengajak Innocent bicara berdua
114
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
karena Annie terus mengungkit
soal bagaimana aku mengenal suaminya,
115
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
dan tampaknya dia tak senang akan hal itu.
116
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, astaga, apa-apaan ini?
117
00:06:07,363 --> 00:06:09,563
- Sayang, jalan di depan.
- Apa kabar?
118
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Astaga!
119
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Aku terbuka untuk tiap…
Aku tak tahu ada apa.
120
00:06:18,763 --> 00:06:20,683
Bagaimana kabar kalian?
121
00:06:20,763 --> 00:06:24,843
Saat di pesta mantan suamiku,
kami meneleponmu,
122
00:06:24,923 --> 00:06:27,163
dan kau berkata, "Hai, Diamond, Zari."
123
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
Kau bilang, "Zari, Boss Lady."
124
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
Dia tak suka itu.
125
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Dia terus bertanya,
"Bagaimana kau mengenal suamiku?"
126
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Itu jadi masalah besar.
Kubilang, "Aku tak akrab dengan suamimu."
127
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
"Aku tak mengenalnya
seperti pernah berkencan." Tidak.
128
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Wah! Bagaimana bisa begini?
129
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Aku bahkan tak bisa menanggapi.
130
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Kau ingin membuatnya resah?
131
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Kalau begitu, kubilang saja,
"Ya, aku bercinta dengan suamimu."
132
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Kau tahu dia akan… Annie!
133
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- Ya, Sayang!
- Kemari!
134
00:06:57,083 --> 00:07:00,683
Entah kenapa dia memanggilku,
tapi ini hari yang bahagia.
135
00:07:00,763 --> 00:07:05,523
Kenapa tidak? "Teman-teman, permisi,
aku akan bicara dengan Zari dan Innocent."
136
00:07:06,083 --> 00:07:08,963
- Hanya untuk meluruskan…
- Ya.
137
00:07:09,043 --> 00:07:11,523
Aku dan suamimu tak pernah bercinta…
138
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
- Bukan itu pemikiranku.
- Dengarlah!
139
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
- Kau merasa resah.
- Kau ingin membuatnya resah?
140
00:07:17,723 --> 00:07:19,523
Bagaimana bisa begini?
141
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Kenapa kau mengatakan ini
di depan suamiku?
142
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Kau sungguh tidak sopan.
143
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Tidak, setelah panggilan telepon itu,
tanya mereka…
144
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Kau bilang, "Sampaikan salamku
pada Zari, Boss Lady."
145
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Jadi, kubilang, "Bagaimana kau kenal dia?"
146
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
- Aku menanyaimu juga, 'kan?
- Jangan bohong di depan suamimu.
147
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Kau tak bilang begitu.
148
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
- "Bagaimana kau kenal suamiku?"
- "Bagaimana kau kenal dia?"
149
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Bukan begitu.
150
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Aku terkejut.
151
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Jadi, puas?
152
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Innocent suka gadis berkulit gelap,
percayalah.
153
00:07:52,763 --> 00:07:55,083
- Puas?
- Dia suka gadis berkulit gelap.
154
00:07:55,163 --> 00:07:56,043
Ayo.
155
00:07:56,123 --> 00:07:58,403
Ini bukan mantan suamiku.
156
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Ini bukan pacarku.
Ini bukan seseorang yang kukencani.
157
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Ini suamiku.
Kami sudah menikah sepuluh tahun.
158
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Siapa kau berani mengatakan itu kepadaku
di depan dia?
159
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Astaga. Bagus sekali.
- Dia berjalan di depanku.
160
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
- Dia jalan di belakangku. Bukan salahku.
- Dia suka bokong kecil yang menggemaskan.
161
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Pria berselingkuh dengan tipe sebaliknya.
162
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Aku tak tahu apa pun itu.
Aku tak paham. Tak bisa kujelaskan.
163
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
- Sayang, kita harus pergi.
- Ya.
164
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Ayo.
165
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Kenapa kau akan…?
166
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- Kalian mau ke mana?
- Mereka akan pergi ke kamar.
167
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Aku tak mau dia pergi.
Aku mau dia membaur dengan temanku.
168
00:08:34,083 --> 00:08:35,843
Tapi dia harus pergi.
169
00:08:35,923 --> 00:08:37,483
Dia harus kembali bekerja.
170
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Ikutlah denganku.
171
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Bisakah kita tak bertengkar? Aku tak mau.
172
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
- Tidak. Tak ada pertengkaran.
- Bisakah aku pulang dengan tenang?
173
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Kita bahagia. Mengerti?
174
00:08:52,603 --> 00:08:57,643
Jadi, beberapa interaksi terakhirku
dengan Khanyi menjadi pertengkaran.
175
00:08:57,723 --> 00:08:59,203
Jadi, aku menariknya,
176
00:08:59,283 --> 00:09:06,083
agar kami bisa melakukan
percakapan orang dewasa yang baik.
177
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Percayalah,
Naked tak akan menuruti Khanyi,
178
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
dan Khanyi akan marah!
179
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Bisakah hari ini berakhir dengan tenang?
180
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Bisakah Naked dan aku bicara
selayaknya manusia?
181
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Aku ingin…
182
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
meminta maaf
183
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
atas sikapku dalam kejadian konyol itu.
184
00:09:27,483 --> 00:09:30,563
Jika aku sudah kelewatan
dalam situasi tertentu,
185
00:09:30,643 --> 00:09:32,083
aku ingin minta maaf.
186
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Aku mengerti terkadang
dengan adanya cinta yang baru,
187
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
kau mungkin tak berpikir jernih.
188
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Jelas, si kutu buku berkacamata itu
membuatmu tergila-gila.
189
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Si Steve Urkel itu telah menidurimu,
190
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
dan kau tak bisa berpikir jernih.
191
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Tak apa-apa!
192
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Tak apa-apa.
193
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Kau minta maaf dan masih menghinaku…
194
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Kau masih menyinggungku!
195
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Itu bukan permintaan maaf.
196
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Usai minta maaf, berhenti menghina.
197
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Dia masih menyerang.
198
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Kau berkata seolah-olah aku
tak sadar atas apa yang terjadi.
199
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- Memang begitu!
- Kau pikir ini karena seks.
200
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Tidak, ini bukan karena seks,
tapi seks itu bagus, 'kan?
201
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Aku menderita
karena aku target serangannya.
202
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Itu sebabnya hari ini aku minta maaf.
203
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Entah bagaimana aku menyinggungmu,
tapi aku ingin minta maaf.
204
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Terima kasih.
205
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Aku tahu kami bertengkar
beberapa pekan terakhir,
206
00:10:35,963 --> 00:10:38,243
dan apa pun yang terjadi,
207
00:10:38,323 --> 00:10:42,363
semoga dia sadar
bahwa semua ucapanku punya maksud baik.
208
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
Dan tentu saja, aku ingin membantunya.
209
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari dan aku saling bertatapan
dan sering tersenyum.
210
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
Kupikir aku harus tahu tentang hidupnya.
211
00:10:55,563 --> 00:11:00,003
Aku sudah bicara dengan Diamond,
dan menurutnya, tak ada hubungan lagi.
212
00:11:00,083 --> 00:11:03,443
Tapi aku harus dengar dari Zari
karena mereka tampak erat di rumah.
213
00:11:03,523 --> 00:11:06,083
Hubungan kami bukan di tingkat itu, jadi…
214
00:11:06,883 --> 00:11:10,003
- Ayolah, Zari, aku melihatmu…
- Sumpah. Aku berjanji.
215
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Apa mereka berdua…?
216
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Kenapa dia memegang tangan Zari?
217
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Tak ada apa-apa.
218
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Hanya…
219
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, kau dan Zari terlalu fokus.
Apa yang terjadi?
220
00:11:22,163 --> 00:11:24,283
- Kami minum konyak.
- Zari, minggir sedikit.
221
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Aku bingung.
222
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Kenapa kalian terlihat mesra?
223
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Berpelukan?
224
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Itu berlebihan bagiku, dan aku tak tahan.
225
00:11:33,483 --> 00:11:37,203
- Apa kau cemburu aku di sini?
- Aku? Kenapa? Tidak. Nikmatilah!
226
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- Tidak, kami…
- Nada bicaramu tak baik.
227
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
Apa-apaan…?
228
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Kami hanya mengobrol.
- Soal apa?
229
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile dan Zari terangsang
230
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
dan gegabah.
231
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Resep untuk bencana.
232
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Kau cemburu!
233
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Kami orang dewasa.
Kami akan berduaan jika kami mau.
234
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Apa kami mengencani
salah satu dari mereka? Tidak.
235
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- Kau punya pacar?
- Ya.
236
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
Diamond tahu kau punya pacar?
237
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
Diamond tahu itu.
238
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
Dia tak keberatan?
239
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Entahlah. Aku tak pernah tanya,
"Aku punya pacar. Apa pendapatmu?"
240
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
Dengar,
241
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
jika ada dua, bisa jadi ada tiga.
242
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Poliandri sedang populer sekarang.
243
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Mungkinkah kalian akan rujuk? Jujurlah.
244
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- Apa dia pikir ada kemungkinan?
- Kurasa begitu.
245
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
- Kau senang dan suka itu?
- Tidak.
246
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Aku mau dia menemukan seseorang
dan hidup bersamanya.
247
00:12:36,443 --> 00:12:38,123
Bagaimana bisa jika kau menahannya?
248
00:12:38,203 --> 00:12:39,363
Aku tak menahannya.
249
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Dia yang mendekatiku. Itu berbeda.
250
00:12:41,803 --> 00:12:43,043
Sayang, kulakukan ini
251
00:12:44,163 --> 00:12:45,243
hanya atas izinmu.
252
00:12:45,323 --> 00:12:46,723
Jika kau melepasku, aku paham,
253
00:12:46,803 --> 00:12:48,923
tapi jika kau terus pegang,
kau mengizinkanku.
254
00:12:49,003 --> 00:12:50,803
Aku tak melakukan itu padanya.
255
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Ini harus dihentikan.
256
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
- Kita tak bisa biarkan ini. Ini salah.
- Ya. Ini sangat salah.
257
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Teman-temanku…
Aku harus meninjau ini karena sejujurnya…
258
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
Diamond punya anak dengan wanita ini.
259
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Aturan pria,
jangan pegang tangan mantan istri temanmu.
260
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
Jangan tidur di rumahnya.
261
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
Jangan bantu dia memakai gaun,
mencium, atau menyentuhnya.
262
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Percakapan memiliki batasan.
263
00:13:16,763 --> 00:13:20,323
Semoga Diamond memberikan
mantra Tanzania pada penismu.
264
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
- Tapi untuk apa?
- Tidak, Bung!
265
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
- Kami hanya mengobrol.
- Tidak.
266
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Kau…
267
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Mereka berpegangan tangan.
- Ya. Itu berlebihan.
268
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Aku memegang tanganmu juga.
- Tidak. Jangan bohong.
269
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Kita harus bisa saling menghormati
meskipun kita tidak sedang bersama.
270
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
Itulah inti persahabatan.
271
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Jika aku tidak ada,
kau boleh mengunjungi wanitaku,
272
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
tapi jangan menggodanya.
273
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…empat bulan.
274
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Jadi, saat kami mulai berkencan,
275
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
ada perasaan spontan
terhadap satu sama lain.
276
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Kami suka bersikap seksual
terhadap satu sama lain.
277
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Tak ada yang perlu direncanakan.
Itu terjadi begitu saja.
278
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
- Lalu tiba-tiba, itu selesai.
- Semuanya berubah.
279
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Aku merasa terapinya berhasil,
tapi banyak yang harus kami perbaiki.
280
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Aku keluar
281
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
dan membeli stoking jaring
paling seksi semalam.
282
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Saat kupakai, ekspresiku, "Wah!"
283
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
"Lihat dirimu!" Aku benar-benar seksi!
284
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Jadi, kami pergi ke atas.
285
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
- Sumpah, aku tak bohong…
- Dia tidur?
286
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Kami berbaring…
Sumpah, kau akan berpikir aku bohong.
287
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Aku menghitung. Seburuk itulah.
288
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Aku menghitung sepuluh detik.
289
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Diam saja? Tak ada gerakan?
290
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Apa maksudmu? Kuharap begitu.
291
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Dia mulai mendengkur.
Sumpah, dia mulai mendengkur.
292
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Kau tahu yang kulakukan?
Aku mendorongnya,
293
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
dan kubilang, "Sayang,
kau mendengkur atau ini bercanda?"
294
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Ini sungguhan.
295
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Dia bilang,
"Tidak, Sayang, aku tak tidur."
296
00:14:55,203 --> 00:14:59,843
Kubilang, "Jadi, ini lelucon?
Kau bercanda? Apa yang terjadi?"
297
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Lalu aku berbaring dan bilang,
"Persetan. Aku tak akan pakai ini."
298
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
"Masa bodoh. Aku tak akan berusaha
menjadi seksi. Untuk apa? Untuk siapa?"
299
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Benar.
300
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Kurasa Naked dan Kayleigh
harus lebih saling mengerti,
301
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
karena mereka jelas saling mencintai,
tapi selalu ada konflik.
302
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Kau tahu kau masalahnya, 'kan?
303
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
- Aku?
- Ya.
304
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
Apa salahku?
305
00:15:22,603 --> 00:15:23,483
Dia bosan.
306
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
- Dia tak merasa ada kemajuan.
- Baiklah.
307
00:15:26,243 --> 00:15:27,323
Dengarlah.
308
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Saat Kayleigh dan aku mulai berkencan…
- Itu menyenangkan.
309
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Itu menggembirakan.
- Karena dia tak selalu ada.
310
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Kurasa semua orang butuh ruang
dalam hubungan.
311
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Banyak yang kulakukan tiap hari…
312
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Karena aku ayah tunggal.
- Ya.
313
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Jadi, aku harus menghabiskan waktu
dengan putraku
314
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
dan aku juga butuh waktu
untuk mencintai diriku sendiri.
315
00:15:50,683 --> 00:15:55,523
Aku mungkin bisa menjadi romantis
dan mencintainya sesuai keinginannya
316
00:15:55,603 --> 00:15:58,723
jika dia memberiku
lebih banyak waktu untuk sendiri.
317
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Jadi, saat dia datang ke rumahku,
aku benar-benar merindukannya
318
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
dan aku merencanakan sesuatu untuk kami.
319
00:16:06,443 --> 00:16:09,803
- Tapi dia selalu di sana.
- Kau mau dia pindah dari rumahmu?
320
00:16:10,323 --> 00:16:12,243
Dia belum pindah ke rumahku.
321
00:16:12,323 --> 00:16:14,163
Aku belum memintanya pindah ke rumahku.
322
00:16:14,763 --> 00:16:16,443
Dia ada di sana begitu saja.
323
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Jika pria merasa seperti itu,
324
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
dia akan menanyai wanita itu,
"Apa yang kau lakukan?"
325
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Tiap kali dia cerewet, gairahku berkurang.
326
00:16:28,483 --> 00:16:31,923
Kau tak akan mau bercinta
dengan wanita yang cerewet…
327
00:16:33,243 --> 00:16:34,203
sepanjang waktu.
328
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Tiap pekan,
dia harus pulang selama tiga hari,
329
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
lalu kembali.
Dia akan mendapati diriku yang baru.
330
00:16:40,643 --> 00:16:44,963
Jika dia bisa memberiku dua hari sepekan
tanpa berkeluh kesah,
331
00:16:45,043 --> 00:16:46,723
mungkin aku tak butuh ruang.
332
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Jadi, aku melihat dua sisi Annie.
333
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Ibu yang mengurus semuanya
saat suaminya bekerja di mana-mana.
334
00:16:56,763 --> 00:17:02,203
Lalu, ada yang mengganggu pikiranku
karena dia tak pernah bicara padaku.
335
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Aku khawatir.
336
00:17:04,483 --> 00:17:06,083
Aku tak mau merusak kegembiraan
337
00:17:06,163 --> 00:17:09,363
atau merasa getir
atas kebahagiaan seseorang,
338
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
Aku harus bicara empat mata dengan Annie
339
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
dan mencari tahu
apakah ini benar-benar keinginannya,
340
00:17:15,163 --> 00:17:17,483
setelah semua yang kami bicarakan.
341
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Apa dia sungguh gembira?
342
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Ceritakan soal pertunangan ini
karena kau mengumumkannya di pesta…
343
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Aku coba memberitahumu di pesta, tapi…
344
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Tapi aku penasaran. Apa yang terjadi?
345
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Pertama, biar kumulai dari awal.
- Ya.
346
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Dia mulai mengatakan
347
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
tentang bagaimana dia menyadari banyak hal
saat aku tidak ada,
348
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
tentang semua hal
yang telah dia anggap sepele,
349
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
dan dia mau aku tahu
bahwa dia menghargainya…
350
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Dari semua ucapannya,
sejujurnya di lubuk hatiku, Khanyi,
351
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
aku tak tahu bahwa Innocent
menyadari hal-hal kecil itu.
352
00:17:54,443 --> 00:17:57,283
Aku tak mengenal diri Annie
yang sebenarnya.
353
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Dia terus saja bicara
354
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
soal betapa bahagia dan indahnya
makan malam itu…
355
00:18:02,763 --> 00:18:06,363
Soal dia mengejutkan Annie,
soal berjalan di pantai di Sun City.
356
00:18:06,443 --> 00:18:09,883
"Astaga!"
Ini kehidupan baru. Priaku pulang."
357
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Rasanya seperti meninggalkan bioskop
untuk ke toilet, lalu tersesat.
358
00:18:16,163 --> 00:18:19,123
Aku diam karena aku menatap matamu.
359
00:18:19,803 --> 00:18:21,123
Aku melihat bagaimana…
360
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Itu seperti kata-kata
yang telah kau nantikan
361
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
atau permintaan maaf yang telah
kau nantikan. Begitu rasanya?
362
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Aku menanti permintaan maaf itu
selama sepuluh tahun.
363
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Itu akan menyembuhkan lukanya?
364
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent adalah pria baik…
365
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
dan itulah yang penting.
366
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Dia memiliki semangat dan jiwa yang baik.
367
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Sebagai teman,
368
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
meskipun kupikir
dia membuat kesalahan besar,
369
00:18:49,003 --> 00:18:50,323
aku akan mendukungnya.
370
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
Annie, pernikahan artinya berkomitmen…
371
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Aku berusaha.
372
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Tapi aku merasa
373
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
kau mengabaikan dan melupakan dirimu
demi orang yang kau cintai.
374
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Aku berusaha mengatasi itu.
- Ya.
375
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Aku hanya ingin tahu
376
00:19:07,443 --> 00:19:08,483
bahwa kau merasa
377
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
bahwa sekarang
ini adalah film dan pertunjukanmu.
378
00:19:11,843 --> 00:19:14,923
Sejujurnya,
aku tak pernah merasa begitu percaya diri
379
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
seperti saat ini.
380
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Sejujurnya, aku berkomitmen
pada semua yang kucintai
381
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
dan jika aku ingin
melakukan sesuatu, Khanyi,
382
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
akan kulakukan sampai berhasil.
383
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Aku tahu.
384
00:19:27,243 --> 00:19:31,123
- Mungkin aku harus menemui 2
- Baba
dan bicara dengannya.
385
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Ini pestaku dan aku bisa menangis jika mau
386
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Pestaku diadakan hari ini.
387
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
Ini pesta untuk merenung,
tapi juga melihat ke depan.
388
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Ini pesta puisi serbaputih.
389
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Begitu aku tiba, pesta ini luar biasa.
390
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Temanya indah.
Orang-orang terlihat menawan.
391
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Sesuai gayaku. Bagus!
392
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Selamat datang!
393
00:20:00,563 --> 00:20:02,563
Kedua ibu dari anak-anakku di sini
394
00:20:02,643 --> 00:20:04,523
karena mereka berperan dalam hidupku.
395
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Mereka adalah roda penggerak penting
yang membentuk Andile.
396
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Lihatlah, Rapunzel
dan pangeran berkulit gelap!
397
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Aku suka.
398
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Aku tak menyangka
akan ada pernikahan kejutan.
399
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Di sinilah aku!
400
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Kami di sini, dan voila!
401
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Semua wanitanya di sini.
402
00:20:27,203 --> 00:20:30,123
Kuharap kami semua bisa akrab
dan bergembira,
403
00:20:30,203 --> 00:20:32,683
tapi jika itu tak terjadi, aku tak peduli.
404
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Kau menawan.
- Terima kasih.
405
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Hanya Andile yang mengundang
kedua mantan istrinya bersamaan
406
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
dan calon kekasihnya juga ada di sana.
407
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- Zari tampak cantik.
- Jangan.
408
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Tidak, bukan itu maksudku.
409
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Kau dan Diamond butuh
dukun pengusir wanita.
410
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Apa semua orang melihat
yang kulihat di sini?
411
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Gadis di belakang kamera itu
mantan istri kedua Andile.
412
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
- Si rambut abu-abu?
- Bukan.
413
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
Si rambut abu-abu itu
mantan istri pertama.
414
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Ya, mendekatlah. Ayo.
415
00:21:06,763 --> 00:21:10,243
Apa? Ini sungguhan?
416
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Ya, mereka berdua… Tunggu, aku mencoba…
417
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Aku tahu, ya.
- Dia mengundang keduanya?
418
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
- Bayinya berusia enam bulan.
- Yang mana?
419
00:21:19,643 --> 00:21:21,123
Yang bicara dengan Naked.
420
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- Yang pertama mendekat.
- Astaga.
421
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Halo. Hai, Annie.
422
00:21:29,003 --> 00:21:30,603
- Senang bertemu.
- Rosette.
423
00:21:30,683 --> 00:21:32,723
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
424
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Aku tak merasa bahwa hanya aku
425
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
yang punya akal sehat dan pikiran
untuk menyadari bahwa semua ini
426
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
salah.
427
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
- Bisa peluk aku? Aku tak dipeluk.
- Lihat dirimu…
428
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Aku ingin dipeluk. Pelukan layak.
429
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
Seperti apa pelukan layak?
430
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
Yang membuat kita tak terlihat
seperti pergi ke gereja.
431
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Tiap kali kami berkumpul,
dan ada Zari di sana,
432
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
entah bagaimana,
433
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
aku merasa ingin berduaan dengannya.
434
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Kau tahu kau penggoda.
435
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
Bukan. Aku hanya tahu apa yang kusuka.
436
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Apa yang kau suka?
437
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Aku suka wanita yang kuat.
438
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Bagus.
439
00:22:17,443 --> 00:22:19,403
Aku suka wanita
yang juga tahu keinginannya.
440
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Baiklah.
441
00:22:21,203 --> 00:22:23,483
- Wanita yang mendapatkan keinginannya…
- Baiklah.
442
00:22:23,563 --> 00:22:24,723
…terlepas dari apa pun.
443
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
Dan aku orang yang seperti itu?
444
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
Bukan begitu?
445
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Kau Boss Lady, 'kan?
446
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Ada apa denganku dan Andile? Andile keren.
447
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile adalah teman yang baik.
Dia perayu, dia penggoda.
448
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Tak ada apa-apa di antara kami.
Aku suka gayanya.
449
00:22:42,723 --> 00:22:44,243
Mungkin suatu hari kita harus
450
00:22:45,203 --> 00:22:47,563
mengobrol berdua di tempat yang nyaman.
451
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Nyaman?
452
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Hanya kita berdua
agar bisa mengobrol dengan baik.
453
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Sangat indah di sini.
Kau suka Joburg, 'kan?
454
00:22:59,163 --> 00:23:00,083
Itu artinya ya?
455
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Zari, tatap aku.
- Apa?
456
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Kau merasakan perasaan ini?
457
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
Perasaan di antara kita terasa baik,
458
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
tapi kurasa tak lebih dari itu.
459
00:23:11,043 --> 00:23:12,643
Hanya itu yang kutanya, perasaan.
460
00:23:12,723 --> 00:23:16,403
Aku ingin berdua dengannya
tanpa ada siapa pun,
461
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
agar aku bisa memahami situasi ini.
462
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Kau tampak cantik.
463
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Terima kasih.
464
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Jadi, Zari menarikku.
465
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Kukira dia akan membicarakan
mantan istrinya,
466
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
tapi tidak, dia membicarakan Annie.
467
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Jadi, tentang seluruh situasi Annie ini.
468
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Saat ada suaminya, kau lihat sikapnya?
469
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
"Teman-teman."
Itu berbeda dari Annie yang kukenal.
470
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- Tak pernah kulihat dia begitu.
- Sikapnya berlebihan.
471
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Itu sebabnya aku berpikir,
"Apa yang terjadi di sini?"
472
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
"Apa yang kau coba buktikan?"
473
00:23:49,883 --> 00:23:53,723
Tak masalah jika aku pura-pura
di depan suamiku, "Sayang, aku tak apa,"
474
00:23:53,803 --> 00:23:56,443
tapi jika aku pura-pura di depanmu,
ada yang tidak beres.
475
00:23:56,523 --> 00:23:59,803
Aneh jika Annie ingin
mengulangi pernikahannya,
476
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
sementara ada banyak masalah
tak terselesaikan dalam pernikahannya,
477
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
karena terkadang
dia bahagia dan merindukan suaminya,
478
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
dan terkadang dia menangisi
perbuatan suaminya kepadanya…
479
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Itu agak membingungkan.
480
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Ingat saat dia memberi tahu Innocent,
481
00:24:16,363 --> 00:24:21,083
"Kau sangat tak peduli padaku.
Hentikan itu. Jangan sakiti aku."
482
00:24:21,163 --> 00:24:23,843
- Lalu Innocent bilang itu kepercayaan.
- "Kepercayaan."
483
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Itu parah.
484
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Innocent bersalah, tapi Annie mengatakan,
485
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
"Aku akan tetap bersama suamiku."
486
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Ya, dia tipikal wanita Afrika.
487
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Kita mempertahankan pernikahan.
Kita tetap menjalaninya.
488
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Begitukah kita dibesarkan?
489
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Annie. Aku merasa Annie…
490
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
- Kita hancur.
- Annie harus bicara pada seseorang…
491
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
- Kita semua hancur.
- Tidak, Annie sangat hancur.
492
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Ini parah.
493
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Menurutku,
Zari hanya penasaran dengan Annie.
494
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Ada adu kekuasaan di antara mereka berdua.
495
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Dua ratu Afrika mencoba
saling mengenal lebih jauh.
496
00:25:02,483 --> 00:25:04,083
Kurasa bukan karena peduli.
497
00:25:04,163 --> 00:25:06,803
Zari hanya ingin tahu. Zari mau amunisi.
498
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Aku harus mengajak Annie makan siang.
499
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
- Aku ingin bicara berdua…
- Sesama wanita.
500
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Ya. "Apa yang terjadi? Kau tak apa-apa?"
501
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- Dari caranya bicara…
- "Apa kau bahagia?"
502
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Tidak, Annie tidak bahagia.
503
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Zari harus berhati-hati
karena dia bisa celaka.
504
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Jadi, pada malam itu,
Zari menghampiri suamimu.
505
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
Dia mengajaknya bicara.
Bagaimana perasaanmu soal itu?
506
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Kau tak merasa aneh?
507
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- Tidak. Aku berkata jujur.
- Sungguh?
508
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Tak masalah melibatkan Innocent.
509
00:25:39,923 --> 00:25:40,923
Tak masalah.
510
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Tapi saat Zari memanggilku
511
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
untuk menghinaku di depan suamiku,
512
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
itulah masalahnya.
513
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Dia bilang, "Aku baru saja
memberi tahu suamimu
514
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
bahwa kau bertanya
bagaimana aku mengenalnya,
515
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
seolah-olah kami menjalin hubungan…"
516
00:25:59,443 --> 00:26:02,123
Tunggu, siapa yang menjalin hubungan?
517
00:26:02,203 --> 00:26:04,123
Tidak ada yang terjadi.
518
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Aku tanya Zari, "Bagaimana kau kenal dia?
Kalian pernah bertemu?"
519
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Nada bicaraku biasa saja.
520
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Lalu dia berkata padaku di depan Innocent,
521
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Kurasa kau merasa resah…"
522
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Andai saja Zari mengajakku bicara berdua
523
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
untuk memberitahuku sebagai sesama wanita.
524
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Kenapa kau harus melibatkan suamiku
dan memberitahuku di depannya?
525
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Apa rencanamu?
526
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Apa yang kau coba lakukan?
Aku tak paham.
527
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Dia bukan tipe Innocent.
Dia wanita yang cantik.
528
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Dia memang wanita yang cantik,
529
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
tapi Innocent suka wanita berkulit gelap.
530
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
Meski tidak berkulit gelap,
dia suka wanita yang mungil.
531
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- Zari itu…
- Zari bukan tipenya.
532
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Aku memberitahunya di sana,
"Kau bukan tipenya."
533
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
"Kau tak memenuhi syarat."
534
00:26:50,803 --> 00:26:53,883
Dia bilang, "Kau resah."
Aku merasa dia menyerangku.
535
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Kupikir, "Kawan, jangan begitu."
Aku akan beri tahu dia.
536
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Aku akan mengundangnya
dan mengobrol dengannya.
537
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Kawan.
538
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Hai! Apa kabar?
- Hai.
539
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Aku mengundang Zari untuk minum bersama.
540
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Aku mau dia tahu bahwa itu tak sopan.
541
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Aku tak akan begitu padanya.
542
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
Dia suamiku, dia keluargaku.
543
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Jangan macam-macam
dengan suamiku dan keluargaku.
544
00:27:26,843 --> 00:27:29,563
Permainan apa pun yang kau lakukan
dengan teman-temanmu,
545
00:27:29,643 --> 00:27:30,883
jangan libatkan aku.
546
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Ya, aku senang kau datang.
547
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Baguslah kau datang.
548
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Baiklah, aku di sini.
549
00:27:37,403 --> 00:27:39,243
Perasaan buruk sangat menular,
550
00:27:39,323 --> 00:27:41,243
dan aku merasakan ketegangan.
551
00:27:41,323 --> 00:27:46,163
Begitu aku duduk, dia bilang,
"Zari, langsung saja ke intinya."
552
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Baiklah.
553
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
Usai kejadian tempo hari,
554
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
saat kuperkenalkan Innocent
pada semua orang,
555
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
kurasa kau memberi tahu Innocent
bahwa aku mengira kalian berkencan,
556
00:27:58,203 --> 00:28:00,283
dan ucapan pertamamu padaku adalah,
557
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Aku memberi tahu suamimu
bahwa kau merasa resah terhadapku,
558
00:28:05,763 --> 00:28:07,523
seolah-olah kami berkencan," dan…
559
00:28:08,043 --> 00:28:10,683
aku bingung
karena tak ingat bilang begitu.
560
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Lalu kubilang, "Bukan itu maksudku."
561
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
Kau bilang,
"Ayolah, Sayang, jangan bohong."
562
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- Sudah selesai?
- Di pikiranku…
563
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
- Belum.
- Baiklah.
564
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Aku berpikir, "Beraninya kau menyebutku
pembohong di depan suamiku?"
565
00:28:25,163 --> 00:28:26,843
Kenapa kau melakukan itu?
566
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Sudah selesai? Kau akan terus bicara
atau kau butuh jawaban?
567
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Silakan bicara. Tak ada jawaban
yang bisa membenarkan ini.
568
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Dia bertanya
bagaimana aku mengenal suaminya.
569
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Tapi kau bertanya padaku.
570
00:28:44,283 --> 00:28:48,163
Aku mengajak Innocent bicara
bukan untuk melapor padanya.
571
00:28:48,243 --> 00:28:49,643
Aku tak sedang melapor.
572
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Biar kujelaskan dari awal.
- Ya?
573
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Di pesta Diamond, suamimu menelepon.
574
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Kau sibuk menunjukkan padanya…
575
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Semua orang, ya.
Semua teman yang bersamaku.
576
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
- Suamimu juga bersikeras…
- Untuk menyapamu.
577
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…untuk bicara padaku.
578
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Tidak, Innocent bicara
pada semua orang di meja itu.
579
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Kaulah yang mulai bertanya,
580
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"Tapi kenapa suamiku tiba-tiba
581
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
sangat tertarik
untuk bicara berdua dengan Zari?"
582
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Saat itulah dimulai. Kita bahas itu.
583
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Kemudian, di acara minum teh,
584
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
kau menanyakan hal yang sama,
mungkin dua atau tiga kali,
585
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Zari, bagaimana kau mengenal suamiku?"
586
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Aku tahu arahnya.
587
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Tidak, jangan berlagak jadi korban.
Aku coba jelaskan.
588
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Korban apa?
589
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
- Zari, pertama…
- Biar kuselesaikan.
590
00:29:35,443 --> 00:29:37,323
Jangan bilang padanya bahwa aku resah.
591
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Kau sangat jauh dari tipe wanita
yang pernah dia kencani.
592
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Kelaziman. Kenapa kau tak bicara padaku?
593
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- Itu tak lazim. Mungkin aku tak begitu.
- Mungkin saja.
594
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Hubunganmu tak bisa bertahan
karena sikapmu seperti ini.
595
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Begitukah?
596
00:29:51,043 --> 00:29:53,323
Hal-hal yang dilakukan suamimu padamu
597
00:29:53,403 --> 00:29:58,043
membuatmu terintimidasi dan terancam
oleh tiap wanita yang kau lihat.
598
00:29:58,123 --> 00:30:00,123
Itu salahmu. Kau punya masalah.
599
00:30:00,203 --> 00:30:02,883
Kau punya masalah harga diri yang rendah.
600
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Karena keresahanmu,
601
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
kau berpikir kita harus membahas
ucapanku pada Innocent di sini.
602
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
- Suamimu bahkan bukan tipeku, paham?
- Zari.
603
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Karena keresahanmu, kau ada di sini.
604
00:30:12,883 --> 00:30:13,963
Kau sangat keterlaluan.
605
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
Ini belum selesai.
606
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Kau tak paham bahwa kau
tak bisa lakukan itu. Dia suamiku.
607
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- Lantas?
- Kau melewati batas. Jangan begitu.
608
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
- Dengar, yang itu mantan suamimu.
- Biar kuingatkan.
609
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
- Aku kenal Innocent sebelum kau.
- Jangan lewati batas tanpa izin.
610
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- Aku kenal dia sebelum kau.
- Dah, Jalang!
611
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Semoga harimu menyenangkan.
Kau sangat resah.
612
00:30:33,163 --> 00:30:34,963
Persetan dengan kau dan pernikahanmu.
613
00:30:35,043 --> 00:30:38,003
Aku miliarder.
Aku tak perlu mengamankan seorang pria.
614
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi