1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,963 Aku tak sabar menemui Swanky dan menceritakan situasinya, 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,483 hal yang baru terjadi, dan cincin baruku. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 Aku sangat senang bertemu Annie. 9 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 Dia sudah pergi berhari-hari - ke Sun City bersama 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Astaga! Sebelum kuceritakan perjalananku, tebak siapa yang menikah? 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Siapa yang menikah? 12 00:00:42,603 --> 00:00:43,723 Jangan bercanda! 13 00:00:43,803 --> 00:00:46,163 - Dia melamarku lagi. - Apa-apaan? 14 00:00:46,923 --> 00:00:51,003 Aku sangat senang mendengar kabar itu. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Melihatnya bahagia itu penting bagiku, 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 karena hidupnya berat selama ini. 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,643 Semuanya tampak baik-baik saja, 18 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 tapi ini perjalanan yang panjang. 19 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 Dan aku merasa ini juga awal yang baru 20 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 dalam hidupmu. Dekade baru… 21 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - Ya! - Semuanya baru. 22 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Cincin baru, pernikahan baru… 23 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - Pernikahan baru. - Kau akan punya bayi lagi? 24 00:01:14,603 --> 00:01:16,843 Kami punya tujuh anak, tak masalah! 25 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Satu lagi. 26 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Aku tak sabar. 27 00:01:34,883 --> 00:01:37,643 Jadi, kami kemari, tapi aku tak tahu kenapa. 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky meneleponku, "Kawan, datanglah!" Jadi, aku datang. 29 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Ini tempat minum-minum bagi banyak orang di Johannesburg, 30 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 jadi, tak perlu ada acara khusus. 31 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Pestanya sudah tiba! 32 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 - Halo! - Hai, Tampan! 33 00:01:53,683 --> 00:01:56,643 Aku diminta tampil keren, maka beginilah aku muncul! 34 00:01:56,723 --> 00:01:58,083 Aku tampak menggiurkan! 35 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Zari, jangan mulai. - Hai, Tampan. 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,483 Diamond tak ada. Jangan sampai aku mulai. 37 00:02:04,003 --> 00:02:05,123 Zari tersenyum. 38 00:02:05,203 --> 00:02:06,963 Dia tersenyum padaku. 39 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 Jadi, kulihat sekitar, 40 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 dan tak ada Diamond, jadi, baguslah. 41 00:02:13,123 --> 00:02:14,203 - Halo. - Hai, Sayang. 42 00:02:14,283 --> 00:02:15,323 Peluk aku. 43 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - Nyaman sekali! - Sungguh? 44 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Pelankan ucapanmu. 45 00:02:20,603 --> 00:02:21,603 Bagaimana bisa? 46 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Teman-teman… 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Kawan, Zari benar-benar menggodaku. 48 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 Aku tak ingin dengar. 49 00:02:30,603 --> 00:02:31,603 Kau lihat? 50 00:02:31,683 --> 00:02:32,883 - Aku… - Aku kaget. 51 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Anggap aku tak tahu apa-apa. 52 00:02:36,203 --> 00:02:37,723 Andile dan Zari… 53 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 tampak terlalu dekat sehingga tak nyaman bagiku. 54 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Maksudku, kita tahu Diamond menyukai wanita ini… 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Jaga sikapmu semalam saja. 56 00:02:48,803 --> 00:02:49,683 Aku mengerti. 57 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Bawakan minumanku agar kau tak menyentuh wanita itu. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Selalu! 59 00:03:01,403 --> 00:03:04,123 Annie dan aku mengundang teman-teman 60 00:03:04,203 --> 00:03:07,563 - karena 2 - Baba dan Annie ingin menikah lagi dan… 61 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 ya, ini perayaan! 62 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Bagaimana bisa? Kini jelas kenapa kami di sini. 63 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie datang dengan gaun pendek. Bahkan bukan gaun. Itu kemeja. 64 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Apa kabar? 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Sayang, ini temanku yang keren. 66 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Senang bertemu. 67 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Pantas saja dia tak ada kabar karena dia memang menutup diri. 68 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Halo, 2 - Baba. Apa kabar? 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 - Senang bertemu! - Sayang, ini DJ Naked. 70 00:03:37,123 --> 00:03:38,923 Ini Kayleigh yang kuceritakan. 71 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Aku bisa tahu mana wanita yang baru saja bercinta, 72 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 dan Annie tersenyum sangat lebar. 73 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Kau bahagia karena kekasihmu di sini? 74 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie terlihat sangat bahagia, 75 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 tapi pada saat yang sama, 76 00:03:53,523 --> 00:03:55,443 bagiku itu terasa seperti… 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 sesuatu yang tidak tulus dari hati. 78 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Entahlah. 79 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Baiklah, ini sangat menyenangkan bagiku, 80 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 tapi aku ingin mengumumkannya kepada kalian… 81 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Innocent melamar lagi. Kami akan menikah lagi. 82 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Saatnya aku berdiri. 83 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Entah aku harus bagaimana. 84 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Entahlah. Perasaanku campur aduk. 85 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Seluruh cerita tentang mereka dan kini mereka jatuh cinta lagi… 86 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Kita semua tahu perasaan Annie tentang pernikahannya dan suaminya. 87 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Aku masih bingung. 88 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, aku gemetar semalam. Aku menangis seperti anak kecil, 89 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 karena berdasarkan ucapan Innocent, 90 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 aku tak tahu bahwa dia menyadarinya selama bertahun-tahun. 91 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Aku berpikir, "Pria ini 92 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 tak peduli pada segalanya, termasuk padaku." 93 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Terlalu tidak peduli padaku. 94 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Karena itu, jika aku tak mencintaimu, kau pasti sudah kehilanganku. 95 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Keadaannya tak seperti yang dia tampilkan. 96 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 Hubungan ini lebih dari sekadar mengatakan, 97 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 "Kau tak peduli. Bisakah kau berubah?" 98 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Jaga sikapmu. Kau seperti mengancam Innocent. 99 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - Tidak! - Tidak, dia menyebutkan fakta. 100 00:05:17,603 --> 00:05:20,323 Dia salah mengira kepercayaan sebagai ketidakpedulian. 101 00:05:20,403 --> 00:05:21,603 Aku memercayainya. 102 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 - Aku turut senang. - Selamat. Kau beruntung. 103 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Terima kasih, Kawan. 104 00:05:26,323 --> 00:05:29,643 Aku tahu betapa berartinya Innocent dan hubungan ini bagi Annie, 105 00:05:29,723 --> 00:05:31,123 dan betapa dia menyerah. 106 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Dia melihat kekecewaan masa lalu, tapi dia menantikan masa depan. 107 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Hormati dia karena dia milikmu. 108 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Teman-teman, aku harus pergi. Aku harus menuju bandara. 109 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 - Cepat sekali! - Ya. 110 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Mari bicara sebelum kau pergi. - Aku yang lebih dahulu. 111 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 - Silakan. - Kau ingin bicara dengannya? Baik. 112 00:05:48,683 --> 00:05:51,003 - Maaf, ini hal sepele. - Tak apa-apa. 113 00:05:51,083 --> 00:05:55,003 Aku mengajak Innocent bicara berdua 114 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 karena Annie terus mengungkit soal bagaimana aku mengenal suaminya, 115 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 dan tampaknya dia tak senang akan hal itu. 116 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, astaga, apa-apaan ini? 117 00:06:07,363 --> 00:06:09,563 - Sayang, jalan di depan. - Apa kabar? 118 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Astaga! 119 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Aku terbuka untuk tiap… Aku tak tahu ada apa. 120 00:06:18,763 --> 00:06:20,683 Bagaimana kabar kalian? 121 00:06:20,763 --> 00:06:24,843 Saat di pesta mantan suamiku, kami meneleponmu, 122 00:06:24,923 --> 00:06:27,163 dan kau berkata, "Hai, Diamond, Zari." 123 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Kau bilang, "Zari, Boss Lady." 124 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 Dia tak suka itu. 125 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Dia terus bertanya, "Bagaimana kau mengenal suamiku?" 126 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Itu jadi masalah besar. Kubilang, "Aku tak akrab dengan suamimu." 127 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 "Aku tak mengenalnya seperti pernah berkencan." Tidak. 128 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Wah! Bagaimana bisa begini? 129 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Aku bahkan tak bisa menanggapi. 130 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Kau ingin membuatnya resah? 131 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Kalau begitu, kubilang saja, "Ya, aku bercinta dengan suamimu." 132 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Kau tahu dia akan… Annie! 133 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - Ya, Sayang! - Kemari! 134 00:06:57,083 --> 00:07:00,683 Entah kenapa dia memanggilku, tapi ini hari yang bahagia. 135 00:07:00,763 --> 00:07:05,523 Kenapa tidak? "Teman-teman, permisi, aku akan bicara dengan Zari dan Innocent." 136 00:07:06,083 --> 00:07:08,963 - Hanya untuk meluruskan… - Ya. 137 00:07:09,043 --> 00:07:11,523 Aku dan suamimu tak pernah bercinta… 138 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 - Bukan itu pemikiranku. - Dengarlah! 139 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 - Kau merasa resah. - Kau ingin membuatnya resah? 140 00:07:17,723 --> 00:07:19,523 Bagaimana bisa begini? 141 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Kenapa kau mengatakan ini di depan suamiku? 142 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Kau sungguh tidak sopan. 143 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Tidak, setelah panggilan telepon itu, tanya mereka… 144 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Kau bilang, "Sampaikan salamku pada Zari, Boss Lady." 145 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Jadi, kubilang, "Bagaimana kau kenal dia?" 146 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 - Aku menanyaimu juga, 'kan? - Jangan bohong di depan suamimu. 147 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Kau tak bilang begitu. 148 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 - "Bagaimana kau kenal suamiku?" - "Bagaimana kau kenal dia?" 149 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Bukan begitu. 150 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Aku terkejut. 151 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Jadi, puas? 152 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Innocent suka gadis berkulit gelap, percayalah. 153 00:07:52,763 --> 00:07:55,083 - Puas? - Dia suka gadis berkulit gelap. 154 00:07:55,163 --> 00:07:56,043 Ayo. 155 00:07:56,123 --> 00:07:58,403 Ini bukan mantan suamiku. 156 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Ini bukan pacarku. Ini bukan seseorang yang kukencani. 157 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Ini suamiku. Kami sudah menikah sepuluh tahun. 158 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Siapa kau berani mengatakan itu kepadaku di depan dia? 159 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Astaga. Bagus sekali. - Dia berjalan di depanku. 160 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 - Dia jalan di belakangku. Bukan salahku. - Dia suka bokong kecil yang menggemaskan. 161 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Pria berselingkuh dengan tipe sebaliknya. 162 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Aku tak tahu apa pun itu. Aku tak paham. Tak bisa kujelaskan. 163 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 - Sayang, kita harus pergi. - Ya. 164 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Ayo. 165 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Kenapa kau akan…? 166 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - Kalian mau ke mana? - Mereka akan pergi ke kamar. 167 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Aku tak mau dia pergi. Aku mau dia membaur dengan temanku. 168 00:08:34,083 --> 00:08:35,843 Tapi dia harus pergi. 169 00:08:35,923 --> 00:08:37,483 Dia harus kembali bekerja. 170 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Ikutlah denganku. 171 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Bisakah kita tak bertengkar? Aku tak mau. 172 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 - Tidak. Tak ada pertengkaran. - Bisakah aku pulang dengan tenang? 173 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Kita bahagia. Mengerti? 174 00:08:52,603 --> 00:08:57,643 Jadi, beberapa interaksi terakhirku dengan Khanyi menjadi pertengkaran. 175 00:08:57,723 --> 00:08:59,203 Jadi, aku menariknya, 176 00:08:59,283 --> 00:09:06,083 agar kami bisa melakukan percakapan orang dewasa yang baik. 177 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Percayalah, Naked tak akan menuruti Khanyi, 178 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 dan Khanyi akan marah! 179 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Bisakah hari ini berakhir dengan tenang? 180 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Bisakah Naked dan aku bicara selayaknya manusia? 181 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Aku ingin… 182 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 meminta maaf 183 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 atas sikapku dalam kejadian konyol itu. 184 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 Jika aku sudah kelewatan dalam situasi tertentu, 185 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 aku ingin minta maaf. 186 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Aku mengerti terkadang dengan adanya cinta yang baru, 187 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 kau mungkin tak berpikir jernih. 188 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Jelas, si kutu buku berkacamata itu membuatmu tergila-gila. 189 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Si Steve Urkel itu telah menidurimu, 190 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 dan kau tak bisa berpikir jernih. 191 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Tak apa-apa! 192 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Tak apa-apa. 193 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Kau minta maaf dan masih menghinaku… 194 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Kau masih menyinggungku! 195 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Itu bukan permintaan maaf. 196 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Usai minta maaf, berhenti menghina. 197 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Dia masih menyerang. 198 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Kau berkata seolah-olah aku tak sadar atas apa yang terjadi. 199 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - Memang begitu! - Kau pikir ini karena seks. 200 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Tidak, ini bukan karena seks, tapi seks itu bagus, 'kan? 201 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Aku menderita karena aku target serangannya. 202 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Itu sebabnya hari ini aku minta maaf. 203 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Entah bagaimana aku menyinggungmu, tapi aku ingin minta maaf. 204 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Terima kasih. 205 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Aku tahu kami bertengkar beberapa pekan terakhir, 206 00:10:35,963 --> 00:10:38,243 dan apa pun yang terjadi, 207 00:10:38,323 --> 00:10:42,363 semoga dia sadar bahwa semua ucapanku punya maksud baik. 208 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 Dan tentu saja, aku ingin membantunya. 209 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari dan aku saling bertatapan dan sering tersenyum. 210 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 Kupikir aku harus tahu tentang hidupnya. 211 00:10:55,563 --> 00:11:00,003 Aku sudah bicara dengan Diamond, dan menurutnya, tak ada hubungan lagi. 212 00:11:00,083 --> 00:11:03,443 Tapi aku harus dengar dari Zari karena mereka tampak erat di rumah. 213 00:11:03,523 --> 00:11:06,083 Hubungan kami bukan di tingkat itu, jadi… 214 00:11:06,883 --> 00:11:10,003 - Ayolah, Zari, aku melihatmu… - Sumpah. Aku berjanji. 215 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Apa mereka berdua…? 216 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Kenapa dia memegang tangan Zari? 217 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Tak ada apa-apa. 218 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Hanya… 219 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, kau dan Zari terlalu fokus. Apa yang terjadi? 220 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 - Kami minum konyak. - Zari, minggir sedikit. 221 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Aku bingung. 222 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Kenapa kalian terlihat mesra? 223 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Berpelukan? 224 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Itu berlebihan bagiku, dan aku tak tahan. 225 00:11:33,483 --> 00:11:37,203 - Apa kau cemburu aku di sini? - Aku? Kenapa? Tidak. Nikmatilah! 226 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - Tidak, kami… - Nada bicaramu tak baik. 227 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Apa-apaan…? 228 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Kami hanya mengobrol. - Soal apa? 229 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile dan Zari terangsang 230 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 dan gegabah. 231 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Resep untuk bencana. 232 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Kau cemburu! 233 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Kami orang dewasa. Kami akan berduaan jika kami mau. 234 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Apa kami mengencani salah satu dari mereka? Tidak. 235 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - Kau punya pacar? - Ya. 236 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Diamond tahu kau punya pacar? 237 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond tahu itu. 238 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 Dia tak keberatan? 239 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Entahlah. Aku tak pernah tanya, "Aku punya pacar. Apa pendapatmu?" 240 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 Dengar, 241 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 jika ada dua, bisa jadi ada tiga. 242 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Poliandri sedang populer sekarang. 243 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Mungkinkah kalian akan rujuk? Jujurlah. 244 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - Apa dia pikir ada kemungkinan? - Kurasa begitu. 245 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 - Kau senang dan suka itu? - Tidak. 246 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Aku mau dia menemukan seseorang dan hidup bersamanya. 247 00:12:36,443 --> 00:12:38,123 Bagaimana bisa jika kau menahannya? 248 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Aku tak menahannya. 249 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Dia yang mendekatiku. Itu berbeda. 250 00:12:41,803 --> 00:12:43,043 Sayang, kulakukan ini 251 00:12:44,163 --> 00:12:45,243 hanya atas izinmu. 252 00:12:45,323 --> 00:12:46,723 Jika kau melepasku, aku paham, 253 00:12:46,803 --> 00:12:48,923 tapi jika kau terus pegang, kau mengizinkanku. 254 00:12:49,003 --> 00:12:50,803 Aku tak melakukan itu padanya. 255 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Ini harus dihentikan. 256 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 - Kita tak bisa biarkan ini. Ini salah. - Ya. Ini sangat salah. 257 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Teman-temanku… Aku harus meninjau ini karena sejujurnya… 258 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond punya anak dengan wanita ini. 259 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Aturan pria, jangan pegang tangan mantan istri temanmu. 260 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Jangan tidur di rumahnya. 261 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 Jangan bantu dia memakai gaun, mencium, atau menyentuhnya. 262 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Percakapan memiliki batasan. 263 00:13:16,763 --> 00:13:20,323 Semoga Diamond memberikan mantra Tanzania pada penismu. 264 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 - Tapi untuk apa? - Tidak, Bung! 265 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 - Kami hanya mengobrol. - Tidak. 266 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Kau… 267 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Mereka berpegangan tangan. - Ya. Itu berlebihan. 268 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Aku memegang tanganmu juga. - Tidak. Jangan bohong. 269 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Kita harus bisa saling menghormati meskipun kita tidak sedang bersama. 270 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Itulah inti persahabatan. 271 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Jika aku tidak ada, kau boleh mengunjungi wanitaku, 272 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 tapi jangan menggodanya. 273 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …empat bulan. 274 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Jadi, saat kami mulai berkencan, 275 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 ada perasaan spontan terhadap satu sama lain. 276 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Kami suka bersikap seksual terhadap satu sama lain. 277 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Tak ada yang perlu direncanakan. Itu terjadi begitu saja. 278 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 - Lalu tiba-tiba, itu selesai. - Semuanya berubah. 279 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Aku merasa terapinya berhasil, tapi banyak yang harus kami perbaiki. 280 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Aku keluar 281 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 dan membeli stoking jaring paling seksi semalam. 282 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Saat kupakai, ekspresiku, "Wah!" 283 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 "Lihat dirimu!" Aku benar-benar seksi! 284 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Jadi, kami pergi ke atas. 285 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 - Sumpah, aku tak bohong… - Dia tidur? 286 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Kami berbaring… Sumpah, kau akan berpikir aku bohong. 287 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Aku menghitung. Seburuk itulah. 288 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Aku menghitung sepuluh detik. 289 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Diam saja? Tak ada gerakan? 290 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Apa maksudmu? Kuharap begitu. 291 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Dia mulai mendengkur. Sumpah, dia mulai mendengkur. 292 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Kau tahu yang kulakukan? Aku mendorongnya, 293 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 dan kubilang, "Sayang, kau mendengkur atau ini bercanda?" 294 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Ini sungguhan. 295 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Dia bilang, "Tidak, Sayang, aku tak tidur." 296 00:14:55,203 --> 00:14:59,843 Kubilang, "Jadi, ini lelucon? Kau bercanda? Apa yang terjadi?" 297 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Lalu aku berbaring dan bilang, "Persetan. Aku tak akan pakai ini." 298 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 "Masa bodoh. Aku tak akan berusaha menjadi seksi. Untuk apa? Untuk siapa?" 299 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Benar. 300 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Kurasa Naked dan Kayleigh harus lebih saling mengerti, 301 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 karena mereka jelas saling mencintai, tapi selalu ada konflik. 302 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Kau tahu kau masalahnya, 'kan? 303 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 - Aku? - Ya. 304 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Apa salahku? 305 00:15:22,603 --> 00:15:23,483 Dia bosan. 306 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 - Dia tak merasa ada kemajuan. - Baiklah. 307 00:15:26,243 --> 00:15:27,323 Dengarlah. 308 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Saat Kayleigh dan aku mulai berkencan… - Itu menyenangkan. 309 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Itu menggembirakan. - Karena dia tak selalu ada. 310 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Kurasa semua orang butuh ruang dalam hubungan. 311 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Banyak yang kulakukan tiap hari… 312 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Karena aku ayah tunggal. - Ya. 313 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Jadi, aku harus menghabiskan waktu dengan putraku 314 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 dan aku juga butuh waktu untuk mencintai diriku sendiri. 315 00:15:50,683 --> 00:15:55,523 Aku mungkin bisa menjadi romantis dan mencintainya sesuai keinginannya 316 00:15:55,603 --> 00:15:58,723 jika dia memberiku lebih banyak waktu untuk sendiri. 317 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Jadi, saat dia datang ke rumahku, aku benar-benar merindukannya 318 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 dan aku merencanakan sesuatu untuk kami. 319 00:16:06,443 --> 00:16:09,803 - Tapi dia selalu di sana. - Kau mau dia pindah dari rumahmu? 320 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Dia belum pindah ke rumahku. 321 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Aku belum memintanya pindah ke rumahku. 322 00:16:14,763 --> 00:16:16,443 Dia ada di sana begitu saja. 323 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Jika pria merasa seperti itu, 324 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 dia akan menanyai wanita itu, "Apa yang kau lakukan?" 325 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Tiap kali dia cerewet, gairahku berkurang. 326 00:16:28,483 --> 00:16:31,923 Kau tak akan mau bercinta dengan wanita yang cerewet… 327 00:16:33,243 --> 00:16:34,203 sepanjang waktu. 328 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Tiap pekan, dia harus pulang selama tiga hari, 329 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 lalu kembali. Dia akan mendapati diriku yang baru. 330 00:16:40,643 --> 00:16:44,963 Jika dia bisa memberiku dua hari sepekan tanpa berkeluh kesah, 331 00:16:45,043 --> 00:16:46,723 mungkin aku tak butuh ruang. 332 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Jadi, aku melihat dua sisi Annie. 333 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Ibu yang mengurus semuanya saat suaminya bekerja di mana-mana. 334 00:16:56,763 --> 00:17:02,203 Lalu, ada yang mengganggu pikiranku karena dia tak pernah bicara padaku. 335 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Aku khawatir. 336 00:17:04,483 --> 00:17:06,083 Aku tak mau merusak kegembiraan 337 00:17:06,163 --> 00:17:09,363 atau merasa getir atas kebahagiaan seseorang, 338 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 Aku harus bicara empat mata dengan Annie 339 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 dan mencari tahu apakah ini benar-benar keinginannya, 340 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 setelah semua yang kami bicarakan. 341 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Apa dia sungguh gembira? 342 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Ceritakan soal pertunangan ini karena kau mengumumkannya di pesta… 343 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Aku coba memberitahumu di pesta, tapi… 344 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Tapi aku penasaran. Apa yang terjadi? 345 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Pertama, biar kumulai dari awal. - Ya. 346 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Dia mulai mengatakan 347 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 tentang bagaimana dia menyadari banyak hal saat aku tidak ada, 348 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 tentang semua hal yang telah dia anggap sepele, 349 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 dan dia mau aku tahu bahwa dia menghargainya… 350 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Dari semua ucapannya, sejujurnya di lubuk hatiku, Khanyi, 351 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 aku tak tahu bahwa Innocent menyadari hal-hal kecil itu. 352 00:17:54,443 --> 00:17:57,283 Aku tak mengenal diri Annie yang sebenarnya. 353 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Dia terus saja bicara 354 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 soal betapa bahagia dan indahnya makan malam itu… 355 00:18:02,763 --> 00:18:06,363 Soal dia mengejutkan Annie, soal berjalan di pantai di Sun City. 356 00:18:06,443 --> 00:18:09,883 "Astaga!" Ini kehidupan baru. Priaku pulang." 357 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Rasanya seperti meninggalkan bioskop untuk ke toilet, lalu tersesat. 358 00:18:16,163 --> 00:18:19,123 Aku diam karena aku menatap matamu. 359 00:18:19,803 --> 00:18:21,123 Aku melihat bagaimana… 360 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Itu seperti kata-kata yang telah kau nantikan 361 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 atau permintaan maaf yang telah kau nantikan. Begitu rasanya? 362 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Aku menanti permintaan maaf itu selama sepuluh tahun. 363 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Itu akan menyembuhkan lukanya? 364 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent adalah pria baik… 365 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 dan itulah yang penting. 366 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Dia memiliki semangat dan jiwa yang baik. 367 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Sebagai teman, 368 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 meskipun kupikir dia membuat kesalahan besar, 369 00:18:49,003 --> 00:18:50,323 aku akan mendukungnya. 370 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Annie, pernikahan artinya berkomitmen… 371 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Aku berusaha. 372 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Tapi aku merasa 373 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 kau mengabaikan dan melupakan dirimu demi orang yang kau cintai. 374 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Aku berusaha mengatasi itu. - Ya. 375 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Aku hanya ingin tahu 376 00:19:07,443 --> 00:19:08,483 bahwa kau merasa 377 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 bahwa sekarang ini adalah film dan pertunjukanmu. 378 00:19:11,843 --> 00:19:14,923 Sejujurnya, aku tak pernah merasa begitu percaya diri 379 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 seperti saat ini. 380 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Sejujurnya, aku berkomitmen pada semua yang kucintai 381 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 dan jika aku ingin melakukan sesuatu, Khanyi, 382 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 akan kulakukan sampai berhasil. 383 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Aku tahu. 384 00:19:27,243 --> 00:19:31,123 - Mungkin aku harus menemui 2 - Baba dan bicara dengannya. 385 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Ini pestaku dan aku bisa menangis jika mau 386 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Pestaku diadakan hari ini. 387 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 Ini pesta untuk merenung, tapi juga melihat ke depan. 388 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Ini pesta puisi serbaputih. 389 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Begitu aku tiba, pesta ini luar biasa. 390 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Temanya indah. Orang-orang terlihat menawan. 391 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Sesuai gayaku. Bagus! 392 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Selamat datang! 393 00:20:00,563 --> 00:20:02,563 Kedua ibu dari anak-anakku di sini 394 00:20:02,643 --> 00:20:04,523 karena mereka berperan dalam hidupku. 395 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Mereka adalah roda penggerak penting yang membentuk Andile. 396 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Lihatlah, Rapunzel dan pangeran berkulit gelap! 397 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Aku suka. 398 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Aku tak menyangka akan ada pernikahan kejutan. 399 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Di sinilah aku! 400 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Kami di sini, dan voila! 401 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Semua wanitanya di sini. 402 00:20:27,203 --> 00:20:30,123 Kuharap kami semua bisa akrab dan bergembira, 403 00:20:30,203 --> 00:20:32,683 tapi jika itu tak terjadi, aku tak peduli. 404 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Kau menawan. - Terima kasih. 405 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Hanya Andile yang mengundang kedua mantan istrinya bersamaan 406 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 dan calon kekasihnya juga ada di sana. 407 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - Zari tampak cantik. - Jangan. 408 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Tidak, bukan itu maksudku. 409 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Kau dan Diamond butuh dukun pengusir wanita. 410 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Apa semua orang melihat yang kulihat di sini? 411 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Gadis di belakang kamera itu mantan istri kedua Andile. 412 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 - Si rambut abu-abu? - Bukan. 413 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 Si rambut abu-abu itu mantan istri pertama. 414 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Ya, mendekatlah. Ayo. 415 00:21:06,763 --> 00:21:10,243 Apa? Ini sungguhan? 416 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Ya, mereka berdua… Tunggu, aku mencoba… 417 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Aku tahu, ya. - Dia mengundang keduanya? 418 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 - Bayinya berusia enam bulan. - Yang mana? 419 00:21:19,643 --> 00:21:21,123 Yang bicara dengan Naked. 420 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - Yang pertama mendekat. - Astaga. 421 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Halo. Hai, Annie. 422 00:21:29,003 --> 00:21:30,603 - Senang bertemu. - Rosette. 423 00:21:30,683 --> 00:21:32,723 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 424 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Aku tak merasa bahwa hanya aku 425 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 yang punya akal sehat dan pikiran untuk menyadari bahwa semua ini 426 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 salah. 427 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 - Bisa peluk aku? Aku tak dipeluk. - Lihat dirimu… 428 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Aku ingin dipeluk. Pelukan layak. 429 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Seperti apa pelukan layak? 430 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Yang membuat kita tak terlihat seperti pergi ke gereja. 431 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Tiap kali kami berkumpul, dan ada Zari di sana, 432 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 entah bagaimana, 433 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 aku merasa ingin berduaan dengannya. 434 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Kau tahu kau penggoda. 435 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 Bukan. Aku hanya tahu apa yang kusuka. 436 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Apa yang kau suka? 437 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Aku suka wanita yang kuat. 438 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Bagus. 439 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Aku suka wanita yang juga tahu keinginannya. 440 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Baiklah. 441 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 - Wanita yang mendapatkan keinginannya… - Baiklah. 442 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …terlepas dari apa pun. 443 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 Dan aku orang yang seperti itu? 444 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Bukan begitu? 445 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Kau Boss Lady, 'kan? 446 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Ada apa denganku dan Andile? Andile keren. 447 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile adalah teman yang baik. Dia perayu, dia penggoda. 448 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Tak ada apa-apa di antara kami. Aku suka gayanya. 449 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Mungkin suatu hari kita harus 450 00:22:45,203 --> 00:22:47,563 mengobrol berdua di tempat yang nyaman. 451 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Nyaman? 452 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Hanya kita berdua agar bisa mengobrol dengan baik. 453 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Sangat indah di sini. Kau suka Joburg, 'kan? 454 00:22:59,163 --> 00:23:00,083 Itu artinya ya? 455 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Zari, tatap aku. - Apa? 456 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Kau merasakan perasaan ini? 457 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Perasaan di antara kita terasa baik, 458 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 tapi kurasa tak lebih dari itu. 459 00:23:11,043 --> 00:23:12,643 Hanya itu yang kutanya, perasaan. 460 00:23:12,723 --> 00:23:16,403 Aku ingin berdua dengannya tanpa ada siapa pun, 461 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 agar aku bisa memahami situasi ini. 462 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Kau tampak cantik. 463 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Terima kasih. 464 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Jadi, Zari menarikku. 465 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Kukira dia akan membicarakan mantan istrinya, 466 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 tapi tidak, dia membicarakan Annie. 467 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Jadi, tentang seluruh situasi Annie ini. 468 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Saat ada suaminya, kau lihat sikapnya? 469 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 "Teman-teman." Itu berbeda dari Annie yang kukenal. 470 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - Tak pernah kulihat dia begitu. - Sikapnya berlebihan. 471 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Itu sebabnya aku berpikir, "Apa yang terjadi di sini?" 472 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 "Apa yang kau coba buktikan?" 473 00:23:49,883 --> 00:23:53,723 Tak masalah jika aku pura-pura di depan suamiku, "Sayang, aku tak apa," 474 00:23:53,803 --> 00:23:56,443 tapi jika aku pura-pura di depanmu, ada yang tidak beres. 475 00:23:56,523 --> 00:23:59,803 Aneh jika Annie ingin mengulangi pernikahannya, 476 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 sementara ada banyak masalah tak terselesaikan dalam pernikahannya, 477 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 karena terkadang dia bahagia dan merindukan suaminya, 478 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 dan terkadang dia menangisi perbuatan suaminya kepadanya… 479 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Itu agak membingungkan. 480 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Ingat saat dia memberi tahu Innocent, 481 00:24:16,363 --> 00:24:21,083 "Kau sangat tak peduli padaku. Hentikan itu. Jangan sakiti aku." 482 00:24:21,163 --> 00:24:23,843 - Lalu Innocent bilang itu kepercayaan. - "Kepercayaan." 483 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Itu parah. 484 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Innocent bersalah, tapi Annie mengatakan, 485 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 "Aku akan tetap bersama suamiku." 486 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Ya, dia tipikal wanita Afrika. 487 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Kita mempertahankan pernikahan. Kita tetap menjalaninya. 488 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Begitukah kita dibesarkan? 489 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie. Aku merasa Annie… 490 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 - Kita hancur. - Annie harus bicara pada seseorang… 491 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 - Kita semua hancur. - Tidak, Annie sangat hancur. 492 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Ini parah. 493 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Menurutku, Zari hanya penasaran dengan Annie. 494 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Ada adu kekuasaan di antara mereka berdua. 495 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Dua ratu Afrika mencoba saling mengenal lebih jauh. 496 00:25:02,483 --> 00:25:04,083 Kurasa bukan karena peduli. 497 00:25:04,163 --> 00:25:06,803 Zari hanya ingin tahu. Zari mau amunisi. 498 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Aku harus mengajak Annie makan siang. 499 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 - Aku ingin bicara berdua… - Sesama wanita. 500 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Ya. "Apa yang terjadi? Kau tak apa-apa?" 501 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - Dari caranya bicara… - "Apa kau bahagia?" 502 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Tidak, Annie tidak bahagia. 503 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Zari harus berhati-hati karena dia bisa celaka. 504 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Jadi, pada malam itu, Zari menghampiri suamimu. 505 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Dia mengajaknya bicara. Bagaimana perasaanmu soal itu? 506 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Kau tak merasa aneh? 507 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - Tidak. Aku berkata jujur. - Sungguh? 508 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Tak masalah melibatkan Innocent. 509 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Tak masalah. 510 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Tapi saat Zari memanggilku 511 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 untuk menghinaku di depan suamiku, 512 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 itulah masalahnya. 513 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Dia bilang, "Aku baru saja memberi tahu suamimu 514 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 bahwa kau bertanya bagaimana aku mengenalnya, 515 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 seolah-olah kami menjalin hubungan…" 516 00:25:59,443 --> 00:26:02,123 Tunggu, siapa yang menjalin hubungan? 517 00:26:02,203 --> 00:26:04,123 Tidak ada yang terjadi. 518 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Aku tanya Zari, "Bagaimana kau kenal dia? Kalian pernah bertemu?" 519 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Nada bicaraku biasa saja. 520 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Lalu dia berkata padaku di depan Innocent, 521 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Kurasa kau merasa resah…" 522 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Andai saja Zari mengajakku bicara berdua 523 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 untuk memberitahuku sebagai sesama wanita. 524 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Kenapa kau harus melibatkan suamiku dan memberitahuku di depannya? 525 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Apa rencanamu? 526 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Apa yang kau coba lakukan? Aku tak paham. 527 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Dia bukan tipe Innocent. Dia wanita yang cantik. 528 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Dia memang wanita yang cantik, 529 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 tapi Innocent suka wanita berkulit gelap. 530 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 Meski tidak berkulit gelap, dia suka wanita yang mungil. 531 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - Zari itu… - Zari bukan tipenya. 532 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Aku memberitahunya di sana, "Kau bukan tipenya." 533 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 "Kau tak memenuhi syarat." 534 00:26:50,803 --> 00:26:53,883 Dia bilang, "Kau resah." Aku merasa dia menyerangku. 535 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Kupikir, "Kawan, jangan begitu." Aku akan beri tahu dia. 536 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Aku akan mengundangnya dan mengobrol dengannya. 537 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Kawan. 538 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Hai! Apa kabar? - Hai. 539 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Aku mengundang Zari untuk minum bersama. 540 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Aku mau dia tahu bahwa itu tak sopan. 541 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Aku tak akan begitu padanya. 542 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 Dia suamiku, dia keluargaku. 543 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Jangan macam-macam dengan suamiku dan keluargaku. 544 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 Permainan apa pun yang kau lakukan dengan teman-temanmu, 545 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 jangan libatkan aku. 546 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Ya, aku senang kau datang. 547 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Baguslah kau datang. 548 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Baiklah, aku di sini. 549 00:27:37,403 --> 00:27:39,243 Perasaan buruk sangat menular, 550 00:27:39,323 --> 00:27:41,243 dan aku merasakan ketegangan. 551 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 Begitu aku duduk, dia bilang, "Zari, langsung saja ke intinya." 552 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Baiklah. 553 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 Usai kejadian tempo hari, 554 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 saat kuperkenalkan Innocent pada semua orang, 555 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 kurasa kau memberi tahu Innocent bahwa aku mengira kalian berkencan, 556 00:27:58,203 --> 00:28:00,283 dan ucapan pertamamu padaku adalah, 557 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Aku memberi tahu suamimu bahwa kau merasa resah terhadapku, 558 00:28:05,763 --> 00:28:07,523 seolah-olah kami berkencan," dan… 559 00:28:08,043 --> 00:28:10,683 aku bingung karena tak ingat bilang begitu. 560 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Lalu kubilang, "Bukan itu maksudku." 561 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 Kau bilang, "Ayolah, Sayang, jangan bohong." 562 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - Sudah selesai? - Di pikiranku… 563 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 - Belum. - Baiklah. 564 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Aku berpikir, "Beraninya kau menyebutku pembohong di depan suamiku?" 565 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 Kenapa kau melakukan itu? 566 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Sudah selesai? Kau akan terus bicara atau kau butuh jawaban? 567 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Silakan bicara. Tak ada jawaban yang bisa membenarkan ini. 568 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Dia bertanya bagaimana aku mengenal suaminya. 569 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Tapi kau bertanya padaku. 570 00:28:44,283 --> 00:28:48,163 Aku mengajak Innocent bicara bukan untuk melapor padanya. 571 00:28:48,243 --> 00:28:49,643 Aku tak sedang melapor. 572 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Biar kujelaskan dari awal. - Ya? 573 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Di pesta Diamond, suamimu menelepon. 574 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Kau sibuk menunjukkan padanya… 575 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Semua orang, ya. Semua teman yang bersamaku. 576 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 - Suamimu juga bersikeras… - Untuk menyapamu. 577 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …untuk bicara padaku. 578 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Tidak, Innocent bicara pada semua orang di meja itu. 579 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Kaulah yang mulai bertanya, 580 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "Tapi kenapa suamiku tiba-tiba 581 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 sangat tertarik untuk bicara berdua dengan Zari?" 582 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Saat itulah dimulai. Kita bahas itu. 583 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Kemudian, di acara minum teh, 584 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 kau menanyakan hal yang sama, mungkin dua atau tiga kali, 585 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Zari, bagaimana kau mengenal suamiku?" 586 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Aku tahu arahnya. 587 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Tidak, jangan berlagak jadi korban. Aku coba jelaskan. 588 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Korban apa? 589 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 - Zari, pertama… - Biar kuselesaikan. 590 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Jangan bilang padanya bahwa aku resah. 591 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Kau sangat jauh dari tipe wanita yang pernah dia kencani. 592 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Kelaziman. Kenapa kau tak bicara padaku? 593 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - Itu tak lazim. Mungkin aku tak begitu. - Mungkin saja. 594 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Hubunganmu tak bisa bertahan karena sikapmu seperti ini. 595 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Begitukah? 596 00:29:51,043 --> 00:29:53,323 Hal-hal yang dilakukan suamimu padamu 597 00:29:53,403 --> 00:29:58,043 membuatmu terintimidasi dan terancam oleh tiap wanita yang kau lihat. 598 00:29:58,123 --> 00:30:00,123 Itu salahmu. Kau punya masalah. 599 00:30:00,203 --> 00:30:02,883 Kau punya masalah harga diri yang rendah. 600 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Karena keresahanmu, 601 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 kau berpikir kita harus membahas ucapanku pada Innocent di sini. 602 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 - Suamimu bahkan bukan tipeku, paham? - Zari. 603 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Karena keresahanmu, kau ada di sini. 604 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Kau sangat keterlaluan. 605 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Ini belum selesai. 606 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Kau tak paham bahwa kau tak bisa lakukan itu. Dia suamiku. 607 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - Lantas? - Kau melewati batas. Jangan begitu. 608 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 - Dengar, yang itu mantan suamimu. - Biar kuingatkan. 609 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 - Aku kenal Innocent sebelum kau. - Jangan lewati batas tanpa izin. 610 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - Aku kenal dia sebelum kau. - Dah, Jalang! 611 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Semoga harimu menyenangkan. Kau sangat resah. 612 00:30:33,163 --> 00:30:34,963 Persetan dengan kau dan pernikahanmu. 613 00:30:35,043 --> 00:30:38,003 Aku miliarder. Aku tak perlu mengamankan seorang pria. 614 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi