1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,803 Swanky! 4 00:00:16,883 --> 00:00:21,083 Jedva čekam ispričati Swankyju što se upravo dogodilo 5 00:00:21,163 --> 00:00:22,483 i da imam novi prsten. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 Jako se radujem vidjeti Annie. 9 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 - Danima je bila u Sun Cityju s 2 - Faceom. 10 00:00:35,803 --> 00:00:38,803 Prije negoli ti opišem izlet, pogodi tko se udaje. 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Tko se udaje? 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 -Ne šali se! -Opet me zaprosio! 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Koji kurac? 14 00:00:46,843 --> 00:00:51,003 Jako sam uzbuđen zbog vijesti. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Važno mi je vidjeti je sretnu 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 jer je Annie prošla svašta. 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,643 Sad sve izgleda dobro, 18 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 no put do toga bio je iznimno dug. 19 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Ovo je novi početak, novo poglavlje tvoga života. 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 -Da. -Sve je novo. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Novi prsten, novo vjenčanje. 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 -Novo vjenčanje. -Hoće li biti i novo dijete? 23 00:01:14,723 --> 00:01:16,803 Imamo sedmero djece, to je dosta. 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Još jedno. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Jedva čekam! 26 00:01:34,883 --> 00:01:37,203 Ovdje smo… Iskreno, ne znam zašto. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky me nazvao i rekao: „Pojavi se.” Stoga sam došla. 28 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Ovo je slavno okupljalište u Johannesburgu. 29 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 Stoga se i na običan dan svašta može dogoditi. 30 00:01:49,963 --> 00:01:51,283 Zabavljač je stigao! 31 00:01:51,363 --> 00:01:53,723 -Zdravo! -Bok, ljepotane! 32 00:01:53,803 --> 00:01:56,643 Rekli su mi da se sredim, ispunio sam zadatak. 33 00:01:56,723 --> 00:01:58,083 Slinile su za mnom. 34 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 -Zari, ne počinji. -Bok, ljepotane! 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamonda nema, nemoj me izazivati. 36 00:02:04,003 --> 00:02:05,123 Zari se smiješi. 37 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 Smiješi se meni. 38 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Osvrnuo sam se. 39 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 Nije bilo dijamanata, samo zlato. 40 00:02:13,123 --> 00:02:14,163 -Bok. -Bok, dušo. 41 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Zagrli me. 42 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 -Ovo je baš divno! -Da? 43 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Pazi da te ne čuju. 44 00:02:20,603 --> 00:02:21,843 Kako? 45 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Ljudi… 46 00:02:26,803 --> 00:02:28,963 Zari opasno koketira sa mnom. 47 00:02:29,043 --> 00:02:30,603 Ne želim znati. 48 00:02:30,683 --> 00:02:32,883 Jesi li vidio? Ne umišljam. 49 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Ništa ne vidim, ništa ne čujem. 50 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile i Zari… 51 00:02:38,403 --> 00:02:42,363 Malo su previše bliski za moj ukus. 52 00:02:42,443 --> 00:02:46,003 Mislim, znamo da Diamond voli tu ženu. 53 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Kontroliraj se na jednu večer. 54 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Razumijem. 55 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 I ponesi mi piće da joj ne možeš dirati sise. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Uvijek! 57 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie i ja okupili smo sve naše prijatelje 58 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - jer 2 - Baba i Annie obnavljaju zavjete i… 59 00:03:08,323 --> 00:03:09,683 Da, slavimo! 60 00:03:16,403 --> 00:03:18,803 Kako? Sad shvaćam zašto smo ovdje. 61 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie je došla u kratkoj haljini. Zapravo, u košulji. 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Kako si? 63 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Dušo, ovo je moja luda, kul prijateljica. 64 00:03:27,363 --> 00:03:28,523 Drago mi je. 65 00:03:28,603 --> 00:03:32,363 Nije ni čudo što je nestala. Odjednom je samo… utihnula. 66 00:03:32,443 --> 00:03:34,483 - -Zdravo, 2 - Baba. Kako ide? -Kako si? 67 00:03:34,563 --> 00:03:36,483 -Drago mi je. -To je DJ Naked. 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,003 Pričala sam ti o Kayleigh. 69 00:03:39,083 --> 00:03:42,043 Znam prepoznati svježe poseksanu ženu, 70 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 a ona se smiješi od uha do uha. 71 00:03:47,283 --> 00:03:49,603 Ona sreća kad je dragi uz tebe, zar ne? 72 00:03:49,683 --> 00:03:51,683 Annie je izgledala presretno, 73 00:03:51,763 --> 00:03:55,483 ali meni se istovremeno čini 74 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 da to ne dolazi iznutra. 75 00:04:00,323 --> 00:04:01,283 Ne znam. 76 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Ljudi, ovo je vesela vijest za mene, 77 00:04:04,923 --> 00:04:07,363 ali želim je podijeliti s vama. 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Innocent me pitao da obnovimo zavjete. 79 00:04:17,283 --> 00:04:18,243 Sad mogu ustati. 80 00:04:22,563 --> 00:04:23,843 Ne znam što misliti. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Ne znam, podvojena sam oko toga. 82 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Znamo priču o njih dvoje, a sad su opet zaljubljeni. 83 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Svi znamo što doista misli o svojem braku i suprugu. 84 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Nisam uvjerena. 85 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, sinoć sam se tresla, plakala sam poput djeteta, 86 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 jer ono što je Innocent izrekao… 87 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 Nisam znala da je to uopće primjećivao kroz godine. 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Stvari poput… Ovaj čovjek… 89 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 Neobziran je prema svemu. I prema meni. 90 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Previše neobziran prema meni. 91 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Da te ne volim, izgubio bi me zbog toga. 92 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Situacija nije kakvom je ona prikazuje. 93 00:05:07,723 --> 00:05:12,563 Taj je odnos kompleksniji od: „Neobziran si. Hoćeš li se promijeniti?” 94 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Budi pristojna, prijetiš mu. 95 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 -Ne! -Ne, iznosi činjenice. 96 00:05:17,603 --> 00:05:20,403 Miješa povjerenje i neobzirnost. 97 00:05:20,483 --> 00:05:21,643 Vjerujem joj. 98 00:05:21,723 --> 00:05:23,923 -Čestitam! -Bravo, imaš dobru ženu. 99 00:05:24,523 --> 00:05:26,203 Hvala, brate. 100 00:05:26,283 --> 00:05:31,123 Da, znam koliko joj on i ta veza znače i koliko se odricala. 101 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Doživjela je razočaranja, ali gleda prema naprijed. 102 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Budi pošten prema njoj. 103 00:05:37,723 --> 00:05:40,803 Ljudi, ostavljam vas. Moram u zračnu luku. 104 00:05:40,883 --> 00:05:42,643 -Tako brzo! -Da. 105 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 -Daj da prije porazgovaramo. -Ja sam htjela prva. 106 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 -Dobro. -Želite razgovarati s njim? 107 00:05:48,683 --> 00:05:51,003 -Oprosti, nije ništa… -U redu je. 108 00:05:51,083 --> 00:05:54,923 Želim porazgovarati s Innocentom postrani 109 00:05:55,883 --> 00:06:00,563 jer Annie stalno spominje kako to da joj poznajem supruga 110 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 i čini se da joj to ne sjeda najbolje. 111 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, iyame, što se događa? 112 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 -Dušo, hodaj ispred nje. -Što ima? 113 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Dobro kažeš! 114 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Otvoren sam za sve… Nisam znao o čemu je riječ. 115 00:06:18,763 --> 00:06:20,283 Što ima novoga kod vas? 116 00:06:20,363 --> 00:06:24,603 Zvali smo te sa zabave oca moje djece. 117 00:06:24,683 --> 00:06:27,163 Nazvala te i pozdravio si Diamonda i mene. 118 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Razveselio si se meni. 119 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 To joj nije sjelo. 120 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Stalno me ispitivala otkud te poznajem. 121 00:06:33,043 --> 00:06:37,283 To je postao ozbiljan problem. Kao: „Annie, ne poznajem ga u tom smislu. 122 00:06:37,363 --> 00:06:40,803 Nisam izlazila s njim. Ništa takvo.” 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,323 Odakle sad ovo? 124 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Nisam znao kako odgovoriti. 125 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Želiš je podjebavati? 126 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Ne! Da to želim, samo bih joj rekla da sam joj poševila muža. 127 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Znaš da bi bila… Annie! 128 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 -Da, draga? -Dođi! 129 00:06:57,163 --> 00:07:00,723 Ne znam zašto me zove, ali danas je radostan dan. 130 00:07:00,803 --> 00:07:05,523 Zašto ne? „Ispričavam se, idem razgovarati sa Zari i Innocentom.” 131 00:07:06,123 --> 00:07:09,043 -Samo da raščistimo. -Da? 132 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Tvoj muž i ja nismo se ševili. 133 00:07:11,603 --> 00:07:13,323 -Nisam ni mislila. -Slušaj! 134 00:07:13,403 --> 00:07:17,643 -Curo, bila si nesigurna. -Mislio sam da ćeš je zafrkavati. 135 00:07:17,723 --> 00:07:19,523 Odakle sad ovo? 136 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Zašto mi to govoriš pred mojim mužem? 137 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 To je manjak poštovanja. 138 00:07:25,803 --> 00:07:29,563 Ne, ali nakon onoga poziva, dušo… Pitaj njih. 139 00:07:29,643 --> 00:07:33,523 Kad si bio… Rekao je: „Pozdravi šeficu Zari.” 140 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Pa sam te pitala otkud ga poznaješ. 141 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 -I tebe sam pitala, zar ne? -Ne glumi pred suprugom. 142 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Nisi to tako sročila. 143 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 Jesam, pitala sam kako to znaš moga muža. 144 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Nisi tako. 145 00:07:47,563 --> 00:07:48,643 Iznenađena sam. 146 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Svi sretni? 147 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Innocent se pali na tamnopute cure. 148 00:07:52,763 --> 00:07:54,603 -Svi sretni? -Voli tamne cure. 149 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Idemo. 150 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 On nije samo otac moje djece. 151 00:07:58,603 --> 00:08:01,803 On mi nije dečko, nije netko s kim hodam. 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 On mi je suprug već deset godina. 153 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Tko si ti da mi to govoriš pred njim? 154 00:08:07,483 --> 00:08:11,483 -O, Bože. Sve je u redu. -Hoda iza mene. 155 00:08:11,563 --> 00:08:14,163 -Nisam ja kriva. -Voli slatke, male guzice. 156 00:08:14,243 --> 00:08:16,883 Uvijek varaju sa suprotnim tipom žene. 157 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Ne znam što je to bilo. Ne razumijem. Ne mogu to objasniti. 158 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 -Dušo, moramo ići. -Da. 159 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Idemo. 160 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Zašto si… 161 00:08:27,363 --> 00:08:30,003 -Kamo idete? -Idu u spavaću sobu. 162 00:08:30,083 --> 00:08:34,083 Ne želim da ode, htjela sam da se podruži s mojim prijateljima. 163 00:08:34,163 --> 00:08:35,883 Ali mora ići. 164 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Mora se vratiti poslu. 165 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Molim te, dođi. 166 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Možemo li danas bez svađe? 167 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 -Ne, nitko se ne svađa. -Mogu li otići kući u miru? 168 00:08:50,803 --> 00:08:52,643 Veseli smo, zar ne? 169 00:08:52,723 --> 00:08:57,683 Moji posljednji razgovori s Khanyi završavali su žustro. 170 00:08:57,763 --> 00:08:59,243 Odveo sam je postrani 171 00:08:59,323 --> 00:09:06,083 kako bismo mogli imati pristojan, zreo razgovor kao odrasli ljudi. 172 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Vjeruj mi, Naked se neće postaviti kako bi ona htjela 173 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 i onda će ona poludjeti. 174 00:09:12,603 --> 00:09:16,363 Može li dan završiti tiho i mirno? 175 00:09:16,443 --> 00:09:18,323 Možemo li normalno razgovarati? 176 00:09:18,403 --> 00:09:22,203 Htio sam se ispričati… 177 00:09:23,523 --> 00:09:26,443 za svoj udio u sranju koje se desilo. 178 00:09:27,523 --> 00:09:31,923 Ako sam negdje prešao granicu, želim se ispričati. 179 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 I razumijem da ponekad, kad je riječ o novoj ljubavi, 180 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 možda ne razmišljaš racionalno. 181 00:09:41,123 --> 00:09:46,123 Očito te tvoj očalinko kurcotizirao. 182 00:09:47,403 --> 00:09:50,843 Steve Urkel ti je stavio svoju štrebersku batinu 183 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 i ne možeš razmišljati hladne glave. 184 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 To je u redu. 185 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 U redu je. 186 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Usred isprike mi kažeš da sam kurco… 187 00:10:00,043 --> 00:10:01,803 I dalje me vrijeđaš, stari. 188 00:10:02,323 --> 00:10:03,523 To nije isprika. 189 00:10:03,603 --> 00:10:05,363 Poslije isprike zašutiš. 190 00:10:06,403 --> 00:10:08,043 On nastavlja s prodikama. 191 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Ispada da uopće nisam svjesna što se događa. 192 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 -Ne, jesi! -I tu sam zbog K. 193 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Nije zbog K, ali K je dobar, zar ne? 194 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 To me boli jer sam ja njegov odraz. 195 00:10:24,483 --> 00:10:26,723 Zato ti sad govorim da mi je žao. 196 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Ne znam kako sam te isprovocirao, ali se želim ispričati. 197 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Hvala. 198 00:10:33,163 --> 00:10:35,883 Znam da smo se zadnjih tjedana svađali, 199 00:10:35,963 --> 00:10:38,283 no bez obzira na sve, 200 00:10:38,363 --> 00:10:41,923 nadam se da shvaća da sam sve rekao s najboljom namjerom. 201 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 I naravno, želim popraviti naš odnos. 202 00:10:49,483 --> 00:10:52,723 Zari i ja se gledamo i smiješimo jedno drugom, 203 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 stoga želim saznati što ima u njenom životu. 204 00:10:55,563 --> 00:11:00,043 Diamond mi je rekao da između njih nema ničega. 205 00:11:00,123 --> 00:11:03,443 Ali moram to čuti od nje, kod njega su bili dosta prisni. 206 00:11:03,523 --> 00:11:05,843 On i ja uopće nismo na toj razini. 207 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 -Daj, Zari! Vidio sam te na zab… -Kunem ti se. 208 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Jesu li njih dvoje… 209 00:11:12,243 --> 00:11:13,723 Zašto je drži za ruku? 210 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Nije ništa. 211 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Samo… 212 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, ti i Zari ste u svom svijetu. Što se zbiva? 213 00:11:22,203 --> 00:11:25,083 -Pijuckamo Henny. -Zari, približi se ovamo. 214 00:11:25,843 --> 00:11:29,843 Zašto ste tako… intimni? 215 00:11:29,923 --> 00:11:30,843 Grlite se. 216 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Nisam to više mogao trpjeti. 217 00:11:33,483 --> 00:11:37,203 -Smeta ti što sam ovdje? -Mene? Zašto? Ne. Uživajte. 218 00:11:38,243 --> 00:11:40,563 -To nije bilo iskreno. -Koji… 219 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 -Samo ćemo razgovarati. -O čemu? 220 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile i Zari su napaljeni 221 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 i neodgovorni. 222 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 To je recept za katastrofu. 223 00:11:52,883 --> 00:11:54,843 Smeta vas! 224 00:11:54,923 --> 00:11:58,403 Odrasli smo. Ako želimo imati nešto sa strane, hoćemo. 225 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Je li on u vezi s nekom od njih? Nije. Jesam li ja? Nisam. 226 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 -Imaš li koga u životu? -Da. 227 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Zna li Diamond da imaš nekoga? 228 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond zna da imam nekoga. 229 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 I to mu ne smeta? 230 00:12:12,083 --> 00:12:15,443 Ne znam, nisam ga pitala kako se osjeća zbog toga. 231 00:12:16,283 --> 00:12:19,483 Slušaj, ako je dvoje, može biti i troje. 232 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Poliandrija je navodno u modi. 233 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Postoji li šansa da budete opet zajedno? Budi iskrena. 234 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 -Misli li on da postoji? -Rekla bih da on misli. 235 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 -Tebi se to sviđa? -Ne sviđa mi se. 236 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Želim da nađe ženu s kojom će se razvijati. 237 00:12:36,483 --> 00:12:38,123 Kako kad ga držiš za taoca? 238 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 Ne držim ga. 239 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Sam se vezao, postoji razlika. 240 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Ako ja učinim ovo, 241 00:12:44,203 --> 00:12:48,923 a ti se izmakneš, sve je jasno, ali mogu te držati samo ako mi dopustiš. 242 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Ne radim mu to. 243 00:12:52,203 --> 00:12:53,283 Ovo mora prestati. 244 00:12:53,963 --> 00:12:57,763 -Ne možemo to dopustiti, pogrešno je. -Ne možemo. Jako pogrešno. 245 00:12:57,843 --> 00:13:01,603 Kakve prijatelje imam, ljudi… Moram razmisliti jer iskreno… 246 00:13:02,523 --> 00:13:04,563 Diamond ima djecu s tom ženom. 247 00:13:05,083 --> 00:13:09,643 Muški kodeks, ne držiš frendovu bivšu za ruku, ne prespavaš kod nje, 248 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 ne pomažeš joj obući haljinu, ne ljubiš je. 249 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Čak i razgovor ima granice. 250 00:13:16,803 --> 00:13:19,883 Dabogda ti Diamond baci nekakvu kletvu na kitu. 251 00:13:21,323 --> 00:13:23,323 -Zašto? -Ne, stari! 252 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 -Samo smo razgovarali. -Ne. 253 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Vi ste… 254 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 -Držali su se za ruke. -Da, malo su pretjerali. 255 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 -I tebe tako držim. -Nije istina. Ne laži. 256 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Trebamo se poštovati čak i kad netko nije prisutan. 257 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 To je prijateljstvo. 258 00:13:40,563 --> 00:13:43,883 Ako me nema, stani pored moje cure i pitaj kako je, 259 00:13:43,963 --> 00:13:47,203 ali nemoj završiti na njoj. 260 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …četiri mjeseca. 261 00:13:49,283 --> 00:13:54,163 U početku veze bili smo nekako spontani jedno s drugim. 262 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Voljeli smo biti seksualni. 263 00:13:58,323 --> 00:14:01,203 Ništa nismo planirali, događalo se samo od sebe. 264 00:14:01,283 --> 00:14:05,523 -I najednom je sve to stalo. -Sve se promijenilo. 265 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Mislim da terapija pomaže, ali nas čeka dug put. 266 00:14:11,243 --> 00:14:16,243 Sinoć sam kupila doslovno najizazovnije mrežaste čarape. 267 00:14:17,483 --> 00:14:19,363 Obukla sam ih i iznenadila se. 268 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 „Vidi nju!” Izgledala sam jebeno! 269 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Odemo u sobu… 270 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 -Kunem se, ne lažem ti. -Zaspao je? 271 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 Ležali smo… Mislit ćeš da lažem. 272 00:14:30,243 --> 00:14:32,563 Brojala sam. Do toga je došlo. 273 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Izbrojila sam deset sekundi. 274 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Ništa? Nema znakova života? 275 00:14:36,283 --> 00:14:38,723 Kako to misliš? Da bar. 276 00:14:38,803 --> 00:14:42,683 Počeo je hrkati. Kunem se Bogom. 277 00:14:42,763 --> 00:14:47,243 Znaš što sam napravila? Gurnula sam ga i pitala: 278 00:14:47,323 --> 00:14:50,043 „Dušo, ozbiljno hrčeš ili me zafrkavaš?” 279 00:14:50,763 --> 00:14:52,203 Najozbiljnije. 280 00:14:53,163 --> 00:14:55,123 „Ne, draga, budan sam.” 281 00:14:55,203 --> 00:14:59,443 Na što sam rekla: „Dakle, ovo je šala? Zajebavaš me? Što se zbiva?” 282 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Samo sam ležala i na kraju rekla: „Tko ga jebe! Neću ih ni oblačiti.” 283 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 Neću se truditi biti seksi. Zašto? Za koga? 284 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Da. 285 00:15:09,323 --> 00:15:14,203 Mislim da se Naked i Kayleigh samo moraju sporazumjeti 286 00:15:14,283 --> 00:15:18,163 jer je jasno da su zaljubljeni, ali stalno se svađaju. 287 00:15:18,243 --> 00:15:19,923 Znaš da je problem u tebi? 288 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 -Meni? -Da. 289 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Što sam skrivio? 290 00:15:22,603 --> 00:15:26,163 Dosadno joj je, osjeća da ne dobiva sto posto od tebe. 291 00:15:26,243 --> 00:15:29,843 Slušaj, kad smo Kayleigh i ja počeli hodati… 292 00:15:29,923 --> 00:15:32,523 Bilo je lijepo. Bilo je zabavno. 293 00:15:32,603 --> 00:15:35,363 Zato što nije stalno bila kod mene. 294 00:15:35,443 --> 00:15:38,523 Mislim da svatko treba prostora u vezi. 295 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Imam mnogo svakodnevnih obaveza… 296 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 -Samohrani sam otac. -Da. 297 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Moram provoditi vrijeme sa sinom, 298 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 a trebam i vremena za sebe. 299 00:15:50,723 --> 00:15:55,763 Mogao bih biti romantičan i voljeti je onako kako ona to želi 300 00:15:55,843 --> 00:15:58,723 kad bi mi dala više vremena nasamo. 301 00:15:59,483 --> 00:16:02,123 I onda kad dođe kod mene 302 00:16:02,203 --> 00:16:06,363 da mi stvarno nedostaje, toliko da isplaniram nešto za nas. 303 00:16:06,443 --> 00:16:08,163 No ona je stalno ondje. 304 00:16:08,243 --> 00:16:09,803 Želiš da se iseli? 305 00:16:10,323 --> 00:16:12,283 Ne, nije se ni uselila. 306 00:16:12,363 --> 00:16:14,163 Nisam je pitao da se useli. 307 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Jednostavno je ondje. 308 00:16:18,163 --> 00:16:20,083 Ako se muškarac tako osjeća, 309 00:16:20,883 --> 00:16:24,043 kao žena, što radiš ondje? 310 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Kad god je takva, erekcija mi nestaje. 311 00:16:28,523 --> 00:16:31,883 Nećeš staviti penis u nešto što stalno ide ovako. 312 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 Stalno. 313 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Svaki tjedan mora otići kući na tri dana, 314 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 a kad se vrati, naći će novoga mene. 315 00:16:40,643 --> 00:16:46,723 Kad dva dana tjedno ne bi prigovarala, možda ne bih trebao prostora. 316 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Vidjela sam dvije Annie. 317 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Majku koja brine o svemu dok otac radi posvuda. 318 00:16:56,763 --> 00:17:02,323 A sad je tu i ovaj leptir koji leprša kao da nikad nije razgovarala sa mnom. 319 00:17:03,323 --> 00:17:04,643 Brinem se. 320 00:17:04,723 --> 00:17:09,483 Ne želim biti zloguki prorok ili netko kome smeta tuđa sreća, 321 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 ali moram razgovarati s Annie nasamo 322 00:17:12,603 --> 00:17:15,163 i provjeriti želi li ona stvarno ovo, 323 00:17:15,243 --> 00:17:17,483 nakon svega o čemu smo razgovarale. 324 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Raduje li se stvarno tome? 325 00:17:19,283 --> 00:17:23,283 Pričaj mi o zarukama. Da, objavila si ih na zabavi… 326 00:17:23,363 --> 00:17:24,963 Pokušavala sam ti reći… 327 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Zanima me kako se to dogodilo. 328 00:17:28,563 --> 00:17:31,323 -Počet ću od samoga početka. -Može. 329 00:17:31,403 --> 00:17:33,643 Počeo je govoriti 330 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 kako je mnogo toga shvatio otkad me nema. 331 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 Sve što je čitavo vrijeme uzimao zdravo za gotovo. 332 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 I dao mi je do znanja da cijeni sve to. 333 00:17:45,043 --> 00:17:49,643 Rekao je neke stvari koje, iskreno, u dubini duše… 334 00:17:50,163 --> 00:17:54,003 Nisam znala da Innocent primjećuje te sitnice. 335 00:17:54,523 --> 00:17:57,643 Ne prepoznajem osobu s kojom sjedim. 336 00:17:58,163 --> 00:18:02,723 Ne prestaje govoriti koliko je sretna i kako je večer bila divna i kako… 337 00:18:02,803 --> 00:18:06,363 Kako ju je iznenadio, kako su šetali plažom u Sun Cityju. 338 00:18:06,443 --> 00:18:09,843 „Moj Bože, to je novi život. Moj se muškarac vratio kući.” 339 00:18:12,083 --> 00:18:16,083 Kao da sam otišla na zahod tijekom filma i pogubila se u radnji. 340 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Tiha sam jer te gledam u oči. 341 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 Vidim kako… 342 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 To su riječi koje si oduvijek čekala, 343 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 isprika koju si oduvijek čekala. Tako se osjećaš, zar ne? 344 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Čekala sam tu ispriku deset godina. 345 00:18:31,643 --> 00:18:33,083 Hoće li zacijeliti ranu? 346 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent je dobar čovjek… 347 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 i to je najvažnije. 348 00:18:39,803 --> 00:18:42,323 Dobra je duha, ima dobru dušu. 349 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 Kao prijateljica, 350 00:18:46,603 --> 00:18:48,923 iako smatram da radi golemu pogrešku, 351 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 podržat ću je. 352 00:18:51,803 --> 00:18:55,083 Udana Annie je predana. 353 00:18:55,603 --> 00:18:56,443 Trudim se. 354 00:18:56,523 --> 00:19:01,923 Ali čini mi se da Annie stavlja voljene na prvo mjesto, a sebe zaboravlja. 355 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 -Radim na tome. -Da. 356 00:19:05,363 --> 00:19:08,643 Samo sam htjela provjeriti znaš li 357 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 da je sad ovo tvoj film, tvoj šou. 358 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Iskreno, nikad nisam bila toliko samouvjerena 359 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 kao sada. 360 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Ja sam takva da sam predana svemu što volim, 361 00:19:19,803 --> 00:19:22,923 a ako nešto želim, Khanyi, 362 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 borit ću se dok to ne dobijem. 363 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Znam. 364 00:19:27,243 --> 00:19:31,123 - Možda trebam razgovarati s 2 - Babom. 365 00:19:39,523 --> 00:19:42,403 Ovo je moja zabava I mogu plakati ako želim 366 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Danas organiziram zabavu 367 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 za promišljanje prošlosti, ali i pogled u budućnost. 368 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Tema je poezija, a dress code samo bijelo. 369 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Čim sam stigla, shvatila sam da je predivno. 370 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Divno izgleda, svi su sjajno odjeveni. 371 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Moja vibra. Lijepo je. 372 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Dobro došli! 373 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 Obje su majke moje djece ovdje jer su važan dio moga života. 374 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 One su važan dio svega što je Andile. 375 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Vidi, to su Zlatokosa i Princ tame! 376 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Sviđa mi se. 377 00:20:12,763 --> 00:20:15,843 Nisam znao da dolazim na tajno vjenčanje. 378 00:20:17,203 --> 00:20:18,403 Ali evo nas. 379 00:20:18,483 --> 00:20:20,643 Stigli smo i voila! 380 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Sve su mu žene ovdje. 381 00:20:27,323 --> 00:20:30,163 Nadam se da će se svi slagati i zabaviti, 382 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 ali ako ne bude tako, boli me briga. 383 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 -Izgledaš divno. -Hvala. 384 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Samo bi Andile na isto mjesto pozvao dvije majke svoje djece, 385 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 a tu je i potencijalna djevojka. 386 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 -Zari dobro izgleda. -Nemoj! 387 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Ne, nisam tako mislio. 388 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Diamond i ti trebate egzorcista. 389 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Vide li ostali ono što ja vidim ovdje? 390 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Ona cura iza kamere, s njom je Andile imao drugo dijete. 391 00:20:59,603 --> 00:21:03,163 -Ova sa sijedom kosom? -Ne, s njom ima prvo dijete. 392 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Dođi bliže. Dođi. 393 00:21:06,763 --> 00:21:10,283 Što? Događa li se ovo stvarno? 394 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Da, obje. Čekajte, pokušavam… 395 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 -Znam, da. -Obje ih je pozvao? 396 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 -A beba joj je stara šest mjeseci. -Čija? 397 00:21:19,643 --> 00:21:21,363 One koja razgovara s Nakedom. 398 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 -Stiže prva. -Bože. 399 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Bok. Annie. 400 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 -Drago mi je. -Rosette. 401 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 -Drago mi je. -Drago mi je. 402 00:21:38,043 --> 00:21:41,043 Odbijam se osjećati kao da sam jedina 403 00:21:41,123 --> 00:21:44,723 koja ima zdrav razum i shvaća da je sve ovo 404 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 pogrešno. 405 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 -Mogu li dobiti zagrljaj? -Gle tko se javlja… 406 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Želim pravi zagrljaj. 407 00:21:52,083 --> 00:21:53,563 Kakav je to? 408 00:21:53,643 --> 00:21:56,323 Onaj koji ne izgleda kao da se znamo iz crkve. 409 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Kad sam u istoj prostoriji sa Zari, 410 00:22:01,403 --> 00:22:03,523 iz nekog razloga, 411 00:22:03,603 --> 00:22:07,003 poželim biti nasamo s njom. 412 00:22:07,083 --> 00:22:09,043 Znaš da me šarmiraš. 413 00:22:09,123 --> 00:22:11,483 Ne, samo znam što mi se sviđa. 414 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 A što ti se točno sviđa? 415 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Volim snažne žene. 416 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Super. 417 00:22:17,483 --> 00:22:19,443 Volim žene koje znaju što žele. 418 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Dobro. 419 00:22:21,243 --> 00:22:24,723 Volim žene koje dobiju što žele, bez obzira na sve. 420 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 A ja ti odajem dojam takve žene? 421 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 Nisi li? 422 00:22:29,363 --> 00:22:30,803 Ti si šefica, zar ne? 423 00:22:33,883 --> 00:22:36,203 Andile i ja? Andile je vibra. 424 00:22:36,283 --> 00:22:39,763 Andile je dobro društvo. Šarmer je. 425 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Nema tu ničega, samo mi se sviđa njegova vibra. 426 00:22:42,723 --> 00:22:43,843 Možda jednom možemo 427 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 duže porazgovarati, negdje udobno. 428 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Udobno? 429 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Gdje ćemo biti sami da možemo porazgovarati kako spada. 430 00:22:54,603 --> 00:22:56,963 Ovdje je predivno. Nije li Joburg super? 431 00:22:59,323 --> 00:23:00,163 Je li to „da”? 432 00:23:01,843 --> 00:23:03,603 -Zari, pogledaj me. -Što? 433 00:23:03,683 --> 00:23:04,923 Osjećaš li ovu vibru? 434 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Vibra među nama je dobra, 435 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 ali ne mislim da je išta više od toga. 436 00:23:11,043 --> 00:23:12,683 Samo to tražim, vibru. 437 00:23:12,763 --> 00:23:16,603 Želim biti nasamo s njom, bez ikoga, 438 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 da vidim što je ovo. 439 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Prelijepa si. 440 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Hvala. 441 00:23:26,683 --> 00:23:28,003 Zari me odvukla. 442 00:23:28,083 --> 00:23:30,803 Mislila sam da je riječ o drami koju gledamo, 443 00:23:30,883 --> 00:23:33,523 no ona je počela govoriti o Annie. 444 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Uglavnom, oko ovoga s Annie… 445 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Kako se ponašala dok je muž bio ovdje. 446 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 „Ljudi!” Potpuno druga Annie od one koju poznajem. 447 00:23:42,563 --> 00:23:45,763 -Prvi sam je put vidjela takvu. -Prenemagala se. 448 00:23:45,843 --> 00:23:49,803 -Zato sam se pitala što se događa. -Je li mu htjela nešto dokazati? 449 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Ako moram glumiti pored muža da sam dobro… 450 00:23:53,723 --> 00:23:56,483 Lažna sam oko tebe? Nešto nije u redu. 451 00:23:56,563 --> 00:23:59,803 Nema smisla da Annie želi obnoviti zavjete 452 00:23:59,883 --> 00:24:04,403 kad ima hrpu neriješenih problema u braku. 453 00:24:04,483 --> 00:24:07,203 U jednom je trenutku sretna i nedostaje joj, 454 00:24:07,283 --> 00:24:11,483 u drugom plače zbog svega što joj radi. 455 00:24:12,403 --> 00:24:13,883 Malo je zbunjujuće. 456 00:24:13,963 --> 00:24:15,843 Sjećaš se kad mu je rekla: 457 00:24:16,363 --> 00:24:21,203 „Bio si neobziran prema meni. Nemoj više. Nemoj me više povrijediti.” 458 00:24:21,283 --> 00:24:23,843 -A on je spomenuo povjerenje. -Da. 459 00:24:23,923 --> 00:24:25,283 To je bilo duboko. 460 00:24:25,363 --> 00:24:28,283 On je svašta napravio, ali ona kaže: 461 00:24:28,363 --> 00:24:30,563 „Uz njega sam, bez obzira na to.” 462 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Da, ona je tipična Afrikanka. 463 00:24:33,683 --> 00:24:37,083 Čuvaj taj brak. Spasi ga kako znaš. 464 00:24:38,083 --> 00:24:39,843 Jesmo li tako odgojene? 465 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Imam osjećaj da je Annie… 466 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 -Pripitomljene smo. -Mora razgovarati s nekim… 467 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 -Sve smo pripitomljene. -Ne, posebno Annie. 468 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Urezano je u nju. 469 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Mislim da je Zari fascinirana Annie. 470 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Njih dvije vode suptilnu borbu. 471 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Dvije afričke kraljice koje žele otkriti više jedna o drugoj. 472 00:25:02,523 --> 00:25:04,083 Ne mislim da joj je draga. 473 00:25:04,163 --> 00:25:06,803 Samo traži oružje protiv nje. 474 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Moram odvesti Annie na ručak. 475 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 -Želim oči u oči… -Žena sa ženom. 476 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Da. „Što se događa? Jesi li dobro?” 477 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 -Kako ona govori… -„Jesi li sretna?” 478 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Ne, Annie nije sretna. 479 00:25:19,243 --> 00:25:22,843 Mora joj pristupiti oprezno jer bi je Annie mogla ugristi. 480 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Neku večer Zari je prišla tvojem muškarcu 481 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 i odvukla ga. Kako si se osjećala? 482 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Nije li to čudno? 483 00:25:34,363 --> 00:25:37,043 -Nipošto. Neću lagati. -Stvarno? 484 00:25:37,123 --> 00:25:39,203 Nije bio problem što ga je odvukla. 485 00:25:40,003 --> 00:25:41,323 To je u redu. 486 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Ali činjenica da me pozvala 487 00:25:45,483 --> 00:25:48,523 da bi me osramotila pred mojim suprugom, 488 00:25:48,603 --> 00:25:49,803 to je bio problem. 489 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Rekla mi je kako je baš pričala mojem mužu 490 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 da sam je ispitivala otkud ga poznaje 491 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 kao da su imali nešto zajedno. 492 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Čekaj, tko je imao nešto zajedno? 493 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Ne, ništa se nije dogodilo. 494 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Samo sam je pitala je li ga negdje već upoznala. 495 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Normalno pitanje. „Otkud ga znaš?” 496 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Da bi mi ona pred Innocentom rekla: 497 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 „Osjećala sam nesigurnost.” 498 00:26:14,763 --> 00:26:17,283 Voljela bih da me Zari pozvala sa strane 499 00:26:17,363 --> 00:26:22,003 da mi to kaže kao jedna žena drugoj. 500 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Zašto moraš uvlačiti mog muža i reći mi to pred njim? 501 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Što pokušavaš pokrenuti? 502 00:26:28,403 --> 00:26:30,643 Što pokušavaš? Ne razumijem. 503 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Nije ni blizu njegov tip. Lijepa je djevojka. 504 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Svakako je lijepa žena, 505 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 ali Innocent voli tamnopute cure. 506 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 A ako nisu tamnopute, onda sitne žene. 507 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 -Zari je… -Nije njegov tip. 508 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Odmah sam joj rekla: „Sestro, nisi njegov tip.” 509 00:26:47,723 --> 00:26:49,443 Uopće nisi kandidat. 510 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Rekla je da sam nesigurna, to je bio napad na mene. 511 00:26:53,963 --> 00:26:57,723 „Curo, ne radi to. Ne započinji.” Reći ću joj. 512 00:26:57,803 --> 00:27:00,483 Pozvat ću je da porazgovaramo. 513 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Draga! 514 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 -Bok! Kako si? -Bok. 515 00:27:14,603 --> 00:27:17,963 Pozvala sam Zari da dođe na piće. 516 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Želim da zna da je bila bezobrazna. 517 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Ja njoj to ne bih učinila. 518 00:27:22,283 --> 00:27:24,243 To je moj dom, moja obitelj. 519 00:27:24,323 --> 00:27:26,763 S mojim domom i obitelji nema zafrkancije. 520 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 Igrice koje igraš s prijateljicama ne pokušavaj sa mnom. 521 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Da, drago mi je što si došla. 522 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Dobro je što si došla. 523 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Dobro, ovdje sam. 524 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 Loša energija je zarazna, 525 00:27:39,163 --> 00:27:41,243 osjetim nekakvu napetost. 526 00:27:41,323 --> 00:27:43,243 Čim sam sjela, rekla je: 527 00:27:43,323 --> 00:27:46,163 „Zari, prijeći ću na stvar.” 528 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Dobro. 529 00:27:47,163 --> 00:27:51,523 Ono što se dogodilo neki dan kad sam dovela Innocenta da vas upozna… 530 00:27:51,603 --> 00:27:54,083 Odmah sam posumnjala da si rekla Innocentu 531 00:27:54,163 --> 00:27:57,243 kako sam ja mislila da je bilo nečega među vama. 532 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 I prvo što si mi rekla bilo je: 533 00:28:01,443 --> 00:28:03,163 „Upravo sam rekla tvom mužu 534 00:28:03,243 --> 00:28:06,923 da si nesigurna zbog mene, kao da je bilo nečega među nama.” 535 00:28:07,003 --> 00:28:10,763 Bila sam zbunjena jer se ne sjećam toga. 536 00:28:10,843 --> 00:28:13,123 Govorila sam ti da nisam tako mislila, 537 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 a ti si samo ponavljala neka prestanem lagati. 538 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 -Jesi li završila? -U glavi… 539 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 -Ne. -Dobro. 540 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Pomislila sam kako se usuđuješ prozvati me lažljivicom pred mužem. 541 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 Zašto si to učinila? 542 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Jesi li završila? Samo ćeš ti govoriti ili želiš odgovore? 543 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Ako želiš nešto reći, reci. Ali ništa to ne može opravdati. 544 00:28:37,723 --> 00:28:41,283 Ispitivala je mene otkud joj poznajem muža. 545 00:28:41,803 --> 00:28:43,403 Ali pitala je mene. 546 00:28:44,323 --> 00:28:49,243 I nisam ga pozvala sa strane da je tužim. Nisam je tužakala. 547 00:28:49,763 --> 00:28:52,403 -Vratit ću te na početak. -Da? 548 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Diamondova zabava, tvoj je muž nazvao. 549 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Pokazivala si mu… 550 00:28:57,443 --> 00:28:59,483 Da, sve prijatelje. 551 00:28:59,563 --> 00:29:03,283 -Tvoj je muž inzistirao… -Da te pozdravi. 552 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 Da razgovara sa Zari. 553 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Ne, Innocent je razgovarao sa svakom osobom za tim stolom. 554 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Ti si počela ispitivati: 555 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 „Zašto moj muž najednom 556 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 silno želi razgovarati nasamo sa šeficom Zari?” 557 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Tad je počelo. Vodim te u prošlost. 558 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Sljedeći put bile smo na čajanci, 559 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 opet si postavila to pitanje dva ili tri puta. 560 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 „Zari, otkud ti poznaješ moga supruga?” 561 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Vidim kamo ovo vodi. 562 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 Ne glumi žrtvu. Pokušavam ti objasniti. 563 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Kakvu žrtvu? 564 00:29:33,363 --> 00:29:35,243 -Zari, kao prvo… -Nisam gotova. 565 00:29:35,323 --> 00:29:37,323 Ne možeš mu reći da sam nesigurna. 566 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Nisi ni slična nijednoj s kojom je bio. 567 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Zdrav razum, obrati se meni. 568 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 -Nije zdrav razum. Možda ga nemam. -Možda nemaš. 569 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Zbog ovakvog stava ne možeš nikoga zadržati. 570 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Stvarno? 571 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Zbog onoga što ti muž radi 572 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 svaku ženu vidiš kao prijetnju. 573 00:29:58,123 --> 00:30:00,203 Problem je u tebi. Nisi zdrava. 574 00:30:00,283 --> 00:30:02,883 Imaš problema sa samopoštovanjem. 575 00:30:02,963 --> 00:30:07,963 Zbog tvojih nesigurnosti sad imamo ovu raspravu. 576 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 -Tvoj muž uopće nije moj tip. -Zari. 577 00:30:10,563 --> 00:30:13,963 -Sama si kriva što se ovako osjećaš. -Pogubila si se. 578 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 Nismo gotove. 579 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Ne smiješ to raditi, to je moj dom. 580 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 -Pa što? -Nije ti mjesto ondje. 581 00:30:20,923 --> 00:30:23,603 -Onaj ti je napravio dijete… -Da te podsjetim… 582 00:30:23,683 --> 00:30:27,683 -Znala sam Innocenta prije tebe. -Nemaš jebeno pravo miješati se. 583 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 -Znala sam ga prije tebe. -Bok, kujo! 584 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Ugodan dan. Ti si jedna vrlo nesigurna kučka. 585 00:30:33,163 --> 00:30:35,003 Jebite se ti i tvoj jadni brak. 586 00:30:35,083 --> 00:30:38,003 Ja sam jebena milijarderka, ne trebam muškarca. 587 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Prijevod titlova: Filip Lažnjak