1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
NETFLIXOVA REALITY SERIJA
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,803
Swanky!
4
00:00:16,883 --> 00:00:21,083
Jedva čekam ispričati Swankyju
što se upravo dogodilo
5
00:00:21,163 --> 00:00:22,483
i da imam novi prsten.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,403
Jako se radujem vidjeti Annie.
9
00:00:32,483 --> 00:00:35,723
- Danima je bila u Sun Cityju s 2
- Faceom.
10
00:00:35,803 --> 00:00:38,803
Prije negoli ti opišem izlet,
pogodi tko se udaje.
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Tko se udaje?
12
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
-Ne šali se!
-Opet me zaprosio!
13
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
Koji kurac?
14
00:00:46,843 --> 00:00:51,003
Jako sam uzbuđen zbog vijesti.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Važno mi je vidjeti je sretnu
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,083
jer je Annie prošla svašta.
17
00:00:56,163 --> 00:00:59,643
Sad sve izgleda dobro,
18
00:00:59,723 --> 00:01:01,843
no put do toga bio je iznimno dug.
19
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Ovo je novi početak,
novo poglavlje tvoga života.
20
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
-Da.
-Sve je novo.
21
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Novi prsten, novo vjenčanje.
22
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
-Novo vjenčanje.
-Hoće li biti i novo dijete?
23
00:01:14,723 --> 00:01:16,803
Imamo sedmero djece, to je dosta.
24
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Još jedno.
25
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Jedva čekam!
26
00:01:34,883 --> 00:01:37,203
Ovdje smo… Iskreno, ne znam zašto.
27
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky me nazvao i rekao:
„Pojavi se.” Stoga sam došla.
28
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Ovo je slavno okupljalište
u Johannesburgu.
29
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
Stoga se i na običan dan
svašta može dogoditi.
30
00:01:49,963 --> 00:01:51,283
Zabavljač je stigao!
31
00:01:51,363 --> 00:01:53,723
-Zdravo!
-Bok, ljepotane!
32
00:01:53,803 --> 00:01:56,643
Rekli su mi da se sredim,
ispunio sam zadatak.
33
00:01:56,723 --> 00:01:58,083
Slinile su za mnom.
34
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
-Zari, ne počinji.
-Bok, ljepotane!
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamonda nema, nemoj me izazivati.
36
00:02:04,003 --> 00:02:05,123
Zari se smiješi.
37
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
Smiješi se meni.
38
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Osvrnuo sam se.
39
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
Nije bilo dijamanata, samo zlato.
40
00:02:13,123 --> 00:02:14,163
-Bok.
-Bok, dušo.
41
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Zagrli me.
42
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
-Ovo je baš divno!
-Da?
43
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Pazi da te ne čuju.
44
00:02:20,603 --> 00:02:21,843
Kako?
45
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Ljudi…
46
00:02:26,803 --> 00:02:28,963
Zari opasno koketira sa mnom.
47
00:02:29,043 --> 00:02:30,603
Ne želim znati.
48
00:02:30,683 --> 00:02:32,883
Jesi li vidio? Ne umišljam.
49
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Ništa ne vidim, ništa ne čujem.
50
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile i Zari…
51
00:02:38,403 --> 00:02:42,363
Malo su previše bliski za moj ukus.
52
00:02:42,443 --> 00:02:46,003
Mislim, znamo da Diamond voli tu ženu.
53
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Kontroliraj se na jednu večer.
54
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Razumijem.
55
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
I ponesi mi piće
da joj ne možeš dirati sise.
56
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Uvijek!
57
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie i ja okupili smo sve naše prijatelje
58
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- jer 2
- Baba i Annie obnavljaju zavjete i…
59
00:03:08,323 --> 00:03:09,683
Da, slavimo!
60
00:03:16,403 --> 00:03:18,803
Kako? Sad shvaćam zašto smo ovdje.
61
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie je došla u kratkoj haljini.
Zapravo, u košulji.
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Kako si?
63
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Dušo, ovo je moja luda, kul prijateljica.
64
00:03:27,363 --> 00:03:28,523
Drago mi je.
65
00:03:28,603 --> 00:03:32,363
Nije ni čudo što je nestala.
Odjednom je samo… utihnula.
66
00:03:32,443 --> 00:03:34,483
- -Zdravo, 2
- Baba. Kako ide?
-Kako si?
67
00:03:34,563 --> 00:03:36,483
-Drago mi je.
-To je DJ Naked.
68
00:03:37,163 --> 00:03:39,003
Pričala sam ti o Kayleigh.
69
00:03:39,083 --> 00:03:42,043
Znam prepoznati svježe poseksanu ženu,
70
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
a ona se smiješi od uha do uha.
71
00:03:47,283 --> 00:03:49,603
Ona sreća kad je dragi uz tebe, zar ne?
72
00:03:49,683 --> 00:03:51,683
Annie je izgledala presretno,
73
00:03:51,763 --> 00:03:55,483
ali meni se istovremeno čini
74
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
da to ne dolazi iznutra.
75
00:04:00,323 --> 00:04:01,283
Ne znam.
76
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Ljudi, ovo je vesela vijest za mene,
77
00:04:04,923 --> 00:04:07,363
ali želim je podijeliti s vama.
78
00:04:08,323 --> 00:04:10,843
Innocent me pitao da obnovimo zavjete.
79
00:04:17,283 --> 00:04:18,243
Sad mogu ustati.
80
00:04:22,563 --> 00:04:23,843
Ne znam što misliti.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Ne znam, podvojena sam oko toga.
82
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Znamo priču o njih dvoje,
a sad su opet zaljubljeni.
83
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Svi znamo što doista misli
o svojem braku i suprugu.
84
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Nisam uvjerena.
85
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, sinoć sam se tresla,
plakala sam poput djeteta,
86
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
jer ono što je Innocent izrekao…
87
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
Nisam znala da je to
uopće primjećivao kroz godine.
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Stvari poput… Ovaj čovjek…
89
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
Neobziran je prema svemu. I prema meni.
90
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Previše neobziran prema meni.
91
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Da te ne volim, izgubio bi me zbog toga.
92
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Situacija nije kakvom je ona prikazuje.
93
00:05:07,723 --> 00:05:12,563
Taj je odnos kompleksniji od:
„Neobziran si. Hoćeš li se promijeniti?”
94
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Budi pristojna, prijetiš mu.
95
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
-Ne!
-Ne, iznosi činjenice.
96
00:05:17,603 --> 00:05:20,403
Miješa povjerenje i neobzirnost.
97
00:05:20,483 --> 00:05:21,643
Vjerujem joj.
98
00:05:21,723 --> 00:05:23,923
-Čestitam!
-Bravo, imaš dobru ženu.
99
00:05:24,523 --> 00:05:26,203
Hvala, brate.
100
00:05:26,283 --> 00:05:31,123
Da, znam koliko joj on
i ta veza znače i koliko se odricala.
101
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Doživjela je razočaranja,
ali gleda prema naprijed.
102
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Budi pošten prema njoj.
103
00:05:37,723 --> 00:05:40,803
Ljudi, ostavljam vas. Moram u zračnu luku.
104
00:05:40,883 --> 00:05:42,643
-Tako brzo!
-Da.
105
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
-Daj da prije porazgovaramo.
-Ja sam htjela prva.
106
00:05:46,003 --> 00:05:48,163
-Dobro.
-Želite razgovarati s njim?
107
00:05:48,683 --> 00:05:51,003
-Oprosti, nije ništa…
-U redu je.
108
00:05:51,083 --> 00:05:54,923
Želim porazgovarati s Innocentom postrani
109
00:05:55,883 --> 00:06:00,563
jer Annie stalno spominje
kako to da joj poznajem supruga
110
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
i čini se da joj to ne sjeda najbolje.
111
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, iyame, što se događa?
112
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
-Dušo, hodaj ispred nje.
-Što ima?
113
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Dobro kažeš!
114
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Otvoren sam za sve…
Nisam znao o čemu je riječ.
115
00:06:18,763 --> 00:06:20,283
Što ima novoga kod vas?
116
00:06:20,363 --> 00:06:24,603
Zvali smo te sa zabave oca moje djece.
117
00:06:24,683 --> 00:06:27,163
Nazvala te i pozdravio si Diamonda i mene.
118
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
Razveselio si se meni.
119
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
To joj nije sjelo.
120
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Stalno me ispitivala otkud te poznajem.
121
00:06:33,043 --> 00:06:37,283
To je postao ozbiljan problem. Kao:
„Annie, ne poznajem ga u tom smislu.
122
00:06:37,363 --> 00:06:40,803
Nisam izlazila s njim. Ništa takvo.”
123
00:06:41,403 --> 00:06:43,323
Odakle sad ovo?
124
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Nisam znao kako odgovoriti.
125
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Želiš je podjebavati?
126
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Ne! Da to želim, samo bih joj rekla
da sam joj poševila muža.
127
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Znaš da bi bila… Annie!
128
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
-Da, draga?
-Dođi!
129
00:06:57,163 --> 00:07:00,723
Ne znam zašto me zove,
ali danas je radostan dan.
130
00:07:00,803 --> 00:07:05,523
Zašto ne? „Ispričavam se,
idem razgovarati sa Zari i Innocentom.”
131
00:07:06,123 --> 00:07:09,043
-Samo da raščistimo.
-Da?
132
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Tvoj muž i ja nismo se ševili.
133
00:07:11,603 --> 00:07:13,323
-Nisam ni mislila.
-Slušaj!
134
00:07:13,403 --> 00:07:17,643
-Curo, bila si nesigurna.
-Mislio sam da ćeš je zafrkavati.
135
00:07:17,723 --> 00:07:19,523
Odakle sad ovo?
136
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Zašto mi to govoriš pred mojim mužem?
137
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
To je manjak poštovanja.
138
00:07:25,803 --> 00:07:29,563
Ne, ali nakon onoga poziva, dušo…
Pitaj njih.
139
00:07:29,643 --> 00:07:33,523
Kad si bio… Rekao je:
„Pozdravi šeficu Zari.”
140
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Pa sam te pitala otkud ga poznaješ.
141
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
-I tebe sam pitala, zar ne?
-Ne glumi pred suprugom.
142
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Nisi to tako sročila.
143
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
Jesam, pitala sam kako to znaš moga muža.
144
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Nisi tako.
145
00:07:47,563 --> 00:07:48,643
Iznenađena sam.
146
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Svi sretni?
147
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Innocent se pali na tamnopute cure.
148
00:07:52,763 --> 00:07:54,603
-Svi sretni?
-Voli tamne cure.
149
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Idemo.
150
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
On nije samo otac moje djece.
151
00:07:58,603 --> 00:08:01,803
On mi nije dečko, nije netko s kim hodam.
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
On mi je suprug već deset godina.
153
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Tko si ti da mi to govoriš pred njim?
154
00:08:07,483 --> 00:08:11,483
-O, Bože. Sve je u redu.
-Hoda iza mene.
155
00:08:11,563 --> 00:08:14,163
-Nisam ja kriva.
-Voli slatke, male guzice.
156
00:08:14,243 --> 00:08:16,883
Uvijek varaju sa suprotnim tipom žene.
157
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Ne znam što je to bilo.
Ne razumijem. Ne mogu to objasniti.
158
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
-Dušo, moramo ići.
-Da.
159
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Idemo.
160
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Zašto si…
161
00:08:27,363 --> 00:08:30,003
-Kamo idete?
-Idu u spavaću sobu.
162
00:08:30,083 --> 00:08:34,083
Ne želim da ode, htjela sam
da se podruži s mojim prijateljima.
163
00:08:34,163 --> 00:08:35,883
Ali mora ići.
164
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Mora se vratiti poslu.
165
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Molim te, dođi.
166
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Možemo li danas bez svađe?
167
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
-Ne, nitko se ne svađa.
-Mogu li otići kući u miru?
168
00:08:50,803 --> 00:08:52,643
Veseli smo, zar ne?
169
00:08:52,723 --> 00:08:57,683
Moji posljednji razgovori
s Khanyi završavali su žustro.
170
00:08:57,763 --> 00:08:59,243
Odveo sam je postrani
171
00:08:59,323 --> 00:09:06,083
kako bismo mogli imati pristojan,
zreo razgovor kao odrasli ljudi.
172
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Vjeruj mi,
Naked se neće postaviti kako bi ona htjela
173
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
i onda će ona poludjeti.
174
00:09:12,603 --> 00:09:16,363
Može li dan završiti tiho i mirno?
175
00:09:16,443 --> 00:09:18,323
Možemo li normalno razgovarati?
176
00:09:18,403 --> 00:09:22,203
Htio sam se ispričati…
177
00:09:23,523 --> 00:09:26,443
za svoj udio u sranju koje se desilo.
178
00:09:27,523 --> 00:09:31,923
Ako sam negdje prešao granicu,
želim se ispričati.
179
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
I razumijem da ponekad,
kad je riječ o novoj ljubavi,
180
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
možda ne razmišljaš racionalno.
181
00:09:41,123 --> 00:09:46,123
Očito te tvoj očalinko kurcotizirao.
182
00:09:47,403 --> 00:09:50,843
Steve Urkel ti je stavio
svoju štrebersku batinu
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
i ne možeš razmišljati hladne glave.
184
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
To je u redu.
185
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
U redu je.
186
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Usred isprike mi kažeš da sam kurco…
187
00:10:00,043 --> 00:10:01,803
I dalje me vrijeđaš, stari.
188
00:10:02,323 --> 00:10:03,523
To nije isprika.
189
00:10:03,603 --> 00:10:05,363
Poslije isprike zašutiš.
190
00:10:06,403 --> 00:10:08,043
On nastavlja s prodikama.
191
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Ispada da uopće
nisam svjesna što se događa.
192
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
-Ne, jesi!
-I tu sam zbog K.
193
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Nije zbog K, ali K je dobar, zar ne?
194
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
To me boli jer sam ja njegov odraz.
195
00:10:24,483 --> 00:10:26,723
Zato ti sad govorim da mi je žao.
196
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Ne znam kako sam te isprovocirao,
ali se želim ispričati.
197
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Hvala.
198
00:10:33,163 --> 00:10:35,883
Znam da smo se zadnjih tjedana svađali,
199
00:10:35,963 --> 00:10:38,283
no bez obzira na sve,
200
00:10:38,363 --> 00:10:41,923
nadam se da shvaća
da sam sve rekao s najboljom namjerom.
201
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
I naravno, želim popraviti naš odnos.
202
00:10:49,483 --> 00:10:52,723
Zari i ja se gledamo
i smiješimo jedno drugom,
203
00:10:52,803 --> 00:10:55,483
stoga želim saznati
što ima u njenom životu.
204
00:10:55,563 --> 00:11:00,043
Diamond mi je rekao
da između njih nema ničega.
205
00:11:00,123 --> 00:11:03,443
Ali moram to čuti od nje,
kod njega su bili dosta prisni.
206
00:11:03,523 --> 00:11:05,843
On i ja uopće nismo na toj razini.
207
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
-Daj, Zari! Vidio sam te na zab…
-Kunem ti se.
208
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Jesu li njih dvoje…
209
00:11:12,243 --> 00:11:13,723
Zašto je drži za ruku?
210
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Nije ništa.
211
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Samo…
212
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, ti i Zari ste u svom svijetu.
Što se zbiva?
213
00:11:22,203 --> 00:11:25,083
-Pijuckamo Henny.
-Zari, približi se ovamo.
214
00:11:25,843 --> 00:11:29,843
Zašto ste tako… intimni?
215
00:11:29,923 --> 00:11:30,843
Grlite se.
216
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Nisam to više mogao trpjeti.
217
00:11:33,483 --> 00:11:37,203
-Smeta ti što sam ovdje?
-Mene? Zašto? Ne. Uživajte.
218
00:11:38,243 --> 00:11:40,563
-To nije bilo iskreno.
-Koji…
219
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
-Samo ćemo razgovarati.
-O čemu?
220
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile i Zari su napaljeni
221
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
i neodgovorni.
222
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
To je recept za katastrofu.
223
00:11:52,883 --> 00:11:54,843
Smeta vas!
224
00:11:54,923 --> 00:11:58,403
Odrasli smo. Ako želimo
imati nešto sa strane, hoćemo.
225
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Je li on u vezi s nekom od njih?
Nije. Jesam li ja? Nisam.
226
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
-Imaš li koga u životu?
-Da.
227
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
Zna li Diamond da imaš nekoga?
228
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
Diamond zna da imam nekoga.
229
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
I to mu ne smeta?
230
00:12:12,083 --> 00:12:15,443
Ne znam, nisam ga pitala
kako se osjeća zbog toga.
231
00:12:16,283 --> 00:12:19,483
Slušaj, ako je dvoje, može biti i troje.
232
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Poliandrija je navodno u modi.
233
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Postoji li šansa da budete
opet zajedno? Budi iskrena.
234
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
-Misli li on da postoji?
-Rekla bih da on misli.
235
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
-Tebi se to sviđa?
-Ne sviđa mi se.
236
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Želim da nađe ženu
s kojom će se razvijati.
237
00:12:36,483 --> 00:12:38,123
Kako kad ga držiš za taoca?
238
00:12:38,203 --> 00:12:39,363
Ne držim ga.
239
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Sam se vezao, postoji razlika.
240
00:12:41,803 --> 00:12:43,003
Ako ja učinim ovo,
241
00:12:44,203 --> 00:12:48,923
a ti se izmakneš, sve je jasno,
ali mogu te držati samo ako mi dopustiš.
242
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Ne radim mu to.
243
00:12:52,203 --> 00:12:53,283
Ovo mora prestati.
244
00:12:53,963 --> 00:12:57,763
-Ne možemo to dopustiti, pogrešno je.
-Ne možemo. Jako pogrešno.
245
00:12:57,843 --> 00:13:01,603
Kakve prijatelje imam, ljudi…
Moram razmisliti jer iskreno…
246
00:13:02,523 --> 00:13:04,563
Diamond ima djecu s tom ženom.
247
00:13:05,083 --> 00:13:09,643
Muški kodeks, ne držiš frendovu bivšu
za ruku, ne prespavaš kod nje,
248
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
ne pomažeš joj
obući haljinu, ne ljubiš je.
249
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Čak i razgovor ima granice.
250
00:13:16,803 --> 00:13:19,883
Dabogda ti Diamond
baci nekakvu kletvu na kitu.
251
00:13:21,323 --> 00:13:23,323
-Zašto?
-Ne, stari!
252
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
-Samo smo razgovarali.
-Ne.
253
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Vi ste…
254
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
-Držali su se za ruke.
-Da, malo su pretjerali.
255
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
-I tebe tako držim.
-Nije istina. Ne laži.
256
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Trebamo se poštovati
čak i kad netko nije prisutan.
257
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
To je prijateljstvo.
258
00:13:40,563 --> 00:13:43,883
Ako me nema,
stani pored moje cure i pitaj kako je,
259
00:13:43,963 --> 00:13:47,203
ali nemoj završiti na njoj.
260
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…četiri mjeseca.
261
00:13:49,283 --> 00:13:54,163
U početku veze bili smo
nekako spontani jedno s drugim.
262
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Voljeli smo biti seksualni.
263
00:13:58,323 --> 00:14:01,203
Ništa nismo planirali,
događalo se samo od sebe.
264
00:14:01,283 --> 00:14:05,523
-I najednom je sve to stalo.
-Sve se promijenilo.
265
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Mislim da terapija pomaže,
ali nas čeka dug put.
266
00:14:11,243 --> 00:14:16,243
Sinoć sam kupila doslovno
najizazovnije mrežaste čarape.
267
00:14:17,483 --> 00:14:19,363
Obukla sam ih i iznenadila se.
268
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
„Vidi nju!” Izgledala sam jebeno!
269
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Odemo u sobu…
270
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
-Kunem se, ne lažem ti.
-Zaspao je?
271
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
Ležali smo… Mislit ćeš da lažem.
272
00:14:30,243 --> 00:14:32,563
Brojala sam. Do toga je došlo.
273
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Izbrojila sam deset sekundi.
274
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Ništa? Nema znakova života?
275
00:14:36,283 --> 00:14:38,723
Kako to misliš? Da bar.
276
00:14:38,803 --> 00:14:42,683
Počeo je hrkati. Kunem se Bogom.
277
00:14:42,763 --> 00:14:47,243
Znaš što sam napravila?
Gurnula sam ga i pitala:
278
00:14:47,323 --> 00:14:50,043
„Dušo, ozbiljno hrčeš ili me zafrkavaš?”
279
00:14:50,763 --> 00:14:52,203
Najozbiljnije.
280
00:14:53,163 --> 00:14:55,123
„Ne, draga, budan sam.”
281
00:14:55,203 --> 00:14:59,443
Na što sam rekla: „Dakle, ovo je šala?
Zajebavaš me? Što se zbiva?”
282
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Samo sam ležala i na kraju rekla:
„Tko ga jebe! Neću ih ni oblačiti.”
283
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
Neću se truditi biti seksi.
Zašto? Za koga?
284
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Da.
285
00:15:09,323 --> 00:15:14,203
Mislim da se Naked i Kayleigh
samo moraju sporazumjeti
286
00:15:14,283 --> 00:15:18,163
jer je jasno da su zaljubljeni,
ali stalno se svađaju.
287
00:15:18,243 --> 00:15:19,923
Znaš da je problem u tebi?
288
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
-Meni?
-Da.
289
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
Što sam skrivio?
290
00:15:22,603 --> 00:15:26,163
Dosadno joj je, osjeća da
ne dobiva sto posto od tebe.
291
00:15:26,243 --> 00:15:29,843
Slušaj, kad smo
Kayleigh i ja počeli hodati…
292
00:15:29,923 --> 00:15:32,523
Bilo je lijepo. Bilo je zabavno.
293
00:15:32,603 --> 00:15:35,363
Zato što nije stalno bila kod mene.
294
00:15:35,443 --> 00:15:38,523
Mislim da svatko treba prostora u vezi.
295
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Imam mnogo svakodnevnih obaveza…
296
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
-Samohrani sam otac.
-Da.
297
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Moram provoditi vrijeme sa sinom,
298
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
a trebam i vremena za sebe.
299
00:15:50,723 --> 00:15:55,763
Mogao bih biti romantičan
i voljeti je onako kako ona to želi
300
00:15:55,843 --> 00:15:58,723
kad bi mi dala više vremena nasamo.
301
00:15:59,483 --> 00:16:02,123
I onda kad dođe kod mene
302
00:16:02,203 --> 00:16:06,363
da mi stvarno nedostaje,
toliko da isplaniram nešto za nas.
303
00:16:06,443 --> 00:16:08,163
No ona je stalno ondje.
304
00:16:08,243 --> 00:16:09,803
Želiš da se iseli?
305
00:16:10,323 --> 00:16:12,283
Ne, nije se ni uselila.
306
00:16:12,363 --> 00:16:14,163
Nisam je pitao da se useli.
307
00:16:14,763 --> 00:16:16,163
Jednostavno je ondje.
308
00:16:18,163 --> 00:16:20,083
Ako se muškarac tako osjeća,
309
00:16:20,883 --> 00:16:24,043
kao žena, što radiš ondje?
310
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Kad god je takva, erekcija mi nestaje.
311
00:16:28,523 --> 00:16:31,883
Nećeš staviti penis
u nešto što stalno ide ovako.
312
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
Stalno.
313
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Svaki tjedan mora otići kući na tri dana,
314
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
a kad se vrati, naći će novoga mene.
315
00:16:40,643 --> 00:16:46,723
Kad dva dana tjedno ne bi prigovarala,
možda ne bih trebao prostora.
316
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Vidjela sam dvije Annie.
317
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Majku koja brine o svemu
dok otac radi posvuda.
318
00:16:56,763 --> 00:17:02,323
A sad je tu i ovaj leptir koji leprša
kao da nikad nije razgovarala sa mnom.
319
00:17:03,323 --> 00:17:04,643
Brinem se.
320
00:17:04,723 --> 00:17:09,483
Ne želim biti zloguki prorok
ili netko kome smeta tuđa sreća,
321
00:17:09,563 --> 00:17:12,083
ali moram razgovarati s Annie nasamo
322
00:17:12,603 --> 00:17:15,163
i provjeriti želi li ona stvarno ovo,
323
00:17:15,243 --> 00:17:17,483
nakon svega o čemu smo razgovarale.
324
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Raduje li se stvarno tome?
325
00:17:19,283 --> 00:17:23,283
Pričaj mi o zarukama.
Da, objavila si ih na zabavi…
326
00:17:23,363 --> 00:17:24,963
Pokušavala sam ti reći…
327
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Zanima me kako se to dogodilo.
328
00:17:28,563 --> 00:17:31,323
-Počet ću od samoga početka.
-Može.
329
00:17:31,403 --> 00:17:33,643
Počeo je govoriti
330
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
kako je mnogo toga shvatio otkad me nema.
331
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
Sve što je čitavo vrijeme
uzimao zdravo za gotovo.
332
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
I dao mi je do znanja da cijeni sve to.
333
00:17:45,043 --> 00:17:49,643
Rekao je neke stvari
koje, iskreno, u dubini duše…
334
00:17:50,163 --> 00:17:54,003
Nisam znala
da Innocent primjećuje te sitnice.
335
00:17:54,523 --> 00:17:57,643
Ne prepoznajem osobu s kojom sjedim.
336
00:17:58,163 --> 00:18:02,723
Ne prestaje govoriti koliko je sretna
i kako je večer bila divna i kako…
337
00:18:02,803 --> 00:18:06,363
Kako ju je iznenadio,
kako su šetali plažom u Sun Cityju.
338
00:18:06,443 --> 00:18:09,843
„Moj Bože, to je novi život.
Moj se muškarac vratio kući.”
339
00:18:12,083 --> 00:18:16,083
Kao da sam otišla na zahod
tijekom filma i pogubila se u radnji.
340
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Tiha sam jer te gledam u oči.
341
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
Vidim kako…
342
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
To su riječi koje si oduvijek čekala,
343
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
isprika koju si oduvijek čekala.
Tako se osjećaš, zar ne?
344
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Čekala sam tu ispriku deset godina.
345
00:18:31,643 --> 00:18:33,083
Hoće li zacijeliti ranu?
346
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent je dobar čovjek…
347
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
i to je najvažnije.
348
00:18:39,803 --> 00:18:42,323
Dobra je duha, ima dobru dušu.
349
00:18:44,083 --> 00:18:45,083
Kao prijateljica,
350
00:18:46,603 --> 00:18:48,923
iako smatram da radi golemu pogrešku,
351
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
podržat ću je.
352
00:18:51,803 --> 00:18:55,083
Udana Annie je predana.
353
00:18:55,603 --> 00:18:56,443
Trudim se.
354
00:18:56,523 --> 00:19:01,923
Ali čini mi se da Annie stavlja voljene
na prvo mjesto, a sebe zaboravlja.
355
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
-Radim na tome.
-Da.
356
00:19:05,363 --> 00:19:08,643
Samo sam htjela provjeriti znaš li
357
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
da je sad ovo tvoj film, tvoj šou.
358
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
Iskreno, nikad nisam
bila toliko samouvjerena
359
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
kao sada.
360
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Ja sam takva
da sam predana svemu što volim,
361
00:19:19,803 --> 00:19:22,923
a ako nešto želim, Khanyi,
362
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
borit ću se dok to ne dobijem.
363
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Znam.
364
00:19:27,243 --> 00:19:31,123
- Možda trebam razgovarati s 2
- Babom.
365
00:19:39,523 --> 00:19:42,403
Ovo je moja zabava
I mogu plakati ako želim
366
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Danas organiziram zabavu
367
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
za promišljanje prošlosti,
ali i pogled u budućnost.
368
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Tema je poezija, a dress code samo bijelo.
369
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Čim sam stigla,
shvatila sam da je predivno.
370
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Divno izgleda, svi su sjajno odjeveni.
371
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Moja vibra. Lijepo je.
372
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Dobro došli!
373
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
Obje su majke moje djece ovdje
jer su važan dio moga života.
374
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
One su važan dio svega što je Andile.
375
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Vidi, to su Zlatokosa i Princ tame!
376
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Sviđa mi se.
377
00:20:12,763 --> 00:20:15,843
Nisam znao da dolazim na tajno vjenčanje.
378
00:20:17,203 --> 00:20:18,403
Ali evo nas.
379
00:20:18,483 --> 00:20:20,643
Stigli smo i voila!
380
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Sve su mu žene ovdje.
381
00:20:27,323 --> 00:20:30,163
Nadam se da će se svi slagati i zabaviti,
382
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
ali ako ne bude tako, boli me briga.
383
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
-Izgledaš divno.
-Hvala.
384
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Samo bi Andile na isto mjesto
pozvao dvije majke svoje djece,
385
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
a tu je i potencijalna djevojka.
386
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
-Zari dobro izgleda.
-Nemoj!
387
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Ne, nisam tako mislio.
388
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Diamond i ti trebate egzorcista.
389
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Vide li ostali ono što ja vidim ovdje?
390
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Ona cura iza kamere,
s njom je Andile imao drugo dijete.
391
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
-Ova sa sijedom kosom?
-Ne, s njom ima prvo dijete.
392
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Dođi bliže. Dođi.
393
00:21:06,763 --> 00:21:10,283
Što? Događa li se ovo stvarno?
394
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Da, obje. Čekajte, pokušavam…
395
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
-Znam, da.
-Obje ih je pozvao?
396
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
-A beba joj je stara šest mjeseci.
-Čija?
397
00:21:19,643 --> 00:21:21,363
One koja razgovara s Nakedom.
398
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
-Stiže prva.
-Bože.
399
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Bok. Annie.
400
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
-Drago mi je.
-Rosette.
401
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
-Drago mi je.
-Drago mi je.
402
00:21:38,043 --> 00:21:41,043
Odbijam se osjećati kao da sam jedina
403
00:21:41,123 --> 00:21:44,723
koja ima zdrav razum
i shvaća da je sve ovo
404
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
pogrešno.
405
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
-Mogu li dobiti zagrljaj?
-Gle tko se javlja…
406
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Želim pravi zagrljaj.
407
00:21:52,083 --> 00:21:53,563
Kakav je to?
408
00:21:53,643 --> 00:21:56,323
Onaj koji ne izgleda
kao da se znamo iz crkve.
409
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Kad sam u istoj prostoriji sa Zari,
410
00:22:01,403 --> 00:22:03,523
iz nekog razloga,
411
00:22:03,603 --> 00:22:07,003
poželim biti nasamo s njom.
412
00:22:07,083 --> 00:22:09,043
Znaš da me šarmiraš.
413
00:22:09,123 --> 00:22:11,483
Ne, samo znam što mi se sviđa.
414
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
A što ti se točno sviđa?
415
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Volim snažne žene.
416
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Super.
417
00:22:17,483 --> 00:22:19,443
Volim žene koje znaju što žele.
418
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Dobro.
419
00:22:21,243 --> 00:22:24,723
Volim žene koje dobiju što žele,
bez obzira na sve.
420
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
A ja ti odajem dojam takve žene?
421
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
Nisi li?
422
00:22:29,363 --> 00:22:30,803
Ti si šefica, zar ne?
423
00:22:33,883 --> 00:22:36,203
Andile i ja? Andile je vibra.
424
00:22:36,283 --> 00:22:39,763
Andile je dobro društvo. Šarmer je.
425
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Nema tu ničega,
samo mi se sviđa njegova vibra.
426
00:22:42,723 --> 00:22:43,843
Možda jednom možemo
427
00:22:45,203 --> 00:22:47,483
duže porazgovarati, negdje udobno.
428
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Udobno?
429
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Gdje ćemo biti sami
da možemo porazgovarati kako spada.
430
00:22:54,603 --> 00:22:56,963
Ovdje je predivno. Nije li Joburg super?
431
00:22:59,323 --> 00:23:00,163
Je li to „da”?
432
00:23:01,843 --> 00:23:03,603
-Zari, pogledaj me.
-Što?
433
00:23:03,683 --> 00:23:04,923
Osjećaš li ovu vibru?
434
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
Vibra među nama je dobra,
435
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
ali ne mislim da je išta više od toga.
436
00:23:11,043 --> 00:23:12,683
Samo to tražim, vibru.
437
00:23:12,763 --> 00:23:16,603
Želim biti nasamo s njom, bez ikoga,
438
00:23:16,683 --> 00:23:18,363
da vidim što je ovo.
439
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Prelijepa si.
440
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Hvala.
441
00:23:26,683 --> 00:23:28,003
Zari me odvukla.
442
00:23:28,083 --> 00:23:30,803
Mislila sam da je riječ
o drami koju gledamo,
443
00:23:30,883 --> 00:23:33,523
no ona je počela govoriti o Annie.
444
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Uglavnom, oko ovoga s Annie…
445
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Kako se ponašala dok je muž bio ovdje.
446
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
„Ljudi!” Potpuno druga Annie
od one koju poznajem.
447
00:23:42,563 --> 00:23:45,763
-Prvi sam je put vidjela takvu.
-Prenemagala se.
448
00:23:45,843 --> 00:23:49,803
-Zato sam se pitala što se događa.
-Je li mu htjela nešto dokazati?
449
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Ako moram glumiti pored muža da sam dobro…
450
00:23:53,723 --> 00:23:56,483
Lažna sam oko tebe? Nešto nije u redu.
451
00:23:56,563 --> 00:23:59,803
Nema smisla da Annie želi obnoviti zavjete
452
00:23:59,883 --> 00:24:04,403
kad ima hrpu neriješenih problema u braku.
453
00:24:04,483 --> 00:24:07,203
U jednom je trenutku
sretna i nedostaje joj,
454
00:24:07,283 --> 00:24:11,483
u drugom plače zbog svega što joj radi.
455
00:24:12,403 --> 00:24:13,883
Malo je zbunjujuće.
456
00:24:13,963 --> 00:24:15,843
Sjećaš se kad mu je rekla:
457
00:24:16,363 --> 00:24:21,203
„Bio si neobziran prema meni.
Nemoj više. Nemoj me više povrijediti.”
458
00:24:21,283 --> 00:24:23,843
-A on je spomenuo povjerenje.
-Da.
459
00:24:23,923 --> 00:24:25,283
To je bilo duboko.
460
00:24:25,363 --> 00:24:28,283
On je svašta napravio, ali ona kaže:
461
00:24:28,363 --> 00:24:30,563
„Uz njega sam, bez obzira na to.”
462
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Da, ona je tipična Afrikanka.
463
00:24:33,683 --> 00:24:37,083
Čuvaj taj brak. Spasi ga kako znaš.
464
00:24:38,083 --> 00:24:39,843
Jesmo li tako odgojene?
465
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Imam osjećaj da je Annie…
466
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
-Pripitomljene smo.
-Mora razgovarati s nekim…
467
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
-Sve smo pripitomljene.
-Ne, posebno Annie.
468
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Urezano je u nju.
469
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Mislim da je Zari fascinirana Annie.
470
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Njih dvije vode suptilnu borbu.
471
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Dvije afričke kraljice
koje žele otkriti više jedna o drugoj.
472
00:25:02,523 --> 00:25:04,083
Ne mislim da joj je draga.
473
00:25:04,163 --> 00:25:06,803
Samo traži oružje protiv nje.
474
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Moram odvesti Annie na ručak.
475
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
-Želim oči u oči…
-Žena sa ženom.
476
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Da. „Što se događa? Jesi li dobro?”
477
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
-Kako ona govori…
-„Jesi li sretna?”
478
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Ne, Annie nije sretna.
479
00:25:19,243 --> 00:25:22,843
Mora joj pristupiti oprezno
jer bi je Annie mogla ugristi.
480
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Neku večer Zari je prišla tvojem muškarcu
481
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
i odvukla ga. Kako si se osjećala?
482
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Nije li to čudno?
483
00:25:34,363 --> 00:25:37,043
-Nipošto. Neću lagati.
-Stvarno?
484
00:25:37,123 --> 00:25:39,203
Nije bio problem što ga je odvukla.
485
00:25:40,003 --> 00:25:41,323
To je u redu.
486
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Ali činjenica da me pozvala
487
00:25:45,483 --> 00:25:48,523
da bi me osramotila pred mojim suprugom,
488
00:25:48,603 --> 00:25:49,803
to je bio problem.
489
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Rekla mi je kako je baš pričala mojem mužu
490
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
da sam je ispitivala otkud ga poznaje
491
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
kao da su imali nešto zajedno.
492
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Čekaj, tko je imao nešto zajedno?
493
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Ne, ništa se nije dogodilo.
494
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Samo sam je pitala
je li ga negdje već upoznala.
495
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Normalno pitanje. „Otkud ga znaš?”
496
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Da bi mi ona pred Innocentom rekla:
497
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
„Osjećala sam nesigurnost.”
498
00:26:14,763 --> 00:26:17,283
Voljela bih da me Zari pozvala sa strane
499
00:26:17,363 --> 00:26:22,003
da mi to kaže kao jedna žena drugoj.
500
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Zašto moraš uvlačiti mog muža
i reći mi to pred njim?
501
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Što pokušavaš pokrenuti?
502
00:26:28,403 --> 00:26:30,643
Što pokušavaš? Ne razumijem.
503
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Nije ni blizu njegov tip.
Lijepa je djevojka.
504
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Svakako je lijepa žena,
505
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
ali Innocent voli tamnopute cure.
506
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
A ako nisu tamnopute, onda sitne žene.
507
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
-Zari je…
-Nije njegov tip.
508
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Odmah sam joj rekla:
„Sestro, nisi njegov tip.”
509
00:26:47,723 --> 00:26:49,443
Uopće nisi kandidat.
510
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Rekla je da sam nesigurna,
to je bio napad na mene.
511
00:26:53,963 --> 00:26:57,723
„Curo, ne radi to.
Ne započinji.” Reći ću joj.
512
00:26:57,803 --> 00:27:00,483
Pozvat ću je da porazgovaramo.
513
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Draga!
514
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
-Bok! Kako si?
-Bok.
515
00:27:14,603 --> 00:27:17,963
Pozvala sam Zari da dođe na piće.
516
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Želim da zna da je bila bezobrazna.
517
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Ja njoj to ne bih učinila.
518
00:27:22,283 --> 00:27:24,243
To je moj dom, moja obitelj.
519
00:27:24,323 --> 00:27:26,763
S mojim domom
i obitelji nema zafrkancije.
520
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
Igrice koje igraš s prijateljicama
ne pokušavaj sa mnom.
521
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Da, drago mi je što si došla.
522
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Dobro je što si došla.
523
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Dobro, ovdje sam.
524
00:27:37,403 --> 00:27:39,083
Loša energija je zarazna,
525
00:27:39,163 --> 00:27:41,243
osjetim nekakvu napetost.
526
00:27:41,323 --> 00:27:43,243
Čim sam sjela, rekla je:
527
00:27:43,323 --> 00:27:46,163
„Zari, prijeći ću na stvar.”
528
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Dobro.
529
00:27:47,163 --> 00:27:51,523
Ono što se dogodilo neki dan
kad sam dovela Innocenta da vas upozna…
530
00:27:51,603 --> 00:27:54,083
Odmah sam posumnjala da si rekla Innocentu
531
00:27:54,163 --> 00:27:57,243
kako sam ja mislila
da je bilo nečega među vama.
532
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
I prvo što si mi rekla bilo je:
533
00:28:01,443 --> 00:28:03,163
„Upravo sam rekla tvom mužu
534
00:28:03,243 --> 00:28:06,923
da si nesigurna zbog mene,
kao da je bilo nečega među nama.”
535
00:28:07,003 --> 00:28:10,763
Bila sam zbunjena jer se ne sjećam toga.
536
00:28:10,843 --> 00:28:13,123
Govorila sam ti da nisam tako mislila,
537
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
a ti si samo ponavljala
neka prestanem lagati.
538
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
-Jesi li završila?
-U glavi…
539
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
-Ne.
-Dobro.
540
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Pomislila sam kako se usuđuješ
prozvati me lažljivicom pred mužem.
541
00:28:25,163 --> 00:28:26,843
Zašto si to učinila?
542
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Jesi li završila?
Samo ćeš ti govoriti ili želiš odgovore?
543
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Ako želiš nešto reći, reci.
Ali ništa to ne može opravdati.
544
00:28:37,723 --> 00:28:41,283
Ispitivala je mene
otkud joj poznajem muža.
545
00:28:41,803 --> 00:28:43,403
Ali pitala je mene.
546
00:28:44,323 --> 00:28:49,243
I nisam ga pozvala sa strane
da je tužim. Nisam je tužakala.
547
00:28:49,763 --> 00:28:52,403
-Vratit ću te na početak.
-Da?
548
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Diamondova zabava, tvoj je muž nazvao.
549
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Pokazivala si mu…
550
00:28:57,443 --> 00:28:59,483
Da, sve prijatelje.
551
00:28:59,563 --> 00:29:03,283
-Tvoj je muž inzistirao…
-Da te pozdravi.
552
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
Da razgovara sa Zari.
553
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Ne, Innocent je razgovarao
sa svakom osobom za tim stolom.
554
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Ti si počela ispitivati:
555
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
„Zašto moj muž najednom
556
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
silno želi razgovarati
nasamo sa šeficom Zari?”
557
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Tad je počelo. Vodim te u prošlost.
558
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Sljedeći put bile smo na čajanci,
559
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
opet si postavila
to pitanje dva ili tri puta.
560
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
„Zari, otkud ti poznaješ moga supruga?”
561
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Vidim kamo ovo vodi.
562
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
Ne glumi žrtvu. Pokušavam ti objasniti.
563
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Kakvu žrtvu?
564
00:29:33,363 --> 00:29:35,243
-Zari, kao prvo…
-Nisam gotova.
565
00:29:35,323 --> 00:29:37,323
Ne možeš mu reći da sam nesigurna.
566
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Nisi ni slična nijednoj s kojom je bio.
567
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Zdrav razum, obrati se meni.
568
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
-Nije zdrav razum. Možda ga nemam.
-Možda nemaš.
569
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Zbog ovakvog stava
ne možeš nikoga zadržati.
570
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Stvarno?
571
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Zbog onoga što ti muž radi
572
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
svaku ženu vidiš kao prijetnju.
573
00:29:58,123 --> 00:30:00,203
Problem je u tebi. Nisi zdrava.
574
00:30:00,283 --> 00:30:02,883
Imaš problema sa samopoštovanjem.
575
00:30:02,963 --> 00:30:07,963
Zbog tvojih nesigurnosti
sad imamo ovu raspravu.
576
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
-Tvoj muž uopće nije moj tip.
-Zari.
577
00:30:10,563 --> 00:30:13,963
-Sama si kriva što se ovako osjećaš.
-Pogubila si se.
578
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
Nismo gotove.
579
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Ne smiješ to raditi, to je moj dom.
580
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
-Pa što?
-Nije ti mjesto ondje.
581
00:30:20,923 --> 00:30:23,603
-Onaj ti je napravio dijete…
-Da te podsjetim…
582
00:30:23,683 --> 00:30:27,683
-Znala sam Innocenta prije tebe.
-Nemaš jebeno pravo miješati se.
583
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
-Znala sam ga prije tebe.
-Bok, kujo!
584
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Ugodan dan.
Ti si jedna vrlo nesigurna kučka.
585
00:30:33,163 --> 00:30:35,003
Jebite se ti i tvoj jadni brak.
586
00:30:35,083 --> 00:30:38,003
Ja sam jebena milijarderka,
ne trebam muškarca.
587
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Prijevod titlova: Filip Lažnjak