1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
NETFLIX-TOSI-TV-SARJA
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,923
En malta odottaa,
että saan kertoa Swankylle uutisia.
5
00:00:20,003 --> 00:00:22,483
Ja minulla on uusi sormuskin.
6
00:00:22,563 --> 00:00:24,683
Annie!
-Swanky!
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,403
Olen innoissani Annien tapaamisesta.
8
00:00:32,483 --> 00:00:35,723
- Hänen ja 2
- Facen Sun City -matkasta
on kulunut jo päiviä.
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Ennen kuin kerron matkastani,
arvaa, kuka menee naimisiin.
10
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Kuka menee naimisiin?
11
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
Älä kiusaa.
-Hän kosi taas!
12
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
Mitä helvettiä?
13
00:00:47,003 --> 00:00:49,003
Olen todella innoissani uutisista.
14
00:00:51,083 --> 00:00:56,083
On hyvä nähdä hänet onnellisena, koska
aika on ollut vuoristorataa Annielle.
15
00:00:56,163 --> 00:01:01,843
Kaikki näyttää hyvältä,
mutta matka on ollut niin pitkä.
16
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Tämä on myös uusi alku elämässäsi.
On uusi vuosikymmen.
17
00:01:07,043 --> 00:01:11,323
Kyllä.
-Kaikki on uutta. Uusi sormus, uudet häät…
18
00:01:11,403 --> 00:01:13,723
Uudet häät.
-Aiotko saada uuden vauvan?
19
00:01:14,723 --> 00:01:19,403
Meillä on seitsemän lasta, se riittää.
-Vielä yksi.
20
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
En malta odottaa.
21
00:01:34,883 --> 00:01:37,643
Olemme täällä…
En tiedä, miksi olen täällä.
22
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky soitti minulle:
"Tänne, äkkiä." Joten tulin.
23
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Tämä on monien juottola Johannesburgissa,
24
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
joten ei tarvitse
järjestää erityistä juhlaa.
25
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
Juhlat ovat täällä!
26
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
Hei!
-Hei, komistus.
27
00:01:53,683 --> 00:01:58,083
Minun käskettiin näyttää hyvältä.
Noudatin käskyä. Näytin mehukkaalta.
28
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
Älä aloita, Zari.
-Hei, komea!
29
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond ei ole paikalla, älä innostu.
30
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari hymyilee.
31
00:02:05,203 --> 00:02:08,803
Ja hymy tulee minun suuntaani,
joten katsoin ympärilleni,
32
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
eikä Diamondia näkynyt,
vain muita herkkuja.
33
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Hei.
-Hei, kulta.
34
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Halaa kunnolla.
35
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
Tämä on mukavaa.
-Ihan tosi?
36
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Älä sano liian kovaa.
37
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Mitä?
38
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Hei, tyypit…
39
00:02:26,763 --> 00:02:30,523
Zari flirttailee kanssani kovasti.
-En halua kuulla.
40
00:02:30,603 --> 00:02:32,883
Näitkö sen? Minä en kuvittele sitä.
41
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
En ole näkevinäni, en ole kuulevinani.
42
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile ja Zari…
43
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
He ovat minusta vähän turhan läheisiä.
44
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Tiedämme,
että Diamond rakastaa tätä naista…
45
00:02:46,083 --> 00:02:49,683
Käyttäytykää edes yksi ilta.
-Tajuan kyllä.
46
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Ja tuo juomani, jotta
kätesi pysyvät irti hänen tisseistään.
47
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Aina…
48
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie ja minä kutsuimme ystävämme yhteen,
49
00:03:04,163 --> 00:03:09,683
- koska 2
- Baba ja Annie uusivat vihkivalansa,
ja on juhlan aika!
50
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Miten? Nyt ymmärrän, miksi olemme täällä.
51
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie tuli sisään ja hänellä
oli yllään lyhyt juttu. Se oli paita.
52
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Mitä kuuluu?
53
00:03:24,283 --> 00:03:28,443
Kulta, tämä on hullu ja siisti ystäväni.
-Mukava tavata.
54
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ei ihme, että hän on lähtenyt,
koska hän hiljeni.
55
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hei, 2
- Baba. Miten menee?
56
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
Hauska tavata.
-Kulta, tässä DJ Naked.
57
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Kerroinkin jo Kayleigh'sta.
58
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Tunnen seksiä saaneen naaraan,
kun näen sellaisen.
59
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
Hän hymyilee korvasta korvaan.
60
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
On onnea, kun muru on täällä, eikö?
61
00:03:49,683 --> 00:03:53,443
Annie näytti onnelliselta,
mutta samaan aikaan -
62
00:03:53,523 --> 00:03:59,243
minusta vaikutti siltä,
ettei se tule sisimmästä.
63
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
En tiedä.
64
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Tämä on todella jännittävää.
65
00:04:04,923 --> 00:04:10,843
Haluan kertoa, että Innocent kosi minua
uudelleen. Uudistamme vihkivalamme.
66
00:04:17,243 --> 00:04:18,843
Nyt saan nousta seisomaan.
67
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
En tiedä, mitä tuntea.
68
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
En tiedä. Tunteeni ovat ristiriitaiset.
69
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Koko tarina heistä ja se,
että he ovat nyt rakastuneet uudelleen.
70
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Me kaikki tiedämme, mitä Annie todella
ajattelee avioliitostaan ja miehestään.
71
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
En ole tästä varma.
72
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, tärisin eilen. Itkin kuin lapsi,
73
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
koska se, mitä Innocent sanoi…
74
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
Ne olivat jotain, mitä en
edes tiennyt hänen huomanneen.
75
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Asioita kuten… Tämä mies,
76
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
on huoleton kaiken suhteen,
minun suhteeni.
77
00:04:57,163 --> 00:05:02,043
Liian huoleton. Ellen rakastaisi sinua,
menettäisit minut huolettomuuden takia.
78
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Asiat eivät ole sitä,
miltä hän saa ne näyttämään.
79
00:05:07,723 --> 00:05:12,563
Suhteessa on muutakin kuin:
"Olet ollut huolimaton. Voitko muuttua?"
80
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Ole kiltti. Uhkailet häntä.
81
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
Ei!
-Ei, hän kertoo faktoja.
82
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Hän pitää luottamusta huolettomuutena.
83
00:05:20,323 --> 00:05:22,763
Luotan häneen.
-Olen iloinen puolestanne.
84
00:05:22,843 --> 00:05:26,243
Hyvin tehty. Sait hyvän.
-Kiitos.
85
00:05:26,323 --> 00:05:31,123
Mies ja suhde merkitsevät hänelle paljon,
ja hän on luopunut paljosta.
86
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Hän on nähnyt menneiden pettymykset,
mutta odottaa tulevaisuutta.
87
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Ole hänelle hyvä.
88
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
On ikävä kyllä jätettävä teidät.
Lentoni lähtee.
89
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
Näin pian.
90
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
Jutellaan ennen lähtöäsi.
-Halusin puhua hänelle ensin.
91
00:05:46,003 --> 00:05:48,603
Mene sitten.
-Haluatko puhua hänelle? Selvä.
92
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
Ei mitään.
-Ei se mitään.
93
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Pyydän Innocentia puhumaan kanssani,
94
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
koska Annie kyselee koko ajan:
"Mistä tunnet mieheni?",
95
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
ja asia vaikuttaa häiritsevän häntä.
96
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Mitä nyt, Zari?
97
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
Kulta, kävele edessä, ei takana.
98
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Hyvänen aika!
99
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Olen avoin kaikelle…
En tiennyt, mistä on kyse.
100
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Miten teillä on mennyt?
101
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Kun olimme lapseni isän juhlissa,
soitimme sinulle -
102
00:06:24,963 --> 00:06:29,083
ja sanoit: "Hei, Diamond, Zari."
Ja sanoit: "Zari, Boss Lady."
103
00:06:29,163 --> 00:06:32,963
Hän ei pitänyt siitä. Hän kyseli minulta:
"Mistä tunnet mieheni?"
104
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Siitä tuli iso ongelma.
Sanoin: "Annie, en tunne miestäsi niin."
105
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
En tunne häntä, en ole seurustellut
hänen kanssaan tai mitään.
106
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Vau! Mistä tämä nyt tuli?
107
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
En edes tiennyt, miten vastata.
108
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Haluatko kiusata häntä?
109
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Jos haluaisin kiusata,
sanoisin, että panin miestäsi.
110
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Tiedät, että hän… Annie!
111
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
Niin, beibi?
-Tule tänne.
112
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
En tiedä, miksi hän kutsuu minua,
mutta päivä on onnellinen.
113
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Miksei? Joten: "Anteeksi,
juttelen Zarin ja Innocentin kanssa."
114
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
Selvitän yhden asian.
-Selvä.
115
00:07:09,123 --> 00:07:13,643
Minä ja miehesi emme
ole koskaan panneet. Kuuntele!
116
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
Olit epävarma.
-Haluatko kiusata häntä?
117
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Mistä tämä tulee?
118
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Miksi kerrot tämän mieheni edessä?
119
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Olet täysin epäkunnioittava.
120
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Ei, mutta puhelun jälkeen…
Kysy vaikka muilta.
121
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Hän sanoi:
"Tervehtikää Zaria, Boss Ladya."
122
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Kysyin: "Mistä tunnet hänet?"
123
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
Kysyin sinultakin.
-Älä esitä miehesi nähden.
124
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Et sanonut niin.
125
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
"Mistä sinä tunnet mieheni?"
-"Mistä tunnet hänet?"
126
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Et noin.
127
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Olen yllättynyt.
128
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
Eli onnea?
129
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
Innocent pitää tummista tytöistä.
130
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
Onneako?
-Hän pitää tummista tytöistä.
131
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Tule, mennään.
132
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Hän ei ole vain lasteni isä.
133
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Hän ei ole poikaystäväni.
Hän ei ole treffiseuralaiseni.
134
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Hän on aviomieheni kymmenen vuoden ajalta.
135
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Kuka sinä olet
puhumaan noin hänen edessään?
136
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
Voi luoja…
-Hän kävelee takanani.
137
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
Se ei ole minun syytäni.
-Hän pitää söpöstä, pienestä perseestä.
138
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
He pettävät päinvastaisten kanssa.
139
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
En tiedä, mitä se oli.
En ymmärrä. En osaa selittää sitä.
140
00:08:21,723 --> 00:08:24,243
Meidän pitää lähteä, kulta. Lähdetään.
141
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Miksi…
142
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
Minne te menette?
-He menevät makuuhuoneeseen.
143
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Olisin halunnut hänen
viettävän aikaa ystävieni kanssa.
144
00:08:34,083 --> 00:08:37,483
Mutta hänen pitää lähteä.
Hänen pitää palata töihin.
145
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Tule luokseni.
146
00:08:45,723 --> 00:08:47,803
Ei riidellä. Olen hyvällä tuulella.
147
00:08:47,883 --> 00:08:50,723
Ei riitelyä.
-Voinko mennä kotiin rauhassa?
148
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Olemme onnellisia. Eikö niin?
149
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Edelliset tapaamiseni Khanyin kanssa
ovat päättyneet tulikivenkatkuisesti.
150
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Joten vedän hänet sivuun,
151
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
jotta hän ja minä voisimme käydä
kunnon, selvän aikuisten keskustelun.
152
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Usko pois. Naked ei tule käsittelemään
asiaa niin kuin hän haluaa,
153
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
ja hän sekoaa!
154
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Voiko tämä päivä päättyä rauhallisesti?
155
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Voimmeko puhua
Nakedin kanssa kuin ihmiset?
156
00:09:18,403 --> 00:09:22,203
Halusin pyytää anteeksi -
157
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
omaa osuuttani siitä paskasta,
mitä tapahtui.
158
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
Ja jos ylitin rajani tietyissä kohdissa,
haluan pyytää anteeksi.
159
00:09:33,123 --> 00:09:39,283
Ja ymmärrän, että joskus uuden rakkauden
kanssa et luultavasti ajattele selkeästi.
160
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
On selvää, että se nelisilmäinen nörtti
on saanut sinut mulkkunsa pauloihin.
161
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Se Steve Urkelilta näyttävä tyyppi
pisti molonsa peliin,
162
00:09:50,923 --> 00:09:54,443
etkä voi ajatella järkevästi.
Ei se mitään.
163
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Ei se mitään.
164
00:09:57,203 --> 00:10:01,723
Pyysit anteeksi ja nyt sanot…
Sinä loukkaat minua yhä, kamu.
165
00:10:01,803 --> 00:10:05,723
Tuo ei ole anteeksipyyntö.
Pyydä anteeksi ja anna sen vaikuttaa.
166
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Hän projisoi yhä.
167
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Ihan kuin en olisi tarpeeksi selvä
ymmärtämään, mitä tapahtuu.
168
00:10:11,803 --> 00:10:14,923
Olethan!
-Ja että olen tilanteessa molon takia.
169
00:10:15,003 --> 00:10:18,603
Ei se johdu molosta,
mutta se molo on hyvä, eikö?
170
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Kärsin, koska olen hänen heijastuksensa.
171
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Siksi pyydän nyt anteeksi.
172
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
En tiedä, miten sain sinut suuttumaan,
mutta haluan pyytää anteeksi.
173
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Kiitos.
174
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Olemme riidelleet parin viime viikon ajan,
175
00:10:35,963 --> 00:10:39,763
ja mitä sitten tapahtuikin,
toivon hänen huomanneen,
176
00:10:39,843 --> 00:10:42,323
että tarkoitan sanoillani hyvää.
177
00:10:42,403 --> 00:10:45,043
Haluan tietysti korjata asiat
hänen kanssaan.
178
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari ja minä katsomme
toisiamme ja hymyilemme,
179
00:10:52,723 --> 00:10:55,603
ja haluan tietää,
mitä hänen elämässään tapahtuu.
180
00:10:55,683 --> 00:11:00,083
Olen keskustellut Diamondin kanssa
ja hänestä heillä ei ole mitään.
181
00:11:00,163 --> 00:11:03,443
Zari saa kertoa sen,
koska heillä näytti olevan hauskaa.
182
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Minä ja hän emme ole sillä tasolla, joten…
183
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
Mutta näin teidät…
-Vannon. Ihan totta.
184
00:11:10,083 --> 00:11:13,723
Ovatko nuo kaksi…
Miksi he pitelevät toisiaan kädestä?
185
00:11:14,523 --> 00:11:16,963
Ei mitään. Ihan kuin…
186
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Te olette vähän turhan keskittyneitä
toisiinne. Mitä tämä on?
187
00:11:22,163 --> 00:11:25,763
Siemailemme Hennyä.
-Zari, siirry vähän. Olen hämmentynyt.
188
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Miksi olette niin lempeitä?
189
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Halailette?
190
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Se oli minulle liikaa, enkä kestänyt sitä.
191
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
Oletko mustasukkainen?
-Minä? Miten? Nauttikaa.
192
00:11:37,723 --> 00:11:40,523
Tuo ei kuulostanut hyvältä.
-Mitä…
193
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
Me menemme juttelemaan.
-Mistä?
194
00:11:44,163 --> 00:11:48,003
Andile ja Zari
ovat kiimaisia ja vastuuttomia.
195
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Se on katastrofin resepti.
196
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Olet mustasukkainen!
197
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Olemme aikuisia. Jos haluamme
mennä syrjään, teemme sen.
198
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Tapaileeko hän ketään heistä? Ei.
Tapailenko minä? En.
199
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
Onko sinulla elämässäsi joku?
-On.
200
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
Tietääkö Diamond siitä?
201
00:12:08,003 --> 00:12:10,883
Diamond tietää sen.
-Sopiiko se hänelle?
202
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
En tiedä.
En ole koskaan kysynyt sitä häneltä.
203
00:12:16,203 --> 00:12:19,483
Juttu on niin,
että jos on kaksi, voi olla kolme.
204
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Polyandria on kuulemma huudossa.
205
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Onko mahdollista,
että palaatte yhteen? Ole rehellinen.
206
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
Uskooko hän siihen?
-Luulen niin.
207
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
Oletko tyytyväinen ja pidätkö siitä?
-En.
208
00:12:33,083 --> 00:12:36,523
Haluan hänen löytävän jonkun,
jonka kanssa kasvaa.
209
00:12:36,603 --> 00:12:39,363
Miten, jos pidät häntä panttivankina?
-Enhän.
210
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Hän kiinnittyy minuun. Siinä on ero.
211
00:12:41,803 --> 00:12:45,123
Jos teen tämän,
vain sinä voit antaa minun tehdä sen.
212
00:12:45,203 --> 00:12:48,923
Jos teet näin, ymmärrän,
mutta muuten annat siihen luvan.
213
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
En tee sitä hänelle.
214
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Tuon täytyy loppua.
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
Emme voi sallia tuota. Se on väärin.
-Todella väärin.
216
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Minulla on ystäviä…
Tätä täytyy pitää silmällä.
217
00:13:02,563 --> 00:13:05,003
Diamondilla on lapsia tuon naisen kanssa.
218
00:13:05,083 --> 00:13:09,643
Ystävän exän kanssa ei pidellä käsiä,
koteihinsa ei saa mennä nukkumaan,
219
00:13:09,723 --> 00:13:12,963
heitä ei auteta pukeutumaan,
ei suudella, ei kosketella.
220
00:13:13,043 --> 00:13:15,643
Keskustelussa on rajansa.
221
00:13:16,763 --> 00:13:20,323
Toivottavasti Diamond teki
tansanialaisia loitsuja molollesi.
222
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
Miksi?
-Ei!
223
00:13:24,203 --> 00:13:27,203
Me vain juttelemme.
-Ei. Sinä…
224
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
He pitelivät toisiaan kädestä.
-Se oli vähän liikaa.
225
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
Pitelen sinun kättäsi.
-Et. Älä valehtele.
226
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Pitäisi pystyä kunnioittamaan toisiamme,
vaikkemme olisikaan paikalla.
227
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
Se on ystävyyttä.
228
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Ellen ole paikalla, katsele naistani,
229
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
muta älä kokeile naistani.
230
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…neljä kuukautta.
231
00:13:49,283 --> 00:13:54,163
Kun aloimme seurustella,
meille syntyi spontaani yhteys.
232
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Rakastimme seksiä yhdessä.
233
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Emme suunnitelleet mitään.
Se vain tapahtui.
234
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
Ja yhtäkkiä se on poissa.
-Kaikki muuttui.
235
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Minusta terapia toimii, mutta meillä
on vielä pitkä matka edessämme.
236
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Menin ulos -
237
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
ja ostin kaikkein
seksikkäimmät verkkosukkahousut.
238
00:14:17,443 --> 00:14:21,763
Puin ne päälleni ja ajattelin:
"Vau, katso itseäsi." Näytin seksikkäältä.
239
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Menimme yläkertaan.
240
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
Vannon, etten valehtele…
-Nukahtiko hän?
241
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Lupaan,
että luulet minun valehtelevan sinulle.
242
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Laskin. Niin pahaksi se on mennyt.
243
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Laskin kymmenen sekuntia.
244
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Ei mitään? Eikö liikettä?
245
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Miten niin? Vai vielä liikettä.
246
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Hän alkoi kuorsata.
Vannon, että hän alkoi kuorsaa.
247
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Tiedätkö, mitä tein?
Melkein tönäisin häntä -
248
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
ja sanoin: "Kulta,
kuorsaatko sinä vai pelleiletkö sinä?"
249
00:14:50,643 --> 00:14:55,123
Tämä on ihan totta.
Hän sanoi: "Ei, kulta, olen hereillä."
250
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
Sanoin:
"Pelleiletkö kanssani? Mitä tämä on?"
251
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Makasin siinä ja ajattelin:
"Paskat, en pane näitä päälleni."
252
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
"En yritä olla seksikäs.
Minkä takia? Kenelle?"
253
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Aivan.
254
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Nakedin ja Kayleigh'n
tarvitsee ymmärtää toisiaan,
255
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
koska he selvästi ovat rakastuneita,
mutta heillä on ongelmia.
256
00:15:18,243 --> 00:15:21,283
Tiedäthän, että ongelma on sinussa?
-Minussako?
257
00:15:21,363 --> 00:15:25,523
Mitä minä tein?
-Hän on tylsistynyt, hän ei saa kaikkea.
258
00:15:25,603 --> 00:15:31,003
Kuulehan.
Kun aloimme seurustella Kayleigh'n kanssa…
259
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
Se oli kivaa ja hauskaa.
-Koska hän ei ollut paikalla koko ajan.
260
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Kaikki tarvitsevat tilaa suhteessaan.
261
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Teen paljon päivittäin…
262
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
Koska olen yksinhuoltaja.
-Aivan.
263
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Minun pitää viettää aikaa poikani kanssa,
264
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
ja tarvitsen aikaa rakastaa itseäni.
265
00:15:50,723 --> 00:15:55,723
Voisin olla romanttinen
ja rakastaa häntä niin kuin hän haluaa,
266
00:15:55,803 --> 00:15:58,723
jos hän antaisi minulle
enemmän aikaa yksin.
267
00:15:59,483 --> 00:16:06,363
Kun hän tulisi kotiini, olisin kaivannut
häntä ja suunnitellut meille jotain.
268
00:16:06,443 --> 00:16:09,843
Hän on siellä koko ajan.
-Haluatko, että hän muuttaa pois?
269
00:16:10,323 --> 00:16:14,163
Hän ei ole muuttanut luokseni.
En ole pyytänyt häntä muuttamaan.
270
00:16:14,763 --> 00:16:16,163
Hän vain on siellä.
271
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Jos miehestä tuntuu tuolta…
272
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
Mitä nainen tekee siellä?
273
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Kun hän on tällainen, erektioni laskee.
274
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Ei haluta työntää penistään tällaiseen,
kun on tällaista -
275
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
koko ajan.
276
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Hänen pitäisi olla kotona
kolme päivää viikossa,
277
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
ja palata sitten. Olisin kuin uusi mies.
278
00:16:40,643 --> 00:16:45,003
Jos saisin olla kaksi päivää viikossa
ilman hänen valitustaan,
279
00:16:45,083 --> 00:16:46,723
en ehkä tarvitsisi tilaa.
280
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Olen tavannut kaksi Annieta.
281
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Äiti, joka huolehtii kaikesta,
kun isä on töissä kaikkialla.
282
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
Sitten on perhonen, joka leijuu ilmassa
kuin ei olisi koskaan puhunut minulle.
283
00:17:03,203 --> 00:17:06,003
Olen huolissani.
En halua olla ilonpilaaja,
284
00:17:06,083 --> 00:17:09,363
tai vaikuttaa katkeralta
jonkun toisen onnesta,
285
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
mutta minun on keskusteltava
Annien kanssa -
286
00:17:12,523 --> 00:17:17,483
ja selvittää, haluaako hän tätä
kaiken puhumamme jälkeen.
287
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Onko hän innostunut?
288
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Kerro kihlauksesta,
koska vaikka kerroit meille juhlissa…
289
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Yritin kertoa sinulle juhlissa…
290
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Mutta mitä oikeasti tapahtui?
291
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
Aloitetaan alusta.
-Kyllä.
292
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Hän alkoi puhua siitä…
293
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
Kun en ole ollut paikalla,
hän on tajunnut monia asioita,
294
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
ja kaiken sen, mitä hän
on pitänyt itsestäänselvyytenä.
295
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
Hän haluaa minun tietävän,
että hän arvostaa sitä.
296
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Hän sanoi asioita,
joita minä sisimmässäni…
297
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
En tiennyt,
että Innocent huomasi ne pikkujutut.
298
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
En tunne ihmistä, jonka seurassa istun.
299
00:17:58,003 --> 00:18:02,283
Tämä ihminen vain puhuu ja puhuu
onnellisesta ja kauniista illallisesta…
300
00:18:02,363 --> 00:18:06,323
Ja että mies yllätti hänet
ja he kävelivät Sun Cityn rannalla.
301
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
"Voi taivas. Tämä on uusi elämä.
Mieheni on kotona."
302
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Tuntuu kuin olisin lähtenyt
elokuvasta vessaan ja eksynyt.
303
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Olen hiljaa, koska katson silmiisi -
304
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
ja näen miten…
305
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Ihan kuin sanoja,
joita olet aina odottanut -
306
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
tai anteeksipyyntö, jota olet
aina odottanut. Tuntuuko siltä?
307
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Olen odottanut sitä
anteeksipyyntöä kymmenen vuotta.
308
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Parantaako se haavan?
309
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent on hyvä mies…
310
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
Ja se on tärkeää.
311
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Hänellä on hyvä henki ja hyvä sielu.
312
00:18:44,083 --> 00:18:48,923
Ystävänä, vaikka luulenkin,
että hän tekee ison virheen,
313
00:18:49,003 --> 00:18:50,363
pysyn hänen rinnallaan.
314
00:18:51,803 --> 00:18:56,443
Naimisissa oleva Annie on sitoutunut…
-Yritän.
315
00:18:56,523 --> 00:19:01,923
Tuntuu, että Annie jättää itsensä syrjään
rakastamiensa puolesta ja unohtaa itsensä.
316
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
Teen töitä sen puolen kanssa.
317
00:19:05,363 --> 00:19:09,123
Halusin vain tietää, että sinusta tuntuu,
318
00:19:09,203 --> 00:19:11,763
että se on sinun leffasi,
sinun show'si nyt.
319
00:19:11,843 --> 00:19:16,763
En ole koskaan tuntenut sellaista
itsevarmuutta kuin juuri nyt.
320
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Olen sitoutunut kaikkeen, mitä rakastan,
321
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
ja jos haluan tehdä jotain, Khanyi,
322
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
teen sitä, kunnes saan sen.
323
00:19:25,643 --> 00:19:26,563
Tiedän.
324
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
- Ehkä minun pitää tavata 2
- Baba
ja keskustella hänen kanssaan.
325
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Nämä ovat minun juhlani
Ja saan itkeä, jos haluan
326
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Järjestän tänään juhlat,
327
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
ja on aika reflektoida,
mutta katsoa myös eteenpäin.
328
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Ne ovat kokovalkoiset runojuhlat.
329
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Saavun juhliin ja näen,
miten upeaa siellä on.
330
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Paikka on kaunis, ihmiset upeita…
331
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Minun tyyliäni. Kivaa.
332
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Tervetuloa!
333
00:20:00,483 --> 00:20:04,523
Molemmat lasteni äidit ovat täällä,
koska he ovat iso osa elämääni.
334
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Ja he ovat tärkeä palanen Andilea.
335
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Tähkäpää ja tumma prinssi!
336
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Tykkään tuosta.
337
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
En uskonut pääseväni yllätyshäihin.
338
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Mutta hei!
339
00:20:18,483 --> 00:20:22,763
Olemme täällä ja voilà!
Kaikki hänen naisensa ovat täällä.
340
00:20:27,203 --> 00:20:30,803
Toivon, että kaikki tulevat toimeen
ja on hieno päivä,
341
00:20:30,883 --> 00:20:32,683
mutta ellei, niin ihan sama.
342
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
Näytät lumoavalta.
-Kiitos.
343
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Vain Andile haluaisi
kaksi lastensa äitiä samaan paikkaan,
344
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
ja sekoituksessa
on myös potentiaalia mukana.
345
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
Zari näyttää hyvältä.
-Älä!
346
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Ei, en tarkoittanut sitä. Tarkoitan,
347
00:20:47,843 --> 00:20:51,443
että sinä ja Diamond tarvitsette manausta.
348
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Näkevätkö kaikki muut sen,
mitä minä näen täällä?
349
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Kameran takana oleva nainen
on Andilen toinen lasten äiti.
350
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
Tyttökö, jolla on harmaa tukka?
-Harmaahiuksinen on eka äiti.
351
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Samoin. Tule lähemmäs. Tule.
352
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Mitä? Tapahtuuko näin?
353
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Kyllä, kaksi. Yritän…
354
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
Niinpä.
-Onko heitä täällä kaksi?
355
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
Ja hänen vauvansa on puolivuotias.
-Kumpi?
356
00:21:19,643 --> 00:21:21,203
Tuo, joka puhuu Nakedille.
357
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
Ensimmäinen tulee.
-Voi taivas.
358
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hei. Annie.
359
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
Hauska tavata.
-Rosette.
360
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
Mukava tavata.
-On mukava tavata.
361
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
En halua tuntea olevani ainoa,
362
00:21:41,043 --> 00:21:46,563
jolla on järkeä nähdä,
että kaikki tämä on väärin.
363
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
Saanko halauksen? En saanut.
-Kuka puhuu…
364
00:21:49,323 --> 00:21:53,523
Yritän vain halata. Oikea halaus.
-Millainen on oikea halaus?
365
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
Se, joka ei näytä olevan menossa kirkkoon.
366
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Aina kun olemme
samassa huoneessa Zarin kanssa,
367
00:22:01,363 --> 00:22:07,003
haluan jostain syystä
olla yksin hänen kanssaan.
368
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Tiedät olevasi flirttailija.
369
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
En ole flirttailija, tiedän, mistä pidän.
370
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Mistä oikein pidät?
371
00:22:13,603 --> 00:22:16,603
Pidän vahvoista naisista.
-Hienoa.
372
00:22:17,443 --> 00:22:20,563
Naisista, jotka tietävät, mitä haluavat.
-Hyvä on.
373
00:22:21,203 --> 00:22:24,723
Naisista, jotka saavat haluamansa,
riippumatta mistään.
374
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
Ja minäkö satun olemaan se henkilö?
375
00:22:27,683 --> 00:22:30,803
Etkö ole? Olet Boss Lady, vai mitä?
376
00:22:33,363 --> 00:22:36,363
Mikä minun ja Andilen juttu on?
Andile on tunnelma.
377
00:22:36,443 --> 00:22:39,763
Andile on hyvää seuraa.
Hän on hurmuri ja flirttailija.
378
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Ei tässä ole mitään.
Pidän hänen tunnelmistaan.
379
00:22:42,723 --> 00:22:47,483
Ehkä joskus meillä voisi olla aikaa
jutella jossain kodikkaassa paikassa.
380
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Kodikkaassako?
381
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Vain sinä ja minä,
jotta voimme keskustella kunnolla.
382
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Kaunista. Eikö Johannesburg ole ihana?
383
00:22:59,163 --> 00:23:00,283
Oliko tuo "kyllä"?
384
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
Katso minua, Zari.
-Mitä?
385
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Tunnetko tämän yhteyden?
386
00:23:06,483 --> 00:23:10,963
Välillämme on hyvä yhteys,
mutta ei mielestäni muuta.
387
00:23:11,043 --> 00:23:12,723
Muuta en pyydä. Yhteyttä.
388
00:23:12,803 --> 00:23:16,403
Haluan olla yksin hänen kanssaan
ilman muita,
389
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
jotta näen, mitä tämä juttu on.
390
00:23:19,883 --> 00:23:22,723
Näytät kauniilta.
-Kiitos.
391
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Zari veti minut sivuun.
392
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Luulin hänen puhuvan
lasten äiti -draamasta,
393
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
mutta ei, hän puhuu Anniesta.
394
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Siitä Annie-tilanteesta…
395
00:23:36,323 --> 00:23:39,003
Annie oli erilainen
miehensä ollessa paikalla.
396
00:23:39,083 --> 00:23:42,483
"Kaverit…" Ihan kuin erilainen Annie,
joku, jota en tunne.
397
00:23:42,563 --> 00:23:45,763
En ole tavannut Annieta, jonka näin.
-Hän liioitteli.
398
00:23:45,843 --> 00:23:49,803
Siksi mietin: "Mistä on kyse?"
-Yritätkö todistaa jotain miehellesi?
399
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Jos minun pitää esittää miehelleni,
että olen okei,
400
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
se on teeskentelyä. Ei, jokin on vialla.
401
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Annien vihkivalojen uusimisessa
ei ole järkeä.
402
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
Ja hänellä on paljon
ratkaisemattomia asioita avioliitossaan,
403
00:24:04,403 --> 00:24:07,203
koska hän on ensin onnellinen,
sitten ikävöi,
404
00:24:07,283 --> 00:24:11,483
sitten itkee hänen tekemisiään…
405
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Se on hieman hämmentävää.
406
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Muistatko, kun Annie sanoi hänelle:
407
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
"Olet ollut minulle huoleton.
Sinun ei pidä olla sitä."
408
00:24:20,123 --> 00:24:22,643
"Älä satuta."
-Miehestä se oli luottamusta.
409
00:24:22,723 --> 00:24:25,203
Että se oli luottamusta.
-Syvällistä.
410
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Hän tekee paljon asioita,
mutta Annie sanoo:
411
00:24:28,283 --> 00:24:32,843
"Pysymme yhdessä, kävi miten kävi."
-Hän on tyypillinen afrikkalainen nainen.
412
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Avioliitosta pidetään kiinni.
Saadaan se toimimaan.
413
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Niinkö meidät kasvatettiin?
414
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Annie. Minusta tuntuu, että Annie…
415
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
Meidät murrettiin.
-Annien pitää puhua siitä.
416
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
Meidät on kaikki murrettu.
-Annie on murrettu.
417
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Se on syvällä.
418
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Minusta Annie kiehtoo Zaria.
419
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Heidän välillään
on hienovarainen valtataistelu.
420
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Kaksi afrikkalaista kuningatarta
yrittää saada tietoja toisistaan.
421
00:25:02,483 --> 00:25:06,803
Se tuskin on välittämistä.
Hän vain haluaa ammuksia.
422
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Minun pitää viedä Annie lounaalle.
423
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
Haluan jutella…
-Tyttöjen aikaa.
424
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Niin. "Mitä tapahtuu? Oletko kunnossa?"
425
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
Hän puhuu…
-"Oletko onnellinen?"
426
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Annie ei ole onnellinen.
427
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Hänen pitää varoa,
koska Annie saattaa purra.
428
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Silloin juhlissa Zari tuli miehesi luo.
429
00:25:28,603 --> 00:25:32,323
Zari veti hänet syrjään.
Eikö se tuntunut oudolta?
430
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
Ei ollenkaan, ihan totta.
-Ihanko totta?
431
00:25:37,123 --> 00:25:40,923
Sivuun vetäminen ei ollut ongelma.
Ei se haittaa.
432
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Mutta se, että hän huusi minulle,
433
00:25:45,443 --> 00:25:49,803
ja oli epäkunnioittava minua kohtaan
mieheni edessä, se oli ongelma.
434
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Hän sanoi:
"Olin juuri kertomassa miehellesi,
435
00:25:54,163 --> 00:25:59,363
että olit kysellyt, mistä tunnen hänet,
niin kuin meillä olisi ollut jotain…"
436
00:25:59,443 --> 00:26:04,123
Hetkinen… Kenellä oli jotain yhdessä?
-Ei, mitään ei ole tapahtunut.
437
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Kysyin:
"Mistä tunnet hänet? Oletteko tavanneet?"
438
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Ihan normaalia: "Mistä tunnette?"
439
00:26:09,443 --> 00:26:14,683
Ja sitten hän sanoi Innocentin kuullen:
"Tuntuu kuin olisit epävarma."
440
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Kunpa Zari olisi vetänyt minut sivuun -
441
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
ja kertonut asian minulle suoraan,
nainen naiselle.
442
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Miksi sinun pitää vetää mieheni mukaan
ja kertoa se hänen kuullen?
443
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Mitä yrität saada aikaan?
444
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Mitä yrität tehdä? En ymmärrä.
445
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Hän ei ole Innocentin tyyliä.
Hän on kaunis tyttö.
446
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Hän on kaunis nainen,
447
00:26:35,963 --> 00:26:42,323
mutta Innocent on tummaihoisten
ja pienten naisten perään.
448
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
Zari…
-Hän ei ole Innocentin makuun.
449
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Sanoin hänelle:
"Sisko, et ole hänen tyyliään."
450
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Et siis sopisi muutenkaan.
451
00:26:50,763 --> 00:26:53,883
Zari sanoi minua epävarmaksi.
Se tuntui hyökkäykseltä.
452
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Ajattelin: "Älä tee noin!"
Aion kertoa sen hänelle.
453
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Kutsun hänet luokseni juttelemaan.
454
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Tyttöystävä.
455
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
Hei! Miten voit?
-Hei.
456
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Kutsuin Zarin drinkille -
457
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
kertoakseni, että hän oli epäkunnioittava.
458
00:27:20,643 --> 00:27:24,003
En tekisi sitä hänelle.
Kyse oli perheestäni, kodistani.
459
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Älä pelleile perheeni kanssa.
460
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
Mitä ikinä pelaatkin ystäviesi kanssa,
älä tee sitä kanssani.
461
00:27:30,963 --> 00:27:32,963
Olen iloinen, että tulit.
462
00:27:33,483 --> 00:27:36,763
On hyvä, että tulit.
-Tässä sitä ollaan.
463
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
Paha tunnelma on tarttuvaa,
ja aistin jonkinlaista jännitettä.
464
00:27:41,323 --> 00:27:46,163
Kun kävin istumaan, hän sanoi:
"Zari, menen suoraan asiaan."
465
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Selvä.
466
00:27:47,163 --> 00:27:51,523
Mitä taannoin tapahtui?
Toin Innocentin esittäytymään kaikille.
467
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
Kutsuit minua, ja oletin sinun kertoneen
hänelle, että luulin teillä olevan juttua.
468
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
Ja sanoit minulle ensimmäiseksi:
469
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Kerroin miehellesi,
että olet epävarma minun suhteeni,
470
00:28:05,763 --> 00:28:10,683
niin kuin meillä olisi juttua."
Häkellyin, koska en muistanut mitään.
471
00:28:10,763 --> 00:28:16,123
Yritin sanoa sinulle, etten tarkoita
sitä niin. Sanoit: "Älä valehtele. "
472
00:28:16,203 --> 00:28:19,363
Joko lopetit?
-En lopettanut.
473
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Ajattelin: "Miten kehtaat kutsua
minua valehtelijaksi mieheni kuullen?"
474
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
Miksi teit niin?
475
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Lopetitko? Aiotko vain jatkaa
vai haluatko vastauksia?
476
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Jos haluat puhua, puhu.
Mikään vastaus ei oikeuta tätä.
477
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Hän on kysellyt,
mistä tunnen hänen miehensä.
478
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Mutta olet kysynyt minulta.
479
00:28:44,203 --> 00:28:49,643
En kutsunut miestäsi sivuun
vain raportoidakseni. En raportoinut.
480
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
Palataan koko homman alkuun.
-Selvä.
481
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Sinun miehesi soitti Diamondin bileihin.
482
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Halusit esitellä häntä kaikille.
483
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Kyllä, kaikille ystävilleni.
484
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
Sama miehesi vaati…
-Että saa tervehtiä sinua.
485
00:29:03,363 --> 00:29:08,683
…saada puhua Zarille, Boss Ladylle.
-Ei, Innocent puhui kaikille ihmisille.
486
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Sinä aloit kysellä,
487
00:29:11,203 --> 00:29:16,883
miksi miehesi on yhtäkkiä kiinnostunut
puhumaan yksin Zarin kanssa.
488
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Niin se alkoi. Muistutan sinua.
489
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Sitten, kun menimme illalliselle,
490
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
kyselit taas samaa kahdesti tai kolmesti:
491
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Mutta, Zari, mistä tunnet mieheni?"
492
00:29:28,363 --> 00:29:32,203
Näen, mihin tämä johtaa.
-Ei, älä esitä uhria. Yritän selittää.
493
00:29:32,283 --> 00:29:37,323
Miksi esittäisin uhria?
Et saa puhua epävarmuudestani.
494
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Et ole lähelläkään
yhtään hänen naisistaan.
495
00:29:41,043 --> 00:29:46,363
Tervettä järkeä. Mikset puhunut minulle?
-Ehkä minulla ei ole tervettä järkeä.
496
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Tuollaisen asenteen takia
et saa pidettyä ketään.
497
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Ihanko totta?
498
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Se, mitä miehesi tekee sinulle,
499
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
saa sinut pelkäämään muita naisia
ja tuntemaan uhkaa heidän taholtaan.
500
00:29:58,123 --> 00:30:02,883
Kyse on sinusta. Sinulla on ongelmia.
Sinulla on itsetunto-ongelmia.
501
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Sinun epävarmuutesi takia -
502
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
meidän pitää jutella siitä,
mitä sanoin Innocentille.
503
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
Miehesi ei ole edes tyyppiäni.
-Zari.
504
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Tämä johtuu epävarmuudestasi.
505
00:30:12,883 --> 00:30:14,963
Olet ihan hukassa. Asia on kesken.
506
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
Et ymmärrä, et voi tehdä sitä.
Se on kotiasiani.
507
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
Mitä sitten?
-Tunkeudut sille alueelle.
508
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
Hän ei ole lastesi isä.
-Saanen muistuttaa…
509
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
Tunsin Innocentin ennen sinua.
-Et saa oikeutta tunkeutua kotiini.
510
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
Tunsin hänet ensin.
-Heippa, narttu!
511
00:30:29,963 --> 00:30:34,923
Hyvää päivänjatkoa, olet epävarma narttu.
Haista paska, sinä ja tyhmä liittosi.
512
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Olen miljardööri.
Ei tarvitse pitää miehestä kiinni.
513
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Tekstitys: Marko Pohjanrinne