1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 NETFLIX-TOSI-TV-SARJA 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 En malta odottaa, että saan kertoa Swankylle uutisia. 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 Ja minulla on uusi sormuskin. 6 00:00:22,563 --> 00:00:24,683 Annie! -Swanky! 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 Olen innoissani Annien tapaamisesta. 8 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 - Hänen ja 2 - Facen Sun City -matkasta on kulunut jo päiviä. 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Ennen kuin kerron matkastani, arvaa, kuka menee naimisiin. 10 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Kuka menee naimisiin? 11 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 Älä kiusaa. -Hän kosi taas! 12 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Mitä helvettiä? 13 00:00:47,003 --> 00:00:49,003 Olen todella innoissani uutisista. 14 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 On hyvä nähdä hänet onnellisena, koska aika on ollut vuoristorataa Annielle. 15 00:00:56,163 --> 00:01:01,843 Kaikki näyttää hyvältä, mutta matka on ollut niin pitkä. 16 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Tämä on myös uusi alku elämässäsi. On uusi vuosikymmen. 17 00:01:07,043 --> 00:01:11,323 Kyllä. -Kaikki on uutta. Uusi sormus, uudet häät… 18 00:01:11,403 --> 00:01:13,723 Uudet häät. -Aiotko saada uuden vauvan? 19 00:01:14,723 --> 00:01:19,403 Meillä on seitsemän lasta, se riittää. -Vielä yksi. 20 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 En malta odottaa. 21 00:01:34,883 --> 00:01:37,643 Olemme täällä… En tiedä, miksi olen täällä. 22 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky soitti minulle: "Tänne, äkkiä." Joten tulin. 23 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Tämä on monien juottola Johannesburgissa, 24 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 joten ei tarvitse järjestää erityistä juhlaa. 25 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Juhlat ovat täällä! 26 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 Hei! -Hei, komistus. 27 00:01:53,683 --> 00:01:58,083 Minun käskettiin näyttää hyvältä. Noudatin käskyä. Näytin mehukkaalta. 28 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 Älä aloita, Zari. -Hei, komea! 29 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond ei ole paikalla, älä innostu. 30 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari hymyilee. 31 00:02:05,203 --> 00:02:08,803 Ja hymy tulee minun suuntaani, joten katsoin ympärilleni, 32 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 eikä Diamondia näkynyt, vain muita herkkuja. 33 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Hei. -Hei, kulta. 34 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Halaa kunnolla. 35 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 Tämä on mukavaa. -Ihan tosi? 36 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Älä sano liian kovaa. 37 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Mitä? 38 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Hei, tyypit… 39 00:02:26,763 --> 00:02:30,523 Zari flirttailee kanssani kovasti. -En halua kuulla. 40 00:02:30,603 --> 00:02:32,883 Näitkö sen? Minä en kuvittele sitä. 41 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 En ole näkevinäni, en ole kuulevinani. 42 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile ja Zari… 43 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 He ovat minusta vähän turhan läheisiä. 44 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Tiedämme, että Diamond rakastaa tätä naista… 45 00:02:46,083 --> 00:02:49,683 Käyttäytykää edes yksi ilta. -Tajuan kyllä. 46 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Ja tuo juomani, jotta kätesi pysyvät irti hänen tisseistään. 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Aina… 48 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie ja minä kutsuimme ystävämme yhteen, 49 00:03:04,163 --> 00:03:09,683 - koska 2 - Baba ja Annie uusivat vihkivalansa, ja on juhlan aika! 50 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Miten? Nyt ymmärrän, miksi olemme täällä. 51 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie tuli sisään ja hänellä oli yllään lyhyt juttu. Se oli paita. 52 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Mitä kuuluu? 53 00:03:24,283 --> 00:03:28,443 Kulta, tämä on hullu ja siisti ystäväni. -Mukava tavata. 54 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Ei ihme, että hän on lähtenyt, koska hän hiljeni. 55 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hei, 2 - Baba. Miten menee? 56 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 Hauska tavata. -Kulta, tässä DJ Naked. 57 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Kerroinkin jo Kayleigh'sta. 58 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Tunnen seksiä saaneen naaraan, kun näen sellaisen. 59 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 Hän hymyilee korvasta korvaan. 60 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 On onnea, kun muru on täällä, eikö? 61 00:03:49,683 --> 00:03:53,443 Annie näytti onnelliselta, mutta samaan aikaan - 62 00:03:53,523 --> 00:03:59,243 minusta vaikutti siltä, ettei se tule sisimmästä. 63 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 En tiedä. 64 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Tämä on todella jännittävää. 65 00:04:04,923 --> 00:04:10,843 Haluan kertoa, että Innocent kosi minua uudelleen. Uudistamme vihkivalamme. 66 00:04:17,243 --> 00:04:18,843 Nyt saan nousta seisomaan. 67 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 En tiedä, mitä tuntea. 68 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 En tiedä. Tunteeni ovat ristiriitaiset. 69 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Koko tarina heistä ja se, että he ovat nyt rakastuneet uudelleen. 70 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Me kaikki tiedämme, mitä Annie todella ajattelee avioliitostaan ja miehestään. 71 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 En ole tästä varma. 72 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, tärisin eilen. Itkin kuin lapsi, 73 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 koska se, mitä Innocent sanoi… 74 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 Ne olivat jotain, mitä en edes tiennyt hänen huomanneen. 75 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Asioita kuten… Tämä mies, 76 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 on huoleton kaiken suhteen, minun suhteeni. 77 00:04:57,163 --> 00:05:02,043 Liian huoleton. Ellen rakastaisi sinua, menettäisit minut huolettomuuden takia. 78 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Asiat eivät ole sitä, miltä hän saa ne näyttämään. 79 00:05:07,723 --> 00:05:12,563 Suhteessa on muutakin kuin: "Olet ollut huolimaton. Voitko muuttua?" 80 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Ole kiltti. Uhkailet häntä. 81 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 Ei! -Ei, hän kertoo faktoja. 82 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Hän pitää luottamusta huolettomuutena. 83 00:05:20,323 --> 00:05:22,763 Luotan häneen. -Olen iloinen puolestanne. 84 00:05:22,843 --> 00:05:26,243 Hyvin tehty. Sait hyvän. -Kiitos. 85 00:05:26,323 --> 00:05:31,123 Mies ja suhde merkitsevät hänelle paljon, ja hän on luopunut paljosta. 86 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Hän on nähnyt menneiden pettymykset, mutta odottaa tulevaisuutta. 87 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Ole hänelle hyvä. 88 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 On ikävä kyllä jätettävä teidät. Lentoni lähtee. 89 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 Näin pian. 90 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 Jutellaan ennen lähtöäsi. -Halusin puhua hänelle ensin. 91 00:05:46,003 --> 00:05:48,603 Mene sitten. -Haluatko puhua hänelle? Selvä. 92 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 Ei mitään. -Ei se mitään. 93 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Pyydän Innocentia puhumaan kanssani, 94 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 koska Annie kyselee koko ajan: "Mistä tunnet mieheni?", 95 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 ja asia vaikuttaa häiritsevän häntä. 96 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Mitä nyt, Zari? 97 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 Kulta, kävele edessä, ei takana. 98 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Hyvänen aika! 99 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Olen avoin kaikelle… En tiennyt, mistä on kyse. 100 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Miten teillä on mennyt? 101 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Kun olimme lapseni isän juhlissa, soitimme sinulle - 102 00:06:24,963 --> 00:06:29,083 ja sanoit: "Hei, Diamond, Zari." Ja sanoit: "Zari, Boss Lady." 103 00:06:29,163 --> 00:06:32,963 Hän ei pitänyt siitä. Hän kyseli minulta: "Mistä tunnet mieheni?" 104 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Siitä tuli iso ongelma. Sanoin: "Annie, en tunne miestäsi niin." 105 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 En tunne häntä, en ole seurustellut hänen kanssaan tai mitään. 106 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Vau! Mistä tämä nyt tuli? 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 En edes tiennyt, miten vastata. 108 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Haluatko kiusata häntä? 109 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Jos haluaisin kiusata, sanoisin, että panin miestäsi. 110 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Tiedät, että hän… Annie! 111 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 Niin, beibi? -Tule tänne. 112 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 En tiedä, miksi hän kutsuu minua, mutta päivä on onnellinen. 113 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Miksei? Joten: "Anteeksi, juttelen Zarin ja Innocentin kanssa." 114 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 Selvitän yhden asian. -Selvä. 115 00:07:09,123 --> 00:07:13,643 Minä ja miehesi emme ole koskaan panneet. Kuuntele! 116 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 Olit epävarma. -Haluatko kiusata häntä? 117 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Mistä tämä tulee? 118 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Miksi kerrot tämän mieheni edessä? 119 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Olet täysin epäkunnioittava. 120 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Ei, mutta puhelun jälkeen… Kysy vaikka muilta. 121 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Hän sanoi: "Tervehtikää Zaria, Boss Ladya." 122 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Kysyin: "Mistä tunnet hänet?" 123 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 Kysyin sinultakin. -Älä esitä miehesi nähden. 124 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Et sanonut niin. 125 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 "Mistä sinä tunnet mieheni?" -"Mistä tunnet hänet?" 126 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Et noin. 127 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Olen yllättynyt. 128 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 Eli onnea? 129 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 Innocent pitää tummista tytöistä. 130 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 Onneako? -Hän pitää tummista tytöistä. 131 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Tule, mennään. 132 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Hän ei ole vain lasteni isä. 133 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Hän ei ole poikaystäväni. Hän ei ole treffiseuralaiseni. 134 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Hän on aviomieheni kymmenen vuoden ajalta. 135 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Kuka sinä olet puhumaan noin hänen edessään? 136 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 Voi luoja… -Hän kävelee takanani. 137 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 Se ei ole minun syytäni. -Hän pitää söpöstä, pienestä perseestä. 138 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 He pettävät päinvastaisten kanssa. 139 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 En tiedä, mitä se oli. En ymmärrä. En osaa selittää sitä. 140 00:08:21,723 --> 00:08:24,243 Meidän pitää lähteä, kulta. Lähdetään. 141 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Miksi… 142 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 Minne te menette? -He menevät makuuhuoneeseen. 143 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Olisin halunnut hänen viettävän aikaa ystävieni kanssa. 144 00:08:34,083 --> 00:08:37,483 Mutta hänen pitää lähteä. Hänen pitää palata töihin. 145 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Tule luokseni. 146 00:08:45,723 --> 00:08:47,803 Ei riidellä. Olen hyvällä tuulella. 147 00:08:47,883 --> 00:08:50,723 Ei riitelyä. -Voinko mennä kotiin rauhassa? 148 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Olemme onnellisia. Eikö niin? 149 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Edelliset tapaamiseni Khanyin kanssa ovat päättyneet tulikivenkatkuisesti. 150 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Joten vedän hänet sivuun, 151 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 jotta hän ja minä voisimme käydä kunnon, selvän aikuisten keskustelun. 152 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Usko pois. Naked ei tule käsittelemään asiaa niin kuin hän haluaa, 153 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 ja hän sekoaa! 154 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Voiko tämä päivä päättyä rauhallisesti? 155 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Voimmeko puhua Nakedin kanssa kuin ihmiset? 156 00:09:18,403 --> 00:09:22,203 Halusin pyytää anteeksi - 157 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 omaa osuuttani siitä paskasta, mitä tapahtui. 158 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 Ja jos ylitin rajani tietyissä kohdissa, haluan pyytää anteeksi. 159 00:09:33,123 --> 00:09:39,283 Ja ymmärrän, että joskus uuden rakkauden kanssa et luultavasti ajattele selkeästi. 160 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 On selvää, että se nelisilmäinen nörtti on saanut sinut mulkkunsa pauloihin. 161 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Se Steve Urkelilta näyttävä tyyppi pisti molonsa peliin, 162 00:09:50,923 --> 00:09:54,443 etkä voi ajatella järkevästi. Ei se mitään. 163 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Ei se mitään. 164 00:09:57,203 --> 00:10:01,723 Pyysit anteeksi ja nyt sanot… Sinä loukkaat minua yhä, kamu. 165 00:10:01,803 --> 00:10:05,723 Tuo ei ole anteeksipyyntö. Pyydä anteeksi ja anna sen vaikuttaa. 166 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Hän projisoi yhä. 167 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Ihan kuin en olisi tarpeeksi selvä ymmärtämään, mitä tapahtuu. 168 00:10:11,803 --> 00:10:14,923 Olethan! -Ja että olen tilanteessa molon takia. 169 00:10:15,003 --> 00:10:18,603 Ei se johdu molosta, mutta se molo on hyvä, eikö? 170 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Kärsin, koska olen hänen heijastuksensa. 171 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Siksi pyydän nyt anteeksi. 172 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 En tiedä, miten sain sinut suuttumaan, mutta haluan pyytää anteeksi. 173 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Kiitos. 174 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Olemme riidelleet parin viime viikon ajan, 175 00:10:35,963 --> 00:10:39,763 ja mitä sitten tapahtuikin, toivon hänen huomanneen, 176 00:10:39,843 --> 00:10:42,323 että tarkoitan sanoillani hyvää. 177 00:10:42,403 --> 00:10:45,043 Haluan tietysti korjata asiat hänen kanssaan. 178 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari ja minä katsomme toisiamme ja hymyilemme, 179 00:10:52,723 --> 00:10:55,603 ja haluan tietää, mitä hänen elämässään tapahtuu. 180 00:10:55,683 --> 00:11:00,083 Olen keskustellut Diamondin kanssa ja hänestä heillä ei ole mitään. 181 00:11:00,163 --> 00:11:03,443 Zari saa kertoa sen, koska heillä näytti olevan hauskaa. 182 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Minä ja hän emme ole sillä tasolla, joten… 183 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 Mutta näin teidät… -Vannon. Ihan totta. 184 00:11:10,083 --> 00:11:13,723 Ovatko nuo kaksi… Miksi he pitelevät toisiaan kädestä? 185 00:11:14,523 --> 00:11:16,963 Ei mitään. Ihan kuin… 186 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Te olette vähän turhan keskittyneitä toisiinne. Mitä tämä on? 187 00:11:22,163 --> 00:11:25,763 Siemailemme Hennyä. -Zari, siirry vähän. Olen hämmentynyt. 188 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Miksi olette niin lempeitä? 189 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Halailette? 190 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Se oli minulle liikaa, enkä kestänyt sitä. 191 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 Oletko mustasukkainen? -Minä? Miten? Nauttikaa. 192 00:11:37,723 --> 00:11:40,523 Tuo ei kuulostanut hyvältä. -Mitä… 193 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 Me menemme juttelemaan. -Mistä? 194 00:11:44,163 --> 00:11:48,003 Andile ja Zari ovat kiimaisia ja vastuuttomia. 195 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Se on katastrofin resepti. 196 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Olet mustasukkainen! 197 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Olemme aikuisia. Jos haluamme mennä syrjään, teemme sen. 198 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Tapaileeko hän ketään heistä? Ei. Tapailenko minä? En. 199 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 Onko sinulla elämässäsi joku? -On. 200 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Tietääkö Diamond siitä? 201 00:12:08,003 --> 00:12:10,883 Diamond tietää sen. -Sopiiko se hänelle? 202 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 En tiedä. En ole koskaan kysynyt sitä häneltä. 203 00:12:16,203 --> 00:12:19,483 Juttu on niin, että jos on kaksi, voi olla kolme. 204 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Polyandria on kuulemma huudossa. 205 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Onko mahdollista, että palaatte yhteen? Ole rehellinen. 206 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 Uskooko hän siihen? -Luulen niin. 207 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 Oletko tyytyväinen ja pidätkö siitä? -En. 208 00:12:33,083 --> 00:12:36,523 Haluan hänen löytävän jonkun, jonka kanssa kasvaa. 209 00:12:36,603 --> 00:12:39,363 Miten, jos pidät häntä panttivankina? -Enhän. 210 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Hän kiinnittyy minuun. Siinä on ero. 211 00:12:41,803 --> 00:12:45,123 Jos teen tämän, vain sinä voit antaa minun tehdä sen. 212 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 Jos teet näin, ymmärrän, mutta muuten annat siihen luvan. 213 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 En tee sitä hänelle. 214 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Tuon täytyy loppua. 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 Emme voi sallia tuota. Se on väärin. -Todella väärin. 216 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Minulla on ystäviä… Tätä täytyy pitää silmällä. 217 00:13:02,563 --> 00:13:05,003 Diamondilla on lapsia tuon naisen kanssa. 218 00:13:05,083 --> 00:13:09,643 Ystävän exän kanssa ei pidellä käsiä, koteihinsa ei saa mennä nukkumaan, 219 00:13:09,723 --> 00:13:12,963 heitä ei auteta pukeutumaan, ei suudella, ei kosketella. 220 00:13:13,043 --> 00:13:15,643 Keskustelussa on rajansa. 221 00:13:16,763 --> 00:13:20,323 Toivottavasti Diamond teki tansanialaisia loitsuja molollesi. 222 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 Miksi? -Ei! 223 00:13:24,203 --> 00:13:27,203 Me vain juttelemme. -Ei. Sinä… 224 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 He pitelivät toisiaan kädestä. -Se oli vähän liikaa. 225 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 Pitelen sinun kättäsi. -Et. Älä valehtele. 226 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Pitäisi pystyä kunnioittamaan toisiamme, vaikkemme olisikaan paikalla. 227 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Se on ystävyyttä. 228 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Ellen ole paikalla, katsele naistani, 229 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 muta älä kokeile naistani. 230 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …neljä kuukautta. 231 00:13:49,283 --> 00:13:54,163 Kun aloimme seurustella, meille syntyi spontaani yhteys. 232 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Rakastimme seksiä yhdessä. 233 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Emme suunnitelleet mitään. Se vain tapahtui. 234 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 Ja yhtäkkiä se on poissa. -Kaikki muuttui. 235 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Minusta terapia toimii, mutta meillä on vielä pitkä matka edessämme. 236 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Menin ulos - 237 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 ja ostin kaikkein seksikkäimmät verkkosukkahousut. 238 00:14:17,443 --> 00:14:21,763 Puin ne päälleni ja ajattelin: "Vau, katso itseäsi." Näytin seksikkäältä. 239 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Menimme yläkertaan. 240 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 Vannon, etten valehtele… -Nukahtiko hän? 241 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Lupaan, että luulet minun valehtelevan sinulle. 242 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Laskin. Niin pahaksi se on mennyt. 243 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Laskin kymmenen sekuntia. 244 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Ei mitään? Eikö liikettä? 245 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Miten niin? Vai vielä liikettä. 246 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Hän alkoi kuorsata. Vannon, että hän alkoi kuorsaa. 247 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Tiedätkö, mitä tein? Melkein tönäisin häntä - 248 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 ja sanoin: "Kulta, kuorsaatko sinä vai pelleiletkö sinä?" 249 00:14:50,643 --> 00:14:55,123 Tämä on ihan totta. Hän sanoi: "Ei, kulta, olen hereillä." 250 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 Sanoin: "Pelleiletkö kanssani? Mitä tämä on?" 251 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Makasin siinä ja ajattelin: "Paskat, en pane näitä päälleni." 252 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 "En yritä olla seksikäs. Minkä takia? Kenelle?" 253 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Aivan. 254 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Nakedin ja Kayleigh'n tarvitsee ymmärtää toisiaan, 255 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 koska he selvästi ovat rakastuneita, mutta heillä on ongelmia. 256 00:15:18,243 --> 00:15:21,283 Tiedäthän, että ongelma on sinussa? -Minussako? 257 00:15:21,363 --> 00:15:25,523 Mitä minä tein? -Hän on tylsistynyt, hän ei saa kaikkea. 258 00:15:25,603 --> 00:15:31,003 Kuulehan. Kun aloimme seurustella Kayleigh'n kanssa… 259 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 Se oli kivaa ja hauskaa. -Koska hän ei ollut paikalla koko ajan. 260 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Kaikki tarvitsevat tilaa suhteessaan. 261 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Teen paljon päivittäin… 262 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 Koska olen yksinhuoltaja. -Aivan. 263 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Minun pitää viettää aikaa poikani kanssa, 264 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 ja tarvitsen aikaa rakastaa itseäni. 265 00:15:50,723 --> 00:15:55,723 Voisin olla romanttinen ja rakastaa häntä niin kuin hän haluaa, 266 00:15:55,803 --> 00:15:58,723 jos hän antaisi minulle enemmän aikaa yksin. 267 00:15:59,483 --> 00:16:06,363 Kun hän tulisi kotiini, olisin kaivannut häntä ja suunnitellut meille jotain. 268 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 Hän on siellä koko ajan. -Haluatko, että hän muuttaa pois? 269 00:16:10,323 --> 00:16:14,163 Hän ei ole muuttanut luokseni. En ole pyytänyt häntä muuttamaan. 270 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Hän vain on siellä. 271 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Jos miehestä tuntuu tuolta… 272 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 Mitä nainen tekee siellä? 273 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Kun hän on tällainen, erektioni laskee. 274 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Ei haluta työntää penistään tällaiseen, kun on tällaista - 275 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 koko ajan. 276 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Hänen pitäisi olla kotona kolme päivää viikossa, 277 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 ja palata sitten. Olisin kuin uusi mies. 278 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 Jos saisin olla kaksi päivää viikossa ilman hänen valitustaan, 279 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 en ehkä tarvitsisi tilaa. 280 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Olen tavannut kaksi Annieta. 281 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Äiti, joka huolehtii kaikesta, kun isä on töissä kaikkialla. 282 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Sitten on perhonen, joka leijuu ilmassa kuin ei olisi koskaan puhunut minulle. 283 00:17:03,203 --> 00:17:06,003 Olen huolissani. En halua olla ilonpilaaja, 284 00:17:06,083 --> 00:17:09,363 tai vaikuttaa katkeralta jonkun toisen onnesta, 285 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 mutta minun on keskusteltava Annien kanssa - 286 00:17:12,523 --> 00:17:17,483 ja selvittää, haluaako hän tätä kaiken puhumamme jälkeen. 287 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Onko hän innostunut? 288 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Kerro kihlauksesta, koska vaikka kerroit meille juhlissa… 289 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Yritin kertoa sinulle juhlissa… 290 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Mutta mitä oikeasti tapahtui? 291 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 Aloitetaan alusta. -Kyllä. 292 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Hän alkoi puhua siitä… 293 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 Kun en ole ollut paikalla, hän on tajunnut monia asioita, 294 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 ja kaiken sen, mitä hän on pitänyt itsestäänselvyytenä. 295 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Hän haluaa minun tietävän, että hän arvostaa sitä. 296 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Hän sanoi asioita, joita minä sisimmässäni… 297 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 En tiennyt, että Innocent huomasi ne pikkujutut. 298 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 En tunne ihmistä, jonka seurassa istun. 299 00:17:58,003 --> 00:18:02,283 Tämä ihminen vain puhuu ja puhuu onnellisesta ja kauniista illallisesta… 300 00:18:02,363 --> 00:18:06,323 Ja että mies yllätti hänet ja he kävelivät Sun Cityn rannalla. 301 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 "Voi taivas. Tämä on uusi elämä. Mieheni on kotona." 302 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Tuntuu kuin olisin lähtenyt elokuvasta vessaan ja eksynyt. 303 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Olen hiljaa, koska katson silmiisi - 304 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 ja näen miten… 305 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Ihan kuin sanoja, joita olet aina odottanut - 306 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 tai anteeksipyyntö, jota olet aina odottanut. Tuntuuko siltä? 307 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Olen odottanut sitä anteeksipyyntöä kymmenen vuotta. 308 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Parantaako se haavan? 309 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent on hyvä mies… 310 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 Ja se on tärkeää. 311 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Hänellä on hyvä henki ja hyvä sielu. 312 00:18:44,083 --> 00:18:48,923 Ystävänä, vaikka luulenkin, että hän tekee ison virheen, 313 00:18:49,003 --> 00:18:50,363 pysyn hänen rinnallaan. 314 00:18:51,803 --> 00:18:56,443 Naimisissa oleva Annie on sitoutunut… -Yritän. 315 00:18:56,523 --> 00:19:01,923 Tuntuu, että Annie jättää itsensä syrjään rakastamiensa puolesta ja unohtaa itsensä. 316 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 Teen töitä sen puolen kanssa. 317 00:19:05,363 --> 00:19:09,123 Halusin vain tietää, että sinusta tuntuu, 318 00:19:09,203 --> 00:19:11,763 että se on sinun leffasi, sinun show'si nyt. 319 00:19:11,843 --> 00:19:16,763 En ole koskaan tuntenut sellaista itsevarmuutta kuin juuri nyt. 320 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Olen sitoutunut kaikkeen, mitä rakastan, 321 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 ja jos haluan tehdä jotain, Khanyi, 322 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 teen sitä, kunnes saan sen. 323 00:19:25,643 --> 00:19:26,563 Tiedän. 324 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 - Ehkä minun pitää tavata 2 - Baba ja keskustella hänen kanssaan. 325 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Nämä ovat minun juhlani Ja saan itkeä, jos haluan 326 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Järjestän tänään juhlat, 327 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 ja on aika reflektoida, mutta katsoa myös eteenpäin. 328 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Ne ovat kokovalkoiset runojuhlat. 329 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Saavun juhliin ja näen, miten upeaa siellä on. 330 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Paikka on kaunis, ihmiset upeita… 331 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Minun tyyliäni. Kivaa. 332 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Tervetuloa! 333 00:20:00,483 --> 00:20:04,523 Molemmat lasteni äidit ovat täällä, koska he ovat iso osa elämääni. 334 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Ja he ovat tärkeä palanen Andilea. 335 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Tähkäpää ja tumma prinssi! 336 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Tykkään tuosta. 337 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 En uskonut pääseväni yllätyshäihin. 338 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Mutta hei! 339 00:20:18,483 --> 00:20:22,763 Olemme täällä ja voilà! Kaikki hänen naisensa ovat täällä. 340 00:20:27,203 --> 00:20:30,803 Toivon, että kaikki tulevat toimeen ja on hieno päivä, 341 00:20:30,883 --> 00:20:32,683 mutta ellei, niin ihan sama. 342 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 Näytät lumoavalta. -Kiitos. 343 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Vain Andile haluaisi kaksi lastensa äitiä samaan paikkaan, 344 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 ja sekoituksessa on myös potentiaalia mukana. 345 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 Zari näyttää hyvältä. -Älä! 346 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Ei, en tarkoittanut sitä. Tarkoitan, 347 00:20:47,843 --> 00:20:51,443 että sinä ja Diamond tarvitsette manausta. 348 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Näkevätkö kaikki muut sen, mitä minä näen täällä? 349 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Kameran takana oleva nainen on Andilen toinen lasten äiti. 350 00:20:59,603 --> 00:21:03,163 Tyttökö, jolla on harmaa tukka? -Harmaahiuksinen on eka äiti. 351 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Samoin. Tule lähemmäs. Tule. 352 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Mitä? Tapahtuuko näin? 353 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Kyllä, kaksi. Yritän… 354 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 Niinpä. -Onko heitä täällä kaksi? 355 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 Ja hänen vauvansa on puolivuotias. -Kumpi? 356 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 Tuo, joka puhuu Nakedille. 357 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 Ensimmäinen tulee. -Voi taivas. 358 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hei. Annie. 359 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 Hauska tavata. -Rosette. 360 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 Mukava tavata. -On mukava tavata. 361 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 En halua tuntea olevani ainoa, 362 00:21:41,043 --> 00:21:46,563 jolla on järkeä nähdä, että kaikki tämä on väärin. 363 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 Saanko halauksen? En saanut. -Kuka puhuu… 364 00:21:49,323 --> 00:21:53,523 Yritän vain halata. Oikea halaus. -Millainen on oikea halaus? 365 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Se, joka ei näytä olevan menossa kirkkoon. 366 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Aina kun olemme samassa huoneessa Zarin kanssa, 367 00:22:01,363 --> 00:22:07,003 haluan jostain syystä olla yksin hänen kanssaan. 368 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Tiedät olevasi flirttailija. 369 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 En ole flirttailija, tiedän, mistä pidän. 370 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Mistä oikein pidät? 371 00:22:13,603 --> 00:22:16,603 Pidän vahvoista naisista. -Hienoa. 372 00:22:17,443 --> 00:22:20,563 Naisista, jotka tietävät, mitä haluavat. -Hyvä on. 373 00:22:21,203 --> 00:22:24,723 Naisista, jotka saavat haluamansa, riippumatta mistään. 374 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 Ja minäkö satun olemaan se henkilö? 375 00:22:27,683 --> 00:22:30,803 Etkö ole? Olet Boss Lady, vai mitä? 376 00:22:33,363 --> 00:22:36,363 Mikä minun ja Andilen juttu on? Andile on tunnelma. 377 00:22:36,443 --> 00:22:39,763 Andile on hyvää seuraa. Hän on hurmuri ja flirttailija. 378 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Ei tässä ole mitään. Pidän hänen tunnelmistaan. 379 00:22:42,723 --> 00:22:47,483 Ehkä joskus meillä voisi olla aikaa jutella jossain kodikkaassa paikassa. 380 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Kodikkaassako? 381 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Vain sinä ja minä, jotta voimme keskustella kunnolla. 382 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Kaunista. Eikö Johannesburg ole ihana? 383 00:22:59,163 --> 00:23:00,283 Oliko tuo "kyllä"? 384 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 Katso minua, Zari. -Mitä? 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Tunnetko tämän yhteyden? 386 00:23:06,483 --> 00:23:10,963 Välillämme on hyvä yhteys, mutta ei mielestäni muuta. 387 00:23:11,043 --> 00:23:12,723 Muuta en pyydä. Yhteyttä. 388 00:23:12,803 --> 00:23:16,403 Haluan olla yksin hänen kanssaan ilman muita, 389 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 jotta näen, mitä tämä juttu on. 390 00:23:19,883 --> 00:23:22,723 Näytät kauniilta. -Kiitos. 391 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Zari veti minut sivuun. 392 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Luulin hänen puhuvan lasten äiti -draamasta, 393 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 mutta ei, hän puhuu Anniesta. 394 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Siitä Annie-tilanteesta… 395 00:23:36,323 --> 00:23:39,003 Annie oli erilainen miehensä ollessa paikalla. 396 00:23:39,083 --> 00:23:42,483 "Kaverit…" Ihan kuin erilainen Annie, joku, jota en tunne. 397 00:23:42,563 --> 00:23:45,763 En ole tavannut Annieta, jonka näin. -Hän liioitteli. 398 00:23:45,843 --> 00:23:49,803 Siksi mietin: "Mistä on kyse?" -Yritätkö todistaa jotain miehellesi? 399 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Jos minun pitää esittää miehelleni, että olen okei, 400 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 se on teeskentelyä. Ei, jokin on vialla. 401 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Annien vihkivalojen uusimisessa ei ole järkeä. 402 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 Ja hänellä on paljon ratkaisemattomia asioita avioliitossaan, 403 00:24:04,403 --> 00:24:07,203 koska hän on ensin onnellinen, sitten ikävöi, 404 00:24:07,283 --> 00:24:11,483 sitten itkee hänen tekemisiään… 405 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Se on hieman hämmentävää. 406 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Muistatko, kun Annie sanoi hänelle: 407 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Olet ollut minulle huoleton. Sinun ei pidä olla sitä." 408 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 "Älä satuta." -Miehestä se oli luottamusta. 409 00:24:22,723 --> 00:24:25,203 Että se oli luottamusta. -Syvällistä. 410 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Hän tekee paljon asioita, mutta Annie sanoo: 411 00:24:28,283 --> 00:24:32,843 "Pysymme yhdessä, kävi miten kävi." -Hän on tyypillinen afrikkalainen nainen. 412 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Avioliitosta pidetään kiinni. Saadaan se toimimaan. 413 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Niinkö meidät kasvatettiin? 414 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie. Minusta tuntuu, että Annie… 415 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 Meidät murrettiin. -Annien pitää puhua siitä. 416 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 Meidät on kaikki murrettu. -Annie on murrettu. 417 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Se on syvällä. 418 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Minusta Annie kiehtoo Zaria. 419 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Heidän välillään on hienovarainen valtataistelu. 420 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Kaksi afrikkalaista kuningatarta yrittää saada tietoja toisistaan. 421 00:25:02,483 --> 00:25:06,803 Se tuskin on välittämistä. Hän vain haluaa ammuksia. 422 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Minun pitää viedä Annie lounaalle. 423 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 Haluan jutella… -Tyttöjen aikaa. 424 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Niin. "Mitä tapahtuu? Oletko kunnossa?" 425 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 Hän puhuu… -"Oletko onnellinen?" 426 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Annie ei ole onnellinen. 427 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Hänen pitää varoa, koska Annie saattaa purra. 428 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Silloin juhlissa Zari tuli miehesi luo. 429 00:25:28,603 --> 00:25:32,323 Zari veti hänet syrjään. Eikö se tuntunut oudolta? 430 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 Ei ollenkaan, ihan totta. -Ihanko totta? 431 00:25:37,123 --> 00:25:40,923 Sivuun vetäminen ei ollut ongelma. Ei se haittaa. 432 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Mutta se, että hän huusi minulle, 433 00:25:45,443 --> 00:25:49,803 ja oli epäkunnioittava minua kohtaan mieheni edessä, se oli ongelma.  434 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Hän sanoi: "Olin juuri kertomassa miehellesi, 435 00:25:54,163 --> 00:25:59,363 että olit kysellyt, mistä tunnen hänet, niin kuin meillä olisi ollut jotain…" 436 00:25:59,443 --> 00:26:04,123 Hetkinen… Kenellä oli jotain yhdessä? -Ei, mitään ei ole tapahtunut. 437 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Kysyin: "Mistä tunnet hänet? Oletteko tavanneet?" 438 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Ihan normaalia: "Mistä tunnette?" 439 00:26:09,443 --> 00:26:14,683 Ja sitten hän sanoi Innocentin kuullen: "Tuntuu kuin olisit epävarma." 440 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Kunpa Zari olisi vetänyt minut sivuun - 441 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 ja kertonut asian minulle suoraan, nainen naiselle. 442 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Miksi sinun pitää vetää mieheni mukaan ja kertoa se hänen kuullen? 443 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Mitä yrität saada aikaan? 444 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Mitä yrität tehdä? En ymmärrä. 445 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Hän ei ole Innocentin tyyliä. Hän on kaunis tyttö. 446 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Hän on kaunis nainen, 447 00:26:35,963 --> 00:26:42,323 mutta Innocent on tummaihoisten ja pienten naisten perään. 448 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 Zari… -Hän ei ole Innocentin makuun. 449 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Sanoin hänelle: "Sisko, et ole hänen tyyliään." 450 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Et siis sopisi muutenkaan. 451 00:26:50,763 --> 00:26:53,883 Zari sanoi minua epävarmaksi. Se tuntui hyökkäykseltä. 452 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Ajattelin: "Älä tee noin!" Aion kertoa sen hänelle. 453 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Kutsun hänet luokseni juttelemaan. 454 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Tyttöystävä. 455 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 Hei! Miten voit? -Hei. 456 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Kutsuin Zarin drinkille - 457 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 kertoakseni, että hän oli epäkunnioittava. 458 00:27:20,643 --> 00:27:24,003 En tekisi sitä hänelle. Kyse oli perheestäni, kodistani. 459 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Älä pelleile perheeni kanssa. 460 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 Mitä ikinä pelaatkin ystäviesi kanssa, älä tee sitä kanssani. 461 00:27:30,963 --> 00:27:32,963 Olen iloinen, että tulit. 462 00:27:33,483 --> 00:27:36,763 On hyvä, että tulit. -Tässä sitä ollaan. 463 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 Paha tunnelma on tarttuvaa, ja aistin jonkinlaista jännitettä. 464 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 Kun kävin istumaan, hän sanoi: "Zari, menen suoraan asiaan." 465 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Selvä. 466 00:27:47,163 --> 00:27:51,523 Mitä taannoin tapahtui? Toin Innocentin esittäytymään kaikille. 467 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 Kutsuit minua, ja oletin sinun kertoneen hänelle, että luulin teillä olevan juttua. 468 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 Ja sanoit minulle ensimmäiseksi: 469 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Kerroin miehellesi, että olet epävarma minun suhteeni, 470 00:28:05,763 --> 00:28:10,683 niin kuin meillä olisi juttua." Häkellyin, koska en muistanut mitään. 471 00:28:10,763 --> 00:28:16,123 Yritin sanoa sinulle, etten tarkoita sitä niin. Sanoit: "Älä valehtele. " 472 00:28:16,203 --> 00:28:19,363 Joko lopetit? -En lopettanut. 473 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Ajattelin: "Miten kehtaat kutsua minua valehtelijaksi mieheni kuullen?" 474 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Miksi teit niin? 475 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Lopetitko? Aiotko vain jatkaa vai haluatko vastauksia? 476 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Jos haluat puhua, puhu. Mikään vastaus ei oikeuta tätä. 477 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Hän on kysellyt, mistä tunnen hänen miehensä. 478 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Mutta olet kysynyt minulta. 479 00:28:44,203 --> 00:28:49,643 En kutsunut miestäsi sivuun vain raportoidakseni. En raportoinut. 480 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 Palataan koko homman alkuun. -Selvä. 481 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Sinun miehesi soitti Diamondin bileihin. 482 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Halusit esitellä häntä kaikille. 483 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Kyllä, kaikille ystävilleni. 484 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 Sama miehesi vaati… -Että saa tervehtiä sinua. 485 00:29:03,363 --> 00:29:08,683 …saada puhua Zarille, Boss Ladylle. -Ei, Innocent puhui kaikille ihmisille. 486 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Sinä aloit kysellä, 487 00:29:11,203 --> 00:29:16,883 miksi miehesi on yhtäkkiä kiinnostunut puhumaan yksin Zarin kanssa. 488 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Niin se alkoi. Muistutan sinua. 489 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Sitten, kun menimme illalliselle, 490 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 kyselit taas samaa kahdesti tai kolmesti: 491 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Mutta, Zari, mistä tunnet mieheni?" 492 00:29:28,363 --> 00:29:32,203 Näen, mihin tämä johtaa. -Ei, älä esitä uhria. Yritän selittää. 493 00:29:32,283 --> 00:29:37,323 Miksi esittäisin uhria? Et saa puhua epävarmuudestani. 494 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Et ole lähelläkään yhtään hänen naisistaan. 495 00:29:41,043 --> 00:29:46,363 Tervettä järkeä. Mikset puhunut minulle? -Ehkä minulla ei ole tervettä järkeä. 496 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Tuollaisen asenteen takia et saa pidettyä ketään. 497 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Ihanko totta? 498 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Se, mitä miehesi tekee sinulle, 499 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 saa sinut pelkäämään muita naisia ja tuntemaan uhkaa heidän taholtaan. 500 00:29:58,123 --> 00:30:02,883 Kyse on sinusta. Sinulla on ongelmia. Sinulla on itsetunto-ongelmia. 501 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Sinun epävarmuutesi takia - 502 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 meidän pitää jutella siitä, mitä sanoin Innocentille. 503 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 Miehesi ei ole edes tyyppiäni. -Zari. 504 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Tämä johtuu epävarmuudestasi. 505 00:30:12,883 --> 00:30:14,963 Olet ihan hukassa. Asia on kesken. 506 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 Et ymmärrä, et voi tehdä sitä. Se on kotiasiani. 507 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 Mitä sitten? -Tunkeudut sille alueelle. 508 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 Hän ei ole lastesi isä. -Saanen muistuttaa… 509 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 Tunsin Innocentin ennen sinua. -Et saa oikeutta tunkeutua kotiini. 510 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 Tunsin hänet ensin. -Heippa, narttu! 511 00:30:29,963 --> 00:30:34,923 Hyvää päivänjatkoa, olet epävarma narttu. Haista paska, sinä ja tyhmä liittosi. 512 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Olen miljardööri. Ei tarvitse pitää miehestä kiinni. 513 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Tekstitys: Marko Pohjanrinne