1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 UN REALITY DE NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 ¡Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 ¡Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,283 Me muero de ganas por contarle a Swanky 5 00:00:19,363 --> 00:00:22,483 lo que acaba de pasar y que tengo un anillo nuevo. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 ¡Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 ¡Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,403 Estoy superemocionado por ver a Annie. 9 00:00:32,483 --> 00:00:35,723 Hace muchos días ya - que se fue a Sun City con 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:38,723 Antes de contarte el viaje, ¿sabes quién se casa? 11 00:00:39,243 --> 00:00:40,083 ¿Quién? 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 - No fastidies. - Me lo pidió. 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ¡No me jodas! 14 00:00:47,003 --> 00:00:51,003 Estoy superemocionado con sus novedades. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 Verla feliz es importante para mí. 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,603 Annie ha pasado por muchos altibajos. 17 00:00:56,683 --> 00:00:59,563 Todo parece que está más o menos bien, 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 pero ha pasado por muchas cosas. 19 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Siento que es un nuevo comienzo para una nueva vida y una nueva década. 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - Sí. - Todo es nuevo. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Nuevo anillo, nueva boda… 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - Una boda nueva. - ¿Vais a tener otro bebé? 23 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Tenemos siete hijos. Ya está bien. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Uno más y ya. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 ¡Qué ganas tengo! 26 00:01:34,843 --> 00:01:37,643 He venido aquí y la verdad es que no sé por qué. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky me llamó para que viniera y aquí estoy. 28 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Mucha gente de Johannesburgo suele reunirse aquí, 29 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 así que podríamos estar aquí por cualquier cosa. 30 00:01:50,003 --> 00:01:52,563 - Ha llegado el alma de la fiesta. - ¡Hola! 31 00:01:52,643 --> 00:01:53,603 Hola, guapo. 32 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Decían que había que venir guapo y he cumplido. 33 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 ¡Soy un bomboncito! 34 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Zari, no empieces. - Hola, guapo. 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond no está, así que no empieces. 36 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari sonríe. 37 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 Sonríe en mi dirección. 38 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Miro a mi alrededor 39 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 y no había ningún diamante, solo oro. 40 00:02:13,123 --> 00:02:14,363 - Hola. - Hola, cielo. 41 00:02:14,443 --> 00:02:15,923 Dame un abrazo de verdad. 42 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - Qué bien sienta. - ¿Sí? 43 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 No lo digas muy alto. 44 00:02:20,603 --> 00:02:21,843 ¿Por qué? 45 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 En serio… 46 00:02:26,803 --> 00:02:28,963 Tío, Zari me tira mucho la caña. 47 00:02:29,043 --> 00:02:30,603 No quiero saber nada. 48 00:02:30,683 --> 00:02:32,883 ¿Lo has visto? No son imaginaciones. 49 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Ojos que no ven, corazón que no siente. 50 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile y Zari… 51 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 No me siento muy cómodo con su trato tan cercano. 52 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 A ver, es que sabemos que Diamond la quiere. 53 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Contrólate. Solo un día. 54 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Vale. 55 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Y tráeme mi bebida. Así no puedes tocarle las tetas. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 ¡Siempre igual! 57 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie y yo hemos reunido a unos amigos 58 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - porque 2 - Baba y Annie van a renovar sus votos. 59 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 Un motivo para celebrar. 60 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ¿Perdona? Ahora tiene sentido todo esto. 61 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie va con un vestido cortísimo. Es más, es que es una camisa. 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 ¿Qué tal? 63 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Cielo, esta es una amiga muy guay. 64 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Encantado. 65 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 No me extraña que no la echáramos de menos: es que no se la oía. 66 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hola, 2 - Baba. ¿Qué tal? 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 - Encantado, tío. - Este es DJ Naked. 68 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Ya te he hablado de Kayleigh. 69 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Reconozco a una mujer que acaba de tener sexo 70 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 y esta tiene una sonrisa de oreja a oreja. 71 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 La felicidad de estar con tu amorcito. 72 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie está muy contenta, 73 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 pero, al mismo tiempo, 74 00:03:53,523 --> 00:03:55,883 a mí me da la sensación 75 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 de que no es algo que le salga de dentro. 76 00:04:00,243 --> 00:04:01,403 No sé. 77 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Vale, chicos. Esto es muy emocionante para mí. 78 00:04:05,443 --> 00:04:07,683 Quería compartirlo con todos vosotros. 79 00:04:08,243 --> 00:04:10,843 Innocent y yo vamos a renovar nuestros votos. 80 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Me pongo de pie. 81 00:04:22,603 --> 00:04:23,843 No sé qué pensar. 82 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 No sé, tengo sentimientos encontrados. 83 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Toda la historia de él y ella y que ahora vuelvan a estar enamorados… 84 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 A ver, todos sabemos cómo se siente respecto a su matrimonio y su marido. 85 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 No estoy segura. 86 00:04:39,003 --> 00:04:41,123 Khanyi, anoche estaba temblando. 87 00:04:41,203 --> 00:04:42,963 Lloraba como una niña 88 00:04:43,043 --> 00:04:46,043 por las cosas que me decía Innocent. 89 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 Son cosas que creía que no venía en todos estos años. 90 00:04:52,083 --> 00:04:57,083 Cosas como que este hombre es un descuidado con todo y conmigo. 91 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Demasiado descuidado conmigo. 92 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Si no te quisiera, ya me habrías perdido. 93 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Las cosas no son como ella las cuenta. 94 00:05:07,723 --> 00:05:10,163 Esa relación no se arregla diciendo solo: 95 00:05:10,243 --> 00:05:12,563 "Eres un descuidado. ¿Puedes cambiar?". 96 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Sé buena, que lo estás amenazando. 97 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - ¡No! - No, solo dice lo que hay. 98 00:05:17,603 --> 00:05:20,403 Confunde la confianza con descuido. 99 00:05:20,483 --> 00:05:21,603 Yo confío en ella. 100 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 - Me alegro por vosotros. - Bien hecho. 101 00:05:24,523 --> 00:05:26,283 Gracias, tío. 102 00:05:26,803 --> 00:05:29,643 Entiendo lo importante que es él para ella 103 00:05:29,723 --> 00:05:31,203 y a lo que ha renunciado. 104 00:05:31,283 --> 00:05:35,283 Es consciente de los chascos, pero quiere seguir adelante. 105 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Trátala bien, porque es tuya. 106 00:05:37,203 --> 00:05:41,043 Chicos, me encantaría quedarme, pero tengo que irme al aeropuerto. 107 00:05:41,123 --> 00:05:42,643 - ¿Tan pronto? - Sí. 108 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Quiero hablar contigo antes. - Yo estaba primero. 109 00:05:46,003 --> 00:05:48,603 - Vale, venga. - ¿Quieres hablar? Vale. 110 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 - Lo siento. No es nada. - Tranquila. 111 00:05:51,003 --> 00:05:55,243 Quiero hablar con Innocent en privado 112 00:05:55,963 --> 00:06:00,563 porque Annie no deja de preguntarme por qué nos conocemos 113 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 y no parece que sea algo que le siente muy bien. 114 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, en serio, ¿qué pasa? 115 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 Cariño, camina delante, no detrás. 116 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 ¡Qué fuerte! 117 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Estoy abierto a todo. No sabía de qué iba esto. 118 00:06:18,763 --> 00:06:20,403 ¿Qué os ha pasado? 119 00:06:20,483 --> 00:06:24,883 Cuando estuvimos en la fiesta del padre de mis hijos, te llamamos 120 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 y entonces tú y yo nos saludamos. 121 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Y dijiste: "Zari, la jefaza". 122 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 No se lo tomó bien 123 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 y me preguntaba: "¿De qué lo conoces?". 124 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Parecía un problema. En plan: "Annie, no lo conozco así. 125 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 "No lo conozco por haber salido con él ni nada parecido". 126 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 ¿Y esto a qué se debe? 127 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Yo no sabía ni qué responder. 128 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 ¿Quieres picarla? 129 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Si quisiera picarla, le diría: "Sí, me tiré a tu marido". 130 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Ya sabes que ella… ¡Annie! 131 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - Dime, cielo. - ¡Ven! 132 00:06:57,163 --> 00:07:00,603 No sé por qué me llama, pero hoy es un día feliz. 133 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 ¿Por qué no? "Chicos, perdonadme, pero me llaman Zari e Innocent". 134 00:07:06,123 --> 00:07:09,043 - Para dejar las cosas claras. - Dime. 135 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Tu marido y yo nunca hemos follado. 136 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 - No creía… - Nunca hemos… Escucha. 137 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 - Tía, no estabas segura. - ¿Querías picarla? 138 00:07:17,723 --> 00:07:19,523 ¿A qué viene esto? 139 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 ¿Por qué me dices esto delante de mi marido? 140 00:07:23,243 --> 00:07:25,723 Es una falta de respeto muy grande. 141 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 No, es que después de la llamada, puedes preguntarles, 142 00:07:29,603 --> 00:07:33,483 él dijo: "Saluda a Zari, la jefaza", 143 00:07:33,563 --> 00:07:36,403 Y yo dije: "Vale, ¿cómo dices que os conocíais?". 144 00:07:36,483 --> 00:07:39,603 - A ti también. - Tía, no finjas ahora que está él. 145 00:07:39,683 --> 00:07:43,243 No me lo dijiste así. "¿De qué conoces a mi marido?". 146 00:07:43,323 --> 00:07:45,603 - Dije: "¿De qué lo conoces?". - No fue así. 147 00:07:47,483 --> 00:07:48,843 Estoy flipando. 148 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 ¿Contenta? 149 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 A Innocent le van más negras. 150 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 - ¿Contenta? - Le gustan negras. 151 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Venga, vamos. 152 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 No hablamos de un amorcito. 153 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 No hablamos de mi novio ni de una cita. 154 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Es mi marido. Llevamos diez años casados. 155 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 ¿Cómo te atreves a decirme eso delante de él? 156 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Madre mía. Tranquilidad. - Camina detrás de mí. 157 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 - No es mi culpa. - Le gustan los culos pequeños. 158 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Suelen irse con lo que no tienen. 159 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 No sé qué ha pasado. No sabría decirte, no lo entiendo. 160 00:08:21,723 --> 00:08:24,243 - Cariño, hay que irse. Vámonos. - Sí. 161 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 ¿Por qué…? 162 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - ¿A dónde vais? - Se van a la habitación. 163 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 No quiero que se vaya. Quiero que se quede con mis amigos. 164 00:08:34,083 --> 00:08:35,443 Pero tiene que irse. 165 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Tiene que trabajar. 166 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Ven, por favor. 167 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Estoy bien, no quiero discutir. 168 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 - Nadie va a discutir. - Quiero irme tranquila. 169 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Estamos bien, ¿no? 170 00:08:52,603 --> 00:08:57,683 Mis dos últimos encuentros con Khanyi acabaron bastante encendidos. 171 00:08:57,763 --> 00:08:59,163 Por eso la llamé. 172 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 Quería tener con ella una conversación adulta y serena. 173 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Hazme caso, Naked no lo va a hacer como a ella le gustaría. 174 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 Se va a volver loca. 175 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 ¿Podemos tener la fiesta en paz? 176 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 ¿Podemos hablar como seres humanos? 177 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Quería… 178 00:09:20,563 --> 00:09:21,763 disculparme… 179 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 por la parte que me toca en toda esta mierda. 180 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 Si me pasé de la raya en algún momento, quiero que sepas que lo siento. 181 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Entiendo que, a veces, con un nuevo amor, 182 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 es probable que no pienses con claridad. 183 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Está claro que el friki cuatro ojos te ha hipnotizado con la polla. 184 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 El Steve Urkel ese te ha echado un puto polvo 185 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 y ahora no puedes pensar con claridad. 186 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 No pasa nada. 187 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 No pasa nada. 188 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Me pides disculpas y vuelves a insultarme. 189 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 No dejas de ofenderme. 190 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Eso no es una disculpa. 191 00:10:03,563 --> 00:10:05,843 Te disculpas y dejas pasar un tiempo. 192 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Él sigue atacando. 193 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Lo pintas como si no viera con claridad lo que está pasando. 194 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - No, sí lo ves. - Y todo por una polla. 195 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 No, no es por la polla, aunque sí es buena, ¿no? 196 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Sufro porque yo soy su reflejo. 197 00:10:24,483 --> 00:10:26,723 Por eso te pido disculpas. 198 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 No sé cómo te provoqué, pero quiero que sepas que lo siento. 199 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Gracias. 200 00:10:33,163 --> 00:10:35,883 Hemos discutido estas dos últimas semanas. 201 00:10:35,963 --> 00:10:38,283 Independientemente de lo que pasara, 202 00:10:38,363 --> 00:10:42,083 espero que vea el buen fondo de todas las cosas que le digo. 203 00:10:42,603 --> 00:10:44,843 Quiero arreglar las cosas con ella. 204 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari y yo nos miramos y nos sonreímos mucho. 205 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 Necesito saber en qué punto de la vida está. 206 00:10:55,563 --> 00:10:59,643 Yo he hablado con Diamond y, según él, no tienen nada. 207 00:11:00,163 --> 00:11:03,443 Quiero ver qué dice ella, porque el otro día parecía otra cosa. 208 00:11:03,523 --> 00:11:05,843 Él y yo no estamos en el mismo punto. 209 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 - Venga ya, Zari, os vi. - Te lo juro. Lo prometo. 210 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 ¿Esos dos…? 211 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 ¿Por qué le coge la mano? 212 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Nada. 213 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Es solo… 214 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, Zari y tú vais a vuestra bola. ¿Qué os pasa? 215 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 - Estamos bebiendo. - A ver. 216 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Estoy confundido. 217 00:11:25,843 --> 00:11:29,363 ¿Por qué están en plan tortolitos? 218 00:11:29,883 --> 00:11:30,843 Con abracitos. 219 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Era mucho para mí. No sabía qué hacer. 220 00:11:33,483 --> 00:11:37,203 - ¿Estás celoso? - ¿Yo? Qué va, disfrútalo. 221 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - Es que… - No ha sonado bien. 222 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 ¿Qué? 223 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Solo vamos a hablar. - ¿De qué? 224 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile y Zari están cachondos 225 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 y no son responsables. 226 00:11:48,723 --> 00:11:51,683 La mezcla perfecta para un desastre. 227 00:11:52,203 --> 00:11:55,363 - ¡Estás celoso! - Dile lo que tiene que saber. 228 00:11:55,443 --> 00:11:58,403 Somos adultos. Podemos hablar en privado. 229 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 ¿Está saliendo con alguno de ellos? No. ¿Salgo yo con alguno de ellos? No. 230 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - ¿Estás con alguien? - Sí. 231 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 ¿Diamond lo sabe? 232 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond lo sabe. 233 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 ¿Y no le importa? 234 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 No lo sé. Nunca le he preguntado qué opina al respecto. 235 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 A ver, 236 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 donde caben dos, caben tres. 237 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 La poliandria está de moda, dicen. 238 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 ¿Hay posibilidad de que volváis? Sé sincera. 239 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - ¿Él lo cree al menos? - Creo que sí lo cree. 240 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 - ¿Y tú estás bien así? - No, no lo estoy. 241 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Quiero que encuentre a alguien y se enamore. 242 00:12:35,963 --> 00:12:38,123 ¿Cómo? Tú estás reteniéndolo. 243 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 No es verdad. 244 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Él se pega, que es diferente. 245 00:12:41,803 --> 00:12:45,163 Cielo, si yo hago esto, tú eres la que lo permite. 246 00:12:45,243 --> 00:12:48,923 Si la apartas, lo entendería, pero, si no, es porque me dejas. 247 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Yo no soy así con él. 248 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Esos tienen que parar. 249 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 - No podemos dejarles. Está mal. - No, está fatal. 250 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Con mis amigos tengo que estar al tanto porque, sinceramente… 251 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond tiene hijos con esa mujer. 252 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 No se coge de la mano a la ex de tu amigo. 253 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 No duermes en su casa. 254 00:13:09,723 --> 00:13:12,963 No la ayudas con el vestido. No la besas ni la tocas. 255 00:13:13,043 --> 00:13:15,643 La conversación tiene sus límites. 256 00:13:16,763 --> 00:13:21,203 Espero que Diamond le haya puesto algo de mal yuyu tanzano a tu polla… 257 00:13:21,283 --> 00:13:23,683 - Pero ¿por qué? - No, tío. 258 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 - Tío, estábamos hablando. - No. 259 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Tú estabas… 260 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Estaban dándose la mano. - Sí. Era demasiado. 261 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Hago lo mismo contigo. - No, no mientas. 262 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Deberíamos respetarnos entre nosotros aunque no estemos delante. 263 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 De eso va la amistad. 264 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Si no estoy, claro que puedes estar con mi mujer, 265 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 pero tampoco te vengas muy arriba. 266 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 Cuatro meses. 267 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Cuando empezamos a salir, 268 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 teníamos un rollito especial y espontáneo. 269 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Nos gustaba ser sexuales. 270 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 No había que planificar nada. Las cosas pasaban. 271 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 - Pero, de repente, se acabó. - Todo cambió. 272 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Creo que la terapia da sus frutos, pero nos queda un largo camino. 273 00:14:11,243 --> 00:14:16,243 Ayer salí y me fui a comprar las medias de redecilla más sexis. 274 00:14:17,443 --> 00:14:21,763 Me las puse y pensé: "¡Madre mía!". Es que estaba supersexi. 275 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Subimos las escaleras 276 00:14:23,483 --> 00:14:25,403 y te juro que no te miento… 277 00:14:25,483 --> 00:14:27,283 - ¿Se durmió? - Nos tumbamos. 278 00:14:27,363 --> 00:14:31,163 Vas a creer que estoy exagerando, pero es que lo conté. 279 00:14:31,683 --> 00:14:34,363 Así de mal está la cosa. Conté diez segundos. 280 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 ¿Y nada? ¿Ni un movimiento? 281 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 ¿Movimiento? Qué va, ¡ojalá! 282 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Empezó a roncar. Te juro por Dios que empezó a roncar. 283 00:14:42,763 --> 00:14:44,763 ¿Y sabes qué hice? Empecé a… 284 00:14:45,443 --> 00:14:50,043 Casi lo tiro de la cama y le digo: "Cariño, ¿estás roncando o es una coña?". 285 00:14:50,643 --> 00:14:52,203 Todo esto pasó de verdad. 286 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Y me dice: "No, estoy despierto". 287 00:14:55,203 --> 00:14:59,843 Y yo: "¿Entonces estás de coña? ¿Te estás quedando conmigo? ¿Qué pasa?". 288 00:15:00,843 --> 00:15:04,883 Así que me acuesto y pienso: "A la mierda. No me las voy a poner". 289 00:15:04,963 --> 00:15:08,323 No voy a intentar ser sexi. Total, ¿para qué y para quién? 290 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Ya. 291 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Lo que les pasa a Naked y a Kayleigh es que no terminan de entenderse. 292 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 Se ve claramente que están enamorados, pero siempre hay conflicto. 293 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Tú eres el problema. ¿Lo sabes? 294 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 - ¿Yo? - Sí. 295 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 ¿Qué he hecho? 296 00:15:22,603 --> 00:15:27,323 - Se aburre y no lo disfruta al máximo. - Vale, te diré algo. 297 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Cuando Kayleigh y yo empezamos a salir… - Estaba bien. 298 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Era divertido. - Porque no estaba ahí todo el rato. 299 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 En una relación, todo el mundo necesita su espacio. 300 00:15:39,123 --> 00:15:41,443 En el día a día estoy muy liado. 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Porque soy padre soltero. - Ya. 302 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Tengo que pasar tiempo con mi hijo 303 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 y también necesito tiempo para mí mismo. 304 00:15:50,723 --> 00:15:52,883 Podría ser romántico 305 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 y quererla como ella quiere si me dejara más tiempo 306 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 a solas. 307 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Así, cuando llegara a mi casa, la echaría de menos 308 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 y planearía cosas para los dos y esas cosas. 309 00:16:06,443 --> 00:16:09,803 - Pero es que está ahí siempre. - ¿Quieres que se vaya? 310 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 Es que no vive conmigo. 311 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 Yo nunca se lo pedí. 312 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 Está ahí y ya está. 313 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Si un hombre se siente así 314 00:16:20,883 --> 00:16:24,043 respecto a la mujer, ¿qué haces ahí? 315 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Cuando se pone así, se me baja la erección. 316 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 No puedes meter el pene en algo que está así… 317 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 Todo el rato. 318 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Cada semana, debería irse tres días a su casa. 319 00:16:38,283 --> 00:16:40,563 Cuando vuelva, me verá renovado. 320 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 Si pudiera estar dos días a la semana sin quejarse, 321 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 no necesitaría espacio. 322 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 He conocido a dos Annies. 323 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 La madre sacrificada con un marido que trabaja por todos lados 324 00:16:56,763 --> 00:17:02,363 y, ahora, la mariposilla que va volando y me habla como si no me conociera. 325 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Me preocupa. 326 00:17:04,723 --> 00:17:09,443 No es por ser aguafiestas ni quiero que parezca que me molesta que sea feliz, 327 00:17:09,523 --> 00:17:12,443 pero quiero hablar cara a cara con Annie 328 00:17:12,523 --> 00:17:15,163 para ver si esto es lo que quiere de verdad 329 00:17:15,243 --> 00:17:17,483 después de todo lo que hemos hablado. 330 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 ¿Está emocionada de verdad? 331 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Háblame del compromiso. Nos lo soltaste en la fiesta… 332 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 En la fiesta quería contártelo… 333 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 Yo quiero saber lo que ha pasado. 334 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Empezaré por el principio. - Vale. 335 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Empezó a hablarme 336 00:17:33,723 --> 00:17:37,403 de que al no estar yo se había dado cuenta de muchas cosas, 337 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 de las cosas que había dado por sentado en el tiempo 338 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 y de que quería que yo supiese que lo apreciaba… 339 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Dijo ciertas cosas y yo, personalmente, Khanyi, 340 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 no sabía que Innocent era consciente de esas pequeñas cosas. 341 00:17:54,443 --> 00:17:57,643 No conozco a la persona con la que estoy sentada. 342 00:17:58,163 --> 00:18:00,083 Esta persona no deja de hablar 343 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 de lo feliz y bonita que fue la cena y… 344 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 Que le dio una sorpresa y se fueron a pasear por Sun City. 345 00:18:06,403 --> 00:18:10,043 "Madre mía. Mi vida ha cambiado. Mi marido ha vuelto". 346 00:18:12,203 --> 00:18:16,083 Siento que he ido al baño en mitad de la película y estoy perdida. 347 00:18:16,163 --> 00:18:19,283 No digo nada porque estoy mirándote a los ojos. 348 00:18:19,803 --> 00:18:21,243 Puedo ver que… 349 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 son las palabras que siempre esperabas. 350 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 La excusa que siempre habías esperado. Lo sientes así, ¿no? 351 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Llevo esperando diez años por esa excusa. 352 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 ¿Crees que curará la herida? 353 00:18:35,123 --> 00:18:37,203 Innocent es un buen hombre. 354 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 Eso es lo importante. 355 00:18:39,803 --> 00:18:42,323 Tiene buen fondo y es buena persona. 356 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Como amiga, 357 00:18:46,603 --> 00:18:48,923 aunque crea que está equivocándose, 358 00:18:49,523 --> 00:18:50,843 estaré con ella. 359 00:18:51,803 --> 00:18:55,083 Annie, la esposa, es una mujer comprometida, 360 00:18:55,603 --> 00:18:56,443 Eso intento. 361 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Pero creo que Annie 362 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 antepone a la gente que quiere y se olvida de ella. 363 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Estoy trabajando en eso. - Vale. 364 00:19:05,363 --> 00:19:06,963 Yo solo quería saber 365 00:19:07,483 --> 00:19:08,403 si sientes 366 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 que es tu película y eres la protagonista. 367 00:19:11,843 --> 00:19:14,723 La verdad es que nunca me he sentido tan segura 368 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 como ahora mismo. 369 00:19:16,843 --> 00:19:19,763 Por cómo soy, me comprometo con todo lo que quiero 370 00:19:19,843 --> 00:19:22,923 y, si yo quiero algo, Khanyi, 371 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 no paro hasta que lo consigo. 372 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Lo sé. 373 00:19:27,283 --> 00:19:31,123 - A lo mejor tengo que quedar con 2 - Baba para hablar con él. 374 00:19:39,523 --> 00:19:42,843 Es mi fiesta y puedo llorar si quiero. 375 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Hoy la fiesta la doy yo. 376 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 Es para reflexionar, pero también para avanzar. 377 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Es una fiesta de blanco. 378 00:19:51,003 --> 00:19:55,123 En cuanto llegué, me pareció precioso. El escenario es bonito. 379 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 La gente está guapísima. Es lo mío. Me gusta. 380 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 ¡Bienvenidos! 381 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 Han venido las madres de mis hijos porque forman parte de mi vida. 382 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Son una parte importante en todo lo que define a Andile. 383 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 ¡Pero si son Rapunzel y la princesa oscura! 384 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Me gusta. 385 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 No sabía que venía a una boda sorpresa. 386 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 ¡Pero oye! 387 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Hemos llegado y voilà. 388 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Han venido sus mujeres. 389 00:20:27,323 --> 00:20:30,163 Espero que todos se lleven y que sea divertido. 390 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 Si no, la verdad es que me la suda. 391 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Estás preciosa. - Gracias. 392 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Solo Andile juntaría a las dos madres de sus hijos 393 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 y añadiría una posible al cóctel. 394 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - Zari está guapa. - No. 395 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 No, no lo digo con esa intención. 396 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Tú y Diamond necesitáis a un exorcista. 397 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 ¿Nadie más ve lo que estoy viendo yo? 398 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 La de detrás de la cámara es la madre de su segunda hija. 399 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 - ¿La del pelo gris? - No. 400 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 No, esa es la de la primera hija. 401 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Sí, ven aquí. Acércate. 402 00:21:06,763 --> 00:21:07,963 ¿Qué? 403 00:21:08,043 --> 00:21:10,723 ¿Esto está pasando? 404 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Si, las dos. Esperad, que quiero… 405 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Sí. - ¿Ha llamado a las dos? 406 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 - La bebé tiene seis meses. - ¿La de quién? 407 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 La que habla con Naked. 408 00:21:22,723 --> 00:21:23,603 Vale. 409 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - Viene la primera. - Dios. 410 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hola, soy Annie. 411 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 - Encantada. - Rosette. 412 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 - Encantada. - Un gusto conocerte. 413 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Me niego a pensar que soy la única 414 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 que tiene sentido común y que ve que todo esto es 415 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 un error. 416 00:21:46,643 --> 00:21:49,363 - No me has dado un abrazo. - Mira quién habla. 417 00:21:49,443 --> 00:21:51,563 Quiero un abrazo de verdad. 418 00:21:52,083 --> 00:21:53,563 ¿Y cómo es uno de verdad? 419 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Uno donde no parezca que vamos a la iglesia. 420 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Si estoy en un sitio y Zari está también allí, 421 00:22:01,523 --> 00:22:07,003 no sé por qué, pero siempre me apetece estar a solas con ella. 422 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Eres un ligón. 423 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 No. Lo que pasa es que sé lo que me gusta. 424 00:22:11,563 --> 00:22:13,523 ¿Y qué te gusta exactamente? 425 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Las mujeres fuertes. 426 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Genial. 427 00:22:17,443 --> 00:22:20,563 - Las mujeres que saben lo que quieren. - Vale. 428 00:22:21,163 --> 00:22:23,523 - Las que consiguen lo que quieren… - Sí. 429 00:22:23,603 --> 00:22:24,723 …sea como sea. 430 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 ¿Y yo te parezco esa persona? 431 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 ¿No lo eres? 432 00:22:29,443 --> 00:22:30,803 Eres la jefaza, ¿no? 433 00:22:33,883 --> 00:22:36,163 ¿Qué me pasa con Andile? Me cae bien. 434 00:22:36,243 --> 00:22:39,763 Me gusta su compañía. Es encantador. Le gusta ligar. 435 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 No tenemos nada. Solo me gusta su rollito. 436 00:22:42,723 --> 00:22:44,123 Podríamos quedar 437 00:22:45,203 --> 00:22:48,003 para hablar tranquilos en un ambiente relajado. 438 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 ¿Relajado? 439 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Tú y yo solos, para poder hablar tranquilos. 440 00:22:54,523 --> 00:22:56,963 Esto me encanta. ¿Te gusta Johannesburgo? 441 00:22:59,403 --> 00:23:00,323 ¿Eso es un sí? 442 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Zari, mírame. - ¿Qué? 443 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 ¿Tú también lo sientes? 444 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Nos llevamos muy bien, 445 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 pero no creo que haya nada más allá. 446 00:23:11,043 --> 00:23:12,723 Es todo lo que busco. 447 00:23:12,803 --> 00:23:16,603 Quiero que estemos a solas, sin nadie alrededor, 448 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 para ver qué tenemos. 449 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Estás preciosa. 450 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Gracias. 451 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Zari me ha llamado. 452 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Creía que quería hablar del tema de las ex, 453 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 pero no, en realidad quería hablar de Annie. 454 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Respecto a todo esto de Annie. 455 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Cuando vino su marido, ¿viste cómo estaba? 456 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 Gritaba: "Chicos", como si fuera una Annie diferente. 457 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - Yo no la había conocido así. - Una exagerada. 458 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Por eso yo no entendía nada. 459 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 Como si fingiera algo. 460 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Parecía que tenía que convencer a su marido de que estaba bien. 461 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 Si finjo contigo, algo no va como toca. 462 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 No tiene sentido que Annie quiera renovar sus votos 463 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 con todos los problemas matrimoniales que tiene por resolver. 464 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 Tan pronto está feliz y lo echa de menos 465 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 como está llorando por algo que le ha hecho. 466 00:24:12,403 --> 00:24:13,883 Es algo confuso. 467 00:24:13,963 --> 00:24:18,243 O como aquella vez que le dijo: "Has sido un descuidado conmigo. 468 00:24:18,323 --> 00:24:21,323 Tienes que dejar de serlo y dejar de hacerme daño". 469 00:24:21,403 --> 00:24:22,643 Y él: "Es confianza". 470 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 Y ahora es eso. 471 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Qué fuerte. 472 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Él hace un montón de cosas, pero ella piensa: 473 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 "Quiero estar con él, sí o sí". 474 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Sí, es la típica mujer africana. 475 00:24:33,763 --> 00:24:37,083 Te aferras al matrimonio y quieres que funcione como sea. 476 00:24:38,243 --> 00:24:39,843 ¿Así nos han educado? 477 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Con Annie, yo tengo la sensación… 478 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 - Están mal. - Debería hablar con alguien. 479 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 - Todos estamos mal. - No, Annie está fatal. 480 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Es profundo. 481 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Yo creo que a Zari simplemente le intriga Annie. 482 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Hay una competencia sutil entre las dos. 483 00:24:58,003 --> 00:25:01,963 Dos reinas africanas que quieren saber la una de la otra. 484 00:25:02,483 --> 00:25:06,803 No sé si a Zari le cae bien. Quiere entrar ahí para saber cómo atacar. 485 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Yo quiero ir a comer con Annie. 486 00:25:09,683 --> 00:25:12,003 - Quiero hablar con ella. - Entre tías. 487 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 Para saber qué pasa y si está bien. 488 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - Por cómo habla… - ¿Será feliz? 489 00:25:16,803 --> 00:25:18,723 No, Annie no es feliz. 490 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Tiene que ir con cuidado, porque lo mismo sale tarifando. 491 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 El otro día, Zari se puso a hablar con tu marido. 492 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Se lo llevó con ella. ¿Cómo te sentiste? 493 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 ¿No te pareció raro? 494 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - Para nada, no te voy a engañar. - ¿En serio? 495 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Llevárselo no fue el problema. 496 00:25:39,923 --> 00:25:41,323 Eso me da igual. 497 00:25:41,403 --> 00:25:44,923 El problema está en que me llamó 498 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 para faltarme al respeto delante de mi marido. 499 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 Ese fue el problema. 500 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Me decía: "Le estaba contando a tu marido 501 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 que me preguntabas cómo nos conocíamos, 502 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 como si tuviéramos algo…". 503 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Espera, ¿entre quiénes había algo? 504 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 No, que no pasó nada nunca. 505 00:26:04,203 --> 00:26:07,163 Yo le pregunté: "¿Cómo es que lo conocías?". 506 00:26:07,243 --> 00:26:09,363 Algo normal. De qué lo conocía y ya. 507 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Y entonces ella me salta delante de Innocent: 508 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Creo que eres insegura". 509 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Ojalá Zari me hubiera llevado aparte 510 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 para decírmelo a mí, de mujer a mujer. 511 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 ¿Para qué te llevas a mi marido y luego me dices eso delante de él? 512 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 ¿Qué quieres provocar? 513 00:26:28,483 --> 00:26:30,643 ¿Qué pretendes? No lo entiendo. 514 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Ella no es para nada su tipo. Es guapa. 515 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Es guapa en cualquier caso, 516 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 pero a Innocent le gustan las negras. 517 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 Aunque no fuera negra, tendría que ser pequeña. 518 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - Y Zari es… - No es su tipo. 519 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Se lo dije ahí mismo: "Cari, no eres su tipo". 520 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 No te va a servir de nada. 521 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Y ella: "Eres insegura". Yo lo viví como un ataque. 522 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Le voy a decir: "Tía, no hagas eso. No vayas por ahí". 523 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Voy a llamarla para hablar con ella. 524 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Chica. 525 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 526 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Le dije a Zari que se pasara a tomar algo. 527 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Quiero que sepa que me faltó al respeto. 528 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Yo nunca le haría eso. 529 00:27:22,283 --> 00:27:24,123 Es mi casa y mi familia. 530 00:27:24,203 --> 00:27:26,763 Con eso no se juega. No toques a mi familia. 531 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 Haz lo que quieras con tu grupo de amigos, 532 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 pero no conmigo. 533 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Me alegro mucho de que hayas venido. 534 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Me alegro de verte. 535 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Bueno, ya estoy aquí. 536 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 El mal rollo se contagia 537 00:27:39,163 --> 00:27:41,243 y siento que hay cierta tensión. 538 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 En cuanto me siento, 539 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 me dice: "Zari, voy a ir directa al grano". 540 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Vale. 541 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 El otro día, 542 00:27:48,843 --> 00:27:53,403 cuando os presenté a todos a Innocent y tú me llamaste, 543 00:27:53,483 --> 00:27:57,363 pensé que le habías dicho que yo creía que habíais tenido algo 544 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 y lo primero que me dijiste fue: 545 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Le estaba diciendo a tu marido que estás insegura conmigo, 546 00:28:05,763 --> 00:28:07,523 como si tuviéramos algo". 547 00:28:08,043 --> 00:28:10,683 Yo estaba perdida porque ni lo recordaba. 548 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Luego intenté decirte que no era así, 549 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 pero tú decías: "Venga, tía, deja de mentir". 550 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - ¿Has acabado? - Para mí… 551 00:28:18,163 --> 00:28:19,523 - No he acabado. - Vale. 552 00:28:19,603 --> 00:28:24,563 Yo pensaba: "¿Cómo me llamas mentirosa delante de mi marido?". 553 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 ¿Por qué haces eso? 554 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 ¿Has acabado? ¿Vas a hablar todo el rato o te respondo? 555 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Puedes hablar si quieres, pero no sé si podrás justificarte. 556 00:28:37,723 --> 00:28:41,243 No dejaba de preguntarme de qué conocía a su marido. 557 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 No dejaba de preguntarme. 558 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Si lo llevé aparte 559 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 no fue para ir a informarle de nada, no era mi intención. 560 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Vamos desde el principio. - A ver. 561 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 En la fiesta de Diamond, llamó tu marido. 562 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 No dejabas de fardar de él. 563 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Con todos, claro. Estaba con mis amigos. 564 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 - Fue tu marido el que insistió… - En saludarte. 565 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …en hablar con Zari. 566 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 No, Innocent habló con todos los de la mesa. 567 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Tú fuiste la que empezó preguntando: 568 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "¿Por qué de repente a mi marido 569 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 le interesa tanto hablar a solas con Zari?". 570 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Ahí empezó todo. Te lo recuerdo. 571 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Luego, cuando fuimos a tomar té, 572 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 volviste a preguntarme lo mismo dos o tres veces con el té. 573 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Pero, Zari, ¿de qué conoces a mi marido?". 574 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Ya veo por dónde vas. 575 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 No te hagas la víctima. Estoy explicándome. 576 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 ¿Víctima de qué? 577 00:29:33,363 --> 00:29:35,523 - Para empezar… - No he terminado. 578 00:29:35,603 --> 00:29:37,323 No puedes decirle esas cosas. 579 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 No te pareces en nada a ninguna chica con la que haya estado. 580 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Es sentido común. ¡Dímelo a mí! 581 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - A lo mejor no tengo sentido común. - Puede. 582 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Por eso no te aguanta nadie, por esa actitud que tienes. 583 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 ¿En serio? 584 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Las cosas que te hace tu marido 585 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 te hacen sentir insegura y amenazada por cualquier mujer. 586 00:29:58,123 --> 00:30:00,083 Tú eres la que tiene un problema. 587 00:30:00,163 --> 00:30:02,883 Tienes un gran problema de autoestima. 588 00:30:02,963 --> 00:30:04,723 Es por tus inseguridades 589 00:30:04,803 --> 00:30:07,963 que estamos hablando de mi conversación con Innocent. 590 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 - Ni siquiera es mi tipo. - Zari. 591 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Estamos aquí por tus inseguridades. 592 00:30:12,883 --> 00:30:15,243 - Qué fuera de lugar. - No hemos acabado. 593 00:30:15,323 --> 00:30:17,883 No entiendes que no puedes hacer eso. 594 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - ¿Y? - Te has excedido. ¡Te estás excediendo! 595 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 - No es tu novio. - Te recordaré algo. 596 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 - Lo conozco antes que tú. - No tienes puto derecho a esto. 597 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - De antes que tú. - Pírate, payasa. 598 00:30:29,963 --> 00:30:34,923 Que tengas buen día, payasa insegura. A la mierda tú y tu matrimonio. 599 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Soy millonaria, joder. No necesito a ningún hombre. 600 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Subtítulos: Náder Barakat