1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
UN REALITY DE NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
¡Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
¡Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,283
Me muero de ganas por contarle a Swanky
5
00:00:19,363 --> 00:00:22,483
lo que acaba de pasar
y que tengo un anillo nuevo.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
¡Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
¡Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,403
Estoy superemocionado por ver a Annie.
9
00:00:32,483 --> 00:00:35,723
Hace muchos días ya
- que se fue a Sun City con 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:38,723
Antes de contarte el viaje,
¿sabes quién se casa?
11
00:00:39,243 --> 00:00:40,083
¿Quién?
12
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
- No fastidies.
- Me lo pidió.
13
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
¡No me jodas!
14
00:00:47,003 --> 00:00:51,003
Estoy superemocionado con sus novedades.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,963
Verla feliz es importante para mí.
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,603
Annie ha pasado por muchos altibajos.
17
00:00:56,683 --> 00:00:59,563
Todo parece que está más o menos bien,
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
pero ha pasado por muchas cosas.
19
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Siento que es un nuevo comienzo
para una nueva vida y una nueva década.
20
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- Sí.
- Todo es nuevo.
21
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Nuevo anillo, nueva boda…
22
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- Una boda nueva.
- ¿Vais a tener otro bebé?
23
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Tenemos siete hijos. Ya está bien.
24
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Uno más y ya.
25
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
¡Qué ganas tengo!
26
00:01:34,843 --> 00:01:37,643
He venido aquí
y la verdad es que no sé por qué.
27
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky me llamó para que viniera
y aquí estoy.
28
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Mucha gente de Johannesburgo
suele reunirse aquí,
29
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
así que podríamos estar aquí
por cualquier cosa.
30
00:01:50,003 --> 00:01:52,563
- Ha llegado el alma de la fiesta.
- ¡Hola!
31
00:01:52,643 --> 00:01:53,603
Hola, guapo.
32
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Decían que había que venir guapo
y he cumplido.
33
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
¡Soy un bomboncito!
34
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Zari, no empieces.
- Hola, guapo.
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond no está, así que no empieces.
36
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari sonríe.
37
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
Sonríe en mi dirección.
38
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Miro a mi alrededor
39
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
y no había ningún diamante, solo oro.
40
00:02:13,123 --> 00:02:14,363
- Hola.
- Hola, cielo.
41
00:02:14,443 --> 00:02:15,923
Dame un abrazo de verdad.
42
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- Qué bien sienta.
- ¿Sí?
43
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
No lo digas muy alto.
44
00:02:20,603 --> 00:02:21,843
¿Por qué?
45
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
En serio…
46
00:02:26,803 --> 00:02:28,963
Tío, Zari me tira mucho la caña.
47
00:02:29,043 --> 00:02:30,603
No quiero saber nada.
48
00:02:30,683 --> 00:02:32,883
¿Lo has visto? No son imaginaciones.
49
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Ojos que no ven, corazón que no siente.
50
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile y Zari…
51
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
No me siento muy cómodo
con su trato tan cercano.
52
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
A ver, es que sabemos
que Diamond la quiere.
53
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Contrólate. Solo un día.
54
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Vale.
55
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Y tráeme mi bebida.
Así no puedes tocarle las tetas.
56
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
¡Siempre igual!
57
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie y yo hemos reunido a unos amigos
58
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- porque 2
- Baba y Annie
van a renovar sus votos.
59
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
Un motivo para celebrar.
60
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
¿Perdona? Ahora tiene sentido todo esto.
61
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie va con un vestido cortísimo.
Es más, es que es una camisa.
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
¿Qué tal?
63
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Cielo, esta es una amiga muy guay.
64
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Encantado.
65
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
No me extraña que no la echáramos
de menos: es que no se la oía.
66
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hola, 2
- Baba. ¿Qué tal?
67
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
- Encantado, tío.
- Este es DJ Naked.
68
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Ya te he hablado de Kayleigh.
69
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Reconozco a una mujer
que acaba de tener sexo
70
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
y esta tiene una sonrisa de oreja a oreja.
71
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
La felicidad de estar con tu amorcito.
72
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie está muy contenta,
73
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
pero, al mismo tiempo,
74
00:03:53,523 --> 00:03:55,883
a mí me da la sensación
75
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
de que no es algo que le salga de dentro.
76
00:04:00,243 --> 00:04:01,403
No sé.
77
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Vale, chicos.
Esto es muy emocionante para mí.
78
00:04:05,443 --> 00:04:07,683
Quería compartirlo con todos vosotros.
79
00:04:08,243 --> 00:04:10,843
Innocent y yo
vamos a renovar nuestros votos.
80
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Me pongo de pie.
81
00:04:22,603 --> 00:04:23,843
No sé qué pensar.
82
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
No sé, tengo sentimientos encontrados.
83
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Toda la historia de él y ella
y que ahora vuelvan a estar enamorados…
84
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
A ver, todos sabemos cómo se siente
respecto a su matrimonio y su marido.
85
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
No estoy segura.
86
00:04:39,003 --> 00:04:41,123
Khanyi, anoche estaba temblando.
87
00:04:41,203 --> 00:04:42,963
Lloraba como una niña
88
00:04:43,043 --> 00:04:46,043
por las cosas que me decía Innocent.
89
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
Son cosas que creía que no venía
en todos estos años.
90
00:04:52,083 --> 00:04:57,083
Cosas como que este hombre
es un descuidado con todo y conmigo.
91
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Demasiado descuidado conmigo.
92
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Si no te quisiera, ya me habrías perdido.
93
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Las cosas no son como ella las cuenta.
94
00:05:07,723 --> 00:05:10,163
Esa relación no se arregla diciendo solo:
95
00:05:10,243 --> 00:05:12,563
"Eres un descuidado. ¿Puedes cambiar?".
96
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Sé buena, que lo estás amenazando.
97
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- ¡No!
- No, solo dice lo que hay.
98
00:05:17,603 --> 00:05:20,403
Confunde la confianza con descuido.
99
00:05:20,483 --> 00:05:21,603
Yo confío en ella.
100
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
- Me alegro por vosotros.
- Bien hecho.
101
00:05:24,523 --> 00:05:26,283
Gracias, tío.
102
00:05:26,803 --> 00:05:29,643
Entiendo lo importante que es él para ella
103
00:05:29,723 --> 00:05:31,203
y a lo que ha renunciado.
104
00:05:31,283 --> 00:05:35,283
Es consciente de los chascos,
pero quiere seguir adelante.
105
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Trátala bien, porque es tuya.
106
00:05:37,203 --> 00:05:41,043
Chicos, me encantaría quedarme,
pero tengo que irme al aeropuerto.
107
00:05:41,123 --> 00:05:42,643
- ¿Tan pronto?
- Sí.
108
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Quiero hablar contigo antes.
- Yo estaba primero.
109
00:05:46,003 --> 00:05:48,603
- Vale, venga.
- ¿Quieres hablar? Vale.
110
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
- Lo siento. No es nada.
- Tranquila.
111
00:05:51,003 --> 00:05:55,243
Quiero hablar con Innocent en privado
112
00:05:55,963 --> 00:06:00,563
porque Annie no deja de preguntarme
por qué nos conocemos
113
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
y no parece que sea
algo que le siente muy bien.
114
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, en serio, ¿qué pasa?
115
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
Cariño, camina delante, no detrás.
116
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
¡Qué fuerte!
117
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Estoy abierto a todo.
No sabía de qué iba esto.
118
00:06:18,763 --> 00:06:20,403
¿Qué os ha pasado?
119
00:06:20,483 --> 00:06:24,883
Cuando estuvimos en la fiesta
del padre de mis hijos, te llamamos
120
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
y entonces tú y yo nos saludamos.
121
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
Y dijiste: "Zari, la jefaza".
122
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
No se lo tomó bien
123
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
y me preguntaba: "¿De qué lo conoces?".
124
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Parecía un problema.
En plan: "Annie, no lo conozco así.
125
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
"No lo conozco por haber salido con él
ni nada parecido".
126
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
¿Y esto a qué se debe?
127
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Yo no sabía ni qué responder.
128
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
¿Quieres picarla?
129
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Si quisiera picarla, le diría:
"Sí, me tiré a tu marido".
130
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Ya sabes que ella… ¡Annie!
131
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- Dime, cielo.
- ¡Ven!
132
00:06:57,163 --> 00:07:00,603
No sé por qué me llama,
pero hoy es un día feliz.
133
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
¿Por qué no? "Chicos, perdonadme,
pero me llaman Zari e Innocent".
134
00:07:06,123 --> 00:07:09,043
- Para dejar las cosas claras.
- Dime.
135
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Tu marido y yo nunca hemos follado.
136
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
- No creía…
- Nunca hemos… Escucha.
137
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
- Tía, no estabas segura.
- ¿Querías picarla?
138
00:07:17,723 --> 00:07:19,523
¿A qué viene esto?
139
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
¿Por qué me dices esto
delante de mi marido?
140
00:07:23,243 --> 00:07:25,723
Es una falta de respeto muy grande.
141
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
No, es que después de la llamada,
puedes preguntarles,
142
00:07:29,603 --> 00:07:33,483
él dijo: "Saluda a Zari, la jefaza",
143
00:07:33,563 --> 00:07:36,403
Y yo dije:
"Vale, ¿cómo dices que os conocíais?".
144
00:07:36,483 --> 00:07:39,603
- A ti también.
- Tía, no finjas ahora que está él.
145
00:07:39,683 --> 00:07:43,243
No me lo dijiste así.
"¿De qué conoces a mi marido?".
146
00:07:43,323 --> 00:07:45,603
- Dije: "¿De qué lo conoces?".
- No fue así.
147
00:07:47,483 --> 00:07:48,843
Estoy flipando.
148
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
¿Contenta?
149
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
A Innocent le van más negras.
150
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
- ¿Contenta?
- Le gustan negras.
151
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Venga, vamos.
152
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
No hablamos de un amorcito.
153
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
No hablamos de mi novio ni de una cita.
154
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Es mi marido. Llevamos diez años casados.
155
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
¿Cómo te atreves
a decirme eso delante de él?
156
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Madre mía. Tranquilidad.
- Camina detrás de mí.
157
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
- No es mi culpa.
- Le gustan los culos pequeños.
158
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Suelen irse con lo que no tienen.
159
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
No sé qué ha pasado.
No sabría decirte, no lo entiendo.
160
00:08:21,723 --> 00:08:24,243
- Cariño, hay que irse. Vámonos.
- Sí.
161
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
¿Por qué…?
162
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- ¿A dónde vais?
- Se van a la habitación.
163
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
No quiero que se vaya.
Quiero que se quede con mis amigos.
164
00:08:34,083 --> 00:08:35,443
Pero tiene que irse.
165
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Tiene que trabajar.
166
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Ven, por favor.
167
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Estoy bien, no quiero discutir.
168
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
- Nadie va a discutir.
- Quiero irme tranquila.
169
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Estamos bien, ¿no?
170
00:08:52,603 --> 00:08:57,683
Mis dos últimos encuentros con Khanyi
acabaron bastante encendidos.
171
00:08:57,763 --> 00:08:59,163
Por eso la llamé.
172
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
Quería tener con ella
una conversación adulta y serena.
173
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Hazme caso, Naked no lo va a hacer
como a ella le gustaría.
174
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
Se va a volver loca.
175
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
¿Podemos tener la fiesta en paz?
176
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
¿Podemos hablar como seres humanos?
177
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Quería…
178
00:09:20,563 --> 00:09:21,763
disculparme…
179
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
por la parte que me toca
en toda esta mierda.
180
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
Si me pasé de la raya en algún momento,
quiero que sepas que lo siento.
181
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Entiendo que, a veces, con un nuevo amor,
182
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
es probable que no pienses con claridad.
183
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Está claro que el friki cuatro ojos
te ha hipnotizado con la polla.
184
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
El Steve Urkel ese
te ha echado un puto polvo
185
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
y ahora no puedes pensar con claridad.
186
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
No pasa nada.
187
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
No pasa nada.
188
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Me pides disculpas y vuelves a insultarme.
189
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
No dejas de ofenderme.
190
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Eso no es una disculpa.
191
00:10:03,563 --> 00:10:05,843
Te disculpas y dejas pasar un tiempo.
192
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Él sigue atacando.
193
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Lo pintas como si no viera con claridad
lo que está pasando.
194
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- No, sí lo ves.
- Y todo por una polla.
195
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
No, no es por la polla,
aunque sí es buena, ¿no?
196
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Sufro porque yo soy su reflejo.
197
00:10:24,483 --> 00:10:26,723
Por eso te pido disculpas.
198
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
No sé cómo te provoqué,
pero quiero que sepas que lo siento.
199
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Gracias.
200
00:10:33,163 --> 00:10:35,883
Hemos discutido estas dos últimas semanas.
201
00:10:35,963 --> 00:10:38,283
Independientemente de lo que pasara,
202
00:10:38,363 --> 00:10:42,083
espero que vea el buen fondo
de todas las cosas que le digo.
203
00:10:42,603 --> 00:10:44,843
Quiero arreglar las cosas con ella.
204
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari y yo nos miramos
y nos sonreímos mucho.
205
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
Necesito saber
en qué punto de la vida está.
206
00:10:55,563 --> 00:10:59,643
Yo he hablado con Diamond
y, según él, no tienen nada.
207
00:11:00,163 --> 00:11:03,443
Quiero ver qué dice ella,
porque el otro día parecía otra cosa.
208
00:11:03,523 --> 00:11:05,843
Él y yo no estamos en el mismo punto.
209
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
- Venga ya, Zari, os vi.
- Te lo juro. Lo prometo.
210
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
¿Esos dos…?
211
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
¿Por qué le coge la mano?
212
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Nada.
213
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Es solo…
214
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, Zari y tú vais a vuestra bola.
¿Qué os pasa?
215
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
- Estamos bebiendo.
- A ver.
216
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Estoy confundido.
217
00:11:25,843 --> 00:11:29,363
¿Por qué están en plan tortolitos?
218
00:11:29,883 --> 00:11:30,843
Con abracitos.
219
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Era mucho para mí. No sabía qué hacer.
220
00:11:33,483 --> 00:11:37,203
- ¿Estás celoso?
- ¿Yo? Qué va, disfrútalo.
221
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- Es que…
- No ha sonado bien.
222
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
¿Qué?
223
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Solo vamos a hablar.
- ¿De qué?
224
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile y Zari están cachondos
225
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
y no son responsables.
226
00:11:48,723 --> 00:11:51,683
La mezcla perfecta para un desastre.
227
00:11:52,203 --> 00:11:55,363
- ¡Estás celoso!
- Dile lo que tiene que saber.
228
00:11:55,443 --> 00:11:58,403
Somos adultos. Podemos hablar en privado.
229
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
¿Está saliendo con alguno de ellos? No.
¿Salgo yo con alguno de ellos? No.
230
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- ¿Estás con alguien?
- Sí.
231
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
¿Diamond lo sabe?
232
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
Diamond lo sabe.
233
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
¿Y no le importa?
234
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
No lo sé. Nunca le he preguntado
qué opina al respecto.
235
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
A ver,
236
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
donde caben dos, caben tres.
237
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
La poliandria está de moda, dicen.
238
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
¿Hay posibilidad de que volváis?
Sé sincera.
239
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- ¿Él lo cree al menos?
- Creo que sí lo cree.
240
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
- ¿Y tú estás bien así?
- No, no lo estoy.
241
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Quiero que encuentre a alguien
y se enamore.
242
00:12:35,963 --> 00:12:38,123
¿Cómo? Tú estás reteniéndolo.
243
00:12:38,203 --> 00:12:39,363
No es verdad.
244
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Él se pega, que es diferente.
245
00:12:41,803 --> 00:12:45,163
Cielo, si yo hago esto,
tú eres la que lo permite.
246
00:12:45,243 --> 00:12:48,923
Si la apartas, lo entendería,
pero, si no, es porque me dejas.
247
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Yo no soy así con él.
248
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Esos tienen que parar.
249
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
- No podemos dejarles. Está mal.
- No, está fatal.
250
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Con mis amigos tengo que estar al tanto
porque, sinceramente…
251
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
Diamond tiene hijos con esa mujer.
252
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
No se coge de la mano a la ex de tu amigo.
253
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
No duermes en su casa.
254
00:13:09,723 --> 00:13:12,963
No la ayudas con el vestido.
No la besas ni la tocas.
255
00:13:13,043 --> 00:13:15,643
La conversación tiene sus límites.
256
00:13:16,763 --> 00:13:21,203
Espero que Diamond le haya puesto
algo de mal yuyu tanzano a tu polla…
257
00:13:21,283 --> 00:13:23,683
- Pero ¿por qué?
- No, tío.
258
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
- Tío, estábamos hablando.
- No.
259
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Tú estabas…
260
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Estaban dándose la mano.
- Sí. Era demasiado.
261
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Hago lo mismo contigo.
- No, no mientas.
262
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Deberíamos respetarnos entre nosotros
aunque no estemos delante.
263
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
De eso va la amistad.
264
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Si no estoy,
claro que puedes estar con mi mujer,
265
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
pero tampoco te vengas muy arriba.
266
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
Cuatro meses.
267
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Cuando empezamos a salir,
268
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
teníamos un rollito especial y espontáneo.
269
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Nos gustaba ser sexuales.
270
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
No había que planificar nada.
Las cosas pasaban.
271
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
- Pero, de repente, se acabó.
- Todo cambió.
272
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Creo que la terapia da sus frutos,
pero nos queda un largo camino.
273
00:14:11,243 --> 00:14:16,243
Ayer salí y me fui a comprar
las medias de redecilla más sexis.
274
00:14:17,443 --> 00:14:21,763
Me las puse y pensé: "¡Madre mía!".
Es que estaba supersexi.
275
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Subimos las escaleras
276
00:14:23,483 --> 00:14:25,403
y te juro que no te miento…
277
00:14:25,483 --> 00:14:27,283
- ¿Se durmió?
- Nos tumbamos.
278
00:14:27,363 --> 00:14:31,163
Vas a creer que estoy exagerando,
pero es que lo conté.
279
00:14:31,683 --> 00:14:34,363
Así de mal está la cosa.
Conté diez segundos.
280
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
¿Y nada? ¿Ni un movimiento?
281
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
¿Movimiento? Qué va, ¡ojalá!
282
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Empezó a roncar.
Te juro por Dios que empezó a roncar.
283
00:14:42,763 --> 00:14:44,763
¿Y sabes qué hice? Empecé a…
284
00:14:45,443 --> 00:14:50,043
Casi lo tiro de la cama y le digo:
"Cariño, ¿estás roncando o es una coña?".
285
00:14:50,643 --> 00:14:52,203
Todo esto pasó de verdad.
286
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Y me dice: "No, estoy despierto".
287
00:14:55,203 --> 00:14:59,843
Y yo: "¿Entonces estás de coña?
¿Te estás quedando conmigo? ¿Qué pasa?".
288
00:15:00,843 --> 00:15:04,883
Así que me acuesto y pienso:
"A la mierda. No me las voy a poner".
289
00:15:04,963 --> 00:15:08,323
No voy a intentar ser sexi.
Total, ¿para qué y para quién?
290
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Ya.
291
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Lo que les pasa a Naked y a Kayleigh
es que no terminan de entenderse.
292
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
Se ve claramente que están enamorados,
pero siempre hay conflicto.
293
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Tú eres el problema. ¿Lo sabes?
294
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
- ¿Yo?
- Sí.
295
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
¿Qué he hecho?
296
00:15:22,603 --> 00:15:27,323
- Se aburre y no lo disfruta al máximo.
- Vale, te diré algo.
297
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Cuando Kayleigh y yo empezamos a salir…
- Estaba bien.
298
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Era divertido.
- Porque no estaba ahí todo el rato.
299
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
En una relación,
todo el mundo necesita su espacio.
300
00:15:39,123 --> 00:15:41,443
En el día a día estoy muy liado.
301
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Porque soy padre soltero.
- Ya.
302
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Tengo que pasar tiempo con mi hijo
303
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
y también necesito tiempo para mí mismo.
304
00:15:50,723 --> 00:15:52,883
Podría ser romántico
305
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
y quererla como ella quiere
si me dejara más tiempo
306
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
a solas.
307
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Así, cuando llegara a mi casa,
la echaría de menos
308
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
y planearía cosas
para los dos y esas cosas.
309
00:16:06,443 --> 00:16:09,803
- Pero es que está ahí siempre.
- ¿Quieres que se vaya?
310
00:16:10,323 --> 00:16:12,243
Es que no vive conmigo.
311
00:16:12,323 --> 00:16:14,163
Yo nunca se lo pedí.
312
00:16:14,763 --> 00:16:16,163
Está ahí y ya está.
313
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Si un hombre se siente así
314
00:16:20,883 --> 00:16:24,043
respecto a la mujer, ¿qué haces ahí?
315
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Cuando se pone así,
se me baja la erección.
316
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
No puedes meter el pene
en algo que está así…
317
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
Todo el rato.
318
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Cada semana,
debería irse tres días a su casa.
319
00:16:38,283 --> 00:16:40,563
Cuando vuelva, me verá renovado.
320
00:16:40,643 --> 00:16:45,003
Si pudiera estar
dos días a la semana sin quejarse,
321
00:16:45,083 --> 00:16:46,723
no necesitaría espacio.
322
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
He conocido a dos Annies.
323
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
La madre sacrificada
con un marido que trabaja por todos lados
324
00:16:56,763 --> 00:17:02,363
y, ahora, la mariposilla que va volando
y me habla como si no me conociera.
325
00:17:03,203 --> 00:17:04,643
Me preocupa.
326
00:17:04,723 --> 00:17:09,443
No es por ser aguafiestas ni quiero
que parezca que me molesta que sea feliz,
327
00:17:09,523 --> 00:17:12,443
pero quiero hablar cara a cara con Annie
328
00:17:12,523 --> 00:17:15,163
para ver si esto es
lo que quiere de verdad
329
00:17:15,243 --> 00:17:17,483
después de todo lo que hemos hablado.
330
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
¿Está emocionada de verdad?
331
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Háblame del compromiso.
Nos lo soltaste en la fiesta…
332
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
En la fiesta quería contártelo…
333
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
Yo quiero saber lo que ha pasado.
334
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Empezaré por el principio.
- Vale.
335
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Empezó a hablarme
336
00:17:33,723 --> 00:17:37,403
de que al no estar yo
se había dado cuenta de muchas cosas,
337
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
de las cosas
que había dado por sentado en el tiempo
338
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
y de que quería que yo supiese
que lo apreciaba…
339
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Dijo ciertas cosas
y yo, personalmente, Khanyi,
340
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
no sabía que Innocent
era consciente de esas pequeñas cosas.
341
00:17:54,443 --> 00:17:57,643
No conozco a la persona
con la que estoy sentada.
342
00:17:58,163 --> 00:18:00,083
Esta persona no deja de hablar
343
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
de lo feliz y bonita que fue la cena y…
344
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
Que le dio una sorpresa
y se fueron a pasear por Sun City.
345
00:18:06,403 --> 00:18:10,043
"Madre mía. Mi vida ha cambiado.
Mi marido ha vuelto".
346
00:18:12,203 --> 00:18:16,083
Siento que he ido al baño
en mitad de la película y estoy perdida.
347
00:18:16,163 --> 00:18:19,283
No digo nada
porque estoy mirándote a los ojos.
348
00:18:19,803 --> 00:18:21,243
Puedo ver que…
349
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
son las palabras que siempre esperabas.
350
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
La excusa que siempre habías esperado.
Lo sientes así, ¿no?
351
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Llevo esperando diez años por esa excusa.
352
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
¿Crees que curará la herida?
353
00:18:35,123 --> 00:18:37,203
Innocent es un buen hombre.
354
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
Eso es lo importante.
355
00:18:39,803 --> 00:18:42,323
Tiene buen fondo y es buena persona.
356
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Como amiga,
357
00:18:46,603 --> 00:18:48,923
aunque crea que está equivocándose,
358
00:18:49,523 --> 00:18:50,843
estaré con ella.
359
00:18:51,803 --> 00:18:55,083
Annie, la esposa,
es una mujer comprometida,
360
00:18:55,603 --> 00:18:56,443
Eso intento.
361
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Pero creo que Annie
362
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
antepone a la gente que quiere
y se olvida de ella.
363
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Estoy trabajando en eso.
- Vale.
364
00:19:05,363 --> 00:19:06,963
Yo solo quería saber
365
00:19:07,483 --> 00:19:08,403
si sientes
366
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
que es tu película y eres la protagonista.
367
00:19:11,843 --> 00:19:14,723
La verdad es
que nunca me he sentido tan segura
368
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
como ahora mismo.
369
00:19:16,843 --> 00:19:19,763
Por cómo soy,
me comprometo con todo lo que quiero
370
00:19:19,843 --> 00:19:22,923
y, si yo quiero algo, Khanyi,
371
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
no paro hasta que lo consigo.
372
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Lo sé.
373
00:19:27,283 --> 00:19:31,123
- A lo mejor tengo que quedar con 2
- Baba
para hablar con él.
374
00:19:39,523 --> 00:19:42,843
Es mi fiesta y puedo llorar si quiero.
375
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Hoy la fiesta la doy yo.
376
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
Es para reflexionar,
pero también para avanzar.
377
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Es una fiesta de blanco.
378
00:19:51,003 --> 00:19:55,123
En cuanto llegué, me pareció precioso.
El escenario es bonito.
379
00:19:55,203 --> 00:19:57,803
La gente está guapísima.
Es lo mío. Me gusta.
380
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
¡Bienvenidos!
381
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
Han venido las madres de mis hijos
porque forman parte de mi vida.
382
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Son una parte importante
en todo lo que define a Andile.
383
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
¡Pero si son Rapunzel
y la princesa oscura!
384
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Me gusta.
385
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
No sabía que venía a una boda sorpresa.
386
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
¡Pero oye!
387
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Hemos llegado y voilà.
388
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Han venido sus mujeres.
389
00:20:27,323 --> 00:20:30,163
Espero que todos se lleven
y que sea divertido.
390
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
Si no, la verdad es que me la suda.
391
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Estás preciosa.
- Gracias.
392
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Solo Andile juntaría
a las dos madres de sus hijos
393
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
y añadiría una posible al cóctel.
394
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- Zari está guapa.
- No.
395
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
No, no lo digo con esa intención.
396
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Tú y Diamond necesitáis a un exorcista.
397
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
¿Nadie más ve lo que estoy viendo yo?
398
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
La de detrás de la cámara
es la madre de su segunda hija.
399
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
- ¿La del pelo gris?
- No.
400
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
No, esa es la de la primera hija.
401
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Sí, ven aquí. Acércate.
402
00:21:06,763 --> 00:21:07,963
¿Qué?
403
00:21:08,043 --> 00:21:10,723
¿Esto está pasando?
404
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Si, las dos. Esperad, que quiero…
405
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Sí.
- ¿Ha llamado a las dos?
406
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
- La bebé tiene seis meses.
- ¿La de quién?
407
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
La que habla con Naked.
408
00:21:22,723 --> 00:21:23,603
Vale.
409
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- Viene la primera.
- Dios.
410
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hola, soy Annie.
411
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
- Encantada.
- Rosette.
412
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
- Encantada.
- Un gusto conocerte.
413
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Me niego a pensar que soy la única
414
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
que tiene sentido común
y que ve que todo esto es
415
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
un error.
416
00:21:46,643 --> 00:21:49,363
- No me has dado un abrazo.
- Mira quién habla.
417
00:21:49,443 --> 00:21:51,563
Quiero un abrazo de verdad.
418
00:21:52,083 --> 00:21:53,563
¿Y cómo es uno de verdad?
419
00:21:53,643 --> 00:21:56,203
Uno donde no parezca
que vamos a la iglesia.
420
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Si estoy en un sitio
y Zari está también allí,
421
00:22:01,523 --> 00:22:07,003
no sé por qué, pero siempre me apetece
estar a solas con ella.
422
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Eres un ligón.
423
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
No. Lo que pasa es que sé lo que me gusta.
424
00:22:11,563 --> 00:22:13,523
¿Y qué te gusta exactamente?
425
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Las mujeres fuertes.
426
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Genial.
427
00:22:17,443 --> 00:22:20,563
- Las mujeres que saben lo que quieren.
- Vale.
428
00:22:21,163 --> 00:22:23,523
- Las que consiguen lo que quieren…
- Sí.
429
00:22:23,603 --> 00:22:24,723
…sea como sea.
430
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
¿Y yo te parezco esa persona?
431
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
¿No lo eres?
432
00:22:29,443 --> 00:22:30,803
Eres la jefaza, ¿no?
433
00:22:33,883 --> 00:22:36,163
¿Qué me pasa con Andile? Me cae bien.
434
00:22:36,243 --> 00:22:39,763
Me gusta su compañía.
Es encantador. Le gusta ligar.
435
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
No tenemos nada. Solo me gusta su rollito.
436
00:22:42,723 --> 00:22:44,123
Podríamos quedar
437
00:22:45,203 --> 00:22:48,003
para hablar tranquilos
en un ambiente relajado.
438
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
¿Relajado?
439
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Tú y yo solos,
para poder hablar tranquilos.
440
00:22:54,523 --> 00:22:56,963
Esto me encanta. ¿Te gusta Johannesburgo?
441
00:22:59,403 --> 00:23:00,323
¿Eso es un sí?
442
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Zari, mírame.
- ¿Qué?
443
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
¿Tú también lo sientes?
444
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
Nos llevamos muy bien,
445
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
pero no creo que haya nada más allá.
446
00:23:11,043 --> 00:23:12,723
Es todo lo que busco.
447
00:23:12,803 --> 00:23:16,603
Quiero que estemos a solas,
sin nadie alrededor,
448
00:23:16,683 --> 00:23:18,363
para ver qué tenemos.
449
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Estás preciosa.
450
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Gracias.
451
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Zari me ha llamado.
452
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Creía que quería hablar
del tema de las ex,
453
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
pero no, en realidad
quería hablar de Annie.
454
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Respecto a todo esto de Annie.
455
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Cuando vino su marido, ¿viste cómo estaba?
456
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
Gritaba: "Chicos",
como si fuera una Annie diferente.
457
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- Yo no la había conocido así.
- Una exagerada.
458
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Por eso yo no entendía nada.
459
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
Como si fingiera algo.
460
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Parecía que tenía que convencer
a su marido de que estaba bien.
461
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
Si finjo contigo, algo no va como toca.
462
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
No tiene sentido
que Annie quiera renovar sus votos
463
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
con todos los problemas matrimoniales
que tiene por resolver.
464
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
Tan pronto está feliz y lo echa de menos
465
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
como está llorando
por algo que le ha hecho.
466
00:24:12,403 --> 00:24:13,883
Es algo confuso.
467
00:24:13,963 --> 00:24:18,243
O como aquella vez que le dijo:
"Has sido un descuidado conmigo.
468
00:24:18,323 --> 00:24:21,323
Tienes que dejar de serlo
y dejar de hacerme daño".
469
00:24:21,403 --> 00:24:22,643
Y él: "Es confianza".
470
00:24:22,723 --> 00:24:23,843
Y ahora es eso.
471
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Qué fuerte.
472
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Él hace un montón de cosas,
pero ella piensa:
473
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
"Quiero estar con él, sí o sí".
474
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Sí, es la típica mujer africana.
475
00:24:33,763 --> 00:24:37,083
Te aferras al matrimonio
y quieres que funcione como sea.
476
00:24:38,243 --> 00:24:39,843
¿Así nos han educado?
477
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Con Annie, yo tengo la sensación…
478
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
- Están mal.
- Debería hablar con alguien.
479
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
- Todos estamos mal.
- No, Annie está fatal.
480
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Es profundo.
481
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Yo creo que a Zari
simplemente le intriga Annie.
482
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Hay una competencia sutil entre las dos.
483
00:24:58,003 --> 00:25:01,963
Dos reinas africanas
que quieren saber la una de la otra.
484
00:25:02,483 --> 00:25:06,803
No sé si a Zari le cae bien.
Quiere entrar ahí para saber cómo atacar.
485
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Yo quiero ir a comer con Annie.
486
00:25:09,683 --> 00:25:12,003
- Quiero hablar con ella.
- Entre tías.
487
00:25:12,083 --> 00:25:14,443
Para saber qué pasa y si está bien.
488
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- Por cómo habla…
- ¿Será feliz?
489
00:25:16,803 --> 00:25:18,723
No, Annie no es feliz.
490
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Tiene que ir con cuidado,
porque lo mismo sale tarifando.
491
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
El otro día,
Zari se puso a hablar con tu marido.
492
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
Se lo llevó con ella. ¿Cómo te sentiste?
493
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
¿No te pareció raro?
494
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- Para nada, no te voy a engañar.
- ¿En serio?
495
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Llevárselo no fue el problema.
496
00:25:39,923 --> 00:25:41,323
Eso me da igual.
497
00:25:41,403 --> 00:25:44,923
El problema está en que me llamó
498
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
para faltarme al respeto
delante de mi marido.
499
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
Ese fue el problema.
500
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Me decía: "Le estaba contando a tu marido
501
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
que me preguntabas cómo nos conocíamos,
502
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
como si tuviéramos algo…".
503
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Espera, ¿entre quiénes había algo?
504
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
No, que no pasó nada nunca.
505
00:26:04,203 --> 00:26:07,163
Yo le pregunté:
"¿Cómo es que lo conocías?".
506
00:26:07,243 --> 00:26:09,363
Algo normal. De qué lo conocía y ya.
507
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Y entonces ella me salta
delante de Innocent:
508
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Creo que eres insegura".
509
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Ojalá Zari me hubiera llevado aparte
510
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
para decírmelo a mí, de mujer a mujer.
511
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
¿Para qué te llevas a mi marido
y luego me dices eso delante de él?
512
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
¿Qué quieres provocar?
513
00:26:28,483 --> 00:26:30,643
¿Qué pretendes? No lo entiendo.
514
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Ella no es para nada su tipo. Es guapa.
515
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Es guapa en cualquier caso,
516
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
pero a Innocent le gustan las negras.
517
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
Aunque no fuera negra,
tendría que ser pequeña.
518
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- Y Zari es…
- No es su tipo.
519
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Se lo dije ahí mismo:
"Cari, no eres su tipo".
520
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
No te va a servir de nada.
521
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Y ella: "Eres insegura".
Yo lo viví como un ataque.
522
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Le voy a decir:
"Tía, no hagas eso. No vayas por ahí".
523
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Voy a llamarla para hablar con ella.
524
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Chica.
525
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
526
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Le dije a Zari que se pasara a tomar algo.
527
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Quiero que sepa que me faltó al respeto.
528
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Yo nunca le haría eso.
529
00:27:22,283 --> 00:27:24,123
Es mi casa y mi familia.
530
00:27:24,203 --> 00:27:26,763
Con eso no se juega.
No toques a mi familia.
531
00:27:26,843 --> 00:27:29,563
Haz lo que quieras con tu grupo de amigos,
532
00:27:29,643 --> 00:27:30,883
pero no conmigo.
533
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Me alegro mucho de que hayas venido.
534
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Me alegro de verte.
535
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Bueno, ya estoy aquí.
536
00:27:37,403 --> 00:27:39,083
El mal rollo se contagia
537
00:27:39,163 --> 00:27:41,243
y siento que hay cierta tensión.
538
00:27:41,323 --> 00:27:42,523
En cuanto me siento,
539
00:27:42,603 --> 00:27:46,163
me dice:
"Zari, voy a ir directa al grano".
540
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Vale.
541
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
El otro día,
542
00:27:48,843 --> 00:27:53,403
cuando os presenté a todos a Innocent
y tú me llamaste,
543
00:27:53,483 --> 00:27:57,363
pensé que le habías dicho
que yo creía que habíais tenido algo
544
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
y lo primero que me dijiste fue:
545
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Le estaba diciendo a tu marido
que estás insegura conmigo,
546
00:28:05,763 --> 00:28:07,523
como si tuviéramos algo".
547
00:28:08,043 --> 00:28:10,683
Yo estaba perdida porque ni lo recordaba.
548
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Luego intenté decirte que no era así,
549
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
pero tú decías:
"Venga, tía, deja de mentir".
550
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- ¿Has acabado?
- Para mí…
551
00:28:18,163 --> 00:28:19,523
- No he acabado.
- Vale.
552
00:28:19,603 --> 00:28:24,563
Yo pensaba: "¿Cómo me llamas mentirosa
delante de mi marido?".
553
00:28:25,163 --> 00:28:26,843
¿Por qué haces eso?
554
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
¿Has acabado?
¿Vas a hablar todo el rato o te respondo?
555
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Puedes hablar si quieres,
pero no sé si podrás justificarte.
556
00:28:37,723 --> 00:28:41,243
No dejaba de preguntarme
de qué conocía a su marido.
557
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
No dejaba de preguntarme.
558
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
Si lo llevé aparte
559
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
no fue para ir a informarle de nada,
no era mi intención.
560
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Vamos desde el principio.
- A ver.
561
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
En la fiesta de Diamond, llamó tu marido.
562
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
No dejabas de fardar de él.
563
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Con todos, claro. Estaba con mis amigos.
564
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
- Fue tu marido el que insistió…
- En saludarte.
565
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…en hablar con Zari.
566
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
No, Innocent habló
con todos los de la mesa.
567
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Tú fuiste la que empezó preguntando:
568
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"¿Por qué de repente a mi marido
569
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
le interesa tanto
hablar a solas con Zari?".
570
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Ahí empezó todo. Te lo recuerdo.
571
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Luego, cuando fuimos a tomar té,
572
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
volviste a preguntarme lo mismo
dos o tres veces con el té.
573
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Pero, Zari,
¿de qué conoces a mi marido?".
574
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Ya veo por dónde vas.
575
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
No te hagas la víctima.
Estoy explicándome.
576
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
¿Víctima de qué?
577
00:29:33,363 --> 00:29:35,523
- Para empezar…
- No he terminado.
578
00:29:35,603 --> 00:29:37,323
No puedes decirle esas cosas.
579
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
No te pareces en nada
a ninguna chica con la que haya estado.
580
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Es sentido común. ¡Dímelo a mí!
581
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- A lo mejor no tengo sentido común.
- Puede.
582
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Por eso no te aguanta nadie,
por esa actitud que tienes.
583
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
¿En serio?
584
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Las cosas que te hace tu marido
585
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
te hacen sentir insegura y amenazada
por cualquier mujer.
586
00:29:58,123 --> 00:30:00,083
Tú eres la que tiene un problema.
587
00:30:00,163 --> 00:30:02,883
Tienes un gran problema de autoestima.
588
00:30:02,963 --> 00:30:04,723
Es por tus inseguridades
589
00:30:04,803 --> 00:30:07,963
que estamos hablando
de mi conversación con Innocent.
590
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
- Ni siquiera es mi tipo.
- Zari.
591
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Estamos aquí por tus inseguridades.
592
00:30:12,883 --> 00:30:15,243
- Qué fuera de lugar.
- No hemos acabado.
593
00:30:15,323 --> 00:30:17,883
No entiendes que no puedes hacer eso.
594
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- ¿Y?
- Te has excedido. ¡Te estás excediendo!
595
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
- No es tu novio.
- Te recordaré algo.
596
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
- Lo conozco antes que tú.
- No tienes puto derecho a esto.
597
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- De antes que tú.
- Pírate, payasa.
598
00:30:29,963 --> 00:30:34,923
Que tengas buen día, payasa insegura.
A la mierda tú y tu matrimonio.
599
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Soy millonaria, joder.
No necesito a ningún hombre.
600
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Subtítulos: Náder Barakat