1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
UN REALITY SHOW DE NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
¡Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
¡Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,923
Me muero por ver a Swanky
para contarle todo
5
00:00:20,003 --> 00:00:22,483
y lo que acaba de pasar,
tengo un anillo nuevo.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
¡Annie!
7
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
¡Swanky!
8
00:00:30,083 --> 00:00:34,403
Tengo muchas ganas de ver a Annie.
Hace días que se fue
9
00:00:34,483 --> 00:00:35,723
- para Sun City con 2
- Face.
10
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
¡Dios! Antes de que te cuente el viaje,
adivina quién se casa.
11
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
¿Quién se casa?
12
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
- ¡No juegues!
- ¡Me propuso otra vez!
13
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
¿Qué carajo?
14
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Estoy feliz de escuchar esa noticia.
15
00:00:51,083 --> 00:00:56,083
Es importante para mí verla feliz
porque Annie ha vivido una montaña rusa.
16
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Todo parece estar bien,
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
pero ha sido un viaje muy largo.
18
00:01:01,923 --> 00:01:05,283
Creo que este también es un nuevo comienzo
19
00:01:05,363 --> 00:01:06,963
en tu vida. Es una nueva década…
20
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- ¡Sí!
- Todo es nuevo.
21
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Anillo nuevo, boda nueva…
22
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- Es una boda nueva.
- ¿Vas a tener un nuevo bebé?
23
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Tenemos siete hijos, ¡ya está bien!
24
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Falta uno.
25
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Me muero de ganas.
26
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Estamos aquí…
La verdad, no sé qué hago aquí.
27
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky me llamó: "¡Hermana, ven!".
Y eso hice.
28
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Mucha gente en Johannesburgo
viene a beber aquí,
29
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
así que no tiene que haber un evento
para que pase algo.
30
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
¡Llegó la fiesta!
31
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
- ¡Hola!
- Hola, guapo.
32
00:01:53,683 --> 00:01:56,523
Me dijeron que luciera bien,
así que aparecí.
33
00:01:56,603 --> 00:01:58,083
¡Parecía un bocadillo!
34
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Zari, no empieces.
- ¡Hola, guapo!
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond no está,
así que no me hagas hablar.
36
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari sonreía.
37
00:02:05,203 --> 00:02:07,323
Y sonreía en mi dirección.
38
00:02:07,403 --> 00:02:09,003
Así que miré a mi alrededor
39
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
y no había diamantes, solo oro.
40
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
- Hola.
- Hola, cariño.
41
00:02:14,243 --> 00:02:15,323
Dame un buen abrazo.
42
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- ¡Qué lindo!
- ¿En serio?
43
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
No lo digas muy alto.
44
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
¿Cómo?
45
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Chicos…
46
00:02:26,763 --> 00:02:28,963
Hermano, Zari me está coqueteando.
47
00:02:29,043 --> 00:02:30,523
No quiero oírlo.
48
00:02:30,603 --> 00:02:31,603
¿Viste?
49
00:02:31,683 --> 00:02:32,883
No me lo estoy imaginando.
50
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Ni veo ni oigo.
51
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile y Zari…
52
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
parecen demasiado cercanos, en mi opinión.
53
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Es decir, sabemos que Diamond
ama a esa mujer.
54
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
¡Compórtate una noche!
55
00:02:48,843 --> 00:02:49,683
Te entiendo.
56
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Y tráeme mi bebida,
así dejas de manosearla.
57
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
¡Siempre!
58
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie y yo llamamos
a todos nuestros amigos
59
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- porque 2
- Baba y Annie
van a renovar sus votos y…
60
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
¡Sí, es una celebración!
61
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
¿Cómo? Ahora entiendo
por qué estamos aquí.
62
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie entró con algo muy corto.
Mejor dicho, era una camisa.
63
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
¿Cómo estás?
64
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Cariño, esta es mi amiga loca y genial.
65
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Mucho gusto.
66
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Con razón se nos desapareció,
se quedó callada.
67
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hola, 2
- Baba. ¿Qué tal?
68
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
- Mucho gusto.
- Cariño, él es DJ Naked.
69
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Te hablé de Kayleigh.
70
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Sé cuándo una mujer ha tenido sexo,
71
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
y ella sonríe de oreja a oreja.
72
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
La felicidad de tener aquí a tu amor, ¿eh?
73
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie se veía muy feliz,
74
00:03:51,643 --> 00:03:53,443
pero al mismo tiempo,
75
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
a mí parece que esto…
76
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
no es algo que viene de adentro.
77
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
No sé.
78
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Bien, esto es muy emocionante para mí.
79
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
Quiero compartir con todos ustedes…
80
00:04:08,283 --> 00:04:11,443
Innocent me volvió a proponer matrimonio.
Renovaremos nuestros votos.
81
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Ya me puedo parar.
82
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
No sé qué pensar.
83
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
No sé. Tengo sentimientos encontrados.
84
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Toda la historia sobre él y ella
y que están enamorados otra vez.
85
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Todos sabemos lo que ella piensa
de su matrimonio y su esposo.
86
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
No estoy segura.
87
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, anoche temblaba.
Lloré como una niña
88
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
porque Innocent dijo cosas
89
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
que yo no sabía que había notado
a lo largo de los años.
90
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Cosas como… Es decir, este hombre
91
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
es descuidado con todo,
es descuidado conmigo.
92
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Demasiado descuidado conmigo.
93
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Si no te quisiera, me perderías
porque me has descuidado mucho.
94
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Las cosas no parecen como las muestra.
95
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
Esta relación necesita más que decir:
96
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
"Has sido descuidado. ¿Puedes cambiar?".
97
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Sé amable. Lo estás amenazando.
98
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- ¡No!
- No, menciona hechos.
99
00:05:17,603 --> 00:05:20,403
Confunde la confianza con el descuido.
100
00:05:20,483 --> 00:05:21,603
Confío en ella.
101
00:05:21,683 --> 00:05:24,683
- Me alegro por ustedes.
- Muy bien. Tienes una buena mujer.
102
00:05:24,763 --> 00:05:26,243
Gracias, hermano.
103
00:05:26,323 --> 00:05:29,643
Sé cuánto significan para ella
él y la relación,
104
00:05:29,723 --> 00:05:31,123
y a cuánto ha renunciado.
105
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Ha visto las decepciones pasadas,
pero tiene esperanzas en el futuro.
106
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Trátala bien, porque es toda tuya.
107
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Chicos, los tengo que dejar.
Tengo que ir al aeropuerto.
108
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
- ¡Qué rápido!
- Sí.
109
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Déjame hablar contigo antes.
- Quería hablar con él primero.
110
00:05:46,003 --> 00:05:48,603
- Adelante.
- ¿Quieres hablar con él? Bien.
111
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
- Lo siento, no es nada.
- Está bien.
112
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Quiero hablar a solas con Innocent
113
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
porque Annie me saca mucho el tema
de cómo conozco a su esposo,
114
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
y no parece que le guste mucho.
115
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, Iyame, ¿qué pasa?
116
00:06:07,363 --> 00:06:09,923
- Cariño, camina adelante, no detrás.
- ¿Qué pasa?
117
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
¡Dios mío!
118
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Estoy abierto a todos…
No sabía de qué se trataba.
119
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
¿Qué les pasa últimamente?
120
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Cuando estábamos en la fiesta
del papá de mis hijos, te llamamos.
121
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
Ella te llamó y dijiste:
"Hola, Diamond y Zari".
122
00:06:27,243 --> 00:06:29,083
Y dijiste: "Zari la Jefa".
123
00:06:29,163 --> 00:06:30,323
A ella no le gustó.
124
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Me preguntaba:
"¿Por qué conoces a mi esposo?".
125
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Se volvió un problema.
"Annie, no conozco así a tu esposo.
126
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
No lo conozco,
no he salido con él ni nada de eso".
127
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
¡Vaya! ¿A qué viene eso?
128
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
No sabía qué responder.
129
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
¿La quieres volver loca?
130
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
No. Si quiero volverla loca,
puedo decir: "Sí, me cogí a tu hombre".
131
00:06:52,163 --> 00:06:54,883
Sabes que se pondrá… ¡Annie!
132
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- ¡Sí, cariño!
- ¡Ven aquí!
133
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
No sé por qué me llama,
pero este es un día feliz.
134
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Por qué no decir: "Disculpen,
voy a hablar con Zari e Innocent".
135
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
- Para aclarar las cosas…
- Sí.
136
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Tu hombre y yo nunca hemos cogido…
137
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
- No pensaba…
- Nunca tuvimos… ¡Escucha!
138
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
- Amiga, te sentías insegura.
- ¿Querías jugar con su cabeza?
139
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
¿A qué viene eso?
140
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
¿Por qué me dices eso
delante de mi esposo?
141
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Me estás faltando al respeto.
142
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
No, pero después de esa llamada,
pregúntales a ellos.
143
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Cuando dijiste… Él dijo:
"Saluda a Zari la jefa".
144
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Dije: "Bien, ¿cómo es que lo conoces?".
145
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
- También te pregunté, ¿no?
- ¡Amiga! No actúes con tu hombre.
146
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
No lo dijiste así.
147
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
- "¿Cómo conoces a mi esposo?".
- Dije: "¿Cómo lo conoces?".
148
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Así no.
149
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Estoy sorprendida.
150
00:07:49,523 --> 00:07:50,363
¿Felicidad?
151
00:07:50,443 --> 00:07:52,683
A Innocent le gustan
las de piel oscura, créeme.
152
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
- ¿Felicidad?
- Le gustan las chicas oscuras.
153
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Ven, vamos.
154
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Este no es el papá de mis hijos.
155
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Este no es mi novio.
No es alguien con quien salgo.
156
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Es mi esposo. Llevamos diez años casados.
157
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
¿Quién eres para decirme eso frente a él?
158
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Dios mío. Todo está bien.
- Camina detrás de mí.
159
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
- Camina detrás de mí. No es mi culpa.
- Le gusta el trasero pequeño.
160
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Ellos engañan
con las que difieren de sus gustos.
161
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
No sé qué fue eso.
No entiendo. No puedo explicarlo.
162
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
- Cariño, debemos irnos.
- Sí.
163
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Vamos.
164
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
¿Por qué…?
165
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- ¿Adónde van?
- Van a la habitación.
166
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
No quiero que se vaya.
Quería que estuviera con mis amigos.
167
00:08:34,083 --> 00:08:35,883
Pero tiene que irse.
168
00:08:35,963 --> 00:08:37,483
Debe volver a trabajar.
169
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Ven, por favor.
170
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
No peleemos. Estoy de buen humor.
171
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
- Nadie va a pelear.
- ¿Puedo irme a casa en paz?
172
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Estamos contentos. ¿Verdad?
173
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Mis últimas interacciones con Khanyi
terminaron mal.
174
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Así que la llevé a un lado
175
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
para poder tener
una conversación adulta y sobria.
176
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Créeme, Naked no lo manejará
como a ella le gusta
177
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
y se volverá loca.
178
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
¿Podemos terminar en paz hoy?
179
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
¿Podemos Naked y yo
hablar como seres humanos?
180
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Quería…
181
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
disculparme…
182
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
por mi papel en todo lo que pasó.
183
00:09:27,483 --> 00:09:30,563
Y si me sobrepasé en ciertos asuntos,
184
00:09:30,643 --> 00:09:32,083
quiero pedirte disculpas.
185
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Y entiendo que a veces, con un amor nuevo,
186
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
a lo mejor no piensas con claridad.
187
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Está claro que tu nerd de cuatro ojos
te tiene atontada.
188
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Ese nerd de Steve Urkel te cogió
189
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
y no puedes pensar con claridad.
190
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
¡Está bien!
191
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Está bien.
192
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Te disculpas
y todavía me dices que estoy aton…
193
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
¡Me sigues ofendiendo, hermano!
194
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Eso no es una disculpa.
195
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Te disculpas y le das tiempo.
196
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Sigue proyectando.
197
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Hablas como si no estuviera sobria
y no entendiera lo que pasa.
198
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- ¡No, lo estás!
- Y que estoy aquí por la V.
199
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
No, no es por la V,
pero la V está buena, ¿no?
200
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Estoy sufriendo porque yo soy su reflejo.
201
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Por eso me disculpo.
202
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
No sé cómo te provoqué,
pero quiero decirte que lo siento.
203
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Gracias.
204
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Sé que hemos discutido
en las últimas semanas,
205
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
y a pesar de lo que haya pasado,
206
00:10:38,243 --> 00:10:42,363
espero que entienda
que lo que dije fue con buena intención.
207
00:10:42,443 --> 00:10:45,203
Y, por supuesto,
quiero arreglar las cosas con ella.
208
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari y yo nos miramos y sonreímos mucho,
209
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
así que necesito saber
qué pasa en su vida.
210
00:10:55,563 --> 00:10:58,523
He hablado con Diamond,
y en lo que a él respecta,
211
00:10:58,603 --> 00:11:01,043
ahí no hay nada.
Pero necesito oírlo de ella,
212
00:11:01,123 --> 00:11:03,443
porque estaban muy juntitos
en la casa de él.
213
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Él y yo no estamos juntos en ese sentido.
214
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
- Pero, Zari, los vi en la…
- Te lo juro.
215
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
¿Esos dos…?
216
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
¿Por qué la toma de la mano?
217
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
¿Nada de nada?
218
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Solo…
219
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, Zari y tú están
demasiado concentrados. ¿Qué pasa?
220
00:11:22,163 --> 00:11:24,283
- Bebemos Henny.
- Zari, muévete un poco.
221
00:11:24,363 --> 00:11:25,763
Estoy confundido.
222
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
¿Por qué están tan melosos?
223
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
¿Abrazándose?
224
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Era mucho para mí y no lo soportaba.
225
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
- ¿Estás celoso?
- ¿Yo? ¿Cómo? No. ¡Disfruta!
226
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- No, estamos…
- No suenas muy amable.
227
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
¿Qué…?
228
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Solo vamos a conversar.
- ¿Sobre qué?
229
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile y Zari están cachondos
230
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
y son irresponsables.
231
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Eso invita al desastre.
232
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
¡Estás celoso!
233
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Los dos somos adultos.
Si queremos hacer algo, lo haremos.
234
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
¿Está saliendo con alguna de ellas? No.
¿Estoy saliendo con alguno de ellos? No.
235
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- ¿Tienes a alguien en tu vida?
- Sí.
236
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
¿Diamond sabe que tienes a alguien?
237
00:12:08,003 --> 00:12:09,603
Diamond lo sabe.
238
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
¿Y le parece bien?
239
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
No lo sé. Nunca le dije:
"Tengo a alguien. ¿Qué opinas?".
240
00:12:15,523 --> 00:12:17,203
- Nunca le pregunté…
- Escucha,
241
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
si hay dos, puede haber tres.
242
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Dicen que la poliandria está de moda.
243
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
¿Hay alguna posibilidad
de que vuelvan? Sé sincera.
244
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- ¿Él cree que hay una posibilidad?
- Creo que sí.
245
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
- ¿Eres feliz y te gusta?
- No, eso no me gusta.
246
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Quiero que encuentre a alguien
y crezca con esa persona.
247
00:12:36,443 --> 00:12:39,363
- ¿Cómo, si todavía lo retienes?
- No lo retengo.
248
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Él se apega a mí. Hay una diferencia.
249
00:12:41,803 --> 00:12:43,003
Cariño, si hago esto,
250
00:12:44,163 --> 00:12:45,323
solo tú puedes dejarme,
251
00:12:45,403 --> 00:12:48,923
porque si haces eso, entenderé,
pero si sigo así, me lo permites.
252
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
No le hago eso a él.
253
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Esto tiene que parar.
254
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
- No podemos permitir esto. Está mal.
- No, no podemos. Está muy mal.
255
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Tengo que revisar los amigos que tengo,
porque, sinceramente…
256
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
Diamond tiene hijos con esta mujer.
257
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Código masculino:
no tomas las manos de la ex de tu amigo,
258
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
no vas a dormir a su casa,
259
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
no la ayudas a ponerse un vestido,
no la besas, no la tocas.
260
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
La conversación tiene barreras.
261
00:13:16,763 --> 00:13:20,323
Espero que Diamond
le lance un hechizo tanzaniano a tu verga.
262
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
- ¿Por qué?
- ¡No, hermano!
263
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
- Solo estábamos hablando.
- No.
264
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
Estaban…
265
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Estaban tomados de la mano.
- Sí. Se pasaron.
266
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Yo te tomo de la mano.
- No. No mientas.
267
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Deberíamos poder respetarnos,
aunque no estemos cerca.
268
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
De eso se trata la amistad.
269
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Si no estoy, sí, preocúpate por mi mujer,
270
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
pero no te metas con ella.
271
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
Cuatro meses.
272
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Cuando empezamos a salir,
273
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
todo era espontáneo.
274
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Nos encantaba el sexo.
275
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
No teníamos que planear nada.
Simplemente pasaba.
276
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
- Y de repente, eso paró.
- Todo cambió.
277
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Creo que la terapia está funcionando,
pero nos falta mucho camino por recorrer.
278
00:14:11,243 --> 00:14:12,843
Anoche fui
279
00:14:12,923 --> 00:14:16,243
y compré las medias de red
más sexis que encontré.
280
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Me las puse y pensé: "¡Vaya!"
281
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
"¡Mírate!". ¡Me veía buenísima!
282
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Entonces subimos.
283
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
- Te juro que no miento
- ¿Se durmió?
284
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Estuvimos acostados…
Vas a creer que estoy mintiendo.
285
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Lo conté. Así de mal está.
286
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Conté diez segundos.
287
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
¿Nada? ¿No hubo movimiento?
288
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
¿Qué? No hubo movimiento, ojalá.
289
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Empezó a roncar.
Juro por Dios que empezó a roncar.
290
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
¿Sabes qué hice? Prácticamente lo empujé
291
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
y le dije: "¿Estás roncando en serio
o es una broma?".
292
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Hablo en serio.
293
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Y dice: "No, cariño, estoy despierto".
294
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
Le digo: "¿Entonces es una broma?
¿Me estás jodiendo? ¿Qué pasa?".
295
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Estuve ahí acostada hasta que pensé:
"Qué carajo. No me voy a poner eso".
296
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
"Como quieras, no intentaré ser sexi.
¿Para qué? ¿Para quién?".
297
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Claro.
298
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Creo que Naked y Kayleigh
necesitan entenderse,
299
00:15:14,203 --> 00:15:16,683
porque está claro que están enamorados,
300
00:15:16,763 --> 00:15:18,163
pero siempre hay conflicto.
301
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Sabes que el problema eres tú, ¿no?
302
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
- ¿Yo?
- Sí.
303
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
¿Qué he hecho?
304
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Está aburrida,
no siente que esté recibiendo todo.
305
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Bien, déjame decirte.
306
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Cuando Kayleigh y yo empezamos a salir…
- Era lindo.
307
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Era divertido.
- Porque ella no estaba siempre ahí.
308
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Todo el mundo necesita espacio
en una relación.
309
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Hago muchas cosas todos los días…
310
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Porque soy padre soltero.
- Sí.
311
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Así que necesito pasar tiempo con mi hijo
312
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
y también necesito tiempo para mimarme.
313
00:15:50,683 --> 00:15:52,883
Podría ser romántico
314
00:15:52,963 --> 00:15:57,363
y quererla como ella quiere que la quiera,
si me diera más tiempo
315
00:15:57,883 --> 00:15:58,723
a solas.
316
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Para que cuando ella vaya a mi casa,
la haya extrañado
317
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
y haya planeado algo y cosas así.
318
00:16:06,443 --> 00:16:09,843
- Pero está ahí todo el tiempo.
- ¿Quieres que se vaya?
319
00:16:10,323 --> 00:16:12,243
No, no se ha mudado conmigo.
320
00:16:12,323 --> 00:16:14,163
No le he pedido que viva conmigo.
321
00:16:14,723 --> 00:16:16,163
Simplemente está ahí.
322
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Si un hombre se siente así,
323
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
como mujer, ¿qué haces ahí?
324
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Cuando ella está así,
se me baja la erección.
325
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
No vas a meter el pene
en algo que hace esto…
326
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
todo el tiempo.
327
00:16:34,283 --> 00:16:37,643
Debería irse a su casa
tres días cada semana
328
00:16:38,123 --> 00:16:40,563
y volver. Encontrará a un nuevo yo.
329
00:16:40,643 --> 00:16:45,003
Y si me diera
dos días a la semana sin quejarse,
330
00:16:45,083 --> 00:16:47,163
tal vez no necesitaría espacio.
331
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
He conocido a dos Annies.
332
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
La mamá que aguanta
mientras el padre trabaja en todas partes.
333
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
Y ahora, veo a una mariposa que flota
como si nunca hubiera hablado conmigo.
334
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Estoy preocupada.
335
00:17:04,483 --> 00:17:06,003
Y no quiero ser aguafiestas
336
00:17:06,083 --> 00:17:09,363
ni que parezca que no me alegro por ella,
337
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
pero necesito hablar a solas con Annie
338
00:17:12,523 --> 00:17:15,083
y averiguar
si esto es lo que quiere realmente
339
00:17:15,163 --> 00:17:17,483
después de todo lo que hemos hablado.
340
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
¿De verdad está emocionada?
341
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Háblame de ese compromiso,
porque lo anunciaste en la fiesta…
342
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Sí, intentaba decírtelo en la fiesta…
343
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Pero quiero saber qué pasó.
344
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Déjame empezar desde el principio.
- Sí.
345
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Él empezó a decir
346
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
que ahora que no estoy
se da cuenta de muchas cosas,
347
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
de todo lo que ha dado por sentado
a lo largo del tiempo,
348
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
y que quiere que yo sepa que lo aprecia…
349
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Dijo cosas que yo,
sinceramente, en el fondo, Khanyi,
350
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
no sabía que Innocent
notaba esos detalles.
351
00:17:54,443 --> 00:17:57,283
No conozco a la persona
con la que estoy sentada.
352
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Esta persona habla y habla
353
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
de lo feliz y lo bella
que fue la cena y de cómo…
354
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
Que él la sorprendió,
que pasearon por la playa en Sun City.
355
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
"¡Dios mío! Es una nueva vida.
Regresó mi hombre".
356
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Es como si hubiera ido al baño
en medio de la película, estoy perdida.
357
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Estoy callada porque te miro a los ojos,
358
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
y veo cómo…
359
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Parecen ser las palabras
que siempre esperaste
360
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
o una disculpa que siempre esperaste.
Así se siente, ¿no?
361
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Creo que llevo diez años
esperando esa disculpa.
362
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
¿Crees que sanará la herida?
363
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent es un buen hombre…
364
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
y eso es lo importante.
365
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Tiene un espíritu bueno, un alma buena.
366
00:18:44,083 --> 00:18:44,923
Como amiga,
367
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
aunque creo
que está cometiendo un gran error,
368
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
la apoyaré.
369
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
La Annie casada está comprometida.
370
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Lo intento.
371
00:18:56,523 --> 00:18:58,403
Pero creo que Annie
372
00:18:58,483 --> 00:19:01,923
se vuelca mucho en los que quiere
y se olvida de sí misma.
373
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Estoy trabajando en eso.
- Y… Sí.
374
00:19:05,363 --> 00:19:06,683
Solo quería saber
375
00:19:07,483 --> 00:19:08,403
que sientes
376
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
que esta vez es tu película, tu show.
377
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
La verdad es que nunca me sentí tan segura
378
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
como ahora.
379
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Por mi forma de ser,
estoy comprometida con todo lo que quiero
380
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
y si quiero hacer algo, Khanyi,
381
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
lo haré hasta que lo tenga.
382
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Lo sé.
383
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
Tal vez debería tener
- una conversación con 2
- Baba.
384
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Es mi fiesta y puedo llorar si quiero.
385
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Hoy es mi fiesta.
386
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
Es una fiesta para reflexionar
y para mirar hacia adelante.
387
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Es una fiesta de poesía de blanco.
388
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
En cuanto llegué a la fiesta, es hermosa.
389
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
El entorno es hermoso.
Todos lucen increíbles.
390
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Lo que me gusta. ¡Es lindo!
391
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
¡Bienvenidos!
392
00:20:00,563 --> 00:20:02,483
Las madres de mis hijos están aquí
393
00:20:02,563 --> 00:20:04,523
porque son una gran parte de mi vida.
394
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Y son una pieza importante
en todo lo que es Andile.
395
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
¡Miren, Rapunzel
y el príncipe de las tinieblas!
396
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Eso me gusta.
397
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Nunca pensé que iría a una boda sorpresa.
398
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Sabes, pero ¡oye!
399
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
¡Estamos aquí y listo!
400
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Todas sus mujeres están aquí.
401
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Espero que todos se lleven bien,
que sea un gran día,
402
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
pero si no es así, me importa un carajo.
403
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Estás espectacular.
- Gracias.
404
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Solo Andile querría
a las mamás de sus hijos en un solo lugar,
405
00:20:39,643 --> 00:20:41,283
y además de ellas
406
00:20:41,803 --> 00:20:42,723
a una candidata.
407
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- Zari se ve bien.
- ¡No lo hagas!
408
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
No, no lo digo así.
409
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Diamond y tú necesitan un exorcista.
410
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
¿Todos ven lo que yo veo?
411
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
La que está allá es la mamá
de la segunda hija de Andile.
412
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
- ¿La de las canas?
- No.
413
00:21:01,203 --> 00:21:03,603
La de canas es la mamá de la primera hija.
414
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Sí, ven. Acércate. Ven.
415
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
¿Qué? ¿Estas cosas pasan?
416
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Sí, las dos… Esperen, estoy tratando de…
417
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Lo sé, sí.
- ¿Invitó a las dos?
418
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
- Y su bebé tiene como seis meses.
- ¿Cuál?
419
00:21:19,643 --> 00:21:21,163
La que está hablando con Naked.
420
00:21:22,723 --> 00:21:23,723
Sí.
421
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- Aquí viene la primera.
- Dios.
422
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hola. Annie.
423
00:21:29,003 --> 00:21:30,523
- Mucho gusto.
- Rosette.
424
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
425
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Me niego a pensar que soy la única
426
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
que tiene el sentido común
y la cabeza para ver que todo esto
427
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
está mal.
428
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
- ¿Me das un abrazo? No me lo diste.
- Mira quién habla…
429
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Solo quiero un abrazo. Un buen abrazo.
430
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
¿Cómo es un buen abrazo?
431
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
Que no parezca
que voy a la iglesia contigo.
432
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Cada vez que estoy en un lugar
y Zari está ahí,
433
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
por alguna razón
434
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
me dan ganas de estar a solas con ella.
435
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Sabes que eres un coqueto.
436
00:22:09,003 --> 00:22:11,483
No, simplemente
sé lo que me gusta cuando lo veo.
437
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
¿Qué te gusta exactamente?
438
00:22:13,603 --> 00:22:15,243
Me gustan las mujeres fuertes.
439
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Genial.
440
00:22:17,443 --> 00:22:19,403
Y me gustan las que saben lo que quieren.
441
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Está bien.
442
00:22:21,203 --> 00:22:23,483
- Las que consiguen lo que quieren…
- Bien.
443
00:22:23,563 --> 00:22:24,723
…sin importar nada.
444
00:22:25,443 --> 00:22:27,603
¿Y te parece que yo soy así?
445
00:22:27,683 --> 00:22:28,563
¿No?
446
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Eres la jefa, ¿no?
447
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
¿Qué pasa entre Andile y yo?
Andile es genial.
448
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile es buena compañía.
Es encantador, es un coqueto.
449
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
No hay nada entre nosotros.
Me gusta su energía.
450
00:22:42,723 --> 00:22:44,243
Quizá algún día debamos
451
00:22:45,203 --> 00:22:47,483
hablar en un lugar acogedor.
452
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
¿Acogedor?
453
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Tú y yo solos,
para poder hablar tranquilos.
454
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Qué lindo. ¿No te encanta Johannesburgo?
455
00:22:59,163 --> 00:23:00,003
¿Eso es un sí?
456
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Zari, mírame.
- ¿Qué?
457
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
¿Sientes esta energía?
458
00:23:06,483 --> 00:23:08,643
Hay buena energía entre nosotros,
459
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
pero no creo que sea más que eso.
460
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Solo pido eso, la energía.
461
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Quiero estar a solas con ella,
sin nadie más,
462
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
para ver qué es esto.
463
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Estás hermosa.
464
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Gracias.
465
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Zari me llevó a un lado.
466
00:23:28,083 --> 00:23:30,723
Pensé que iba a hablar del drama
de las mujeres de Andile,
467
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
pero no, me habló de Annie.
468
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Esta situación con Annie…
469
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
¿Viste cómo actuaba
con su hombre presente?
470
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
"¡Chicos!". Parecía otra Annie,
no la reconocía.
471
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- No conozco a esa Annie.
- Sobreactuaba.
472
00:23:45,683 --> 00:23:48,243
Por eso pienso: "¿Qué pasa aquí?".
473
00:23:48,323 --> 00:23:49,803
¿Intenta demostrar algo?
474
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Si tengo que fingir con mi hombre y decir:
"Cariño, estoy bien",
475
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
andar fingiendo… No, algo anda mal.
476
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
No tiene sentido
que Annie quiera renovar los votos
477
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
si tiene muchos problemas
sin resolver en su matrimonio,
478
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
porque un momento está feliz, lo extraña,
479
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
y al siguiente llora
por lo que él le hace…
480
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Es un poco confuso.
481
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Recuerda cuando ella le dijo:
482
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
"Me has descuidado mucho.
Debes dejar de ser descuidado conmigo,
483
00:24:20,123 --> 00:24:22,643
- dejar de lastimarme".
- Él dice que es confianza.
484
00:24:22,723 --> 00:24:23,843
Dice: "Es confianza".
485
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Qué profundo.
486
00:24:25,283 --> 00:24:28,203
Él hace muchas cosas, pero ella dice:
487
00:24:28,283 --> 00:24:30,563
"Seguiré con él pase lo que pase".
488
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Sí, es la típica mujer africana.
489
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Te aferras a ese matrimonio.
Haces que funcione como sea.
490
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
¿Así nos criaron?
491
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Annie… Creo que Annie…
492
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
- Estamos mal.
- Annie debe hablar con alguien…
493
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
- Todas estamos mal…
- No, Annie está muy mal.
494
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Es grave.
495
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Personalmente,
creo que a Zari le intriga Annie.
496
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Hay una sutil lucha de poder entre ellas.
497
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Dos reinas africanas
tratando de saber más sobre la otra.
498
00:25:02,483 --> 00:25:04,043
No creo que le caiga bien.
499
00:25:04,123 --> 00:25:06,803
Solo quiere información. Quiere munición.
500
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Tengo que salir a almorzar con Annie.
501
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
- Quiero hablar a solas…
- De mujer a mujer.
502
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
"¿Qué pasa? ¿Estás bien?".
503
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- Por como habla…
- "¿Eres feliz?".
504
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
No, Annie no es feliz.
505
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Tiene que ir con cuidado
porque puede salir trasquilada.
506
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
La otra noche, Zari se acercó a tu hombre.
507
00:25:28,603 --> 00:25:31,003
Lo llevó a un lado. ¿Cómo te sentiste?
508
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
¿No fue incómodo?
509
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- Para nada. No te voy a mentir.
- ¿En serio?
510
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
El problema no fue que se lo llevara.
511
00:25:39,923 --> 00:25:40,923
Eso está bien.
512
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Pero el hecho de que me llamara
513
00:25:45,443 --> 00:25:48,403
para faltarme al respeto
delante de mi esposo,
514
00:25:48,483 --> 00:25:49,803
ese fue el problema.
515
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Me dijo: "Me preguntaste…
Le decía a tu hombre
516
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
que me preguntaste de dónde lo conocía,
517
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
como si tuviéramos algo, como si…".
518
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Espera, ¿quiénes tuvieron algo?
519
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
No, nunca pasó nada.
520
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Solo le pregunté: "¿Cómo lo conociste?
¿Lo conoces de antes?".
521
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Simplemente, "¿de dónde lo conoces?".
522
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Y ella me dijo delante de Innocent:
523
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Creo que te sientes insegura…".
524
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Ojalá Zari me hubiera llamado aparte
525
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
para decírmelo de mujer a mujer.
526
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
¿Por qué tienes que meter a mi esposo
y decírmelo frente a él?
527
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
¿Qué intentas causar?
528
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
¿Qué intentas hacer? No entiendo.
529
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Ella no es su tipo. Es una chica bonita.
530
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
A pesar de todo, es bonita.
531
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
Pero a Innocent
le gustan las mujeres de piel oscura
532
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
y aunque no lo sea,
le gustan las mujeres pequeñas.
533
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- Zari es…
- No es su tipo.
534
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Se lo dije ahí mismo:
"Hermana, no eres su tipo".
535
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
De todas formas no clasificas.
536
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Me dijo que era insegura.
Me pareció que me atacaba.
537
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
Le voy a decir:
"No hagas eso. No te vayas por ahí".
538
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Voy a invitarla y voy a hablar con ella.
539
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Amiga.
540
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
541
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Invité a Zari
para que nos tomemos un trago.
542
00:27:18,043 --> 00:27:20,563
Necesitaba que supiera
que fue una falta de respeto.
543
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Yo no le haría eso a ella.
544
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
Es mi hogar, es mi familia.
545
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
No juego con mi hogar.
No te metas con mi familia.
546
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
No me metas en los juegos
que tengas con tu grupo de amigos.
547
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Me alegra que hayas venido.
548
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Qué bueno que viniste.
549
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Bien, aquí estoy.
550
00:27:37,403 --> 00:27:39,083
La mala vibra es contagiosa
551
00:27:39,163 --> 00:27:41,243
y siento que hay algo de tensión.
552
00:27:41,323 --> 00:27:42,523
Cuando me siento,
553
00:27:42,603 --> 00:27:46,163
ella me dice:
"Zari, voy a ir directo al grano".
554
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Bien.
555
00:27:47,163 --> 00:27:48,763
Lo que pasó el otro día,
556
00:27:48,843 --> 00:27:51,523
cuando llevé a Innocent
para presentarle a todo el mundo,
557
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
cuando me llamaste, le dijiste a Innocent
que yo creía que tenían algo.
558
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
Y lo primero que me dijiste fue:
559
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Le decía a tu hombre
que te sientes insegura por mí,
560
00:28:05,763 --> 00:28:06,923
como si tuviéramos algo".
561
00:28:07,003 --> 00:28:10,683
Y me confundí
porque ni siquiera me acordaba.
562
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Intenté decirte que no me refería a eso,
563
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
y dijiste: "Vamos, deja de mentir.
No mientas".
564
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- ¿Terminaste?
- Yo pensaba…
565
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
- No he terminado.
- Bien.
566
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Pensaba: "¿Cómo te atreves a llamarme
mentirosa delante de mi esposo?".
567
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
¿Por qué harías eso?
568
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
¿Terminaste? ¿Vas a hablar sin parar
o quieres respuestas?
569
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Si quieres hablar, habla.
Dudo que puedas justificar eso.
570
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Me ha estado preguntando
cómo conozco a su esposo.
571
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Me lo ha estado preguntando.
572
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
Y no lo llamé a un lado
573
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
para acusarla. No la estaba acusando.
574
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Déjame volver al principio de todo.
- ¿Sí?
575
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
En la fiesta de Diamond,
tu hombre fue el que llamó.
576
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Tú le enseñaste todo. Le enseñaste…
577
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
A todo el mundo, sí, a todos mis amigos.
578
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
- Tu propio esposo insistió…
- En saludarte.
579
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…en hablar con Zari, la jefa.
580
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
No, Innocent habló
con cada persona en esa mesa.
581
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Tú fuiste la que empezó a preguntar:
582
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"¿Por qué de repente mi esposo
583
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
quiere hablar a solas con Zari, la jefa?".
584
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Ahí empezó todo. Te lo estoy recordando.
585
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Luego, cuando fuimos a tomar el té,
586
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
me hiciste la misma pregunta,
creo que dos o tres veces:
587
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Pero Zari,
¿de dónde conoces a mi esposo?".
588
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Ya veo para dónde vas.
589
00:29:29,723 --> 00:29:32,203
No te hagas la víctima.
Intento explicarte.
590
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
¿Hacerme la víctima?
591
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
- Zari, primero…
- No, voy a terminar.
592
00:29:35,443 --> 00:29:37,323
No le digas que soy insegura.
593
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
No te pareces a ninguna mujer
con la que ha estado.
594
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Sentido común.
¿Por qué no hablaste conmigo?
595
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- No es común. Tal vez no tenga.
- Tal vez no.
596
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Por eso no duras con nadie,
por actitudes como esas.
597
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
¿En serio?
598
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Las cosas que tu hombre te hace,
599
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
hacen que te sientas intimidada
y amenazada por cualquier mujer.
600
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
Eres tú. Tienes problemas.
601
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
Tienes problemas de baja autoestima.
602
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Gracias a tus inseguridades,
603
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
crees que debemos sentarnos a hablar
de lo que le dije a Innocent.
604
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
- Tu hombre no es mi tipo, ¿sí?
- Zari.
605
00:30:10,563 --> 00:30:12,803
Tus inseguridades
te ponen en esta situación.
606
00:30:12,883 --> 00:30:13,963
Estás muy equivocada.
607
00:30:14,043 --> 00:30:14,963
No hemos terminado.
608
00:30:15,043 --> 00:30:17,883
No entiendes
que no puedes hacer eso. Es mi hogar.
609
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- ¿Y qué?
- No lo invadas. Estás invadiendo.
610
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
- No es el padre de tus hijos.
- Déjame recordarte.
611
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
- Conozco a Innocent antes que tú.
- No tienes derecho a meterte.
612
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- Lo conozco antes que tú.
- ¡Adiós, perra!
613
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Que tengas un buen día.
Eres una perra muy insegura.
614
00:30:33,163 --> 00:30:34,923
Vete a la mierda con tu matrimonio.
615
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Soy multimillonaria.
No tengo que asegurar a un hombre.
616
00:32:17,003 --> 00:32:19,923
Subtítulos: Juanita Cardona