1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 UN REALITY SHOW DE NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 ¡Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 ¡Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 Me muero por ver a Swanky para contarle todo 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 y lo que acaba de pasar, tengo un anillo nuevo. 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 ¡Annie! 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 ¡Swanky! 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,403 Tengo muchas ganas de ver a Annie. Hace días que se fue 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 - para Sun City con 2 - Face. 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 ¡Dios! Antes de que te cuente el viaje, adivina quién se casa. 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 ¿Quién se casa? 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 - ¡No juegues! - ¡Me propuso otra vez! 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ¿Qué carajo? 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Estoy feliz de escuchar esa noticia. 15 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 Es importante para mí verla feliz porque Annie ha vivido una montaña rusa. 16 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Todo parece estar bien, 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 pero ha sido un viaje muy largo. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 Creo que este también es un nuevo comienzo 19 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 en tu vida. Es una nueva década… 20 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - ¡Sí! - Todo es nuevo. 21 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Anillo nuevo, boda nueva… 22 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - Es una boda nueva. - ¿Vas a tener un nuevo bebé? 23 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Tenemos siete hijos, ¡ya está bien! 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Falta uno. 25 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Me muero de ganas. 26 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Estamos aquí… La verdad, no sé qué hago aquí. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky me llamó: "¡Hermana, ven!". Y eso hice. 28 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Mucha gente en Johannesburgo viene a beber aquí, 29 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 así que no tiene que haber un evento para que pase algo. 30 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 ¡Llegó la fiesta! 31 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 - ¡Hola! - Hola, guapo. 32 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 Me dijeron que luciera bien, así que aparecí. 33 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 ¡Parecía un bocadillo! 34 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Zari, no empieces. - ¡Hola, guapo! 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond no está, así que no me hagas hablar. 36 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari sonreía. 37 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 Y sonreía en mi dirección. 38 00:02:07,403 --> 00:02:09,003 Así que miré a mi alrededor 39 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 y no había diamantes, solo oro. 40 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 - Hola. - Hola, cariño. 41 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 Dame un buen abrazo. 42 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - ¡Qué lindo! - ¿En serio? 43 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 No lo digas muy alto. 44 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 ¿Cómo? 45 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Chicos… 46 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 Hermano, Zari me está coqueteando. 47 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 No quiero oírlo. 48 00:02:30,603 --> 00:02:31,603 ¿Viste? 49 00:02:31,683 --> 00:02:32,883 No me lo estoy imaginando. 50 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Ni veo ni oigo. 51 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile y Zari… 52 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 parecen demasiado cercanos, en mi opinión. 53 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Es decir, sabemos que Diamond ama a esa mujer. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 ¡Compórtate una noche! 55 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 Te entiendo. 56 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Y tráeme mi bebida, así dejas de manosearla. 57 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 ¡Siempre! 58 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie y yo llamamos a todos nuestros amigos 59 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - porque 2 - Baba y Annie van a renovar sus votos y… 60 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 ¡Sí, es una celebración! 61 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ¿Cómo? Ahora entiendo por qué estamos aquí. 62 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie entró con algo muy corto. Mejor dicho, era una camisa. 63 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 ¿Cómo estás? 64 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Cariño, esta es mi amiga loca y genial. 65 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Mucho gusto. 66 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Con razón se nos desapareció, se quedó callada. 67 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hola, 2 - Baba. ¿Qué tal? 68 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 - Mucho gusto. - Cariño, él es DJ Naked. 69 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Te hablé de Kayleigh. 70 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Sé cuándo una mujer ha tenido sexo, 71 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 y ella sonríe de oreja a oreja. 72 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 La felicidad de tener aquí a tu amor, ¿eh? 73 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie se veía muy feliz, 74 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 pero al mismo tiempo, 75 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 a mí parece que esto… 76 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 no es algo que viene de adentro. 77 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 No sé. 78 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Bien, esto es muy emocionante para mí. 79 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 Quiero compartir con todos ustedes… 80 00:04:08,283 --> 00:04:11,443 Innocent me volvió a proponer matrimonio. Renovaremos nuestros votos. 81 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Ya me puedo parar. 82 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 No sé qué pensar. 83 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 No sé. Tengo sentimientos encontrados. 84 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Toda la historia sobre él y ella y que están enamorados otra vez. 85 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Todos sabemos lo que ella piensa de su matrimonio y su esposo. 86 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 No estoy segura. 87 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, anoche temblaba. Lloré como una niña 88 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 porque Innocent dijo cosas 89 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 que yo no sabía que había notado a lo largo de los años. 90 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Cosas como… Es decir, este hombre 91 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 es descuidado con todo, es descuidado conmigo. 92 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Demasiado descuidado conmigo. 93 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Si no te quisiera, me perderías porque me has descuidado mucho. 94 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Las cosas no parecen como las muestra. 95 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 Esta relación necesita más que decir: 96 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 "Has sido descuidado. ¿Puedes cambiar?". 97 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Sé amable. Lo estás amenazando. 98 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - ¡No! - No, menciona hechos. 99 00:05:17,603 --> 00:05:20,403 Confunde la confianza con el descuido. 100 00:05:20,483 --> 00:05:21,603 Confío en ella. 101 00:05:21,683 --> 00:05:24,683 - Me alegro por ustedes. - Muy bien. Tienes una buena mujer. 102 00:05:24,763 --> 00:05:26,243 Gracias, hermano. 103 00:05:26,323 --> 00:05:29,643 Sé cuánto significan para ella él y la relación, 104 00:05:29,723 --> 00:05:31,123 y a cuánto ha renunciado. 105 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Ha visto las decepciones pasadas, pero tiene esperanzas en el futuro. 106 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Trátala bien, porque es toda tuya. 107 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Chicos, los tengo que dejar. Tengo que ir al aeropuerto. 108 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 - ¡Qué rápido! - Sí. 109 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Déjame hablar contigo antes. - Quería hablar con él primero. 110 00:05:46,003 --> 00:05:48,603 - Adelante. - ¿Quieres hablar con él? Bien. 111 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 - Lo siento, no es nada. - Está bien. 112 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Quiero hablar a solas con Innocent 113 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 porque Annie me saca mucho el tema de cómo conozco a su esposo, 114 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 y no parece que le guste mucho. 115 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, Iyame, ¿qué pasa? 116 00:06:07,363 --> 00:06:09,923 - Cariño, camina adelante, no detrás. - ¿Qué pasa? 117 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 ¡Dios mío! 118 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Estoy abierto a todos… No sabía de qué se trataba. 119 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 ¿Qué les pasa últimamente? 120 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Cuando estábamos en la fiesta del papá de mis hijos, te llamamos. 121 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 Ella te llamó y dijiste: "Hola, Diamond y Zari". 122 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 Y dijiste: "Zari la Jefa". 123 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 A ella no le gustó. 124 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Me preguntaba: "¿Por qué conoces a mi esposo?". 125 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Se volvió un problema. "Annie, no conozco así a tu esposo. 126 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 No lo conozco, no he salido con él ni nada de eso". 127 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 ¡Vaya! ¿A qué viene eso? 128 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 No sabía qué responder. 129 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 ¿La quieres volver loca? 130 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 No. Si quiero volverla loca, puedo decir: "Sí, me cogí a tu hombre". 131 00:06:52,163 --> 00:06:54,883 Sabes que se pondrá… ¡Annie! 132 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - ¡Sí, cariño! - ¡Ven aquí! 133 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 No sé por qué me llama, pero este es un día feliz. 134 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Por qué no decir: "Disculpen, voy a hablar con Zari e Innocent". 135 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 - Para aclarar las cosas… - Sí. 136 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Tu hombre y yo nunca hemos cogido… 137 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 - No pensaba… - Nunca tuvimos… ¡Escucha! 138 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 - Amiga, te sentías insegura. - ¿Querías jugar con su cabeza? 139 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 ¿A qué viene eso? 140 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 ¿Por qué me dices eso delante de mi esposo? 141 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Me estás faltando al respeto. 142 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 No, pero después de esa llamada, pregúntales a ellos. 143 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Cuando dijiste… Él dijo: "Saluda a Zari la jefa". 144 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Dije: "Bien, ¿cómo es que lo conoces?". 145 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 - También te pregunté, ¿no? - ¡Amiga! No actúes con tu hombre. 146 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 No lo dijiste así. 147 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 - "¿Cómo conoces a mi esposo?". - Dije: "¿Cómo lo conoces?". 148 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Así no. 149 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Estoy sorprendida. 150 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 ¿Felicidad? 151 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 A Innocent le gustan las de piel oscura, créeme. 152 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 - ¿Felicidad? - Le gustan las chicas oscuras. 153 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Ven, vamos. 154 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Este no es el papá de mis hijos. 155 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Este no es mi novio. No es alguien con quien salgo. 156 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Es mi esposo. Llevamos diez años casados. 157 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 ¿Quién eres para decirme eso frente a él? 158 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Dios mío. Todo está bien. - Camina detrás de mí. 159 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 - Camina detrás de mí. No es mi culpa. - Le gusta el trasero pequeño. 160 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Ellos engañan con las que difieren de sus gustos. 161 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 No sé qué fue eso. No entiendo. No puedo explicarlo. 162 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 - Cariño, debemos irnos. - Sí. 163 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Vamos. 164 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 ¿Por qué…? 165 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - ¿Adónde van? - Van a la habitación. 166 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 No quiero que se vaya. Quería que estuviera con mis amigos. 167 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 Pero tiene que irse. 168 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 Debe volver a trabajar. 169 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Ven, por favor. 170 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 No peleemos. Estoy de buen humor. 171 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 - Nadie va a pelear. - ¿Puedo irme a casa en paz? 172 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Estamos contentos. ¿Verdad? 173 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Mis últimas interacciones con Khanyi terminaron mal. 174 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Así que la llevé a un lado 175 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 para poder tener una conversación adulta y sobria. 176 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Créeme, Naked no lo manejará como a ella le gusta 177 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 y se volverá loca. 178 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 ¿Podemos terminar en paz hoy? 179 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 ¿Podemos Naked y yo hablar como seres humanos? 180 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Quería… 181 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 disculparme… 182 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 por mi papel en todo lo que pasó. 183 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 Y si me sobrepasé en ciertos asuntos, 184 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 quiero pedirte disculpas. 185 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Y entiendo que a veces, con un amor nuevo, 186 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 a lo mejor no piensas con claridad. 187 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Está claro que tu nerd de cuatro ojos te tiene atontada. 188 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Ese nerd de Steve Urkel te cogió 189 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 y no puedes pensar con claridad. 190 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 ¡Está bien! 191 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Está bien. 192 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Te disculpas y todavía me dices que estoy aton… 193 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 ¡Me sigues ofendiendo, hermano! 194 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Eso no es una disculpa. 195 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Te disculpas y le das tiempo. 196 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Sigue proyectando. 197 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Hablas como si no estuviera sobria y no entendiera lo que pasa. 198 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - ¡No, lo estás! - Y que estoy aquí por la V. 199 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 No, no es por la V, pero la V está buena, ¿no? 200 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Estoy sufriendo porque yo soy su reflejo. 201 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Por eso me disculpo. 202 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 No sé cómo te provoqué, pero quiero decirte que lo siento. 203 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Gracias. 204 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Sé que hemos discutido en las últimas semanas, 205 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 y a pesar de lo que haya pasado, 206 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 espero que entienda que lo que dije fue con buena intención. 207 00:10:42,443 --> 00:10:45,203 Y, por supuesto, quiero arreglar las cosas con ella. 208 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari y yo nos miramos y sonreímos mucho, 209 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 así que necesito saber qué pasa en su vida. 210 00:10:55,563 --> 00:10:58,523 He hablado con Diamond, y en lo que a él respecta, 211 00:10:58,603 --> 00:11:01,043 ahí no hay nada. Pero necesito oírlo de ella, 212 00:11:01,123 --> 00:11:03,443 porque estaban muy juntitos en la casa de él. 213 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Él y yo no estamos juntos en ese sentido. 214 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 - Pero, Zari, los vi en la… - Te lo juro. 215 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 ¿Esos dos…? 216 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 ¿Por qué la toma de la mano? 217 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 ¿Nada de nada? 218 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Solo… 219 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, Zari y tú están demasiado concentrados. ¿Qué pasa? 220 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 - Bebemos Henny. - Zari, muévete un poco. 221 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 Estoy confundido. 222 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 ¿Por qué están tan melosos? 223 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 ¿Abrazándose? 224 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Era mucho para mí y no lo soportaba. 225 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 - ¿Estás celoso? - ¿Yo? ¿Cómo? No. ¡Disfruta! 226 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - No, estamos… - No suenas muy amable. 227 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 ¿Qué…? 228 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Solo vamos a conversar. - ¿Sobre qué? 229 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile y Zari están cachondos 230 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 y son irresponsables. 231 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Eso invita al desastre. 232 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 ¡Estás celoso! 233 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Los dos somos adultos. Si queremos hacer algo, lo haremos. 234 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 ¿Está saliendo con alguna de ellas? No. ¿Estoy saliendo con alguno de ellos? No. 235 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - ¿Tienes a alguien en tu vida? - Sí. 236 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 ¿Diamond sabe que tienes a alguien? 237 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 Diamond lo sabe. 238 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 ¿Y le parece bien? 239 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 No lo sé. Nunca le dije: "Tengo a alguien. ¿Qué opinas?". 240 00:12:15,523 --> 00:12:17,203 - Nunca le pregunté… - Escucha, 241 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 si hay dos, puede haber tres. 242 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Dicen que la poliandria está de moda. 243 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 ¿Hay alguna posibilidad de que vuelvan? Sé sincera. 244 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - ¿Él cree que hay una posibilidad? - Creo que sí. 245 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 - ¿Eres feliz y te gusta? - No, eso no me gusta. 246 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Quiero que encuentre a alguien y crezca con esa persona. 247 00:12:36,443 --> 00:12:39,363 - ¿Cómo, si todavía lo retienes? - No lo retengo. 248 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Él se apega a mí. Hay una diferencia. 249 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 Cariño, si hago esto, 250 00:12:44,163 --> 00:12:45,323 solo tú puedes dejarme, 251 00:12:45,403 --> 00:12:48,923 porque si haces eso, entenderé, pero si sigo así, me lo permites. 252 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 No le hago eso a él. 253 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Esto tiene que parar. 254 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 - No podemos permitir esto. Está mal. - No, no podemos. Está muy mal. 255 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Tengo que revisar los amigos que tengo, porque, sinceramente… 256 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond tiene hijos con esta mujer. 257 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Código masculino: no tomas las manos de la ex de tu amigo, 258 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 no vas a dormir a su casa, 259 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 no la ayudas a ponerse un vestido, no la besas, no la tocas. 260 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 La conversación tiene barreras. 261 00:13:16,763 --> 00:13:20,323 Espero que Diamond le lance un hechizo tanzaniano a tu verga. 262 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 - ¿Por qué? - ¡No, hermano! 263 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 - Solo estábamos hablando. - No. 264 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 Estaban… 265 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Estaban tomados de la mano. - Sí. Se pasaron. 266 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Yo te tomo de la mano. - No. No mientas. 267 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Deberíamos poder respetarnos, aunque no estemos cerca. 268 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 De eso se trata la amistad. 269 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Si no estoy, sí, preocúpate por mi mujer, 270 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 pero no te metas con ella. 271 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 Cuatro meses. 272 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Cuando empezamos a salir, 273 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 todo era espontáneo. 274 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Nos encantaba el sexo. 275 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 No teníamos que planear nada. Simplemente pasaba. 276 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 - Y de repente, eso paró. - Todo cambió. 277 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Creo que la terapia está funcionando, pero nos falta mucho camino por recorrer. 278 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 Anoche fui 279 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 y compré las medias de red más sexis que encontré. 280 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Me las puse y pensé: "¡Vaya!" 281 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 "¡Mírate!". ¡Me veía buenísima! 282 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Entonces subimos. 283 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 - Te juro que no miento - ¿Se durmió? 284 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Estuvimos acostados… Vas a creer que estoy mintiendo. 285 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Lo conté. Así de mal está. 286 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Conté diez segundos. 287 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 ¿Nada? ¿No hubo movimiento? 288 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 ¿Qué? No hubo movimiento, ojalá. 289 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Empezó a roncar. Juro por Dios que empezó a roncar. 290 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 ¿Sabes qué hice? Prácticamente lo empujé 291 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 y le dije: "¿Estás roncando en serio o es una broma?". 292 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Hablo en serio. 293 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Y dice: "No, cariño, estoy despierto". 294 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 Le digo: "¿Entonces es una broma? ¿Me estás jodiendo? ¿Qué pasa?". 295 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Estuve ahí acostada hasta que pensé: "Qué carajo. No me voy a poner eso". 296 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 "Como quieras, no intentaré ser sexi. ¿Para qué? ¿Para quién?". 297 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Claro. 298 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Creo que Naked y Kayleigh necesitan entenderse, 299 00:15:14,203 --> 00:15:16,683 porque está claro que están enamorados, 300 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 pero siempre hay conflicto. 301 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Sabes que el problema eres tú, ¿no? 302 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 - ¿Yo? - Sí. 303 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 ¿Qué he hecho? 304 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Está aburrida, no siente que esté recibiendo todo. 305 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Bien, déjame decirte. 306 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Cuando Kayleigh y yo empezamos a salir… - Era lindo. 307 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Era divertido. - Porque ella no estaba siempre ahí. 308 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Todo el mundo necesita espacio en una relación. 309 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Hago muchas cosas todos los días… 310 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Porque soy padre soltero. - Sí. 311 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Así que necesito pasar tiempo con mi hijo 312 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 y también necesito tiempo para mimarme. 313 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Podría ser romántico 314 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 y quererla como ella quiere que la quiera, si me diera más tiempo 315 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 a solas. 316 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Para que cuando ella vaya a mi casa, la haya extrañado 317 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 y haya planeado algo y cosas así. 318 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 - Pero está ahí todo el tiempo. - ¿Quieres que se vaya? 319 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 No, no se ha mudado conmigo. 320 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 No le he pedido que viva conmigo. 321 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Simplemente está ahí. 322 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Si un hombre se siente así, 323 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 como mujer, ¿qué haces ahí? 324 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Cuando ella está así, se me baja la erección. 325 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 No vas a meter el pene en algo que hace esto… 326 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 todo el tiempo. 327 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 Debería irse a su casa tres días cada semana 328 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 y volver. Encontrará a un nuevo yo. 329 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 Y si me diera dos días a la semana sin quejarse, 330 00:16:45,083 --> 00:16:47,163 tal vez no necesitaría espacio. 331 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 He conocido a dos Annies. 332 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 La mamá que aguanta mientras el padre trabaja en todas partes. 333 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Y ahora, veo a una mariposa que flota como si nunca hubiera hablado conmigo. 334 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Estoy preocupada. 335 00:17:04,483 --> 00:17:06,003 Y no quiero ser aguafiestas 336 00:17:06,083 --> 00:17:09,363 ni que parezca que no me alegro por ella, 337 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 pero necesito hablar a solas con Annie 338 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 y averiguar si esto es lo que quiere realmente 339 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 después de todo lo que hemos hablado. 340 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 ¿De verdad está emocionada? 341 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Háblame de ese compromiso, porque lo anunciaste en la fiesta… 342 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Sí, intentaba decírtelo en la fiesta… 343 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Pero quiero saber qué pasó. 344 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Déjame empezar desde el principio. - Sí. 345 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Él empezó a decir 346 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 que ahora que no estoy se da cuenta de muchas cosas, 347 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 de todo lo que ha dado por sentado a lo largo del tiempo, 348 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 y que quiere que yo sepa que lo aprecia… 349 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Dijo cosas que yo, sinceramente, en el fondo, Khanyi, 350 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 no sabía que Innocent notaba esos detalles. 351 00:17:54,443 --> 00:17:57,283 No conozco a la persona con la que estoy sentada. 352 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Esta persona habla y habla 353 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 de lo feliz y lo bella que fue la cena y de cómo… 354 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 Que él la sorprendió, que pasearon por la playa en Sun City. 355 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 "¡Dios mío! Es una nueva vida. Regresó mi hombre". 356 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Es como si hubiera ido al baño en medio de la película, estoy perdida. 357 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Estoy callada porque te miro a los ojos, 358 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 y veo cómo… 359 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Parecen ser las palabras que siempre esperaste 360 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 o una disculpa que siempre esperaste. Así se siente, ¿no? 361 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Creo que llevo diez años esperando esa disculpa. 362 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 ¿Crees que sanará la herida? 363 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent es un buen hombre… 364 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 y eso es lo importante. 365 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Tiene un espíritu bueno, un alma buena. 366 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Como amiga, 367 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 aunque creo que está cometiendo un gran error, 368 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 la apoyaré. 369 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 La Annie casada está comprometida. 370 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Lo intento. 371 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 Pero creo que Annie 372 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 se vuelca mucho en los que quiere y se olvida de sí misma. 373 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Estoy trabajando en eso. - Y… Sí. 374 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 Solo quería saber 375 00:19:07,483 --> 00:19:08,403 que sientes 376 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 que esta vez es tu película, tu show. 377 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 La verdad es que nunca me sentí tan segura 378 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 como ahora. 379 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Por mi forma de ser, estoy comprometida con todo lo que quiero 380 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 y si quiero hacer algo, Khanyi, 381 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 lo haré hasta que lo tenga. 382 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Lo sé. 383 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 Tal vez debería tener - una conversación con 2 - Baba. 384 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Es mi fiesta y puedo llorar si quiero. 385 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Hoy es mi fiesta. 386 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 Es una fiesta para reflexionar y para mirar hacia adelante. 387 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Es una fiesta de poesía de blanco. 388 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 En cuanto llegué a la fiesta, es hermosa. 389 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 El entorno es hermoso. Todos lucen increíbles. 390 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Lo que me gusta. ¡Es lindo! 391 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 ¡Bienvenidos! 392 00:20:00,563 --> 00:20:02,483 Las madres de mis hijos están aquí 393 00:20:02,563 --> 00:20:04,523 porque son una gran parte de mi vida. 394 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Y son una pieza importante en todo lo que es Andile. 395 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 ¡Miren, Rapunzel y el príncipe de las tinieblas! 396 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Eso me gusta. 397 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Nunca pensé que iría a una boda sorpresa. 398 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Sabes, pero ¡oye! 399 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 ¡Estamos aquí y listo! 400 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Todas sus mujeres están aquí. 401 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Espero que todos se lleven bien, que sea un gran día, 402 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 pero si no es así, me importa un carajo. 403 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Estás espectacular. - Gracias. 404 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Solo Andile querría a las mamás de sus hijos en un solo lugar, 405 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 y además de ellas 406 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 a una candidata. 407 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - Zari se ve bien. - ¡No lo hagas! 408 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 No, no lo digo así. 409 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Diamond y tú necesitan un exorcista. 410 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 ¿Todos ven lo que yo veo? 411 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 La que está allá es la mamá de la segunda hija de Andile. 412 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 - ¿La de las canas? - No. 413 00:21:01,203 --> 00:21:03,603 La de canas es la mamá de la primera hija. 414 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Sí, ven. Acércate. Ven. 415 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 ¿Qué? ¿Estas cosas pasan? 416 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Sí, las dos… Esperen, estoy tratando de… 417 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Lo sé, sí. - ¿Invitó a las dos? 418 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 - Y su bebé tiene como seis meses. - ¿Cuál? 419 00:21:19,643 --> 00:21:21,163 La que está hablando con Naked. 420 00:21:22,723 --> 00:21:23,723 Sí. 421 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - Aquí viene la primera. - Dios. 422 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hola. Annie. 423 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 - Mucho gusto. - Rosette. 424 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 425 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Me niego a pensar que soy la única 426 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 que tiene el sentido común y la cabeza para ver que todo esto 427 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 está mal. 428 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 - ¿Me das un abrazo? No me lo diste. - Mira quién habla… 429 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Solo quiero un abrazo. Un buen abrazo. 430 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 ¿Cómo es un buen abrazo? 431 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 Que no parezca que voy a la iglesia contigo. 432 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Cada vez que estoy en un lugar y Zari está ahí, 433 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 por alguna razón 434 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 me dan ganas de estar a solas con ella. 435 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 Sabes que eres un coqueto. 436 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 No, simplemente sé lo que me gusta cuando lo veo. 437 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 ¿Qué te gusta exactamente? 438 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 Me gustan las mujeres fuertes. 439 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Genial. 440 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Y me gustan las que saben lo que quieren. 441 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Está bien. 442 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 - Las que consiguen lo que quieren… - Bien. 443 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …sin importar nada. 444 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 ¿Y te parece que yo soy así? 445 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 ¿No? 446 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Eres la jefa, ¿no? 447 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 ¿Qué pasa entre Andile y yo? Andile es genial. 448 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile es buena compañía. Es encantador, es un coqueto. 449 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 No hay nada entre nosotros. Me gusta su energía. 450 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 Quizá algún día debamos 451 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 hablar en un lugar acogedor. 452 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 ¿Acogedor? 453 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Tú y yo solos, para poder hablar tranquilos. 454 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Qué lindo. ¿No te encanta Johannesburgo? 455 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 ¿Eso es un sí? 456 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Zari, mírame. - ¿Qué? 457 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 ¿Sientes esta energía? 458 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 Hay buena energía entre nosotros, 459 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 pero no creo que sea más que eso. 460 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Solo pido eso, la energía. 461 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Quiero estar a solas con ella, sin nadie más, 462 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 para ver qué es esto. 463 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Estás hermosa. 464 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Gracias. 465 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Zari me llevó a un lado. 466 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 Pensé que iba a hablar del drama de las mujeres de Andile, 467 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 pero no, me habló de Annie. 468 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Esta situación con Annie… 469 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 ¿Viste cómo actuaba con su hombre presente? 470 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 "¡Chicos!". Parecía otra Annie, no la reconocía. 471 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - No conozco a esa Annie. - Sobreactuaba. 472 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 Por eso pienso: "¿Qué pasa aquí?". 473 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 ¿Intenta demostrar algo? 474 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Si tengo que fingir con mi hombre y decir: "Cariño, estoy bien", 475 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 andar fingiendo… No, algo anda mal. 476 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 No tiene sentido que Annie quiera renovar los votos 477 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 si tiene muchos problemas sin resolver en su matrimonio, 478 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 porque un momento está feliz, lo extraña, 479 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 y al siguiente llora por lo que él le hace… 480 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Es un poco confuso. 481 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Recuerda cuando ella le dijo: 482 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Me has descuidado mucho. Debes dejar de ser descuidado conmigo, 483 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 - dejar de lastimarme". - Él dice que es confianza. 484 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 Dice: "Es confianza". 485 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Qué profundo. 486 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 Él hace muchas cosas, pero ella dice: 487 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 "Seguiré con él pase lo que pase". 488 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Sí, es la típica mujer africana. 489 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Te aferras a ese matrimonio. Haces que funcione como sea. 490 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 ¿Así nos criaron? 491 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie… Creo que Annie… 492 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 - Estamos mal. - Annie debe hablar con alguien… 493 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 - Todas estamos mal… - No, Annie está muy mal. 494 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Es grave. 495 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Personalmente, creo que a Zari le intriga Annie. 496 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Hay una sutil lucha de poder entre ellas. 497 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Dos reinas africanas tratando de saber más sobre la otra. 498 00:25:02,483 --> 00:25:04,043 No creo que le caiga bien. 499 00:25:04,123 --> 00:25:06,803 Solo quiere información. Quiere munición. 500 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Tengo que salir a almorzar con Annie. 501 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 - Quiero hablar a solas… - De mujer a mujer. 502 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 "¿Qué pasa? ¿Estás bien?". 503 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - Por como habla… - "¿Eres feliz?". 504 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 No, Annie no es feliz. 505 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Tiene que ir con cuidado porque puede salir trasquilada. 506 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 La otra noche, Zari se acercó a tu hombre. 507 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 Lo llevó a un lado. ¿Cómo te sentiste? 508 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 ¿No fue incómodo? 509 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - Para nada. No te voy a mentir. - ¿En serio? 510 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 El problema no fue que se lo llevara. 511 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 Eso está bien. 512 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Pero el hecho de que me llamara 513 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 para faltarme al respeto delante de mi esposo, 514 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 ese fue el problema. 515 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Me dijo: "Me preguntaste… Le decía a tu hombre 516 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 que me preguntaste de dónde lo conocía, 517 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 como si tuviéramos algo, como si…". 518 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Espera, ¿quiénes tuvieron algo? 519 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 No, nunca pasó nada. 520 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Solo le pregunté: "¿Cómo lo conociste? ¿Lo conoces de antes?". 521 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Simplemente, "¿de dónde lo conoces?". 522 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Y ella me dijo delante de Innocent: 523 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Creo que te sientes insegura…". 524 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Ojalá Zari me hubiera llamado aparte 525 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 para decírmelo de mujer a mujer. 526 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 ¿Por qué tienes que meter a mi esposo y decírmelo frente a él? 527 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 ¿Qué intentas causar? 528 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 ¿Qué intentas hacer? No entiendo. 529 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Ella no es su tipo. Es una chica bonita. 530 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 A pesar de todo, es bonita. 531 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 Pero a Innocent le gustan las mujeres de piel oscura 532 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 y aunque no lo sea, le gustan las mujeres pequeñas. 533 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - Zari es… - No es su tipo. 534 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Se lo dije ahí mismo: "Hermana, no eres su tipo". 535 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 De todas formas no clasificas. 536 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Me dijo que era insegura. Me pareció que me atacaba. 537 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 Le voy a decir: "No hagas eso. No te vayas por ahí". 538 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Voy a invitarla y voy a hablar con ella. 539 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Amiga. 540 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 541 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Invité a Zari para que nos tomemos un trago. 542 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 Necesitaba que supiera que fue una falta de respeto. 543 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Yo no le haría eso a ella. 544 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 Es mi hogar, es mi familia. 545 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 No juego con mi hogar. No te metas con mi familia. 546 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 No me metas en los juegos que tengas con tu grupo de amigos. 547 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Me alegra que hayas venido. 548 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Qué bueno que viniste. 549 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Bien, aquí estoy. 550 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 La mala vibra es contagiosa 551 00:27:39,163 --> 00:27:41,243 y siento que hay algo de tensión. 552 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 Cuando me siento, 553 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 ella me dice: "Zari, voy a ir directo al grano". 554 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Bien. 555 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 Lo que pasó el otro día, 556 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 cuando llevé a Innocent para presentarle a todo el mundo, 557 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 cuando me llamaste, le dijiste a Innocent que yo creía que tenían algo. 558 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 Y lo primero que me dijiste fue: 559 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Le decía a tu hombre que te sientes insegura por mí, 560 00:28:05,763 --> 00:28:06,923 como si tuviéramos algo". 561 00:28:07,003 --> 00:28:10,683 Y me confundí porque ni siquiera me acordaba. 562 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Intenté decirte que no me refería a eso, 563 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 y dijiste: "Vamos, deja de mentir. No mientas". 564 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - ¿Terminaste? - Yo pensaba… 565 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 - No he terminado. - Bien. 566 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Pensaba: "¿Cómo te atreves a llamarme mentirosa delante de mi esposo?". 567 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 ¿Por qué harías eso? 568 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 ¿Terminaste? ¿Vas a hablar sin parar o quieres respuestas? 569 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Si quieres hablar, habla. Dudo que puedas justificar eso. 570 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Me ha estado preguntando cómo conozco a su esposo. 571 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Me lo ha estado preguntando. 572 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Y no lo llamé a un lado 573 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 para acusarla. No la estaba acusando. 574 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Déjame volver al principio de todo. - ¿Sí? 575 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 En la fiesta de Diamond, tu hombre fue el que llamó. 576 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Tú le enseñaste todo. Le enseñaste… 577 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 A todo el mundo, sí, a todos mis amigos. 578 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 - Tu propio esposo insistió… - En saludarte. 579 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …en hablar con Zari, la jefa. 580 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 No, Innocent habló con cada persona en esa mesa. 581 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Tú fuiste la que empezó a preguntar: 582 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "¿Por qué de repente mi esposo 583 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 quiere hablar a solas con Zari, la jefa?". 584 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Ahí empezó todo. Te lo estoy recordando. 585 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Luego, cuando fuimos a tomar el té, 586 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 me hiciste la misma pregunta, creo que dos o tres veces: 587 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Pero Zari, ¿de dónde conoces a mi esposo?". 588 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Ya veo para dónde vas. 589 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 No te hagas la víctima. Intento explicarte. 590 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 ¿Hacerme la víctima? 591 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 - Zari, primero… - No, voy a terminar. 592 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 No le digas que soy insegura. 593 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 No te pareces a ninguna mujer con la que ha estado. 594 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Sentido común. ¿Por qué no hablaste conmigo? 595 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - No es común. Tal vez no tenga. - Tal vez no. 596 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Por eso no duras con nadie, por actitudes como esas. 597 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 ¿En serio? 598 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Las cosas que tu hombre te hace, 599 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 hacen que te sientas intimidada y amenazada por cualquier mujer. 600 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Eres tú. Tienes problemas. 601 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 Tienes problemas de baja autoestima. 602 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Gracias a tus inseguridades, 603 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 crees que debemos sentarnos a hablar de lo que le dije a Innocent. 604 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 - Tu hombre no es mi tipo, ¿sí? - Zari. 605 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 Tus inseguridades te ponen en esta situación. 606 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 Estás muy equivocada. 607 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 No hemos terminado. 608 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 No entiendes que no puedes hacer eso. Es mi hogar. 609 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - ¿Y qué? - No lo invadas. Estás invadiendo. 610 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 - No es el padre de tus hijos. - Déjame recordarte. 611 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 - Conozco a Innocent antes que tú. - No tienes derecho a meterte. 612 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - Lo conozco antes que tú. - ¡Adiós, perra! 613 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Que tengas un buen día. Eres una perra muy insegura. 614 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 Vete a la mierda con tu matrimonio. 615 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Soy multimillonaria. No tengo que asegurar a un hombre. 616 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 Subtítulos: Juanita Cardona