1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 EN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:22,483 Jeg glæder mig til at fortælle Swanky, hvad der skete og om min nye ring. 5 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 Annie! 6 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Swanky! 7 00:00:30,083 --> 00:00:35,723 Jeg glæder mig til at se Annie. - Hun tog med 2 - Face til Sun City. 8 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Før jeg fortæller om min tur, så gæt, hvem der skal giftes? 9 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Hvem skal giftes? 10 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 -Lad være! -Han friede igen! 11 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 Hvad fanden? 12 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Jeg er så glad over den nyhed. 13 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 At se hende glad er vigtigt for mig, fordi det har været op og ned for Annie. 14 00:00:56,163 --> 00:01:01,843 Alt virker okay og godt, men det har været en lang rejse. 15 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Jeg føler, det er en frisk start i en ny begyndelse i dit liv. Et nyt årti… 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 -Ja! -Alt er nyt. 17 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 En ny ring, et nyt bryllup… 18 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 -Det er det. -Skal I have en ny baby? 19 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Vi har syv børn, det er okay! 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Der skal komme et til. 21 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Jeg kan bare ikke vente! 22 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Vi er her… Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her. 23 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky ringede og sagde: "Duk op!" Så jeg kom bare. 24 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Her hænger mange ud i Johannesburg, 25 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 så en event er ikke nødvendig for, der er gang i den. 26 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 Festen er her! 27 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 -Hejsa! -Hej, flotte. 28 00:01:53,683 --> 00:01:58,083 Jeg skulle se godt ud, så jeg dukkede op. Jeg lignede en snack! 29 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 -Zari, hold op. -Hej, smukke. 30 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond er her ikke, så stop bare. 31 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 Zari smiler. 32 00:02:05,203 --> 00:02:08,803 Og hun smiler ad mig. Så jeg kiggede mig omkring, 33 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 og der var ingen diamanter, bare guld. 34 00:02:13,083 --> 00:02:14,123 -Hej. -Hej, skat. 35 00:02:14,203 --> 00:02:15,323 Et ordentligt kram. 36 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 -Det er så rart. -Er det? 37 00:02:19,203 --> 00:02:20,523 Sig det ikke for højt. 38 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Hvordan? 39 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Venner… 40 00:02:26,763 --> 00:02:30,523 -Zari flirter vildt med mig. -Spar mig for det. 41 00:02:30,603 --> 00:02:32,883 Så du det? Det skete altså. 42 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Ser intet ondt, hører intet ondt. 43 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile og Zari… 44 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 De virker til at være lidt for tætte efter min smag. 45 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Vi ved, at Diamond elsker den kvinde… 46 00:02:46,083 --> 00:02:49,683 -Vær artig en enkel aften! -Det skal jeg nok. 47 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 Og kom med min drink, så du ikke rører hendes bryster. 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Altid! 49 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Annie og jeg har inviteret vores venner, 50 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - fordi 2 - Baba og Annie fornyer deres ægteskabsløfter, og… 51 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 Det er en fejring. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Hvordan? Nu ved jeg, hvorfor vi er her. 53 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie kom ind i en kort ting. Det var vel en trøje. 54 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Hvordan går det? 55 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Skat, det her er skørt, min seje ven. 56 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Rart at møde dig. 57 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Vi har ikke hørt fra hende, fordi hun bare blev… stille. 58 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Hej, 2 - Baba. Hvad så? 59 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 -Rart at møde dig. -Skat, det er DJ Naked. 60 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 Jeg fortalte dig om Kayleigh. 61 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Jeg kan se, når en kvinde lige har fået sex, 62 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 og hun smiler fra øre til øre. 63 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Det er dejligt med sin partner her. 64 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 Annie så så glad ud, 65 00:03:51,643 --> 00:03:55,283 men samtidig føles det for mig som… 66 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 Det er ikke helt oprigtigt. 67 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Jeg ved ikke. 68 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Venner, jeg er oppe at køre over det her, 69 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 men jeg vil dele det med jer alle… 70 00:04:08,163 --> 00:04:10,843 Innocent friede igen. Vi fornyer vores løfter. 71 00:04:17,163 --> 00:04:18,243 Nu kan jeg stå op. 72 00:04:22,443 --> 00:04:26,843 Jeg ved ikke, hvordan jeg har det. Jeg har blandede følelser. 73 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Hele historien om ham og hende, og at de er forelskede igen. 74 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Vi ved, hvordan hun virkelig har det med sit ægteskab og sin mand. 75 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Jeg ved det ikke. 76 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Knahyi, jeg rystede i går aftes. Jeg græd som et lille barn, 77 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 fordi Innocent sagde nogle ting, 78 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 og det var noget, jeg ikke vidste, han lagde mærke til. 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Ting såsom… Den her mand… 80 00:04:54,403 --> 00:04:58,843 Han er skødesløs med alt. Han er for skødesløs med mig. 81 00:04:58,923 --> 00:05:02,043 Elskede jeg dig ikke, ville du miste mig af den grund. 82 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Situationen virker ikke til at være, som hun siger. 83 00:05:07,723 --> 00:05:12,563 Forholdet er dybere end bare: "Du har været skødesløs. Kan du ændre dig?" 84 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Vær sød. Du truer ham. 85 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 -Nej! -Hun siger sandheden. 86 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Hun forveksler tillid med skødesløshed. 87 00:05:20,323 --> 00:05:23,923 -Jeg stoler på hende. -Godt gået. Hun er en god kvinde. 88 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 Tak, min bror. 89 00:05:26,323 --> 00:05:31,123 Jeg ved, hvor meget forholdet betyder for hende, hvor meget hun har opgivet. 90 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Hun har oplevet skuffelser førhen, men nu ser hun fremad. 91 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Vær god ved hende. 92 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 Jeg må forlade jer. Jeg skal af sted til lufthavnen. 93 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 -Allerede! -Ja. 94 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 -Lad os tale først. -Jeg ville tale med ham først. 95 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 -Værsgo. -Vil du tale med ham? Okay. 96 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 -Det er ikke noget. -Det er fint. 97 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Jeg tager Innocent med for at tale med ham alene, 98 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 fordi Annie bliver ved at sige: "Hvorfra kender jeg manden," 99 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 og hun virker ikke til at være komfortabel med det. 100 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 Zari, hvad foregår der? 101 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 -Gå foran, skat. -Hvad så? 102 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Du godeste! 103 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Jeg er åben over for alle… Jeg vidste ikke, hvad det handlede om. 104 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Hvad er situationen med jer? 105 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 Da vi var til min babydaddys fest, kaldte vi på dig, 106 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 og du sagde: "Hej, Diamond, Zari." 107 00:06:27,243 --> 00:06:30,323 Du sagde: "Zari er en boss lady." Og hun blev sur. 108 00:06:30,403 --> 00:06:33,083 Hun spurgte mig: "Hvorfra kender du min mand?" 109 00:06:33,163 --> 00:06:37,043 Det blev en stor ting. "Annie, sådan kender jeg ikke din mand." 110 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Jeg har ikke datet ham eller noget. Intet. 111 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 Hvor kommer det fra? 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle svare. 113 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Vil du drille hende? 114 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Hvis jeg ville det, kan jeg sige: "Ja, jeg kneppede din mand." 115 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Så vil hun sige… Annie! 116 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 -Ja, skat! -Kom her! 117 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Hvorfor kalder hun på mig? Men det er en god dag i dag. 118 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Hvorfor ikke? "Undskyld mig, jeg taler lige med Zari og Innocent." 119 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 -For at gøre nogle ting klart… -Ja. 120 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Mig og din mand har aldrig bollet… 121 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 -Det troede jeg ikke… -Hør efter! 122 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 -Du var usikker. -Ville du drille hende? 123 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Hvor kommer det fra? 124 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Hvorfor siger du det foran min mand? 125 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Du er totalt respektløs. 126 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Nej, men efter det telefonopkald, spørg dem, skat. 127 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Da du… Nu sagde han: "Sig hej til Zari the boss lady." 128 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Så jeg siger: "Okay, hvorfra kender du ham?" 129 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 -Jeg spurgte dig. -Lad ikke som om foran din mand. 130 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Sådan sagde du ikke. 131 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 Jeg sagde: "Hvorfra kender du ham?" 132 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Ikke sådan der. 133 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Jeg er overrasket. 134 00:07:49,523 --> 00:07:52,683 Innocents type er mørke piger. 135 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 -Lykke? -Han kan lide mørke piger. 136 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Kom så. 137 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Det er ikke min babydaddy. 138 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Det er ikke min kæreste eller en person, jeg dater. 139 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Det er min mand. Vi har været gift i ti år. 140 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Hvor vover du at sige det til mig foran ham? 141 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 -Åh gud. Det er fint. -Han går bag mig. 142 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 -Det er ikke min skyld. -Han kan lide søde og små røve. 143 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 De er utro med deres modsatte typer. 144 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Jeg ved ikke, hvad det var. Jeg kan ikke forklare det. 145 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 -Vi må af sted. -Ja. 146 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Kom så. 147 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Hvorfor…? 148 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 -Hvor skal I hen? -De skal hen til soveværelset. 149 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Han skulle ikke gå, men knytte bånd med mine venner. 150 00:08:34,083 --> 00:08:37,483 Men han skulle gå. Han skal tilbage til arbejdet. 151 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Kom til mig. 152 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Jeg vil ikke skændes i dag. 153 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 -Nej. Ingen skændes. -Må jeg gå hjem i fred og ro? 154 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Vi er lykkelige. Ikke? 155 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Mine sidste par interaktioner med Khanyi er endt vredt. 156 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 Så jeg trak hende til side, 157 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 så hun og jeg kunne få en ordentlig, ædru og voksen samtale. 158 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Naked vil ikke håndtere det på en måde, hun kan lide, 159 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 og hun vil gå amok! 160 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Kan i dag ikke bare slutte stille og fredeligt? 161 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Kan Naked og jeg tale sammen som mennesker? 162 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 Jeg ville… 163 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 …undskylde… 164 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 …for min del i det rod, der skete. 165 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 Og hvis jeg overskred nogle grænser, vil jeg gerne sige undskyld. 166 00:09:33,123 --> 00:09:39,283 Og jeg forstår, at med nye forelskelser tænker man ikke altid logisk. 167 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Din nørd med fire øjne har piknotiseret dig. 168 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Den Steve Urkel-nørd har ejakuleret på dig, 169 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 og du kan ikke tænke klart. 170 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 Det er fint! 171 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 Det er fint. 172 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Du undskyldte og siger, at jeg er… 173 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Du fornærmer mig stadig. 174 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 Det er ikke en undskyldning. 175 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 Man undskylder og giver det tid. 176 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 Han projicerer stadig. 177 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Du antyder, jeg ikke er ædru nok til at forstå, hvad der sker. 178 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 -Det er du! -Og at jeg skylder pik noget. 179 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Nej, det er ikke på grund af pik, men pik er godt, ikke? 180 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Det stinker, fordi jeg er hans reflektion. 181 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 Derfor undskylder jeg i dag. 182 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 Jeg ved ikke, hvorfor du blev sur, men jeg vil sige undskyld. 183 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Tak. 184 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Jeg ved, vi har skændtes de seneste par uger, 185 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 og uanset hvad der er sket, 186 00:10:38,243 --> 00:10:42,323 håber jeg, at hun har set, at jeg siger alt i god tro. 187 00:10:42,403 --> 00:10:44,243 Og jeg vil rette op på tingene. 188 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Zari og jeg kigger på hinanden og smiler en masse, 189 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 og jeg må vide, hvad der sker i hendes liv. 190 00:10:55,563 --> 00:10:59,803 Jeg har talt med Diamond, og ifølge ham er der intet mellem dem. 191 00:10:59,883 --> 00:11:03,443 Men hun skal sige det, for de så ud til at hygge sig. 192 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Mig og ham er ikke på det stadie, så… 193 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 -Jeg så jer jo… -Jeg sværger. Jeg lover det. 194 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Er de to…? 195 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Hvorfor holder de hånd? 196 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Ikke noget. 197 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Bare en… 198 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Dig og Zari er lidt for fokuserede. Hvad sker der? 199 00:11:22,163 --> 00:11:25,763 -Vi drikker. -Zari, ryk den her vej. Jeg er forvirret. 200 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 Hvorfor sidder I så tæt? 201 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Krammer? 202 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Jeg kunne bare ikke klare det. 203 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 -Er du jaloux eller hvad? -Mig? Hvordan? Nej. Nyd det. 204 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 Det lød ikke pænt. 205 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Hvad i…? 206 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 -Vi skal bare tale. -Om hvad? 207 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Andile og Zari er liderlige 208 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 og uansvarlige. 209 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 En opskrift på katastrofe. 210 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Du får følelser! 211 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Vi er voksne. Vi taler sammen på tomandshånd. 212 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Dater han nogen af dem? Nej. Dater jeg nogen af dem? Nej. 213 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 -Har du en mand i dit liv? -Ja. 214 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 Ved Diamond det? 215 00:12:08,003 --> 00:12:10,883 -Det ved Diamond godt. -Og det er fint for ham? 216 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Jeg har aldrig spurgt. "Jeg har nogen. Hvad synes du?" 217 00:12:16,203 --> 00:12:19,483 Hør her, to kan blive til tre. 218 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Polyandri er en ting nu til dags. 219 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Kan I finde sammen igen? Vær ærlig. 220 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 -Tror han, der er en chance? -Det tror jeg. 221 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 -Det kan du lide? -Nej, det kan jeg ikke. 222 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Han skal finde en og vokse sammen med personen. 223 00:12:36,443 --> 00:12:39,363 -Du holder jo fast i ham. -Jeg holder ikke fast. 224 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 Han hænger fast. Der er forskel. 225 00:12:41,803 --> 00:12:45,123 Hvis jeg gør sådan, er det dig, der lader mig gøre det, 226 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 for du kan skubbe den væk, men du tillader, at jeg holder fast. 227 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 Det gør jeg ikke mod ham. 228 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Det skal stoppe. 229 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 -Vi kan ikke lade det ske. Det er forkert. -Meget forkert. 230 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Jeg må genoverveje mine venner, fordi ærlig talt… 231 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond har børn med den kvinde. 232 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Du holder ikke din vens ekskærestes hånd. 233 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 Du sover ikke i deres hus, 234 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 du klæder dem ikke på, kysser dem, rører dem. 235 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Samtaler har barrierer. 236 00:13:16,763 --> 00:13:19,883 Jeg håber, Diamond fortryller din pik. 237 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 -For hvad? -Nej, makker! 238 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 -Vi talte bare sammen. -Nej. 239 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 I… 240 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 -De holdt i hånd. -Ja. Det var lidt for meget. 241 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 -Jeg holder din hånd. -Nej. Lyv ikke. 242 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 Vi skal kunne respektere hinanden, selvom vi ikke er i samme lokale. 243 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 Det handler venskab om. 244 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 Er jeg der ikke, må du gerne tjekke op på min kvinde, 245 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 men tjek ikke ind i min kvinde. 246 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …fire måneder. 247 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Da vi begyndte at gå ud, 248 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 var der en spontan ting mellem os. 249 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Vi elskede at være seksuelle. 250 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Vi planlagde ikke noget. Det skete bare. 251 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 -Og pludselig holder det op. -Alt ændrede sig. 252 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Jeg føler, at terapien virker, men vi har lang vej igen. 253 00:14:11,243 --> 00:14:16,243 Jeg tog ud og købte de mest sexede strømpebukser i går aftes. 254 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 Jeg tog dem på og tænkte: "Wow!" 255 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 Jeg var skidelækker! 256 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Så vi går ovenpå. 257 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 -Jeg lyver ikke… -Faldt han i søvn? 258 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Vi lå i… Jeg sværger, at jeg ikke lyver. 259 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 Jeg talte. Så slemt er det nu. 260 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 Jeg talte ti sekunder. 261 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 Intet? Ingen bevægelse? 262 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 Hvad mener du? Det ville jeg ønske. 263 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Han begyndte at snorke. Jeg sværger. 264 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Ved du, hvad jeg gjorde? Jeg skubbede ham næsten, 265 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 og jeg sagde: "Skat, snorker du seriøst lige nu?" 266 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Det er ægte. 267 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 Og han siger: "Nej. Jeg er vågen." 268 00:14:55,203 --> 00:14:59,923 "Nå, så er det her en joke? Laver du sjov med mig? Hvad foregår der?" 269 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 Og jeg lå der og sagde: "Fuck det. Jeg tager det ikke på." 270 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 "Jeg vil ikke prøve at være sexet. Hvorfor? For hvem?" 271 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Nej. 272 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Naked og Kayleigh skal prøve at forstå hinanden, 273 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 for jeg kan se, at de er forelskede, men der er altid konflikt. 274 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Problemet er altså dig. 275 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 -Mig? -Ja. 276 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 Hvad har jeg gjort? 277 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Hun keder sig. Hun føler ikke, hun får alt. 278 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Nu skal du høre. 279 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 -Da Kayleigh og jeg først datede… -Var det godt. 280 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 -Det var sjovt. -Fordi hun ikke altid var der. 281 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 Alle skal bruge plads i deres forhold. 282 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 Der er meget, jeg gør dagligt… 283 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 -Jeg er enlig far. -Ja. 284 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Jeg skal være sammen med min søn, 285 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 og jeg skal også pleje mig selv. 286 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Jeg kan nok godt være romantisk 287 00:15:52,963 --> 00:15:58,723 og elske hende, som hun vil elskes, hvis hun giver mig mere alenetid. 288 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Så når hun kommer hen til mit hus, savner jeg hende faktisk, 289 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 og jeg har planlagt en aktivitet for os og sådan. 290 00:16:06,443 --> 00:16:09,563 -Men hun er der altid. -Så hun skal flytte ud? 291 00:16:10,323 --> 00:16:14,163 Nej, hun er ikke flyttet ind. Jeg har ikke bedt hende om det. 292 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 Hun er der bare. 293 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Hvis en mand har det sådan, 294 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 hvad laver du der så som kvinden? 295 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Når hun gør sådan her, forsvinder min erektion. 296 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Du stikker ikke din penis ind i noget, der gør sådan… 297 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 …konstant. 298 00:16:34,283 --> 00:16:40,563 Hver uge burde hun tage hjem i tre dage, og så komme tilbage. Så er jeg en anden. 299 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 Og hvis jeg kunne få to dage om ugen, hvor hun ikke brokker sig, 300 00:16:45,083 --> 00:16:46,763 ville jeg ikke behøve plads. 301 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Jeg har set to Annie'er. 302 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Moren, der klarer alting, mens faren arbejder løs. 303 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 Og nu er jeg nervøs, som om vi aldrig har talt sammen før. 304 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Jeg er bekymret. 305 00:17:04,483 --> 00:17:09,363 Og ikke for at være en sortseer eller bitter over nogens lykke, 306 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 men jeg må tale med Annie alene 307 00:17:12,523 --> 00:17:17,483 og finde ud af, om det er det, hun ønsker, efter alt, vi har talt om. 308 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Er hun virkelig spændt? 309 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 Fortæl mig om forlovelsen, for ja, du sagde det til festen,… 310 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Jeg prøvede at sige det, men… 311 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Men jeg vil vide, hvad der virkelig skete. 312 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 -Jeg tager det fra begyndelsen. -Ja. 313 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Han begyndte at sige, 314 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 at fordi jeg ikke har været der, har han indset en masse ting. 315 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 At han havde taget mange ting for givet, 316 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 og at jeg skulle vide, at han sætter pris på det… 317 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Han sagde nogle ting, som jeg dybt nede, Khanyi… 318 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 Jeg vidste ikke, at Innocent lagde mærke til de små ting. 319 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Jeg kender ikke den person. 320 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 Hun taler og taler, 321 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 hvor smuk middagen var, og… 322 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 At han overraskede hende, at de gik ture i Sun City. 323 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 "Du godeste! Det er et nyt liv. Min mand er hjemme." 324 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Det føles, som om jeg gik på toilettet midt i filmen og er forvirret. 325 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Jeg er stille, fordi jeg ser dine øjne, 326 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 og jeg kan se… 327 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Det er de ord, du altid har ventet på, 328 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 eller en undskyldning. Sådan føles det, ikke? 329 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Jeg har ventet på den undskyldning i ti år. 330 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Vil det læge såret? 331 00:18:35,123 --> 00:18:39,723 Innocent er en god mand, og det er det vigtige. 332 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Han har en god ånd og en god sjæl. 333 00:18:44,083 --> 00:18:45,003 Som hendes ven, 334 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 selvom jeg tror, hun begår en stor fejl, 335 00:18:49,003 --> 00:18:50,243 vil jeg støtte hende. 336 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Den gifte Annie er fast besluttet… 337 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 Jeg forsøger. 338 00:18:56,523 --> 00:19:01,923 Men jeg føler, at Annie ofrer meget for dem, hun elsker, og glemmer sig selv. 339 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 -Jeg arbejder på det. -Og… Ja. 340 00:19:05,363 --> 00:19:08,403 Jeg ville bare høre, at du føler, 341 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 at det er din film. Dit show nu. 342 00:19:11,843 --> 00:19:16,763 Jeg har aldrig følt mig så selvsikker, som jeg gør lige nu. 343 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 Jeg er engageret i alt, jeg elsker, 344 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 og hvis jeg vil gøre noget, 345 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 Jeg gør det, til jeg får det. 346 00:19:25,643 --> 00:19:26,643 Det ved jeg godt. 347 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 - Måske skal jeg møde 2 - Baba og have en samtale med ham. 348 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Det er min fest Jeg kan græde, hvis jeg vil 349 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Det er min fest i dag, 350 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 og vi skal se tilbage, men også kigge fremad. 351 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Det er en poesi-fest i hvidt tøj. 352 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Jeg så straks, at festen var smuk. 353 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Scenariet er smukt. Folk er smukke. 354 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Det er min stil. Fedt! 355 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Velkommen! 356 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 Mine børns mødre er her, fordi de er en stor del af mit liv. 357 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 De er et vigtigt tandhjul i alt det, Andile består af. 358 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Det er Rapunzel og den mørke prins! 359 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Det ser godt ud. 360 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Jeg troede aldrig, der ville være et bryllup til. 361 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Men okay! 362 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Vi er her, og voila! 363 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Alle hans kvinder er her. 364 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 Jeg håber, alle kan enes og får en god dag, 365 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 men hvis ikke er jeg skideligeglad. 366 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 -Du er så smuk. -Tak. 367 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Det er kun Andile, som vil have begge sine børns mødre her, 368 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 og en potential partner er der også. 369 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 -Zari ser godt ud. -Lad være. 370 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Nej, sådan mener jeg det ikke. 371 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Dig og Diamond skal bruge en eksorcist. 372 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Er der andre, der ser, hvad jeg ser her? 373 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Pigen bag kameraet er mor til Andiles andet barn. 374 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 -Med det grå hår? -Nej. 375 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 Hun er hans første. 376 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Kom nærmere. Kom. 377 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Hvad? Sker det virkelig? 378 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Ja, to af dem… Venner, jeg prøver… 379 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 -Det ved jeg. -Har han to af dem med? 380 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 -Og hendes baby er seks måneder. -Hvem? 381 00:21:19,643 --> 00:21:21,323 Hendes, der taler med Naked. 382 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 -Nu kommer den første. -Åh gud. 383 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Hejsa, Annie. 384 00:21:29,003 --> 00:21:30,603 -Rart at møde dig. -Rosette. 385 00:21:30,683 --> 00:21:32,803 -Rart at møde dig. -Godt at møde dig. 386 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Jeg nægter at tro, at jeg er den eneste, 387 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 der besidder sund fornuft og kan se, at alt det her 388 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 er forkert. 389 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 -Må jeg få et kram? -Sagde du lige det? 390 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Jeg vil bare kramme. Et ordentligt et. 391 00:21:52,083 --> 00:21:56,123 -Hvad er et ordentligt kram? -Så det ikke ligner, vi skal i kirke. 392 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Når vi er i et lokale, og Zari er i det lokale, 393 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 vil jeg af en eller anden grund 394 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 gerne være alene sammen med hende. 395 00:22:07,083 --> 00:22:11,483 -Du flirter altså. -Nej, jeg ved, hvad jeg kan lide. 396 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 Hvad kan du lide? 397 00:22:13,603 --> 00:22:16,603 -Stærke kvinder. -Cool. 398 00:22:17,443 --> 00:22:20,563 -Og kvinder som ved, hvad de vil have. -Nå. 399 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 -Som får, hvad de vil have… -Okay. 400 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 …uanset hvad. 401 00:22:25,443 --> 00:22:28,563 -Og jeg virker som den person? -Er du ikke det? 402 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Du er chefen, ikke? 403 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Mig og Andile? Andile er vild. 404 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile er godt selskab. Han er charmør og en flirt. 405 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Jeg føler ikke noget, han er bare hyggelig. 406 00:22:42,723 --> 00:22:47,483 Måske får vi en dag mulighed for at få en ordentlig snak et hyggeligt sted. 407 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 Hyggeligt? 408 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 Hvor vi er alene, så vi kan få en ordentlig samtale. 409 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Her er smukt. Elsker du ikke Joburg? 410 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 Er det et ja? 411 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 -Zari, kig på mig. -Hvad? 412 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Kan du føle det? 413 00:23:06,483 --> 00:23:10,963 Vi klikker rigtig godt, men det er vist ikke mere end det. 414 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Jeg spørger bare. 415 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Jeg vil være alene med hende, uden der er nogen, 416 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 så jeg kan se, hvad vi har. 417 00:23:19,883 --> 00:23:22,723 -Du ser smuk ud. -Tak. 418 00:23:26,643 --> 00:23:30,723 Zari trækker mig til side. Jeg troede, hun ville tale om mødrene, 419 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 men hun vil faktisk tale om Annie. 420 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 Angående hele Annie-situationen. 421 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 Så du hende, da hendes mand var der? 422 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 "Venner!" Det var en anden Annie, som jeg ikke kender. 423 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 -Hende har jeg aldrig mødt. -Hun overdrev. 424 00:23:45,683 --> 00:23:49,803 -Jeg tænker: "Hvad foregår der?" -Prøver du at bevise noget? 425 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Hvis jeg skal lade som om med min mand. "Skat, jeg er okay." 426 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 Jeg lader som om. Der er noget galt. 427 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Det giver ikke mening, at Annie vil forny ægteskabsløfter, 428 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 mens hun har mange uafklarede problemer i sit ægteskab, 429 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 fordi hun kan være glad og savne ham, 430 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 og så græder hun pludselig over noget, han gør imod hende… 431 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Det er lidt forvirrende. 432 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Husker du, da hun sagde: 433 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 "Du har ikke været god ved mig. Det skal du stoppe med." 434 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 -"Sår mig ikke." -Han siger, det er tillid. 435 00:24:22,723 --> 00:24:25,203 -"Nå, tillid." -Det var dybt. 436 00:24:25,283 --> 00:24:30,563 Han laver en masse, men hun siger: "Jeg bliver his ham uanset hvad." 437 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Hun er den typiske afrikanske kvinde. 438 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Hold fast i det ægteskab. Få det til at fungere uanset hvad. 439 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Blev vi opdraget sådan? 440 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Jeg føler lidt, at Annie… 441 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 -Vi er i stykker. -Annie skal tale med nogen… 442 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 -Vi er alle i stykker. -Det er slemt med Annie. 443 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 Det er dybt. 444 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 Jeg tror bare, at Zari er fascineret af Annie. 445 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Der foregår en diskret magtkamp mellem dem. 446 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 To afrikanske dronninger forsøger at finde ud af mere om hinanden. 447 00:25:02,483 --> 00:25:06,803 Hun er nok ikke forelsket. Hun vil bare ind og få ammunition. 448 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Jeg vil invitere Annie på frokost. 449 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 -Bare os to. -Pige og pige. 450 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Ja. "Hvad sker der? Er du okay?" 451 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 -Hendes tale… -"Er du glad?" 452 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Nej, Annie er ikke glad. 453 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Hun skal være forsigtig, for ellers bliver hun måske bidt. 454 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 Forleden aften kom Zari hen til din mand. 455 00:25:28,603 --> 00:25:32,323 Hun trak ham til side. Hvad syntes du? Var det ikke underligt? 456 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 -Slet ikke. -Virkelig? 457 00:25:37,123 --> 00:25:40,923 At hive ham til side var ikke problemet. Det er fint. 458 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 Men det, at hun kaldte på mig 459 00:25:45,443 --> 00:25:49,803 og var respektløs foran min mand, det var problemet. 460 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Hun sagde: "Du spurgte… Jeg fortalte din mand, 461 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 at du spurgte, hvorfra jeg kendte ham, 462 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 som om vi havde noget sammen…" 463 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 Hvem havde noget sammen? 464 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 Nej, der har aldrig foregået noget. 465 00:26:04,203 --> 00:26:07,323 Jeg spurgte: "Hvorfra kender du ham? Har du mødt ham?" 466 00:26:07,403 --> 00:26:09,363 Jeg spurgte helt normalt. 467 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 Og så fortalte hun mig foran Innocent: 468 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 "Jeg føler, du er usikker…" 469 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Gid, Zari havde hevet mig til side 470 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 og sagt det kvinde til kvinde. 471 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Hvorfor skal min mand indblandes, og du siger det foran ham? 472 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 Hvad vil du sætte i gang? 473 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 Hvad prøver du på? Jeg forstår det ikke. 474 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Hun er ikke hans type. Hun er en smuk pige. 475 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 Hun er en smuk kvinde, 476 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 men Innocent kan lide kvinder med mørk hud, 477 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 og selv hvis du ikke har det, kan han lide små kvinder. 478 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 -Zari er… -Hun er ikke hans type. 479 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 Jeg fortalte hende: "Søster, du er ikke hans type." 480 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 Du kvalificerer alligevel ikke. 481 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 Hun sagde: "Du er usikker." Hun angreb mig. 482 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 "Lad være med det, tøs." Det vil jeg sige til hende. 483 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Jeg inviterer hende ud og snakker med hende. 484 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Veninde. 485 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 -Hej! Hvordan går det? -Hej. 486 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 Jeg inviterede Zari på en drink. 487 00:27:18,043 --> 00:27:22,203 Hun skulle vide, at det var respektløst. Det ville jeg aldrig gøre. 488 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 Det er mit hjem og familie. 489 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 Jeg mener det alvorligt. Gå ikke efter dem. 490 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 De lege, du har gang i med dine venner, skal du ikke lave med mig. 491 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 Jeg er glad for, du kom. 492 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 Det er godt, at du kom. 493 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Okay. Jeg er her. 494 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 Dårlige vibrationer smitter, og jeg kan føle en spænding. 495 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 Idet jeg sætter mig, siger hun: "Lad mig komme til pointen." 496 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Godt. 497 00:27:47,163 --> 00:27:51,523 Det, der skete forleden, da jeg ville introducere Innocent for jer, 498 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 da du kaldte, antog jeg, du fortalte ham, at jeg troede, I havde en ting, 499 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 og det første, du siger, er: 500 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 "Jeg fortalte bare din mand, at du er usikker omkring mig, 501 00:28:05,763 --> 00:28:06,923 at vi havde noget," 502 00:28:07,003 --> 00:28:10,683 og jeg var forvirret, for det huskede jeg slet ikke. 503 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 Så sagde jeg, jeg ikke mente det sådan. 504 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 Du sagde: "Helt ærligt, lad være med at lyve." 505 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 -Er du færdig? -I mit hoved… 506 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 -Nej. -Okay. 507 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 Jeg tænker: "Hvor vover du at kalde mig en løgner foran min mand?" 508 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 Hvorfor gjorde du det? 509 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Er du færdig? Vil du plapre løs, eller vil du have svar? 510 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Du kan bare tale. Intet svar kan retfærdiggøre det her. 511 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Hun har spurgt mig, hvorfra jeg kender hendes mand. 512 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Men du har spurgt mig. 513 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 Jeg hev ham til side, 514 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 og jeg ville ikke bare rapportere noget. 515 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 -Lad mig tage det fra begyndelsen. -Ja? 516 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Din mand kaldte til Diamonds fest. 517 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 Du har travlt med at vise ham rundt. 518 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 Alle minde venner, jeg er sammen med. 519 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 -Din mand, som insisterer… -At hilse på dig. 520 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 …at tale med Zari. 521 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Nej, Innocent talte med samtlige personer ved det bord. 522 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 Det var dig, der spurgte: 523 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 "Hvorfor er min mand lige pludselig 524 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 meget interesseret i at tale med Zari alene?" 525 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 Da startede det. Jeg minder om det. 526 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 Næste gang drak vi te, 527 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 og du spurgte om det samme to eller tre gange: 528 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 "Men Zari, hvorfra kender du min mand?" 529 00:29:28,363 --> 00:29:32,203 -Jeg ser, hvad det her er. -Spil ikke offeret. Jeg forklarer. 530 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 Spille offer? 531 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 -For det første… -Lad mig tale ud. 532 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 Sig ikke, at jeg er usikker. 533 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 Du kan ikke måle dig med kvinderne, han har været sammen med. 534 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Sund fornuft. Tal dog med mig. 535 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 -Jeg har måske ikke sund fornuft. -Måske ikke. 536 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Derfor går alle fra dig, fordi du har den attitude. 537 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Virkelig? 538 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 De ting, din mand gør mod dig, 539 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 gør, at du føler dig intimideret og truet af enhver kvinde, du ser. 540 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 Det er dig med problemerne. 541 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 Du har problemer med dit selvværd. 542 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 Det er dine usikkerheder, 543 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 der gør, at du tror, vi skal tale om det, jeg sagde. 544 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 -Din mand er ikke min type. -Zari. 545 00:30:10,563 --> 00:30:13,963 -Dine usikkerheder gør det mod dig. -Du tager fejl. 546 00:30:14,043 --> 00:30:17,883 -Det er ikke slut. -Det kan du ikke gøre. Det er mit hjem. 547 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 -Og hvad så? -Du går over stregen. 548 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 -Ham der er din babydaddy. -Nu skal du høre. 549 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 -Jeg kendte Innocent før dig. -Du har ingen ret til det. 550 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 -Jeg kendte ham først. -Ses, kælling. 551 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Hav en god dag. Du er en usikker kælling. 552 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 Fuck dig og dit ægteskab. 553 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 Jeg er milliardær. Jeg skal ikke sikre mig en mand. 554 00:32:14,923 --> 00:32:19,923 Tekster af: Niels M. R. Jensen