1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
EN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:22,483
Jeg glæder mig til at fortælle Swanky,
hvad der skete og om min nye ring.
5
00:00:22,563 --> 00:00:23,683
Annie!
6
00:00:23,763 --> 00:00:24,683
Swanky!
7
00:00:30,083 --> 00:00:35,723
Jeg glæder mig til at se Annie.
- Hun tog med 2
- Face til Sun City.
8
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Før jeg fortæller om min tur,
så gæt, hvem der skal giftes?
9
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Hvem skal giftes?
10
00:00:42,603 --> 00:00:44,403
-Lad være!
-Han friede igen!
11
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
Hvad fanden?
12
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Jeg er så glad over den nyhed.
13
00:00:51,083 --> 00:00:56,083
At se hende glad er vigtigt for mig,
fordi det har været op og ned for Annie.
14
00:00:56,163 --> 00:01:01,843
Alt virker okay og godt,
men det har været en lang rejse.
15
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Jeg føler, det er en frisk start
i en ny begyndelse i dit liv. Et nyt årti…
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
-Ja!
-Alt er nyt.
17
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
En ny ring, et nyt bryllup…
18
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
-Det er det.
-Skal I have en ny baby?
19
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Vi har syv børn, det er okay!
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Der skal komme et til.
21
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Jeg kan bare ikke vente!
22
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Vi er her…
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her.
23
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky ringede og sagde:
"Duk op!" Så jeg kom bare.
24
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Her hænger mange ud i Johannesburg,
25
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
så en event er ikke nødvendig for,
der er gang i den.
26
00:01:50,003 --> 00:01:51,243
Festen er her!
27
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
-Hejsa!
-Hej, flotte.
28
00:01:53,683 --> 00:01:58,083
Jeg skulle se godt ud, så jeg dukkede op.
Jeg lignede en snack!
29
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
-Zari, hold op.
-Hej, smukke.
30
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond er her ikke, så stop bare.
31
00:02:03,483 --> 00:02:05,123
Zari smiler.
32
00:02:05,203 --> 00:02:08,803
Og hun smiler ad mig.
Så jeg kiggede mig omkring,
33
00:02:09,683 --> 00:02:12,523
og der var ingen diamanter, bare guld.
34
00:02:13,083 --> 00:02:14,123
-Hej.
-Hej, skat.
35
00:02:14,203 --> 00:02:15,323
Et ordentligt kram.
36
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
-Det er så rart.
-Er det?
37
00:02:19,203 --> 00:02:20,523
Sig det ikke for højt.
38
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Hvordan?
39
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Venner…
40
00:02:26,763 --> 00:02:30,523
-Zari flirter vildt med mig.
-Spar mig for det.
41
00:02:30,603 --> 00:02:32,883
Så du det? Det skete altså.
42
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Ser intet ondt, hører intet ondt.
43
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile og Zari…
44
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
De virker til at være lidt for tætte
efter min smag.
45
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Vi ved, at Diamond elsker den kvinde…
46
00:02:46,083 --> 00:02:49,683
-Vær artig en enkel aften!
-Det skal jeg nok.
47
00:02:49,763 --> 00:02:53,443
Og kom med min drink,
så du ikke rører hendes bryster.
48
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Altid!
49
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Annie og jeg har inviteret vores venner,
50
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- fordi 2
- Baba og Annie
fornyer deres ægteskabsløfter, og…
51
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
Det er en fejring.
52
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Hvordan? Nu ved jeg, hvorfor vi er her.
53
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie kom ind i en kort ting.
Det var vel en trøje.
54
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Hvordan går det?
55
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Skat, det her er skørt, min seje ven.
56
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Rart at møde dig.
57
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Vi har ikke hørt fra hende,
fordi hun bare blev… stille.
58
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Hej, 2
- Baba. Hvad så?
59
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
-Rart at møde dig.
-Skat, det er DJ Naked.
60
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
Jeg fortalte dig om Kayleigh.
61
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Jeg kan se,
når en kvinde lige har fået sex,
62
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
og hun smiler fra øre til øre.
63
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Det er dejligt med sin partner her.
64
00:03:49,683 --> 00:03:51,563
Annie så så glad ud,
65
00:03:51,643 --> 00:03:55,283
men samtidig føles det for mig som…
66
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
Det er ikke helt oprigtigt.
67
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Jeg ved ikke.
68
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Venner, jeg er oppe at køre over det her,
69
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
men jeg vil dele det med jer alle…
70
00:04:08,163 --> 00:04:10,843
Innocent friede igen.
Vi fornyer vores løfter.
71
00:04:17,163 --> 00:04:18,243
Nu kan jeg stå op.
72
00:04:22,443 --> 00:04:26,843
Jeg ved ikke, hvordan jeg har det.
Jeg har blandede følelser.
73
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Hele historien om ham og hende,
og at de er forelskede igen.
74
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Vi ved, hvordan hun virkelig har det
med sit ægteskab og sin mand.
75
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Jeg ved det ikke.
76
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Knahyi, jeg rystede i går aftes.
Jeg græd som et lille barn,
77
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
fordi Innocent sagde nogle ting,
78
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
og det var noget,
jeg ikke vidste, han lagde mærke til.
79
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Ting såsom… Den her mand…
80
00:04:54,403 --> 00:04:58,843
Han er skødesløs med alt.
Han er for skødesløs med mig.
81
00:04:58,923 --> 00:05:02,043
Elskede jeg dig ikke,
ville du miste mig af den grund.
82
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Situationen virker ikke til at være,
som hun siger.
83
00:05:07,723 --> 00:05:12,563
Forholdet er dybere end bare: "Du har
været skødesløs. Kan du ændre dig?"
84
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Vær sød. Du truer ham.
85
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
-Nej!
-Hun siger sandheden.
86
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Hun forveksler tillid med skødesløshed.
87
00:05:20,323 --> 00:05:23,923
-Jeg stoler på hende.
-Godt gået. Hun er en god kvinde.
88
00:05:24,483 --> 00:05:26,243
Tak, min bror.
89
00:05:26,323 --> 00:05:31,123
Jeg ved, hvor meget forholdet betyder
for hende, hvor meget hun har opgivet.
90
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Hun har oplevet skuffelser førhen,
men nu ser hun fremad.
91
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Vær god ved hende.
92
00:05:37,683 --> 00:05:41,003
Jeg må forlade jer.
Jeg skal af sted til lufthavnen.
93
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
-Allerede!
-Ja.
94
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
-Lad os tale først.
-Jeg ville tale med ham først.
95
00:05:46,003 --> 00:05:48,163
-Værsgo.
-Vil du tale med ham? Okay.
96
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
-Det er ikke noget.
-Det er fint.
97
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Jeg tager Innocent med
for at tale med ham alene,
98
00:05:55,763 --> 00:06:00,563
fordi Annie bliver ved at sige:
"Hvorfra kender jeg manden,"
99
00:06:00,643 --> 00:06:04,523
og hun virker ikke til
at være komfortabel med det.
100
00:06:04,603 --> 00:06:07,283
Zari, hvad foregår der?
101
00:06:07,363 --> 00:06:09,403
-Gå foran, skat.
-Hvad så?
102
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Du godeste!
103
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Jeg er åben over for alle…
Jeg vidste ikke, hvad det handlede om.
104
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Hvad er situationen med jer?
105
00:06:20,883 --> 00:06:24,883
Da vi var til min babydaddys fest,
kaldte vi på dig,
106
00:06:24,963 --> 00:06:27,163
og du sagde: "Hej, Diamond, Zari."
107
00:06:27,243 --> 00:06:30,323
Du sagde: "Zari er en boss lady."
Og hun blev sur.
108
00:06:30,403 --> 00:06:33,083
Hun spurgte mig:
"Hvorfra kender du min mand?"
109
00:06:33,163 --> 00:06:37,043
Det blev en stor ting.
"Annie, sådan kender jeg ikke din mand."
110
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Jeg har ikke datet ham eller noget. Intet.
111
00:06:40,883 --> 00:06:42,883
Hvor kommer det fra?
112
00:06:43,403 --> 00:06:46,323
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle svare.
113
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Vil du drille hende?
114
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Hvis jeg ville det, kan jeg sige:
"Ja, jeg kneppede din mand."
115
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Så vil hun sige… Annie!
116
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
-Ja, skat!
-Kom her!
117
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Hvorfor kalder hun på mig?
Men det er en god dag i dag.
118
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Hvorfor ikke? "Undskyld mig,
jeg taler lige med Zari og Innocent."
119
00:07:06,083 --> 00:07:09,043
-For at gøre nogle ting klart…
-Ja.
120
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Mig og din mand har aldrig bollet…
121
00:07:11,603 --> 00:07:13,643
-Det troede jeg ikke…
-Hør efter!
122
00:07:13,723 --> 00:07:17,643
-Du var usikker.
-Ville du drille hende?
123
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Hvor kommer det fra?
124
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Hvorfor siger du det foran min mand?
125
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Du er totalt respektløs.
126
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Nej, men efter det telefonopkald,
spørg dem, skat.
127
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Da du… Nu sagde han:
"Sig hej til Zari the boss lady."
128
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Så jeg siger: "Okay,
hvorfra kender du ham?"
129
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
-Jeg spurgte dig.
-Lad ikke som om foran din mand.
130
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Sådan sagde du ikke.
131
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
Jeg sagde: "Hvorfra kender du ham?"
132
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Ikke sådan der.
133
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Jeg er overrasket.
134
00:07:49,523 --> 00:07:52,683
Innocents type er mørke piger.
135
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
-Lykke?
-Han kan lide mørke piger.
136
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Kom så.
137
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Det er ikke min babydaddy.
138
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Det er ikke min kæreste
eller en person, jeg dater.
139
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Det er min mand.
Vi har været gift i ti år.
140
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Hvor vover du at sige det
til mig foran ham?
141
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
-Åh gud. Det er fint.
-Han går bag mig.
142
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
-Det er ikke min skyld.
-Han kan lide søde og små røve.
143
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
De er utro med deres modsatte typer.
144
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Jeg ved ikke, hvad det var.
Jeg kan ikke forklare det.
145
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
-Vi må af sted.
-Ja.
146
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Kom så.
147
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Hvorfor…?
148
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
-Hvor skal I hen?
-De skal hen til soveværelset.
149
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Han skulle ikke gå,
men knytte bånd med mine venner.
150
00:08:34,083 --> 00:08:37,483
Men han skulle gå.
Han skal tilbage til arbejdet.
151
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Kom til mig.
152
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Jeg vil ikke skændes i dag.
153
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
-Nej. Ingen skændes.
-Må jeg gå hjem i fred og ro?
154
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Vi er lykkelige. Ikke?
155
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Mine sidste par interaktioner
med Khanyi er endt vredt.
156
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
Så jeg trak hende til side,
157
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
så hun og jeg kunne få en ordentlig,
ædru og voksen samtale.
158
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Naked vil ikke håndtere det
på en måde, hun kan lide,
159
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
og hun vil gå amok!
160
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Kan i dag ikke bare slutte stille
og fredeligt?
161
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Kan Naked og jeg
tale sammen som mennesker?
162
00:09:18,403 --> 00:09:19,723
Jeg ville…
163
00:09:20,603 --> 00:09:21,763
…undskylde…
164
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
…for min del i det rod, der skete.
165
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
Og hvis jeg overskred nogle grænser,
vil jeg gerne sige undskyld.
166
00:09:33,123 --> 00:09:39,283
Og jeg forstår, at med nye forelskelser
tænker man ikke altid logisk.
167
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Din nørd med fire øjne
har piknotiseret dig.
168
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Den Steve Urkel-nørd
har ejakuleret på dig,
169
00:09:50,923 --> 00:09:53,443
og du kan ikke tænke klart.
170
00:09:53,523 --> 00:09:54,443
Det er fint!
171
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
Det er fint.
172
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Du undskyldte og siger, at jeg er…
173
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Du fornærmer mig stadig.
174
00:10:01,803 --> 00:10:03,483
Det er ikke en undskyldning.
175
00:10:03,563 --> 00:10:05,723
Man undskylder og giver det tid.
176
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
Han projicerer stadig.
177
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Du antyder, jeg ikke er ædru nok
til at forstå, hvad der sker.
178
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
-Det er du!
-Og at jeg skylder pik noget.
179
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Nej, det er ikke på grund af pik,
men pik er godt, ikke?
180
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Det stinker, fordi jeg er hans reflektion.
181
00:10:24,443 --> 00:10:26,723
Derfor undskylder jeg i dag.
182
00:10:26,803 --> 00:10:31,043
Jeg ved ikke, hvorfor du blev sur,
men jeg vil sige undskyld.
183
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Tak.
184
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Jeg ved,
vi har skændtes de seneste par uger,
185
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
og uanset hvad der er sket,
186
00:10:38,243 --> 00:10:42,323
håber jeg, at hun har set,
at jeg siger alt i god tro.
187
00:10:42,403 --> 00:10:44,243
Og jeg vil rette op på tingene.
188
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Zari og jeg kigger på hinanden
og smiler en masse,
189
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
og jeg må vide,
hvad der sker i hendes liv.
190
00:10:55,563 --> 00:10:59,803
Jeg har talt med Diamond,
og ifølge ham er der intet mellem dem.
191
00:10:59,883 --> 00:11:03,443
Men hun skal sige det,
for de så ud til at hygge sig.
192
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Mig og ham er ikke på det stadie, så…
193
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
-Jeg så jer jo…
-Jeg sværger. Jeg lover det.
194
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Er de to…?
195
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Hvorfor holder de hånd?
196
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Ikke noget.
197
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Bare en…
198
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Dig og Zari er lidt for fokuserede.
Hvad sker der?
199
00:11:22,163 --> 00:11:25,763
-Vi drikker.
-Zari, ryk den her vej. Jeg er forvirret.
200
00:11:25,843 --> 00:11:29,603
Hvorfor sidder I så tæt?
201
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Krammer?
202
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Jeg kunne bare ikke klare det.
203
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
-Er du jaloux eller hvad?
-Mig? Hvordan? Nej. Nyd det.
204
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
Det lød ikke pænt.
205
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
Hvad i…?
206
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
-Vi skal bare tale.
-Om hvad?
207
00:11:44,163 --> 00:11:45,963
Andile og Zari er liderlige
208
00:11:46,723 --> 00:11:48,003
og uansvarlige.
209
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
En opskrift på katastrofe.
210
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Du får følelser!
211
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Vi er voksne.
Vi taler sammen på tomandshånd.
212
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Dater han nogen af dem? Nej.
Dater jeg nogen af dem? Nej.
213
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
-Har du en mand i dit liv?
-Ja.
214
00:12:06,043 --> 00:12:07,923
Ved Diamond det?
215
00:12:08,003 --> 00:12:10,883
-Det ved Diamond godt.
-Og det er fint for ham?
216
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Jeg har aldrig spurgt.
"Jeg har nogen. Hvad synes du?"
217
00:12:16,203 --> 00:12:19,483
Hør her, to kan blive til tre.
218
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Polyandri er en ting nu til dags.
219
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Kan I finde sammen igen? Vær ærlig.
220
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
-Tror han, der er en chance?
-Det tror jeg.
221
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
-Det kan du lide?
-Nej, det kan jeg ikke.
222
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Han skal finde en
og vokse sammen med personen.
223
00:12:36,443 --> 00:12:39,363
-Du holder jo fast i ham.
-Jeg holder ikke fast.
224
00:12:39,443 --> 00:12:41,723
Han hænger fast. Der er forskel.
225
00:12:41,803 --> 00:12:45,123
Hvis jeg gør sådan,
er det dig, der lader mig gøre det,
226
00:12:45,203 --> 00:12:48,923
for du kan skubbe den væk,
men du tillader, at jeg holder fast.
227
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
Det gør jeg ikke mod ham.
228
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Det skal stoppe.
229
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
-Vi kan ikke lade det ske. Det er forkert.
-Meget forkert.
230
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Jeg må genoverveje mine venner,
fordi ærlig talt…
231
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
Diamond har børn med den kvinde.
232
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Du holder ikke din vens ekskærestes hånd.
233
00:13:07,683 --> 00:13:09,643
Du sover ikke i deres hus,
234
00:13:09,723 --> 00:13:12,443
du klæder dem ikke på,
kysser dem, rører dem.
235
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Samtaler har barrierer.
236
00:13:16,763 --> 00:13:19,883
Jeg håber, Diamond fortryller din pik.
237
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
-For hvad?
-Nej, makker!
238
00:13:24,203 --> 00:13:26,203
-Vi talte bare sammen.
-Nej.
239
00:13:26,283 --> 00:13:27,203
I…
240
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
-De holdt i hånd.
-Ja. Det var lidt for meget.
241
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
-Jeg holder din hånd.
-Nej. Lyv ikke.
242
00:13:34,003 --> 00:13:38,883
Vi skal kunne respektere hinanden,
selvom vi ikke er i samme lokale.
243
00:13:38,963 --> 00:13:40,483
Det handler venskab om.
244
00:13:40,563 --> 00:13:43,803
Er jeg der ikke,
må du gerne tjekke op på min kvinde,
245
00:13:43,883 --> 00:13:47,203
men tjek ikke ind i min kvinde.
246
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…fire måneder.
247
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Da vi begyndte at gå ud,
248
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
var der en spontan ting mellem os.
249
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Vi elskede at være seksuelle.
250
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Vi planlagde ikke noget. Det skete bare.
251
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
-Og pludselig holder det op.
-Alt ændrede sig.
252
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Jeg føler, at terapien virker,
men vi har lang vej igen.
253
00:14:11,243 --> 00:14:16,243
Jeg tog ud og købte de mest
sexede strømpebukser i går aftes.
254
00:14:17,443 --> 00:14:19,363
Jeg tog dem på og tænkte: "Wow!"
255
00:14:19,443 --> 00:14:21,763
Jeg var skidelækker!
256
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Så vi går ovenpå.
257
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
-Jeg lyver ikke…
-Faldt han i søvn?
258
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Vi lå i… Jeg sværger, at jeg ikke lyver.
259
00:14:30,123 --> 00:14:32,563
Jeg talte. Så slemt er det nu.
260
00:14:32,643 --> 00:14:34,363
Jeg talte ti sekunder.
261
00:14:34,443 --> 00:14:36,203
Intet? Ingen bevægelse?
262
00:14:36,283 --> 00:14:38,443
Hvad mener du? Det ville jeg ønske.
263
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Han begyndte at snorke. Jeg sværger.
264
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Ved du, hvad jeg gjorde?
Jeg skubbede ham næsten,
265
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
og jeg sagde: "Skat,
snorker du seriøst lige nu?"
266
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Det er ægte.
267
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
Og han siger: "Nej. Jeg er vågen."
268
00:14:55,203 --> 00:14:59,923
"Nå, så er det her en joke?
Laver du sjov med mig? Hvad foregår der?"
269
00:15:00,843 --> 00:15:04,923
Og jeg lå der og sagde:
"Fuck det. Jeg tager det ikke på."
270
00:15:05,003 --> 00:15:08,323
"Jeg vil ikke prøve at være sexet.
Hvorfor? For hvem?"
271
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Nej.
272
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Naked og Kayleigh skal prøve
at forstå hinanden,
273
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
for jeg kan se, at de er forelskede,
men der er altid konflikt.
274
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Problemet er altså dig.
275
00:15:20,443 --> 00:15:21,283
-Mig?
-Ja.
276
00:15:21,363 --> 00:15:22,523
Hvad har jeg gjort?
277
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Hun keder sig.
Hun føler ikke, hun får alt.
278
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Nu skal du høre.
279
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
-Da Kayleigh og jeg først datede…
-Var det godt.
280
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
-Det var sjovt.
-Fordi hun ikke altid var der.
281
00:15:35,363 --> 00:15:38,523
Alle skal bruge plads i deres forhold.
282
00:15:38,603 --> 00:15:41,443
Der er meget, jeg gør dagligt…
283
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
-Jeg er enlig far.
-Ja.
284
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Jeg skal være sammen med min søn,
285
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
og jeg skal også pleje mig selv.
286
00:15:50,683 --> 00:15:52,883
Jeg kan nok godt være romantisk
287
00:15:52,963 --> 00:15:58,723
og elske hende, som hun vil elskes,
hvis hun giver mig mere alenetid.
288
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Så når hun kommer hen til mit hus,
savner jeg hende faktisk,
289
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
og jeg har planlagt
en aktivitet for os og sådan.
290
00:16:06,443 --> 00:16:09,563
-Men hun er der altid.
-Så hun skal flytte ud?
291
00:16:10,323 --> 00:16:14,163
Nej, hun er ikke flyttet ind.
Jeg har ikke bedt hende om det.
292
00:16:14,723 --> 00:16:16,163
Hun er der bare.
293
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Hvis en mand har det sådan,
294
00:16:20,803 --> 00:16:24,043
hvad laver du der så som kvinden?
295
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Når hun gør sådan her,
forsvinder min erektion.
296
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Du stikker ikke din penis ind i noget,
der gør sådan…
297
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
…konstant.
298
00:16:34,283 --> 00:16:40,563
Hver uge burde hun tage hjem i tre dage,
og så komme tilbage. Så er jeg en anden.
299
00:16:40,643 --> 00:16:45,003
Og hvis jeg kunne få to dage om ugen,
hvor hun ikke brokker sig,
300
00:16:45,083 --> 00:16:46,763
ville jeg ikke behøve plads.
301
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Jeg har set to Annie'er.
302
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Moren, der klarer alting,
mens faren arbejder løs.
303
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
Og nu er jeg nervøs,
som om vi aldrig har talt sammen før.
304
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Jeg er bekymret.
305
00:17:04,483 --> 00:17:09,363
Og ikke for at være en sortseer
eller bitter over nogens lykke,
306
00:17:09,443 --> 00:17:12,443
men jeg må tale med Annie alene
307
00:17:12,523 --> 00:17:17,483
og finde ud af, om det er det, hun ønsker,
efter alt, vi har talt om.
308
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Er hun virkelig spændt?
309
00:17:19,283 --> 00:17:22,963
Fortæl mig om forlovelsen,
for ja, du sagde det til festen,…
310
00:17:23,043 --> 00:17:24,963
Jeg prøvede at sige det, men…
311
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Men jeg vil vide, hvad der virkelig skete.
312
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
-Jeg tager det fra begyndelsen.
-Ja.
313
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Han begyndte at sige,
314
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
at fordi jeg ikke har været der,
har han indset en masse ting.
315
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
At han havde taget mange ting for givet,
316
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
og at jeg skulle vide,
at han sætter pris på det…
317
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Han sagde nogle ting,
som jeg dybt nede, Khanyi…
318
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
Jeg vidste ikke,
at Innocent lagde mærke til de små ting.
319
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Jeg kender ikke den person.
320
00:17:58,003 --> 00:18:00,083
Hun taler og taler,
321
00:18:00,163 --> 00:18:02,683
hvor smuk middagen var, og…
322
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
At han overraskede hende,
at de gik ture i Sun City.
323
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
"Du godeste!
Det er et nyt liv. Min mand er hjemme."
324
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Det føles, som om jeg gik på toilettet
midt i filmen og er forvirret.
325
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Jeg er stille, fordi jeg ser dine øjne,
326
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
og jeg kan se…
327
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Det er de ord, du altid har ventet på,
328
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
eller en undskyldning.
Sådan føles det, ikke?
329
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Jeg har ventet
på den undskyldning i ti år.
330
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Vil det læge såret?
331
00:18:35,123 --> 00:18:39,723
Innocent er en god mand,
og det er det vigtige.
332
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Han har en god ånd og en god sjæl.
333
00:18:44,083 --> 00:18:45,003
Som hendes ven,
334
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
selvom jeg tror, hun begår en stor fejl,
335
00:18:49,003 --> 00:18:50,243
vil jeg støtte hende.
336
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
Den gifte Annie er fast besluttet…
337
00:18:55,123 --> 00:18:56,443
Jeg forsøger.
338
00:18:56,523 --> 00:19:01,923
Men jeg føler, at Annie ofrer meget
for dem, hun elsker, og glemmer sig selv.
339
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
-Jeg arbejder på det.
-Og… Ja.
340
00:19:05,363 --> 00:19:08,403
Jeg ville bare høre, at du føler,
341
00:19:09,163 --> 00:19:11,763
at det er din film. Dit show nu.
342
00:19:11,843 --> 00:19:16,763
Jeg har aldrig følt mig så selvsikker,
som jeg gør lige nu.
343
00:19:16,843 --> 00:19:19,723
Jeg er engageret i alt, jeg elsker,
344
00:19:19,803 --> 00:19:22,803
og hvis jeg vil gøre noget,
345
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
Jeg gør det, til jeg får det.
346
00:19:25,643 --> 00:19:26,643
Det ved jeg godt.
347
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
- Måske skal jeg møde 2
- Baba
og have en samtale med ham.
348
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Det er min fest
Jeg kan græde, hvis jeg vil
349
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Det er min fest i dag,
350
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
og vi skal se tilbage,
men også kigge fremad.
351
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Det er en poesi-fest i hvidt tøj.
352
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Jeg så straks, at festen var smuk.
353
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Scenariet er smukt. Folk er smukke.
354
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Det er min stil. Fedt!
355
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Velkommen!
356
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
Mine børns mødre er her,
fordi de er en stor del af mit liv.
357
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
De er et vigtigt tandhjul i alt det,
Andile består af.
358
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Det er Rapunzel og den mørke prins!
359
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Det ser godt ud.
360
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Jeg troede aldrig,
der ville være et bryllup til.
361
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Men okay!
362
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Vi er her, og voila!
363
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Alle hans kvinder er her.
364
00:20:27,203 --> 00:20:30,163
Jeg håber, alle kan enes
og får en god dag,
365
00:20:30,243 --> 00:20:32,683
men hvis ikke er jeg skideligeglad.
366
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
-Du er så smuk.
-Tak.
367
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Det er kun Andile,
som vil have begge sine børns mødre her,
368
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
og en potential partner er der også.
369
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
-Zari ser godt ud.
-Lad være.
370
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Nej, sådan mener jeg det ikke.
371
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Dig og Diamond skal bruge en eksorcist.
372
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Er der andre, der ser, hvad jeg ser her?
373
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Pigen bag kameraet
er mor til Andiles andet barn.
374
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
-Med det grå hår?
-Nej.
375
00:21:01,203 --> 00:21:03,163
Hun er hans første.
376
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Kom nærmere. Kom.
377
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Hvad? Sker det virkelig?
378
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Ja, to af dem… Venner, jeg prøver…
379
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
-Det ved jeg.
-Har han to af dem med?
380
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
-Og hendes baby er seks måneder.
-Hvem?
381
00:21:19,643 --> 00:21:21,323
Hendes, der taler med Naked.
382
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
-Nu kommer den første.
-Åh gud.
383
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Hejsa, Annie.
384
00:21:29,003 --> 00:21:30,603
-Rart at møde dig.
-Rosette.
385
00:21:30,683 --> 00:21:32,803
-Rart at møde dig.
-Godt at møde dig.
386
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Jeg nægter at tro, at jeg er den eneste,
387
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
der besidder sund fornuft og kan se,
at alt det her
388
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
er forkert.
389
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
-Må jeg få et kram?
-Sagde du lige det?
390
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Jeg vil bare kramme. Et ordentligt et.
391
00:21:52,083 --> 00:21:56,123
-Hvad er et ordentligt kram?
-Så det ikke ligner, vi skal i kirke.
392
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Når vi er i et lokale,
og Zari er i det lokale,
393
00:22:01,363 --> 00:22:03,443
vil jeg af en eller anden grund
394
00:22:03,523 --> 00:22:07,003
gerne være alene sammen med hende.
395
00:22:07,083 --> 00:22:11,483
-Du flirter altså.
-Nej, jeg ved, hvad jeg kan lide.
396
00:22:12,083 --> 00:22:13,523
Hvad kan du lide?
397
00:22:13,603 --> 00:22:16,603
-Stærke kvinder.
-Cool.
398
00:22:17,443 --> 00:22:20,563
-Og kvinder som ved, hvad de vil have.
-Nå.
399
00:22:21,203 --> 00:22:23,483
-Som får, hvad de vil have…
-Okay.
400
00:22:23,563 --> 00:22:24,723
…uanset hvad.
401
00:22:25,443 --> 00:22:28,563
-Og jeg virker som den person?
-Er du ikke det?
402
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Du er chefen, ikke?
403
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Mig og Andile? Andile er vild.
404
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile er godt selskab.
Han er charmør og en flirt.
405
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Jeg føler ikke noget,
han er bare hyggelig.
406
00:22:42,723 --> 00:22:47,483
Måske får vi en dag mulighed for
at få en ordentlig snak et hyggeligt sted.
407
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
Hyggeligt?
408
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
Hvor vi er alene,
så vi kan få en ordentlig samtale.
409
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Her er smukt. Elsker du ikke Joburg?
410
00:22:59,163 --> 00:23:00,003
Er det et ja?
411
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
-Zari, kig på mig.
-Hvad?
412
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Kan du føle det?
413
00:23:06,483 --> 00:23:10,963
Vi klikker rigtig godt,
men det er vist ikke mere end det.
414
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Jeg spørger bare.
415
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Jeg vil være alene med hende,
uden der er nogen,
416
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
så jeg kan se, hvad vi har.
417
00:23:19,883 --> 00:23:22,723
-Du ser smuk ud.
-Tak.
418
00:23:26,643 --> 00:23:30,723
Zari trækker mig til side.
Jeg troede, hun ville tale om mødrene,
419
00:23:30,803 --> 00:23:33,523
men hun vil faktisk tale om Annie.
420
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
Angående hele Annie-situationen.
421
00:23:36,323 --> 00:23:38,843
Så du hende, da hendes mand var der?
422
00:23:38,923 --> 00:23:42,483
"Venner!" Det var en anden Annie,
som jeg ikke kender.
423
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
-Hende har jeg aldrig mødt.
-Hun overdrev.
424
00:23:45,683 --> 00:23:49,803
-Jeg tænker: "Hvad foregår der?"
-Prøver du at bevise noget?
425
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Hvis jeg skal lade som om
med min mand. "Skat, jeg er okay."
426
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
Jeg lader som om. Der er noget galt.
427
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Det giver ikke mening,
at Annie vil forny ægteskabsløfter,
428
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
mens hun har mange
uafklarede problemer i sit ægteskab,
429
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
fordi hun kan være glad og savne ham,
430
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
og så græder hun pludselig over noget,
han gør imod hende…
431
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Det er lidt forvirrende.
432
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Husker du, da hun sagde:
433
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
"Du har ikke været god ved mig.
Det skal du stoppe med."
434
00:24:20,123 --> 00:24:22,643
-"Sår mig ikke."
-Han siger, det er tillid.
435
00:24:22,723 --> 00:24:25,203
-"Nå, tillid."
-Det var dybt.
436
00:24:25,283 --> 00:24:30,563
Han laver en masse, men hun siger:
"Jeg bliver his ham uanset hvad."
437
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Hun er den typiske afrikanske kvinde.
438
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Hold fast i det ægteskab.
Få det til at fungere uanset hvad.
439
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Blev vi opdraget sådan?
440
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Jeg føler lidt, at Annie…
441
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
-Vi er i stykker.
-Annie skal tale med nogen…
442
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
-Vi er alle i stykker.
-Det er slemt med Annie.
443
00:24:48,803 --> 00:24:49,843
Det er dybt.
444
00:24:49,923 --> 00:24:52,803
Jeg tror bare,
at Zari er fascineret af Annie.
445
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Der foregår
en diskret magtkamp mellem dem.
446
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
To afrikanske dronninger forsøger
at finde ud af mere om hinanden.
447
00:25:02,483 --> 00:25:06,803
Hun er nok ikke forelsket.
Hun vil bare ind og få ammunition.
448
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Jeg vil invitere Annie på frokost.
449
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
-Bare os to.
-Pige og pige.
450
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Ja. "Hvad sker der? Er du okay?"
451
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
-Hendes tale…
-"Er du glad?"
452
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Nej, Annie er ikke glad.
453
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Hun skal være forsigtig,
for ellers bliver hun måske bidt.
454
00:25:24,563 --> 00:25:28,523
Forleden aften kom Zari hen til din mand.
455
00:25:28,603 --> 00:25:32,323
Hun trak ham til side. Hvad syntes du?
Var det ikke underligt?
456
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
-Slet ikke.
-Virkelig?
457
00:25:37,123 --> 00:25:40,923
At hive ham til side var ikke problemet.
Det er fint.
458
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
Men det, at hun kaldte på mig
459
00:25:45,443 --> 00:25:49,803
og var respektløs foran min mand,
det var problemet.
460
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Hun sagde: "Du spurgte…
Jeg fortalte din mand,
461
00:25:54,163 --> 00:25:56,603
at du spurgte, hvorfra jeg kendte ham,
462
00:25:56,683 --> 00:25:59,363
som om vi havde noget sammen…"
463
00:25:59,443 --> 00:26:01,603
Hvem havde noget sammen?
464
00:26:01,683 --> 00:26:04,123
Nej, der har aldrig foregået noget.
465
00:26:04,203 --> 00:26:07,323
Jeg spurgte: "Hvorfra kender du ham?
Har du mødt ham?"
466
00:26:07,403 --> 00:26:09,363
Jeg spurgte helt normalt.
467
00:26:09,443 --> 00:26:12,683
Og så fortalte hun mig foran Innocent:
468
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
"Jeg føler, du er usikker…"
469
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Gid, Zari havde hevet mig til side
470
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
og sagt det kvinde til kvinde.
471
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Hvorfor skal min mand indblandes,
og du siger det foran ham?
472
00:26:26,083 --> 00:26:27,763
Hvad vil du sætte i gang?
473
00:26:28,283 --> 00:26:30,643
Hvad prøver du på? Jeg forstår det ikke.
474
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Hun er ikke hans type.
Hun er en smuk pige.
475
00:26:33,723 --> 00:26:35,883
Hun er en smuk kvinde,
476
00:26:35,963 --> 00:26:38,443
men Innocent kan lide
kvinder med mørk hud,
477
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
og selv hvis du ikke har det,
kan han lide små kvinder.
478
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
-Zari er…
-Hun er ikke hans type.
479
00:26:44,563 --> 00:26:47,643
Jeg fortalte hende:
"Søster, du er ikke hans type."
480
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
Du kvalificerer alligevel ikke.
481
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
Hun sagde: "Du er usikker."
Hun angreb mig.
482
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
"Lad være med det, tøs."
Det vil jeg sige til hende.
483
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Jeg inviterer hende ud
og snakker med hende.
484
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Veninde.
485
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
-Hej! Hvordan går det?
-Hej.
486
00:27:14,483 --> 00:27:17,963
Jeg inviterede Zari på en drink.
487
00:27:18,043 --> 00:27:22,203
Hun skulle vide, at det var respektløst.
Det ville jeg aldrig gøre.
488
00:27:22,283 --> 00:27:24,003
Det er mit hjem og familie.
489
00:27:24,083 --> 00:27:26,763
Jeg mener det alvorligt.
Gå ikke efter dem.
490
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
De lege, du har gang i med dine venner,
skal du ikke lave med mig.
491
00:27:30,963 --> 00:27:33,403
Jeg er glad for, du kom.
492
00:27:33,483 --> 00:27:35,043
Det er godt, at du kom.
493
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Okay. Jeg er her.
494
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
Dårlige vibrationer smitter,
og jeg kan føle en spænding.
495
00:27:41,323 --> 00:27:46,163
Idet jeg sætter mig, siger hun:
"Lad mig komme til pointen."
496
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Godt.
497
00:27:47,163 --> 00:27:51,523
Det, der skete forleden,
da jeg ville introducere Innocent for jer,
498
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
da du kaldte, antog jeg, du fortalte ham,
at jeg troede, I havde en ting,
499
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
og det første, du siger, er:
500
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
"Jeg fortalte bare din mand,
at du er usikker omkring mig,
501
00:28:05,763 --> 00:28:06,923
at vi havde noget,"
502
00:28:07,003 --> 00:28:10,683
og jeg var forvirret,
for det huskede jeg slet ikke.
503
00:28:10,763 --> 00:28:13,123
Så sagde jeg, jeg ikke mente det sådan.
504
00:28:13,203 --> 00:28:16,123
Du sagde: "Helt ærligt,
lad være med at lyve."
505
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
-Er du færdig?
-I mit hoved…
506
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
-Nej.
-Okay.
507
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
Jeg tænker: "Hvor vover du
at kalde mig en løgner foran min mand?"
508
00:28:25,123 --> 00:28:26,843
Hvorfor gjorde du det?
509
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Er du færdig? Vil du plapre løs,
eller vil du have svar?
510
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Du kan bare tale.
Intet svar kan retfærdiggøre det her.
511
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Hun har spurgt mig,
hvorfra jeg kender hendes mand.
512
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Men du har spurgt mig.
513
00:28:44,203 --> 00:28:45,883
Jeg hev ham til side,
514
00:28:45,963 --> 00:28:49,643
og jeg ville ikke bare rapportere noget.
515
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
-Lad mig tage det fra begyndelsen.
-Ja?
516
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Din mand kaldte til Diamonds fest.
517
00:28:55,083 --> 00:28:57,363
Du har travlt med at vise ham rundt.
518
00:28:57,443 --> 00:28:59,923
Alle minde venner, jeg er sammen med.
519
00:29:00,003 --> 00:29:03,283
-Din mand, som insisterer…
-At hilse på dig.
520
00:29:03,363 --> 00:29:04,843
…at tale med Zari.
521
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Nej, Innocent talte med samtlige
personer ved det bord.
522
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
Det var dig, der spurgte:
523
00:29:11,203 --> 00:29:13,843
"Hvorfor er min mand lige pludselig
524
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
meget interesseret i
at tale med Zari alene?"
525
00:29:16,963 --> 00:29:19,163
Da startede det. Jeg minder om det.
526
00:29:19,243 --> 00:29:21,363
Næste gang drak vi te,
527
00:29:21,443 --> 00:29:25,003
og du spurgte om det samme
to eller tre gange:
528
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
"Men Zari, hvorfra kender du min mand?"
529
00:29:28,363 --> 00:29:32,203
-Jeg ser, hvad det her er.
-Spil ikke offeret. Jeg forklarer.
530
00:29:32,283 --> 00:29:33,283
Spille offer?
531
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
-For det første…
-Lad mig tale ud.
532
00:29:35,443 --> 00:29:37,323
Sig ikke, at jeg er usikker.
533
00:29:37,403 --> 00:29:40,963
Du kan ikke måle dig med kvinderne,
han har været sammen med.
534
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Sund fornuft. Tal dog med mig.
535
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
-Jeg har måske ikke sund fornuft.
-Måske ikke.
536
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Derfor går alle fra dig,
fordi du har den attitude.
537
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Virkelig?
538
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
De ting, din mand gør mod dig,
539
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
gør, at du føler dig intimideret
og truet af enhver kvinde, du ser.
540
00:29:58,123 --> 00:30:00,043
Det er dig med problemerne.
541
00:30:00,123 --> 00:30:02,883
Du har problemer med dit selvværd.
542
00:30:02,963 --> 00:30:04,643
Det er dine usikkerheder,
543
00:30:04,723 --> 00:30:07,963
der gør, at du tror,
vi skal tale om det, jeg sagde.
544
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
-Din mand er ikke min type.
-Zari.
545
00:30:10,563 --> 00:30:13,963
-Dine usikkerheder gør det mod dig.
-Du tager fejl.
546
00:30:14,043 --> 00:30:17,883
-Det er ikke slut.
-Det kan du ikke gøre. Det er mit hjem.
547
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
-Og hvad så?
-Du går over stregen.
548
00:30:20,923 --> 00:30:23,563
-Ham der er din babydaddy.
-Nu skal du høre.
549
00:30:23,643 --> 00:30:27,683
-Jeg kendte Innocent før dig.
-Du har ingen ret til det.
550
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
-Jeg kendte ham først.
-Ses, kælling.
551
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Hav en god dag. Du er en usikker kælling.
552
00:30:33,163 --> 00:30:34,923
Fuck dig og dit ægteskab.
553
00:30:35,003 --> 00:30:38,003
Jeg er milliardær.
Jeg skal ikke sikre mig en mand.
554
00:32:14,923 --> 00:32:19,923
Tekster af: Niels M. R. Jensen