1
00:00:06,043 --> 00:00:11,323
NETFLIX REALITY TV
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,123
Swanky!
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,763
Swanky!
4
00:00:16,843 --> 00:00:22,483
Nemůžu se dočkat, až Swankymu řeknu,
co se stalo, že mám nový prsten.
5
00:00:22,563 --> 00:00:24,683
- Annie!
- Swanky!
6
00:00:30,083 --> 00:00:35,723
Moc rád Annie vidím. Je to pár dní,
- co s 2
- Facem odjeli do Sun City.
7
00:00:35,803 --> 00:00:39,243
Než ti řeknu o své cestě,
hádej, kdo se bude vdávat?
8
00:00:39,323 --> 00:00:40,683
Kdo se bude vdávat?
9
00:00:42,603 --> 00:00:44,923
- Nenapínej mě!
- Znovu mě požádal!
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,163
Ty kráso!
11
00:00:46,803 --> 00:00:51,003
Mám hroznou radost.
12
00:00:51,083 --> 00:00:56,083
Vidět ji šťastnou je pro mě velká věc,
protože na tom byla všelijak.
13
00:00:56,163 --> 00:00:59,563
Všechno vypadá v pořádku,
všechno vypadá dobře,
14
00:00:59,643 --> 00:01:01,843
ale nebylo to jednoduché.
15
00:01:01,923 --> 00:01:06,963
Myslím, že je to nový začátek,
nová dekáda tvého života.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,723
- Ano.
- Všechno je nové.
17
00:01:08,803 --> 00:01:10,603
Nový prsten, nová svatba…
18
00:01:10,683 --> 00:01:13,283
- Je to nová svatba.
- Bude i nové miminko?
19
00:01:14,723 --> 00:01:16,843
Máme sedm dětí, to stačí!
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,403
Ještě jedno.
21
00:01:19,483 --> 00:01:21,483
Nemůžu se dočkat!
22
00:01:34,763 --> 00:01:37,643
Jsme tady, vlastně ani nevím proč.
23
00:01:37,723 --> 00:01:41,723
Swanky mi volal,
že mám dorazit, tak jsem tady.
24
00:01:42,723 --> 00:01:45,843
Do téhle nalejvárny
chodí půlka Johannesburgu,
25
00:01:45,923 --> 00:01:49,003
nemusí tu zrovna probíhat akce,
aby se něco dělo.
26
00:01:49,963 --> 00:01:51,243
Pařmen je tady!
27
00:01:51,323 --> 00:01:53,603
- Zdravím!
- Čau fešáku.
28
00:01:53,683 --> 00:01:58,083
Řekli, ať se vyfiknu, tak jsem se vyfik!
Byl jsem k nakousnutí!
29
00:01:58,163 --> 00:02:01,083
- Zari, nezačínej.
- Čau fešáku!
30
00:02:01,163 --> 00:02:03,403
Diamond tu není, tak mě nech.
31
00:02:03,483 --> 00:02:07,323
Zari se usmívá, a je to úsměv jen pro mě.
32
00:02:07,403 --> 00:02:12,523
Tak jsem se rozhlédl,
a nikde žádné diamanty, jen zlato.
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,243
- Ahoj.
- Čau zlato.
34
00:02:16,643 --> 00:02:18,243
- To je super.
- Vážně?
35
00:02:19,283 --> 00:02:20,523
Neříkej to nahlas.
36
00:02:20,603 --> 00:02:21,483
Cože?
37
00:02:25,323 --> 00:02:26,203
Jakože…
38
00:02:26,803 --> 00:02:29,003
Ty vole, Zari se mnou těžce flirtuje.
39
00:02:29,083 --> 00:02:32,883
- Nechci to slyšet.
- Viděls to? Nevymýšlím si to.
40
00:02:32,963 --> 00:02:35,683
Nic jsem neviděl, nic jsem neslyšel.
41
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Andile a Zari…
42
00:02:38,403 --> 00:02:42,283
se na můj vkus trochu moc druží.
43
00:02:42,363 --> 00:02:46,003
Víme, že Diamond tu ženu miluje…
44
00:02:46,083 --> 00:02:47,923
Koukej se krotit!
45
00:02:48,843 --> 00:02:53,443
Jasný? Přines mi drink
a drž se dál od jejích koziček.
46
00:02:57,803 --> 00:02:59,243
Klasika!
47
00:03:01,403 --> 00:03:04,083
Svolali jsme s Annie naše přátele,
48
00:03:04,163 --> 00:03:07,563
- protože 2
- Baba a Annie obnovují slib a…
49
00:03:08,243 --> 00:03:09,683
musíme to oslavit!
50
00:03:16,323 --> 00:03:18,803
Už chápu, proč jsme tu.
51
00:03:18,883 --> 00:03:22,763
Annie měla krátké sáčko, nebo spíš košili.
52
00:03:22,843 --> 00:03:24,203
Jak je?
53
00:03:24,283 --> 00:03:27,283
Zlato, tohle je má hustá kámoška.
54
00:03:27,363 --> 00:03:28,443
Těší mě.
55
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Není divu, že se vypařila,
doslova zmizela z povrchu zemského.
56
00:03:32,443 --> 00:03:33,963
- Čau 2
- Babo, jak je?
57
00:03:34,043 --> 00:03:36,483
- Těší mě!
- Zlato, to je DJ Naked.
58
00:03:37,163 --> 00:03:38,923
O Kayleigh jsem ti už říkala.
59
00:03:39,003 --> 00:03:42,043
Čerstvě obskočená ženská se hned pozná.
60
00:03:42,123 --> 00:03:46,483
Usmívá se od ucha k uchu.
61
00:03:47,363 --> 00:03:49,603
Jsi šťastná, že přijel, co?
62
00:03:49,683 --> 00:03:53,443
Annie vypadala tak šťastně, ale zároveň
63
00:03:53,523 --> 00:03:55,283
mám pocit,
64
00:03:56,403 --> 00:03:59,243
že to nešlo přímo z jejího nitra.
65
00:04:00,243 --> 00:04:01,203
Těžko říct.
66
00:04:01,923 --> 00:04:04,843
Tak jo, lidi, mám úžasnou novinu,
67
00:04:04,923 --> 00:04:07,483
o kterou se s váma chci podělit.
68
00:04:08,323 --> 00:04:10,843
Obnovujeme s Innocentem svatební slib.
69
00:04:17,243 --> 00:04:18,243
Teď můžu vstát.
70
00:04:22,443 --> 00:04:23,843
Nevím, co na to říct.
71
00:04:24,363 --> 00:04:26,843
Já nevím, mám smíšené pocity.
72
00:04:27,443 --> 00:04:31,443
Celá ta jejich story,
a jak jsou zase zamilovaní.
73
00:04:31,523 --> 00:04:36,283
Všichni víme, co si skutečně myslí
o svém manželství a manželovi.
74
00:04:37,323 --> 00:04:38,483
Nesedí mi to.
75
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Khanyi, včera jsem se třásla,
brečela jsem jako dítě,
76
00:04:43,043 --> 00:04:45,843
protože jsem netušila,
77
00:04:47,403 --> 00:04:51,243
že si Innocent za ty roky všiml věcí,
o kterých mi včera povídal.
78
00:04:52,083 --> 00:04:54,323
Věci jako, že je typ chlapa,
79
00:04:54,403 --> 00:04:57,083
který je nedbalý, nedbalý vůči mně.
80
00:04:57,163 --> 00:04:58,923
Nezajímám ho.
81
00:04:59,003 --> 00:05:02,043
Nemilovat tě, odešla bych,
protože jsi na mě kašlal.
82
00:05:04,323 --> 00:05:07,643
Podle mě není zcela upřímná.
83
00:05:07,723 --> 00:05:10,203
V tom vztahu je víc, než jen říct:
84
00:05:10,283 --> 00:05:12,563
„Byl jsi nedbalý, můžeš se změnit?“
85
00:05:12,643 --> 00:05:14,883
Buď hodná, vyhrožuješ mu.
86
00:05:14,963 --> 00:05:17,523
- Ne!
- Ne, říká pravdu.
87
00:05:17,603 --> 00:05:20,243
Plete si důvěru s nedbalostí.
88
00:05:20,323 --> 00:05:21,163
Věřím jí.
89
00:05:21,683 --> 00:05:23,923
- Přeju ti to.
- Dobrá práce, tý se drž.
90
00:05:24,523 --> 00:05:26,203
Díky, chlape.
91
00:05:26,283 --> 00:05:31,123
Vím, jak moc jí na něm záleží
a čeho všeho se vzdala.
92
00:05:31,203 --> 00:05:35,283
Zažila spoustu zklamání,
ale dívá se dopředu.
93
00:05:35,363 --> 00:05:37,123
Buď na ni hodnej, je tvá.
94
00:05:37,723 --> 00:05:41,003
Lidi, nerad vás opouštím,
ale musím frčet na letiště.
95
00:05:41,083 --> 00:05:42,643
- Už?
- No jo.
96
00:05:42,723 --> 00:05:45,923
- Nejdřív si promluvíme.
- Já s ním chtěla mluvit první.
97
00:05:46,003 --> 00:05:48,163
- Tak prosím.
- Promluv si s ním.
98
00:05:48,683 --> 00:05:50,923
- O nic nejde.
- To je dobrý.
99
00:05:51,003 --> 00:05:54,923
Chci si vzít Innocenta stranou,
100
00:05:55,763 --> 00:06:01,083
protože Annie pořád sonduje,
odkud jejího manžela znám,
101
00:06:01,163 --> 00:06:04,523
a zdá se, že jí to nedá spát.
102
00:06:04,603 --> 00:06:09,403
Zari, co se děje?
Jdi před ní, zlato, ne za ní.
103
00:06:11,363 --> 00:06:12,923
Panebože!
104
00:06:14,083 --> 00:06:18,683
Jsem otevřený všemu…
Netušil jsem, o co jde.
105
00:06:18,763 --> 00:06:20,803
Jak jste na tom?
106
00:06:20,883 --> 00:06:27,163
Když jsme měli párty, volali jsme ti
a tys říkal: „Čau Diamonde, Zari.“
107
00:06:27,243 --> 00:06:30,323
Řekl jsi „Lady šéfka Zari“
a jí se to nelíbilo.
108
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Pořád se ptala, odkud znám jejího manžela.
109
00:06:33,043 --> 00:06:37,043
Hrozně se to vyhrotilo,
jakože já tě vůbec neznám.
110
00:06:37,123 --> 00:06:40,803
Jakože jsem s tebou nechodila nebo tak.
111
00:06:40,883 --> 00:06:46,323
Ty jo! Jak tě to napadlo?
Nevěděl jsem, co na to říct.
112
00:06:46,403 --> 00:06:48,083
Chceš ji rozhodit?
113
00:06:48,163 --> 00:06:52,083
Kdybych ji chtěla rozhodit,
tak řeknu, že jsem jí šukala starýho.
114
00:06:52,163 --> 00:06:54,963
Víš, že ji z toho… Annie!
115
00:06:55,043 --> 00:06:56,483
- Ano, zlato.
- Pojď sem!
116
00:06:57,083 --> 00:07:00,603
Nevím, proč mě volá,
ale dnes je šťastný den.
117
00:07:00,683 --> 00:07:05,523
Tak proč ne? „Promiňte,
jdu si promluvit se Zari a Innocentem.“
118
00:07:06,123 --> 00:07:09,043
- Abych to ujasnila…
- Jo.
119
00:07:09,123 --> 00:07:11,523
Nikdy jsem s tvým chlapem nešukala…
120
00:07:11,603 --> 00:07:13,683
- Já si nemysl…
- Nikdy… Poslouchej!
121
00:07:13,763 --> 00:07:17,643
- Jsi si nejistá, holka.
- Chtěl jsi jí zamotat hlavu?
122
00:07:17,723 --> 00:07:19,403
Jak na to přišla?
123
00:07:20,043 --> 00:07:22,643
Proč mi to říkáš před mým manželem?
124
00:07:23,243 --> 00:07:25,283
Chováš se strašně neuctivě.
125
00:07:25,803 --> 00:07:29,523
Jo, ale po tom telefonátu se radši ptám.
126
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
Když jsi řekl:
„Pozdravujte Lady šéfku Zari“.
127
00:07:33,603 --> 00:07:36,363
Proto jsem se ptala, odkud se znáte.
128
00:07:36,443 --> 00:07:39,603
- Ptala jsem se i tebe, ne?
- Nevymýšlej si před ním.
129
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
Takhle jsi to neřekla.
130
00:07:41,603 --> 00:07:44,603
- „Odkud znáš mého manžela?“
- Řekla jsem: „Znáš ho?“
131
00:07:44,683 --> 00:07:45,603
Takhle ne.
132
00:07:47,483 --> 00:07:48,563
Jsem překvapená.
133
00:07:49,523 --> 00:07:52,683
- Takže štěstí?
- Innocent je na tmavý holky.
134
00:07:52,763 --> 00:07:55,043
- Štěstí?
- Má rád tmavý holky.
135
00:07:55,123 --> 00:07:56,003
Pojď, jdeme.
136
00:07:56,083 --> 00:07:58,403
Není to můj papíček.
137
00:07:58,483 --> 00:08:01,803
Není to můj kluk,
není to někdo, s kým chodím.
138
00:08:01,883 --> 00:08:04,443
Je to můj manžel, už deset let.
139
00:08:04,523 --> 00:08:07,403
Jak se opovažuješ mi před ním tohle říkat?
140
00:08:07,483 --> 00:08:10,683
- Nic se neděje.
- Jde za mnou.
141
00:08:10,763 --> 00:08:14,563
- Nemůžu za to, že jde za mnou.
- Má rád malý, hezký prdelky.
142
00:08:14,643 --> 00:08:16,883
Podvádějí s opačným typem.
143
00:08:16,963 --> 00:08:21,643
Nechápu, o co šlo, nemám tušení,
nedovedu to vysvětlit.
144
00:08:21,723 --> 00:08:23,283
- Musíme jít, zlato.
- Jo.
145
00:08:23,363 --> 00:08:24,243
Jdeme.
146
00:08:25,363 --> 00:08:26,763
Proč odcházíte?
147
00:08:26,843 --> 00:08:29,923
- Kam jdete?
- Jdou do ložnice.
148
00:08:30,003 --> 00:08:33,483
Nechtěl jsem, aby odcházel,
chtěl jsem, aby poznal moje přátele.
149
00:08:34,083 --> 00:08:37,483
Ale musí odejít, musí zpátky do práce.
150
00:08:43,523 --> 00:08:44,643
Pojď ke mně.
151
00:08:45,763 --> 00:08:47,683
Co se nehádat? Mám dobrou náladu.
152
00:08:47,763 --> 00:08:50,723
- Nikdo se nehádá.
- Můžu odejít v míru?
153
00:08:50,803 --> 00:08:52,523
Jsme šťastní, ne?
154
00:08:52,603 --> 00:08:57,483
Posledních pár setkání s Khanyi
skončilo dost nepříjemně,
155
00:08:57,563 --> 00:08:59,163
tak si ji beru stranou,
156
00:08:59,243 --> 00:09:06,083
abychom si mohli promluvit
jako dospělí, seriózní lidé.
157
00:09:06,163 --> 00:09:10,483
Vsaďte se, že to Naked
nepodá podle jejího gusta,
158
00:09:10,563 --> 00:09:12,523
a ji chytne amok.
159
00:09:12,603 --> 00:09:15,403
Můžeme dnešek uzavřít mírumilovně?
160
00:09:15,483 --> 00:09:18,323
Můžeme se s Nakedem bavit
jako normální lidi?
161
00:09:18,403 --> 00:09:22,203
Chtěl jsem se omluvit…
162
00:09:23,483 --> 00:09:26,443
za ty hlouposti, co jsem řekl.
163
00:09:27,483 --> 00:09:32,083
Jestli jsem to nějak přehnal,
tak se ti omlouvám.
164
00:09:33,123 --> 00:09:36,243
Chápu, že někdy, s novou láskou…
165
00:09:36,923 --> 00:09:39,283
člověk ztratí soudnost.
166
00:09:41,083 --> 00:09:46,123
Ten tvůj pidlovokej nerd
ti očividně vyšukal mozek z hlavy.
167
00:09:47,363 --> 00:09:50,843
Ten blbeček tě očaroval
svou verzí Steva Urkela,
168
00:09:50,923 --> 00:09:54,443
úplně tě zmagořil, ale to nevadí.
169
00:09:55,763 --> 00:09:56,683
V pohodě.
170
00:09:57,203 --> 00:09:59,963
Právě ses mi omluvil,
a říkáš, že mám vyšuk…
171
00:10:00,043 --> 00:10:01,723
Furt mě urážíš, ty zmetku!
172
00:10:01,803 --> 00:10:05,723
To není žádná omluva.
Máš se omluvit a nechat to uležet.
173
00:10:06,363 --> 00:10:08,043
On pořád prudí.
174
00:10:08,123 --> 00:10:11,723
Děláš, jako bych byla tak mimo,
že nechápu, která bije.
175
00:10:11,803 --> 00:10:14,323
- Vždyť jsi.
- Že s ním jsem kvůli sexu.
176
00:10:14,923 --> 00:10:18,523
Kvůli tomu to není,
ale dělá ti to pořádně, ne?
177
00:10:20,403 --> 00:10:23,443
Trpím, protože si na mě něco vybíjí.
178
00:10:24,443 --> 00:10:31,043
Proto se ti omlouvám. Nevím,
čím jsem tě popudil, ale omlouvám se.
179
00:10:31,123 --> 00:10:32,043
Díky.
180
00:10:33,123 --> 00:10:35,883
Vím, že se poslední dobou hádáme,
181
00:10:35,963 --> 00:10:38,163
a ať se mezi námi stalo cokoli,
182
00:10:38,243 --> 00:10:42,363
doufám, že pochopila, že to myslím dobře.
183
00:10:42,443 --> 00:10:44,843
Samozřejmě se s ní chci usmířit.
184
00:10:49,483 --> 00:10:52,643
Hledíme na sebe se Zari,
culíme se jak blbci,
185
00:10:52,723 --> 00:10:55,483
a mě napadne, že chci vědět, jak žije.
186
00:10:55,563 --> 00:10:59,363
Bavil jsem se s Diamondem,
a co se jeho týče, mám volnou ruku,
187
00:10:59,443 --> 00:11:03,443
ale chci to slyšet od ní,
protože doma se k sobě dost měli.
188
00:11:03,523 --> 00:11:06,323
Nic spolu nemáme, takže…
189
00:11:06,923 --> 00:11:10,003
- No tak, Zari, viděl jsem vás…
- Přísahám. Opravdu.
190
00:11:10,083 --> 00:11:11,323
Oni snad…
191
00:11:12,203 --> 00:11:13,723
Proč ji drží za ruku?
192
00:11:14,523 --> 00:11:15,683
Nic.
193
00:11:15,763 --> 00:11:16,963
Prostě…
194
00:11:18,043 --> 00:11:21,603
Andile, Zari, jste do sebe nějak zabraní.
195
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
- Popíjíme koňak.
- Zari, pojď blíž.
196
00:11:25,843 --> 00:11:30,843
Co se k sobě tak tulíte?
Proč jste jak ťutínci?
197
00:11:30,923 --> 00:11:33,403
Bylo to na mě moc, nedával jsem to.
198
00:11:33,483 --> 00:11:37,083
- Snad nežárlíš.
- Já? Jak bych mohl? Užijte si to.
199
00:11:37,723 --> 00:11:39,563
- Ale my…
- Tos neřekl hezky.
200
00:11:39,643 --> 00:11:40,523
Co to sakra…
201
00:11:41,083 --> 00:11:43,403
- Jenom si povídáme.
- O čem?
202
00:11:44,163 --> 00:11:48,003
Andile se Zari
jsou nadržení a nezodpovědní.
203
00:11:48,723 --> 00:11:51,563
Recept na katastrofu.
204
00:11:52,883 --> 00:11:54,683
Chytáš city!
205
00:11:54,763 --> 00:11:58,403
Jsme dospělí.
Jestli chceme něco víc, uděláme to.
206
00:11:58,483 --> 00:12:02,883
Chodí s někým z nich? Ne.
Chodím s někým z nich já? Taky ne.
207
00:12:02,963 --> 00:12:05,203
- Máš někoho?
- Jo.
208
00:12:06,043 --> 00:12:09,603
- Ví Diamond, že někoho máš?
- Diamond ví, že někoho mám.
209
00:12:09,683 --> 00:12:10,883
A nevadí mu to?
210
00:12:12,043 --> 00:12:15,443
Nevím, neptala jsem se ho.
211
00:12:16,203 --> 00:12:17,203
Tak hele,
212
00:12:17,803 --> 00:12:19,483
kde jsou dva, mohou být tři.
213
00:12:20,083 --> 00:12:22,243
Slyšel jsem, že polyandrie je teď in.
214
00:12:22,323 --> 00:12:25,683
Je nějaká šance,
že se k sobě vrátíte? Na rovinu.
215
00:12:26,723 --> 00:12:29,803
- Myslí si, že by to šlo?
- Podle mě ano.
216
00:12:30,483 --> 00:12:33,003
- A tobě to nevadí?
- Vadí mi to.
217
00:12:33,083 --> 00:12:35,883
Chci, aby si někoho našel a byl s ní.
218
00:12:36,483 --> 00:12:41,723
- A jak, když ho máš v moci?
- Nemám. Drží se mě, to je rozdíl.
219
00:12:41,803 --> 00:12:45,123
Když udělám tohle, musíš mi to dovolit.
220
00:12:45,203 --> 00:12:48,923
Když uděláš tohle, pochopím to,
ale když mě nepustíš, necháváš mě.
221
00:12:49,003 --> 00:12:50,723
To mu nedělám.
222
00:12:51,683 --> 00:12:53,283
Tohle musí přestat.
223
00:12:53,923 --> 00:12:57,683
- Nesmíme to dopustit.
- Nesmíme, je to zvrácené.
224
00:12:57,763 --> 00:13:01,603
Musím přehodnotit svoje přátele,
protože upřímně…
225
00:13:02,403 --> 00:13:04,883
Diamond má s tou ženou děti.
226
00:13:04,963 --> 00:13:07,603
Chlapský zásady,
nedrž kámošovu bejvalku za ruku.
227
00:13:07,683 --> 00:13:12,443
Nespi u ní, neoblékej ji,
nelíbej ji, nedotýkej se jí.
228
00:13:12,523 --> 00:13:15,643
Konverzace má bariéry.
229
00:13:16,763 --> 00:13:20,323
Doufám, že ti Diamond
zaklel ptáka po tanzánsku.
230
00:13:21,283 --> 00:13:23,323
- Proč jako?
- Ty vole!
231
00:13:24,203 --> 00:13:27,203
- Jen jsme si povídali.
- Ne. Vy jste…
232
00:13:28,083 --> 00:13:31,163
- Drželi se za ruce.
- Jo, až moc.
233
00:13:31,243 --> 00:13:33,923
- Tebe taky beru za ruku.
- Nebereš, nelži.
234
00:13:34,003 --> 00:13:40,483
Měli bychom se vzájemně respektovat,
i když nejsme spolu. To je přátelství.
235
00:13:40,563 --> 00:13:44,003
Když jsem pryč,
klidně zajdi za mou starou,
236
00:13:44,083 --> 00:13:47,203
ale nedělej mi do ní.
237
00:13:47,803 --> 00:13:49,203
…čtyři měsíce.
238
00:13:49,283 --> 00:13:51,363
Když jsme spolu začali chodit,
239
00:13:51,443 --> 00:13:54,163
hrozně jsme si sedli.
240
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Hrozně rádi jsme spolu sexovali.
241
00:13:58,323 --> 00:14:01,123
Nemuseli jsme nic plánovat,
dělo se to samo.
242
00:14:01,203 --> 00:14:05,523
- A najednou to zmizelo.
- Všechno se změnilo.
243
00:14:05,603 --> 00:14:11,163
Myslím, že terapie zabírá,
ale čeká nás ještě hodně práce.
244
00:14:11,243 --> 00:14:16,243
Včera večer jsem doslova šla ven
a koupila si ty nejvíc sexy síťky.
245
00:14:17,443 --> 00:14:21,763
Nasadila jsem si je a wow!
Byla jsem zatraceně sexy!
246
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
Šli jsme do ložnice.
247
00:14:23,483 --> 00:14:25,963
- Přísahám, že nelžu.
- Usnul?
248
00:14:26,043 --> 00:14:30,043
Leželi jsme, bez keců,
tomu ani nebudeš věřit.
249
00:14:30,123 --> 00:14:34,363
Počítala jsem, tak hrozný to bylo,
napočítala jsem deset vteřin.
250
00:14:34,443 --> 00:14:38,443
- A nic? Žádný pohyb?
- Pohyb? Kéž by.
251
00:14:38,523 --> 00:14:42,683
Začal chrápat. Přísahám, že začal chrápat.
252
00:14:42,763 --> 00:14:46,483
Víš, co jsem udělala?
Málem jsem do něj strčila,
253
00:14:46,563 --> 00:14:50,043
a povídám: „Zlato,
fakt chrápeš, nebo je to vtip?“
254
00:14:50,643 --> 00:14:52,083
Nekecám.
255
00:14:53,123 --> 00:14:55,123
A on: „Ne, zlato, jsem vzhůru.“
256
00:14:55,203 --> 00:15:00,203
A já: „Takže je to vtip?
Děláš si ze mě šoufky? Co to má bejt?“
257
00:15:00,843 --> 00:15:02,483
Ležím tam a říkám si:
258
00:15:02,563 --> 00:15:08,323
„Srát na to, nebudu si to oblíkat.
Nebudu se snažit být sexy. K čemu?“
259
00:15:08,403 --> 00:15:09,243
Jasně.
260
00:15:09,323 --> 00:15:14,123
Mám pocit, že Naked a Kayleigh
se musejí naučit si rozumět,
261
00:15:14,203 --> 00:15:18,163
protože se evidentně milují,
ale pořád mají konflikty.
262
00:15:18,243 --> 00:15:20,363
Víš, že problém jsi ty, viď?
263
00:15:20,443 --> 00:15:22,523
Já? Co jsem udělal?
264
00:15:22,603 --> 00:15:25,523
Je znuděná, nemá pocit,
že všechno dostává.
265
00:15:25,603 --> 00:15:27,323
Něco ti řeknu.
266
00:15:27,403 --> 00:15:31,003
- Když jsme spolu začali chodit…
- Bylo to fajn.
267
00:15:31,083 --> 00:15:35,283
- Byla to zábava.
- Protože se mnou nebyla pořád.
268
00:15:35,363 --> 00:15:41,443
Každý potřebuje ve vztahu prostor.
Mám každý den spoustu práce…
269
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
- Jsem svobodný otec.
- Jasně.
270
00:15:43,603 --> 00:15:46,643
Musím si udělat čas na svého syna
271
00:15:47,443 --> 00:15:50,123
a taky potřebuju čas pro sebe.
272
00:15:50,723 --> 00:15:52,883
Klidně budu romantický
273
00:15:52,963 --> 00:15:58,723
a budu ji milovat tak, jak chce,
když mě nechá, abych měl čas na sebe.
274
00:15:59,483 --> 00:16:03,163
Aby se mi po ní stýskalo,
když za mnou přijde,
275
00:16:03,243 --> 00:16:06,363
a abych nám něco naplánoval.
276
00:16:06,443 --> 00:16:09,803
- Jenže ona je tam pečená vařená.
- Chceš ji vystěhovat?
277
00:16:10,323 --> 00:16:14,163
Ne, my spolu nebydlíme.
Nepožádal jsem ji, aby se nastěhovala.
278
00:16:14,763 --> 00:16:16,323
Prostě se tam nacpala.
279
00:16:18,083 --> 00:16:24,043
Když to chlap bere takhle,
co tam jako ženská sakra děláš?
280
00:16:24,643 --> 00:16:27,643
Když začne pindat, úplně mi změkne.
281
00:16:28,483 --> 00:16:31,843
Nechci ho strkat do něčeho, co takhle…
282
00:16:33,363 --> 00:16:34,203
neustále.
283
00:16:34,283 --> 00:16:40,563
Každý týden musí na tři dny vypadnout
a pak se vrátit, a budu jak vyměněný.
284
00:16:40,643 --> 00:16:46,723
A kdyby aspoň dva dny týdně nepindala,
možná bych nepotřeboval svůj prostor.
285
00:16:51,003 --> 00:16:52,803
Zažila jsem dvě Annie.
286
00:16:52,883 --> 00:16:56,683
Mámu, co vede domácnost,
zatímco její muž jezdí za prací,
287
00:16:56,763 --> 00:17:02,123
a teď je jak motýl, co poletuje kolem,
jako by mě v životě neviděl.
288
00:17:03,203 --> 00:17:04,403
Mám obavy.
289
00:17:04,483 --> 00:17:09,363
Nechci kazit zábavu
ani někomu závidět, že je šťastný,
290
00:17:09,443 --> 00:17:13,083
ale musím si s ní promluvit
mezi čtyřma očima a zjistit,
291
00:17:13,163 --> 00:17:17,483
jestli to takhle opravdu chce,
po tom všem, co jsme probíraly.
292
00:17:17,563 --> 00:17:19,203
Je vážně nadšená?
293
00:17:19,283 --> 00:17:24,963
Pověz mi o tom zasnoubení.
Oznámilas nám to na párty…
294
00:17:25,043 --> 00:17:28,483
Chci vědět, k čemu přesně došlo.
295
00:17:28,563 --> 00:17:31,163
- Vezmu to od začátku.
- Ano.
296
00:17:31,243 --> 00:17:33,643
Začal mi říkat,
297
00:17:33,723 --> 00:17:37,843
že co jsem odjela, leccos pochopil,
298
00:17:37,923 --> 00:17:41,243
všechno, co za ty roky
začal brát za samozřejmost,
299
00:17:41,323 --> 00:17:44,443
a že chce, abych věděla, jak si toho váží…
300
00:17:45,043 --> 00:17:50,043
Řekl mi věci, které jsem v hloubi duše…
301
00:17:50,123 --> 00:17:54,363
Nebyla jsem si jistá,
jestli si jich někdy všiml.
302
00:17:54,443 --> 00:17:57,123
Vůbec toho člověka nepoznávám.
303
00:17:58,003 --> 00:18:02,683
Dokola opakuje, jak je šťastná,
jaká to byla úžasná večeře,
304
00:18:02,763 --> 00:18:06,323
že ji překvapil,
že se procházeli po pláži.
305
00:18:06,403 --> 00:18:09,803
„Božínku! Nový život. Můj muž je doma.“
306
00:18:12,043 --> 00:18:16,083
Jako bych si během filmu odskočila
a unikl mi kus děje.
307
00:18:16,163 --> 00:18:19,043
Jsem potichu, protože ti zírám do očí,
308
00:18:19,803 --> 00:18:21,003
a vidím, jak…
309
00:18:21,763 --> 00:18:24,643
Jako by ses dočkala omluvy, slov,
310
00:18:24,723 --> 00:18:28,283
na které jsi vždycky čekala, je to tak?
311
00:18:28,363 --> 00:18:31,563
Myslím, že jsem na tu omluvu
čekala celých deset let.
312
00:18:31,643 --> 00:18:33,483
Myslíš, že to zahojí ránu?
313
00:18:35,123 --> 00:18:36,803
Innocent je dobrý člověk…
314
00:18:37,723 --> 00:18:39,723
a to je hlavní.
315
00:18:39,803 --> 00:18:42,763
Má dobré srdce, v jádru je dobrý.
316
00:18:44,083 --> 00:18:45,083
Jako kamarádka,
317
00:18:46,083 --> 00:18:48,923
i když si myslím, že dělá velkou chybu,
318
00:18:49,003 --> 00:18:50,163
při ní budu stát.
319
00:18:51,803 --> 00:18:54,603
Vdaná Annie je oddaná…
320
00:18:55,083 --> 00:18:56,443
Snažím se.
321
00:18:56,523 --> 00:19:01,923
Ale mám pocit, že se hodně obětuje
kvůli svým blízkým a sebe opomíjí.
322
00:19:02,843 --> 00:19:05,283
- Pracuju na tom.
- A… Jo.
323
00:19:05,363 --> 00:19:09,043
Chtěla jsem jen vědět, jestli máš pocit,
324
00:19:09,123 --> 00:19:11,763
že držíš otěže, že to řídíš.
325
00:19:11,843 --> 00:19:14,523
Upřímně jsem si nikdy nebyla tak jistá…
326
00:19:15,723 --> 00:19:16,763
jako teď.
327
00:19:16,843 --> 00:19:22,803
Jsem oddaná všemu, co mám ráda,
a když něco chci, Khanyi,
328
00:19:23,443 --> 00:19:25,563
půjdu za tím, dokud to nedostanu.
329
00:19:25,643 --> 00:19:26,483
Já vím.
330
00:19:27,123 --> 00:19:31,123
- Měla bych si 2
- Babu odchytit
a promluvit si s ním.
331
00:19:39,323 --> 00:19:42,403
Je to můj večírek,
budu plakat, když budu chtít.
332
00:19:42,923 --> 00:19:44,643
Hele, dneska je to má akce,
333
00:19:44,723 --> 00:19:47,803
večírek na introspekci a na pohled vpřed.
334
00:19:47,883 --> 00:19:50,363
Bílý dress code, básnické téma.
335
00:19:51,003 --> 00:19:53,803
Sotva jsem přišla a… nádhera.
336
00:19:53,883 --> 00:19:56,163
Nádherná scéna, lidi vypadají úžasně.
337
00:19:56,243 --> 00:19:57,803
Přesně podle mého gusta!
338
00:19:57,883 --> 00:19:59,163
Vítejte!
339
00:20:00,563 --> 00:20:04,523
Přišly obě matky mých dětí,
protože jsou součástí mého života.
340
00:20:04,603 --> 00:20:08,003
Jsou nedílnou součástí toho,
co dělá Andila Andilem.
341
00:20:08,083 --> 00:20:10,723
Hele, princezna ve věži a temný princ.
342
00:20:10,803 --> 00:20:12,003
Pecka.
343
00:20:12,723 --> 00:20:15,843
Koho by napadlo,
že přijdu na tajnou svatbu?
344
00:20:16,683 --> 00:20:18,403
Nech si toho.
345
00:20:18,483 --> 00:20:21,083
Jsme tu, a voilà!
346
00:20:21,163 --> 00:20:22,763
Pozval všechny svoje ženy.
347
00:20:27,203 --> 00:20:32,683
Snad si budou všichni rozumět
a užijeme si to, a kdyby ne, seru na to.
348
00:20:32,763 --> 00:20:34,843
- Tají se mi z tebe dech.
- Děkuji.
349
00:20:34,923 --> 00:20:39,563
Jedině Andile by chtěl
obě svoje ženušky pohromadě,
350
00:20:39,643 --> 00:20:42,723
a k tomu potencionální nový objev.
351
00:20:43,323 --> 00:20:45,083
- Zari to sluší.
- Přestaň!
352
00:20:45,163 --> 00:20:47,763
Tak jsem to nemyslel.
353
00:20:48,363 --> 00:20:51,443
Oba s Diamondem potřebujete exorcistu.
354
00:20:51,523 --> 00:20:55,483
Vidí ostatní totéž, co já?
355
00:20:56,083 --> 00:20:59,523
Ta holka s foťákem,
to je Andilova druhá žena.
356
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
- Ta šedivá?
- Ne. Ta šedivá je jeho první.
357
00:21:03,683 --> 00:21:06,163
Pojď. Pojď blíž. Pojď.
358
00:21:06,763 --> 00:21:10,083
Co? Jak je to možný?
359
00:21:10,803 --> 00:21:13,243
Ano, dvě. Počkejte, snažím se…
360
00:21:13,323 --> 00:21:16,763
- Jo, já vím.
- On přivedl obě?
361
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
- Má půlroční mimino.
- Která?
362
00:21:19,643 --> 00:21:21,083
Ta, co mluví s Nakedem.
363
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
- Jde sem ta první.
- Bože.
364
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Ahoj, těší mě. Annie.
365
00:21:30,603 --> 00:21:32,723
- Těší mě.
- Ráda tě poznávám.
366
00:21:38,043 --> 00:21:40,963
Odmítám se cítit jako jediná,
367
00:21:41,043 --> 00:21:44,723
kdo má dost soudnosti na to,
aby jí tohle přišlo…
368
00:21:45,323 --> 00:21:46,563
zvrácené.
369
00:21:46,643 --> 00:21:49,243
- Obejmeš mě? Neobjalas mě.
- Ty máš co říkat.
370
00:21:49,323 --> 00:21:51,563
Chci jenom obejmout, pořádně.
371
00:21:52,083 --> 00:21:53,523
Jak vypadá pořádné objetí?
372
00:21:53,603 --> 00:21:56,123
To, co nepůsobí,
že spolu chodíme do kostela.
373
00:21:57,923 --> 00:22:00,843
Kdykoli jsme v místnosti a je tam Zari,
374
00:22:01,363 --> 00:22:07,003
z nějakého důvodu
dostanu chuť s ní být sám.
375
00:22:07,083 --> 00:22:11,483
- Flirtuješ se mnou.
- Neflirtuju. Vím, co mám rád.
376
00:22:12,083 --> 00:22:15,243
- Co přesně máš rád?
- Mám rád silné ženy.
377
00:22:15,763 --> 00:22:16,603
Super.
378
00:22:17,443 --> 00:22:19,403
Ženy, které vědí, co chtějí.
379
00:22:19,483 --> 00:22:20,563
Aha.
380
00:22:21,203 --> 00:22:23,403
- Ženy, co dosáhnou svého…
- Chápu.
381
00:22:23,483 --> 00:22:24,723
…a jdou přes mrtvoly.
382
00:22:25,443 --> 00:22:28,563
- Myslíš, že já jsem taková?
- A nejsi?
383
00:22:29,283 --> 00:22:30,803
Jsi přece šéfka, ne?
384
00:22:33,363 --> 00:22:36,083
Co je mezi mnou a Andilem? Souzníme.
385
00:22:36,163 --> 00:22:39,763
Andile je fajn společník,
je okouzlující, rád flirtuje.
386
00:22:39,843 --> 00:22:42,643
Nejdu po něm, prostě mi sedne.
387
00:22:42,723 --> 00:22:45,123
Možná bychom si někdy mohli…
388
00:22:45,203 --> 00:22:47,483
pořádně promluvit, v soukromí.
389
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
V soukromí?
390
00:22:50,683 --> 00:22:53,923
O samotě, abychom si hezky popovídali.
391
00:22:54,643 --> 00:22:56,963
Je tu nádherně. Taky Joburg zbožňuješ?
392
00:22:59,163 --> 00:23:00,163
To znamená ano?
393
00:23:01,803 --> 00:23:03,603
- Zari, podívej se na mě.
- Co?
394
00:23:03,683 --> 00:23:05,203
Cítíš to souznění?
395
00:23:06,483 --> 00:23:10,963
Cítím vzájemné sympatie,
ale nic víc v tom nevidím.
396
00:23:11,043 --> 00:23:12,563
Víc nežádám. Sympatie.
397
00:23:12,643 --> 00:23:16,403
Chci s ní být sám, bez nikoho dalšího,
398
00:23:16,483 --> 00:23:18,363
abych zjistil, o co tady jde.
399
00:23:19,883 --> 00:23:21,003
Jsi krásná.
400
00:23:21,603 --> 00:23:22,723
Díky.
401
00:23:26,643 --> 00:23:28,083
Zari si mě bere stranou.
402
00:23:28,163 --> 00:23:30,763
Myslela jsem, že chce řešit
bejby mama drama,
403
00:23:30,843 --> 00:23:33,523
ale ona chtěla mluvit o Annie.
404
00:23:33,603 --> 00:23:36,243
K té věci ohledně Annie.
405
00:23:36,323 --> 00:23:38,923
Všimla sis, jak předstírala,
když tu byl ten její?
406
00:23:39,003 --> 00:23:42,483
Jako by to byla úplně jiná Annie,
kterou vůbec neznám.
407
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
- Tuhle Annie neznám.
- Přehrávala.
408
00:23:45,683 --> 00:23:49,803
Proto chci zjistit, o co kráčí.
Snaží se něco dokázat?
409
00:23:49,883 --> 00:23:53,643
Muset před chlapem předstírat,
že je všechno v cajku,
410
00:23:53,723 --> 00:23:56,363
fingovat to, tak je něco v nepořádku.
411
00:23:56,443 --> 00:23:59,803
Nedává smysl, aby Annie obnovovala slib,
412
00:23:59,883 --> 00:24:04,323
když má s manželem
spoustu nevyřešených problémů,
413
00:24:04,403 --> 00:24:07,123
aby byla v jednu chvíli šťastná,
414
00:24:07,203 --> 00:24:11,483
a najednou fňukala, jak ji trápí…
415
00:24:12,243 --> 00:24:13,883
Je to matoucí.
416
00:24:13,963 --> 00:24:16,283
Vzpomeň, jak mu říkala:
417
00:24:16,363 --> 00:24:20,043
„Byl jsi ke mně nedbalý,
musíš přestat být nedbalý.“
418
00:24:20,123 --> 00:24:23,843
- „Přestaň mi ubližovat.“
- A on spustí o důvěře. „Důvěra!“
419
00:24:23,923 --> 00:24:25,203
Šel do hloubky.
420
00:24:25,283 --> 00:24:30,563
Dělá jednu kravinu za druhou,
a ona mu to všechno trpí.
421
00:24:30,643 --> 00:24:32,843
Typická Afričanka.
422
00:24:33,563 --> 00:24:37,083
Držíš se manželství zuby nehty,
ono to nějak dopadne.
423
00:24:38,043 --> 00:24:39,843
Fakt nás takhle vychovali?
424
00:24:40,443 --> 00:24:43,043
Annie. Mám pocit, že Annie…
425
00:24:43,123 --> 00:24:45,843
- Jsme zlomené.
- Musí si s někým promluvit.
426
00:24:45,923 --> 00:24:48,723
- Všechny jsme zlomené.
- Annie je zlomenější.
427
00:24:48,803 --> 00:24:49,883
Jde to do hloubky.
428
00:24:49,963 --> 00:24:52,803
Podle mě je Zari Annie fascinovaná.
429
00:24:53,403 --> 00:24:57,163
Vedou mezi sebou nenápadný mocenský boj.
430
00:24:58,003 --> 00:25:01,843
Dvě Africké královny se snaží
jedna druhou prokouknout.
431
00:25:02,483 --> 00:25:06,803
Nedělá to z kamarádství.
Chce proniknout obranou, chce munici.
432
00:25:06,883 --> 00:25:09,603
Já osobně chci vzít Annie na oběd.
433
00:25:09,683 --> 00:25:11,883
- Mezi čtyřma očima…
- Holka s holkou.
434
00:25:11,963 --> 00:25:14,443
Jo, jakože: „Co se děje? Jsi v pohodě?“
435
00:25:14,523 --> 00:25:16,723
- Jak mluví…
- „Jsi šťastná?“
436
00:25:16,803 --> 00:25:18,443
Ne, Annie není šťastná.
437
00:25:19,243 --> 00:25:23,283
Měla by být opatrná,
vstupuje na tenký led.
438
00:25:24,563 --> 00:25:31,003
Minulou noc Zari šla za tvým chlapem
a vzala si ho stranou. Jak ti bylo?
439
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Nevadilo ti to?
440
00:25:34,323 --> 00:25:37,043
- Vůbec ne.
- Vážně?
441
00:25:37,123 --> 00:25:39,083
Nešlo o to, že ho odtáhla,
442
00:25:39,923 --> 00:25:40,883
to mi nevadí,
443
00:25:41,403 --> 00:25:44,683
ale že mě před mým manželem
444
00:25:45,443 --> 00:25:49,803
takhle ponížila, to mi vadilo.
445
00:25:49,883 --> 00:25:54,083
Řekla: „Ptala ses… Říkám tvému muži,
446
00:25:54,163 --> 00:25:59,363
že ses ptala, odkud ho znám,
jako bychom spolu něco měli.“
447
00:25:59,443 --> 00:26:04,123
- Počkat, kdo spolu něco měl?
- Ne, nic spolu neměli.
448
00:26:04,203 --> 00:26:07,283
Jen jsem se jí zeptala,
jestli ho nezná z dřívějška.
449
00:26:07,363 --> 00:26:09,363
Úplně normální: „Ty ho znáš?“
450
00:26:09,443 --> 00:26:14,683
A aby mi před Innocentem vykládala,
že jsem podle ní nesebevědomá…
451
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Kéž by si mě Zari vzala stranou
452
00:26:17,243 --> 00:26:22,003
a řekla mi to jako žena ženě, víte?
453
00:26:22,083 --> 00:26:26,003
Proč do toho zatahuješ mého
manžela a říkáš to před ním?
454
00:26:26,083 --> 00:26:30,643
Co tím chceš dokázat?
O co se snažíš? Nerozumím tomu.
455
00:26:30,723 --> 00:26:33,643
Vůbec není jeho typ. Je hezká.
456
00:26:33,723 --> 00:26:38,443
Je to hezká ženská,
ale Innocent je na tmavé kočky,
457
00:26:39,043 --> 00:26:42,323
a i kdyby byla tmavá,
má rád drobné, malinké ženy.
458
00:26:42,403 --> 00:26:44,483
- Zari je…
- Nic pro něj.
459
00:26:44,563 --> 00:26:49,883
Z fleku jsem jí řekla,
že to má marný, že není nic pro něj.
460
00:26:50,843 --> 00:26:53,883
A ona, že jsem nesebevědomá,
jako by na mě útočila.
461
00:26:53,963 --> 00:26:57,683
A já: „Tak to ne, děvče,
to na mě nezkoušej.“
462
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Budu jí muset promluvit do duše.
463
00:27:09,883 --> 00:27:11,043
Kočko.
464
00:27:11,123 --> 00:27:13,803
- Čauky, jak je?
- Ahojky.
465
00:27:14,483 --> 00:27:20,563
Pozvala jsem Zari na skleničku,
abych jí řekla, že byla nezdvořilá.
466
00:27:20,643 --> 00:27:22,203
Já bych jí to neudělala.
467
00:27:22,283 --> 00:27:26,763
Můj domov, moje rodina.
S mou rodinou si nezahrávej.
468
00:27:26,843 --> 00:27:30,883
Ať si s kámošema hraješ na cokoli,
na mě to nezkoušej.
469
00:27:30,963 --> 00:27:35,043
Jsem ráda, žes přišla. Moc ráda.
470
00:27:35,123 --> 00:27:36,763
Fajn, jsem tu.
471
00:27:37,403 --> 00:27:41,243
Špatné vibrace jsou nakažlivé
a já cítím jisté napětí.
472
00:27:41,323 --> 00:27:46,163
Když si sedám, ona řekne:
„Zari, pojďme rovnou k jádru věci.“
473
00:27:46,243 --> 00:27:47,083
Fajn.
474
00:27:47,163 --> 00:27:51,523
To, co se stalo minule,
když jsem přivedla představit Innocenta,
475
00:27:51,603 --> 00:27:57,243
myslela jsem, žes mu řekla, že si myslíš,
že si myslím, že spolu něco máte,
476
00:27:58,243 --> 00:28:00,283
a tys na mě vybalila:
477
00:28:00,363 --> 00:28:05,683
„Zrovna mu říkám,
že jsi kvůli mě nesebevědomá,
478
00:28:05,763 --> 00:28:10,683
jako bychom spolu něco měli,“
a já nevěděla, která bije.
479
00:28:10,763 --> 00:28:16,123
A pak ti říkám, že jsem to tak nemyslela,
a ty, ať si přestanu vymýšlet, ať nelžu.
480
00:28:16,203 --> 00:28:18,083
- Skončilas?
- V hlavě…
481
00:28:18,163 --> 00:28:19,363
- Neskončila.
- Aha.
482
00:28:19,443 --> 00:28:24,563
V hlavě si říkám „Jak se opovažuješ
mi před manželem říkat lhářko?“
483
00:28:25,163 --> 00:28:26,843
Proč bys to dělala?
484
00:28:27,363 --> 00:28:30,923
Skončilas? Chceš odpovědět,
nebo budeš dál krafat?
485
00:28:31,003 --> 00:28:34,603
Klidně mluv, podle mě neexistuje omluva.
486
00:28:37,203 --> 00:28:41,163
Ptala se, odkud znám jejího manžela.
487
00:28:41,763 --> 00:28:43,403
Ale ptala se mě.
488
00:28:44,203 --> 00:28:49,643
Nevzala jsem si ho stranou proto,
abych mu bonzovala. Nebonzovala jsem.
489
00:28:49,723 --> 00:28:52,403
- Připomenu ti začátek.
- Jo?
490
00:28:52,483 --> 00:28:55,003
Na Diamondově párty volal tvůj muž.
491
00:28:55,083 --> 00:28:59,923
Jsi zaneprázdněná, ukazuješ mu okolí
a všechny kámoše, co tam máš.
492
00:29:00,003 --> 00:29:03,243
- A tvůj manžel sám trvá na tom…
- Že tě chce pozdravit.
493
00:29:03,323 --> 00:29:04,843
…že chce mluvit se šéfkou.
494
00:29:04,923 --> 00:29:08,683
Ne, Innocent mluvil s každým u stolu.
495
00:29:08,763 --> 00:29:11,123
To ty ses začala najednou ptát,
496
00:29:11,203 --> 00:29:16,883
proč tvůj muž chce najednou
tak nutně mluvit s Lady šéfkou Zari?
497
00:29:16,963 --> 00:29:19,203
Tehdy to začalo, jen ti to připomínám.
498
00:29:19,283 --> 00:29:25,003
Pak jsme byly na čajích
a tys rozjela tytéž otázky.
499
00:29:25,083 --> 00:29:28,283
„Zari, odkud znáš mého muže?
500
00:29:28,363 --> 00:29:29,643
Chápu, kam tím míříš.
501
00:29:29,723 --> 00:29:33,283
Nehraj si na oběť. Snažím se to vysvětlit.
502
00:29:33,363 --> 00:29:35,363
- Tak zaprvé…
- Nech mě domluvit.
503
00:29:35,443 --> 00:29:40,963
Neříkej před ním, že jsem nejistá.
Vůbec se nepodobáš ženám, co měl.
504
00:29:41,043 --> 00:29:43,083
Selský rozum. Proč jsi nešla za mnou?
505
00:29:43,163 --> 00:29:46,363
- Třeba nemám selský rozum.
- Možná ne.
506
00:29:46,443 --> 00:29:49,883
Proto si nedovedeš nikoho udržet.
507
00:29:49,963 --> 00:29:50,963
Opravdu?
508
00:29:51,043 --> 00:29:53,243
Věci, které ti tvůj muž provádí,
509
00:29:53,323 --> 00:29:58,043
tě činí vystrašenou a nejistou
před jakoukoli ženou.
510
00:29:58,123 --> 00:30:02,883
To ty máš problémy,
to ty máš nízkou sebeúctu.
511
00:30:02,963 --> 00:30:07,963
To tobě chybí sebevědomí,
proto tady řešíš, co jsem mu povídala.
512
00:30:08,043 --> 00:30:10,483
- Vůbec to není můj typ.
- Zari.
513
00:30:10,563 --> 00:30:13,963
Může za to tvoje nejistota.
Jsi úplně mimo.
514
00:30:14,043 --> 00:30:17,883
- Ještě jsme neskončily.
- Prostě se mi nebudeš navážet do rodiny.
515
00:30:17,963 --> 00:30:20,843
- A co jako?
- Neser se, kam nemáš.
516
00:30:20,923 --> 00:30:23,643
- Hele, je to tvůj mužskej.
- Připomínám ti to.
517
00:30:23,723 --> 00:30:27,683
- Znám Innocenta dýl než ty.
- Nemáš právo se mezi nás cpát.
518
00:30:27,763 --> 00:30:29,883
- Znám ho dýl než ty.
- Sbohem, ty čúzo!
519
00:30:29,963 --> 00:30:32,563
Měj se, ty krávo nesebevědomá.
520
00:30:33,163 --> 00:30:38,003
Strč si to svý manželství do prdele.
Jsem miliardářka, nepotřebuju sponzora.