1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 NETFLIX REALITY TV 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 Swanky! 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 Swanky! 4 00:00:16,843 --> 00:00:22,483 Nemůžu se dočkat, až Swankymu řeknu, co se stalo, že mám nový prsten. 5 00:00:22,563 --> 00:00:24,683 - Annie! - Swanky! 6 00:00:30,083 --> 00:00:35,723 Moc rád Annie vidím. Je to pár dní, - co s 2 - Facem odjeli do Sun City. 7 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 Než ti řeknu o své cestě, hádej, kdo se bude vdávat? 8 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 Kdo se bude vdávat? 9 00:00:42,603 --> 00:00:44,923 - Nenapínej mě! - Znovu mě požádal! 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,163 Ty kráso! 11 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 Mám hroznou radost. 12 00:00:51,083 --> 00:00:56,083 Vidět ji šťastnou je pro mě velká věc, protože na tom byla všelijak. 13 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 Všechno vypadá v pořádku, všechno vypadá dobře, 14 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 ale nebylo to jednoduché. 15 00:01:01,923 --> 00:01:06,963 Myslím, že je to nový začátek, nová dekáda tvého života. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 - Ano. - Všechno je nové. 17 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 Nový prsten, nová svatba… 18 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 - Je to nová svatba. - Bude i nové miminko? 19 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 Máme sedm dětí, to stačí! 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 Ještě jedno. 21 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 Nemůžu se dočkat! 22 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 Jsme tady, vlastně ani nevím proč. 23 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 Swanky mi volal, že mám dorazit, tak jsem tady. 24 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 Do téhle nalejvárny chodí půlka Johannesburgu, 25 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 nemusí tu zrovna probíhat akce, aby se něco dělo. 26 00:01:49,963 --> 00:01:51,243 Pařmen je tady! 27 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 - Zdravím! - Čau fešáku. 28 00:01:53,683 --> 00:01:58,083 Řekli, ať se vyfiknu, tak jsem se vyfik! Byl jsem k nakousnutí! 29 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 - Zari, nezačínej. - Čau fešáku! 30 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 Diamond tu není, tak mě nech. 31 00:02:03,483 --> 00:02:07,323 Zari se usmívá, a je to úsměv jen pro mě. 32 00:02:07,403 --> 00:02:12,523 Tak jsem se rozhlédl, a nikde žádné diamanty, jen zlato. 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,243 - Ahoj. - Čau zlato. 34 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 - To je super. - Vážně? 35 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 Neříkej to nahlas. 36 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 Cože? 37 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 Jakože… 38 00:02:26,803 --> 00:02:29,003 Ty vole, Zari se mnou těžce flirtuje. 39 00:02:29,083 --> 00:02:32,883 - Nechci to slyšet. - Viděls to? Nevymýšlím si to. 40 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Nic jsem neviděl, nic jsem neslyšel. 41 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Andile a Zari… 42 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 se na můj vkus trochu moc druží. 43 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 Víme, že Diamond tu ženu miluje… 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 Koukej se krotit! 45 00:02:48,843 --> 00:02:53,443 Jasný? Přines mi drink a drž se dál od jejích koziček. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 Klasika! 47 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 Svolali jsme s Annie naše přátele, 48 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 - protože 2 - Baba a Annie obnovují slib a… 49 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 musíme to oslavit! 50 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Už chápu, proč jsme tu. 51 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 Annie měla krátké sáčko, nebo spíš košili. 52 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 Jak je? 53 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 Zlato, tohle je má hustá kámoška. 54 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 Těší mě. 55 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 Není divu, že se vypařila, doslova zmizela z povrchu zemského. 56 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 - Čau 2 - Babo, jak je? 57 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 - Těší mě! - Zlato, to je DJ Naked. 58 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 O Kayleigh jsem ti už říkala. 59 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 Čerstvě obskočená ženská se hned pozná. 60 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 Usmívá se od ucha k uchu. 61 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 Jsi šťastná, že přijel, co? 62 00:03:49,683 --> 00:03:53,443 Annie vypadala tak šťastně, ale zároveň 63 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 mám pocit, 64 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 že to nešlo přímo z jejího nitra. 65 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Těžko říct. 66 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 Tak jo, lidi, mám úžasnou novinu, 67 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 o kterou se s váma chci podělit. 68 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 Obnovujeme s Innocentem svatební slib. 69 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 Teď můžu vstát. 70 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 Nevím, co na to říct. 71 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 Já nevím, mám smíšené pocity. 72 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 Celá ta jejich story, a jak jsou zase zamilovaní. 73 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 Všichni víme, co si skutečně myslí o svém manželství a manželovi. 74 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 Nesedí mi to. 75 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Khanyi, včera jsem se třásla, brečela jsem jako dítě, 76 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 protože jsem netušila, 77 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 že si Innocent za ty roky všiml věcí, o kterých mi včera povídal. 78 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 Věci jako, že je typ chlapa, 79 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 který je nedbalý, nedbalý vůči mně. 80 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 Nezajímám ho. 81 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 Nemilovat tě, odešla bych, protože jsi na mě kašlal. 82 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 Podle mě není zcela upřímná. 83 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 V tom vztahu je víc, než jen říct: 84 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 „Byl jsi nedbalý, můžeš se změnit?“ 85 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 Buď hodná, vyhrožuješ mu. 86 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 - Ne! - Ne, říká pravdu. 87 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 Plete si důvěru s nedbalostí. 88 00:05:20,323 --> 00:05:21,163 Věřím jí. 89 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 - Přeju ti to. - Dobrá práce, tý se drž. 90 00:05:24,523 --> 00:05:26,203 Díky, chlape. 91 00:05:26,283 --> 00:05:31,123 Vím, jak moc jí na něm záleží a čeho všeho se vzdala. 92 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 Zažila spoustu zklamání, ale dívá se dopředu. 93 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 Buď na ni hodnej, je tvá. 94 00:05:37,723 --> 00:05:41,003 Lidi, nerad vás opouštím, ale musím frčet na letiště. 95 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 - Už? - No jo. 96 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 - Nejdřív si promluvíme. - Já s ním chtěla mluvit první. 97 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 - Tak prosím. - Promluv si s ním. 98 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 - O nic nejde. - To je dobrý. 99 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 Chci si vzít Innocenta stranou, 100 00:05:55,763 --> 00:06:01,083 protože Annie pořád sonduje, odkud jejího manžela znám, 101 00:06:01,163 --> 00:06:04,523 a zdá se, že jí to nedá spát. 102 00:06:04,603 --> 00:06:09,403 Zari, co se děje? Jdi před ní, zlato, ne za ní. 103 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 Panebože! 104 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 Jsem otevřený všemu… Netušil jsem, o co jde. 105 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 Jak jste na tom? 106 00:06:20,883 --> 00:06:27,163 Když jsme měli párty, volali jsme ti a tys říkal: „Čau Diamonde, Zari.“ 107 00:06:27,243 --> 00:06:30,323 Řekl jsi „Lady šéfka Zari“ a jí se to nelíbilo. 108 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Pořád se ptala, odkud znám jejího manžela. 109 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 Hrozně se to vyhrotilo, jakože já tě vůbec neznám. 110 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 Jakože jsem s tebou nechodila nebo tak. 111 00:06:40,883 --> 00:06:46,323 Ty jo! Jak tě to napadlo? Nevěděl jsem, co na to říct. 112 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 Chceš ji rozhodit? 113 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 Kdybych ji chtěla rozhodit, tak řeknu, že jsem jí šukala starýho. 114 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 Víš, že ji z toho… Annie! 115 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 - Ano, zlato. - Pojď sem! 116 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 Nevím, proč mě volá, ale dnes je šťastný den. 117 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 Tak proč ne? „Promiňte, jdu si promluvit se Zari a Innocentem.“ 118 00:07:06,123 --> 00:07:09,043 - Abych to ujasnila… - Jo. 119 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 Nikdy jsem s tvým chlapem nešukala… 120 00:07:11,603 --> 00:07:13,683 - Já si nemysl… - Nikdy… Poslouchej! 121 00:07:13,763 --> 00:07:17,643 - Jsi si nejistá, holka. - Chtěl jsi jí zamotat hlavu? 122 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 Jak na to přišla? 123 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 Proč mi to říkáš před mým manželem? 124 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 Chováš se strašně neuctivě. 125 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 Jo, ale po tom telefonátu se radši ptám. 126 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 Když jsi řekl: „Pozdravujte Lady šéfku Zari“. 127 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 Proto jsem se ptala, odkud se znáte. 128 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 - Ptala jsem se i tebe, ne? - Nevymýšlej si před ním. 129 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 Takhle jsi to neřekla. 130 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 - „Odkud znáš mého manžela?“ - Řekla jsem: „Znáš ho?“ 131 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 Takhle ne. 132 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 Jsem překvapená. 133 00:07:49,523 --> 00:07:52,683 - Takže štěstí? - Innocent je na tmavý holky. 134 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 - Štěstí? - Má rád tmavý holky. 135 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 Pojď, jdeme. 136 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 Není to můj papíček. 137 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 Není to můj kluk, není to někdo, s kým chodím. 138 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 Je to můj manžel, už deset let. 139 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 Jak se opovažuješ mi před ním tohle říkat? 140 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 - Nic se neděje. - Jde za mnou. 141 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 - Nemůžu za to, že jde za mnou. - Má rád malý, hezký prdelky. 142 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 Podvádějí s opačným typem. 143 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 Nechápu, o co šlo, nemám tušení, nedovedu to vysvětlit. 144 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 - Musíme jít, zlato. - Jo. 145 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 Jdeme. 146 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 Proč odcházíte? 147 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 - Kam jdete? - Jdou do ložnice. 148 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 Nechtěl jsem, aby odcházel, chtěl jsem, aby poznal moje přátele. 149 00:08:34,083 --> 00:08:37,483 Ale musí odejít, musí zpátky do práce. 150 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 Pojď ke mně. 151 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 Co se nehádat? Mám dobrou náladu. 152 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 - Nikdo se nehádá. - Můžu odejít v míru? 153 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 Jsme šťastní, ne? 154 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 Posledních pár setkání s Khanyi skončilo dost nepříjemně, 155 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 tak si ji beru stranou, 156 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 abychom si mohli promluvit jako dospělí, seriózní lidé. 157 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 Vsaďte se, že to Naked nepodá podle jejího gusta, 158 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 a ji chytne amok. 159 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Můžeme dnešek uzavřít mírumilovně? 160 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 Můžeme se s Nakedem bavit jako normální lidi? 161 00:09:18,403 --> 00:09:22,203 Chtěl jsem se omluvit… 162 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 za ty hlouposti, co jsem řekl. 163 00:09:27,483 --> 00:09:32,083 Jestli jsem to nějak přehnal, tak se ti omlouvám. 164 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 Chápu, že někdy, s novou láskou… 165 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 člověk ztratí soudnost. 166 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 Ten tvůj pidlovokej nerd ti očividně vyšukal mozek z hlavy. 167 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 Ten blbeček tě očaroval svou verzí Steva Urkela, 168 00:09:50,923 --> 00:09:54,443 úplně tě zmagořil, ale to nevadí. 169 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 V pohodě. 170 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 Právě ses mi omluvil, a říkáš, že mám vyšuk… 171 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 Furt mě urážíš, ty zmetku! 172 00:10:01,803 --> 00:10:05,723 To není žádná omluva. Máš se omluvit a nechat to uležet. 173 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 On pořád prudí. 174 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 Děláš, jako bych byla tak mimo, že nechápu, která bije. 175 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 - Vždyť jsi. - Že s ním jsem kvůli sexu. 176 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 Kvůli tomu to není, ale dělá ti to pořádně, ne? 177 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 Trpím, protože si na mě něco vybíjí. 178 00:10:24,443 --> 00:10:31,043 Proto se ti omlouvám. Nevím, čím jsem tě popudil, ale omlouvám se. 179 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 Díky. 180 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 Vím, že se poslední dobou hádáme, 181 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 a ať se mezi námi stalo cokoli, 182 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 doufám, že pochopila, že to myslím dobře. 183 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 Samozřejmě se s ní chci usmířit. 184 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 Hledíme na sebe se Zari, culíme se jak blbci, 185 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 a mě napadne, že chci vědět, jak žije. 186 00:10:55,563 --> 00:10:59,363 Bavil jsem se s Diamondem, a co se jeho týče, mám volnou ruku, 187 00:10:59,443 --> 00:11:03,443 ale chci to slyšet od ní, protože doma se k sobě dost měli. 188 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 Nic spolu nemáme, takže… 189 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 - No tak, Zari, viděl jsem vás… - Přísahám. Opravdu. 190 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 Oni snad… 191 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 Proč ji drží za ruku? 192 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 Nic. 193 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 Prostě… 194 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 Andile, Zari, jste do sebe nějak zabraní. 195 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 - Popíjíme koňak. - Zari, pojď blíž. 196 00:11:25,843 --> 00:11:30,843 Co se k sobě tak tulíte? Proč jste jak ťutínci? 197 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 Bylo to na mě moc, nedával jsem to. 198 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 - Snad nežárlíš. - Já? Jak bych mohl? Užijte si to. 199 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 - Ale my… - Tos neřekl hezky. 200 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 Co to sakra… 201 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 - Jenom si povídáme. - O čem? 202 00:11:44,163 --> 00:11:48,003 Andile se Zari jsou nadržení a nezodpovědní. 203 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 Recept na katastrofu. 204 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 Chytáš city! 205 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 Jsme dospělí. Jestli chceme něco víc, uděláme to. 206 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 Chodí s někým z nich? Ne. Chodím s někým z nich já? Taky ne. 207 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 - Máš někoho? - Jo. 208 00:12:06,043 --> 00:12:09,603 - Ví Diamond, že někoho máš? - Diamond ví, že někoho mám. 209 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 A nevadí mu to? 210 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 Nevím, neptala jsem se ho. 211 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 Tak hele, 212 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 kde jsou dva, mohou být tři. 213 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 Slyšel jsem, že polyandrie je teď in. 214 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 Je nějaká šance, že se k sobě vrátíte? Na rovinu. 215 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 - Myslí si, že by to šlo? - Podle mě ano. 216 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 - A tobě to nevadí? - Vadí mi to. 217 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 Chci, aby si někoho našel a byl s ní. 218 00:12:36,483 --> 00:12:41,723 - A jak, když ho máš v moci? - Nemám. Drží se mě, to je rozdíl. 219 00:12:41,803 --> 00:12:45,123 Když udělám tohle, musíš mi to dovolit. 220 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 Když uděláš tohle, pochopím to, ale když mě nepustíš, necháváš mě. 221 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 To mu nedělám. 222 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 Tohle musí přestat. 223 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 - Nesmíme to dopustit. - Nesmíme, je to zvrácené. 224 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 Musím přehodnotit svoje přátele, protože upřímně… 225 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 Diamond má s tou ženou děti. 226 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 Chlapský zásady, nedrž kámošovu bejvalku za ruku. 227 00:13:07,683 --> 00:13:12,443 Nespi u ní, neoblékej ji, nelíbej ji, nedotýkej se jí. 228 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 Konverzace má bariéry. 229 00:13:16,763 --> 00:13:20,323 Doufám, že ti Diamond zaklel ptáka po tanzánsku. 230 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 - Proč jako? - Ty vole! 231 00:13:24,203 --> 00:13:27,203 - Jen jsme si povídali. - Ne. Vy jste… 232 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 - Drželi se za ruce. - Jo, až moc. 233 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 - Tebe taky beru za ruku. - Nebereš, nelži. 234 00:13:34,003 --> 00:13:40,483 Měli bychom se vzájemně respektovat, i když nejsme spolu. To je přátelství. 235 00:13:40,563 --> 00:13:44,003 Když jsem pryč, klidně zajdi za mou starou, 236 00:13:44,083 --> 00:13:47,203 ale nedělej mi do ní. 237 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 …čtyři měsíce. 238 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 Když jsme spolu začali chodit, 239 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 hrozně jsme si sedli. 240 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Hrozně rádi jsme spolu sexovali. 241 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 Nemuseli jsme nic plánovat, dělo se to samo. 242 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 - A najednou to zmizelo. - Všechno se změnilo. 243 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 Myslím, že terapie zabírá, ale čeká nás ještě hodně práce. 244 00:14:11,243 --> 00:14:16,243 Včera večer jsem doslova šla ven a koupila si ty nejvíc sexy síťky. 245 00:14:17,443 --> 00:14:21,763 Nasadila jsem si je a wow! Byla jsem zatraceně sexy! 246 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 Šli jsme do ložnice. 247 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 - Přísahám, že nelžu. - Usnul? 248 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 Leželi jsme, bez keců, tomu ani nebudeš věřit. 249 00:14:30,123 --> 00:14:34,363 Počítala jsem, tak hrozný to bylo, napočítala jsem deset vteřin. 250 00:14:34,443 --> 00:14:38,443 - A nic? Žádný pohyb? - Pohyb? Kéž by. 251 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 Začal chrápat. Přísahám, že začal chrápat. 252 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 Víš, co jsem udělala? Málem jsem do něj strčila, 253 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 a povídám: „Zlato, fakt chrápeš, nebo je to vtip?“ 254 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 Nekecám. 255 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 A on: „Ne, zlato, jsem vzhůru.“ 256 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 A já: „Takže je to vtip? Děláš si ze mě šoufky? Co to má bejt?“ 257 00:15:00,843 --> 00:15:02,483 Ležím tam a říkám si: 258 00:15:02,563 --> 00:15:08,323 „Srát na to, nebudu si to oblíkat. Nebudu se snažit být sexy. K čemu?“ 259 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 Jasně. 260 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 Mám pocit, že Naked a Kayleigh se musejí naučit si rozumět, 261 00:15:14,203 --> 00:15:18,163 protože se evidentně milují, ale pořád mají konflikty. 262 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 Víš, že problém jsi ty, viď? 263 00:15:20,443 --> 00:15:22,523 Já? Co jsem udělal? 264 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 Je znuděná, nemá pocit, že všechno dostává. 265 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Něco ti řeknu. 266 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 - Když jsme spolu začali chodit… - Bylo to fajn. 267 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 - Byla to zábava. - Protože se mnou nebyla pořád. 268 00:15:35,363 --> 00:15:41,443 Každý potřebuje ve vztahu prostor. Mám každý den spoustu práce… 269 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 - Jsem svobodný otec. - Jasně. 270 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 Musím si udělat čas na svého syna 271 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 a taky potřebuju čas pro sebe. 272 00:15:50,723 --> 00:15:52,883 Klidně budu romantický 273 00:15:52,963 --> 00:15:58,723 a budu ji milovat tak, jak chce, když mě nechá, abych měl čas na sebe. 274 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 Aby se mi po ní stýskalo, když za mnou přijde, 275 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 a abych nám něco naplánoval. 276 00:16:06,443 --> 00:16:09,803 - Jenže ona je tam pečená vařená. - Chceš ji vystěhovat? 277 00:16:10,323 --> 00:16:14,163 Ne, my spolu nebydlíme. Nepožádal jsem ji, aby se nastěhovala. 278 00:16:14,763 --> 00:16:16,323 Prostě se tam nacpala. 279 00:16:18,083 --> 00:16:24,043 Když to chlap bere takhle, co tam jako ženská sakra děláš? 280 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 Když začne pindat, úplně mi změkne. 281 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 Nechci ho strkat do něčeho, co takhle… 282 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 neustále. 283 00:16:34,283 --> 00:16:40,563 Každý týden musí na tři dny vypadnout a pak se vrátit, a budu jak vyměněný. 284 00:16:40,643 --> 00:16:46,723 A kdyby aspoň dva dny týdně nepindala, možná bych nepotřeboval svůj prostor. 285 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 Zažila jsem dvě Annie. 286 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 Mámu, co vede domácnost, zatímco její muž jezdí za prací, 287 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 a teď je jak motýl, co poletuje kolem, jako by mě v životě neviděl. 288 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 Mám obavy. 289 00:17:04,483 --> 00:17:09,363 Nechci kazit zábavu ani někomu závidět, že je šťastný, 290 00:17:09,443 --> 00:17:13,083 ale musím si s ní promluvit mezi čtyřma očima a zjistit, 291 00:17:13,163 --> 00:17:17,483 jestli to takhle opravdu chce, po tom všem, co jsme probíraly. 292 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 Je vážně nadšená? 293 00:17:19,283 --> 00:17:24,963 Pověz mi o tom zasnoubení. Oznámilas nám to na párty… 294 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 Chci vědět, k čemu přesně došlo. 295 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 - Vezmu to od začátku. - Ano. 296 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 Začal mi říkat, 297 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 že co jsem odjela, leccos pochopil, 298 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 všechno, co za ty roky začal brát za samozřejmost, 299 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 a že chce, abych věděla, jak si toho váží… 300 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 Řekl mi věci, které jsem v hloubi duše… 301 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 Nebyla jsem si jistá, jestli si jich někdy všiml. 302 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 Vůbec toho člověka nepoznávám. 303 00:17:58,003 --> 00:18:02,683 Dokola opakuje, jak je šťastná, jaká to byla úžasná večeře, 304 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 že ji překvapil, že se procházeli po pláži. 305 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 „Božínku! Nový život. Můj muž je doma.“ 306 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 Jako bych si během filmu odskočila a unikl mi kus děje. 307 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 Jsem potichu, protože ti zírám do očí, 308 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 a vidím, jak… 309 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 Jako by ses dočkala omluvy, slov, 310 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 na které jsi vždycky čekala, je to tak? 311 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 Myslím, že jsem na tu omluvu čekala celých deset let. 312 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 Myslíš, že to zahojí ránu? 313 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 Innocent je dobrý člověk… 314 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 a to je hlavní. 315 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 Má dobré srdce, v jádru je dobrý. 316 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 Jako kamarádka, 317 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 i když si myslím, že dělá velkou chybu, 318 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 při ní budu stát. 319 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 Vdaná Annie je oddaná… 320 00:18:55,083 --> 00:18:56,443 Snažím se. 321 00:18:56,523 --> 00:19:01,923 Ale mám pocit, že se hodně obětuje kvůli svým blízkým a sebe opomíjí. 322 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 - Pracuju na tom. - A… Jo. 323 00:19:05,363 --> 00:19:09,043 Chtěla jsem jen vědět, jestli máš pocit, 324 00:19:09,123 --> 00:19:11,763 že držíš otěže, že to řídíš. 325 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 Upřímně jsem si nikdy nebyla tak jistá… 326 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 jako teď. 327 00:19:16,843 --> 00:19:22,803 Jsem oddaná všemu, co mám ráda, a když něco chci, Khanyi, 328 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 půjdu za tím, dokud to nedostanu. 329 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 Já vím. 330 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 - Měla bych si 2 - Babu odchytit a promluvit si s ním. 331 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 Je to můj večírek, budu plakat, když budu chtít. 332 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 Hele, dneska je to má akce, 333 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 večírek na introspekci a na pohled vpřed. 334 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 Bílý dress code, básnické téma. 335 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 Sotva jsem přišla a… nádhera. 336 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 Nádherná scéna, lidi vypadají úžasně. 337 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 Přesně podle mého gusta! 338 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 Vítejte! 339 00:20:00,563 --> 00:20:04,523 Přišly obě matky mých dětí, protože jsou součástí mého života. 340 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 Jsou nedílnou součástí toho, co dělá Andila Andilem. 341 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 Hele, princezna ve věži a temný princ. 342 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 Pecka. 343 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 Koho by napadlo, že přijdu na tajnou svatbu? 344 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 Nech si toho. 345 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 Jsme tu, a voilà! 346 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 Pozval všechny svoje ženy. 347 00:20:27,203 --> 00:20:32,683 Snad si budou všichni rozumět a užijeme si to, a kdyby ne, seru na to. 348 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 - Tají se mi z tebe dech. - Děkuji. 349 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 Jedině Andile by chtěl obě svoje ženušky pohromadě, 350 00:20:39,643 --> 00:20:42,723 a k tomu potencionální nový objev. 351 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 - Zari to sluší. - Přestaň! 352 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 Tak jsem to nemyslel. 353 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 Oba s Diamondem potřebujete exorcistu. 354 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 Vidí ostatní totéž, co já? 355 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 Ta holka s foťákem, to je Andilova druhá žena. 356 00:20:59,603 --> 00:21:03,163 - Ta šedivá? - Ne. Ta šedivá je jeho první. 357 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 Pojď. Pojď blíž. Pojď. 358 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 Co? Jak je to možný? 359 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 Ano, dvě. Počkejte, snažím se… 360 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 - Jo, já vím. - On přivedl obě? 361 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 - Má půlroční mimino. - Která? 362 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Ta, co mluví s Nakedem. 363 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 - Jde sem ta první. - Bože. 364 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Ahoj, těší mě. Annie. 365 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 - Těší mě. - Ráda tě poznávám. 366 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 Odmítám se cítit jako jediná, 367 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 kdo má dost soudnosti na to, aby jí tohle přišlo… 368 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 zvrácené. 369 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 - Obejmeš mě? Neobjalas mě. - Ty máš co říkat. 370 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 Chci jenom obejmout, pořádně. 371 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 Jak vypadá pořádné objetí? 372 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 To, co nepůsobí, že spolu chodíme do kostela. 373 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 Kdykoli jsme v místnosti a je tam Zari, 374 00:22:01,363 --> 00:22:07,003 z nějakého důvodu dostanu chuť s ní být sám. 375 00:22:07,083 --> 00:22:11,483 - Flirtuješ se mnou. - Neflirtuju. Vím, co mám rád. 376 00:22:12,083 --> 00:22:15,243 - Co přesně máš rád? - Mám rád silné ženy. 377 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 Super. 378 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 Ženy, které vědí, co chtějí. 379 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Aha. 380 00:22:21,203 --> 00:22:23,403 - Ženy, co dosáhnou svého… - Chápu. 381 00:22:23,483 --> 00:22:24,723 …a jdou přes mrtvoly. 382 00:22:25,443 --> 00:22:28,563 - Myslíš, že já jsem taková? - A nejsi? 383 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 Jsi přece šéfka, ne? 384 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 Co je mezi mnou a Andilem? Souzníme. 385 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 Andile je fajn společník, je okouzlující, rád flirtuje. 386 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 Nejdu po něm, prostě mi sedne. 387 00:22:42,723 --> 00:22:45,123 Možná bychom si někdy mohli… 388 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 pořádně promluvit, v soukromí. 389 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 V soukromí? 390 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 O samotě, abychom si hezky popovídali. 391 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 Je tu nádherně. Taky Joburg zbožňuješ? 392 00:22:59,163 --> 00:23:00,163 To znamená ano? 393 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 - Zari, podívej se na mě. - Co? 394 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 Cítíš to souznění? 395 00:23:06,483 --> 00:23:10,963 Cítím vzájemné sympatie, ale nic víc v tom nevidím. 396 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 Víc nežádám. Sympatie. 397 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 Chci s ní být sám, bez nikoho dalšího, 398 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 abych zjistil, o co tady jde. 399 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 Jsi krásná. 400 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 Díky. 401 00:23:26,643 --> 00:23:28,083 Zari si mě bere stranou. 402 00:23:28,163 --> 00:23:30,763 Myslela jsem, že chce řešit bejby mama drama, 403 00:23:30,843 --> 00:23:33,523 ale ona chtěla mluvit o Annie. 404 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 K té věci ohledně Annie. 405 00:23:36,323 --> 00:23:38,923 Všimla sis, jak předstírala, když tu byl ten její? 406 00:23:39,003 --> 00:23:42,483 Jako by to byla úplně jiná Annie, kterou vůbec neznám. 407 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 - Tuhle Annie neznám. - Přehrávala. 408 00:23:45,683 --> 00:23:49,803 Proto chci zjistit, o co kráčí. Snaží se něco dokázat? 409 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 Muset před chlapem předstírat, že je všechno v cajku, 410 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 fingovat to, tak je něco v nepořádku. 411 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 Nedává smysl, aby Annie obnovovala slib, 412 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 když má s manželem spoustu nevyřešených problémů, 413 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 aby byla v jednu chvíli šťastná, 414 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 a najednou fňukala, jak ji trápí… 415 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Je to matoucí. 416 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 Vzpomeň, jak mu říkala: 417 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 „Byl jsi ke mně nedbalý, musíš přestat být nedbalý.“ 418 00:24:20,123 --> 00:24:23,843 - „Přestaň mi ubližovat.“ - A on spustí o důvěře. „Důvěra!“ 419 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 Šel do hloubky. 420 00:24:25,283 --> 00:24:30,563 Dělá jednu kravinu za druhou, a ona mu to všechno trpí. 421 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 Typická Afričanka. 422 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 Držíš se manželství zuby nehty, ono to nějak dopadne. 423 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 Fakt nás takhle vychovali? 424 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 Annie. Mám pocit, že Annie… 425 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 - Jsme zlomené. - Musí si s někým promluvit. 426 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 - Všechny jsme zlomené. - Annie je zlomenější. 427 00:24:48,803 --> 00:24:49,883 Jde to do hloubky. 428 00:24:49,963 --> 00:24:52,803 Podle mě je Zari Annie fascinovaná. 429 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 Vedou mezi sebou nenápadný mocenský boj. 430 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 Dvě Africké královny se snaží jedna druhou prokouknout. 431 00:25:02,483 --> 00:25:06,803 Nedělá to z kamarádství. Chce proniknout obranou, chce munici. 432 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 Já osobně chci vzít Annie na oběd. 433 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 - Mezi čtyřma očima… - Holka s holkou. 434 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 Jo, jakože: „Co se děje? Jsi v pohodě?“ 435 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 - Jak mluví… - „Jsi šťastná?“ 436 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 Ne, Annie není šťastná. 437 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 Měla by být opatrná, vstupuje na tenký led. 438 00:25:24,563 --> 00:25:31,003 Minulou noc Zari šla za tvým chlapem a vzala si ho stranou. Jak ti bylo? 439 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Nevadilo ti to? 440 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 - Vůbec ne. - Vážně? 441 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 Nešlo o to, že ho odtáhla, 442 00:25:39,923 --> 00:25:40,883 to mi nevadí, 443 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 ale že mě před mým manželem 444 00:25:45,443 --> 00:25:49,803 takhle ponížila, to mi vadilo. 445 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 Řekla: „Ptala ses… Říkám tvému muži, 446 00:25:54,163 --> 00:25:59,363 že ses ptala, odkud ho znám, jako bychom spolu něco měli.“ 447 00:25:59,443 --> 00:26:04,123 - Počkat, kdo spolu něco měl? - Ne, nic spolu neměli. 448 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 Jen jsem se jí zeptala, jestli ho nezná z dřívějška. 449 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 Úplně normální: „Ty ho znáš?“ 450 00:26:09,443 --> 00:26:14,683 A aby mi před Innocentem vykládala, že jsem podle ní nesebevědomá… 451 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Kéž by si mě Zari vzala stranou 452 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 a řekla mi to jako žena ženě, víte? 453 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 Proč do toho zatahuješ mého manžela a říkáš to před ním? 454 00:26:26,083 --> 00:26:30,643 Co tím chceš dokázat? O co se snažíš? Nerozumím tomu. 455 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 Vůbec není jeho typ. Je hezká. 456 00:26:33,723 --> 00:26:38,443 Je to hezká ženská, ale Innocent je na tmavé kočky, 457 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 a i kdyby byla tmavá, má rád drobné, malinké ženy. 458 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 - Zari je… - Nic pro něj. 459 00:26:44,563 --> 00:26:49,883 Z fleku jsem jí řekla, že to má marný, že není nic pro něj. 460 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 A ona, že jsem nesebevědomá, jako by na mě útočila. 461 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 A já: „Tak to ne, děvče, to na mě nezkoušej.“ 462 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Budu jí muset promluvit do duše. 463 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 Kočko. 464 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 - Čauky, jak je? - Ahojky. 465 00:27:14,483 --> 00:27:20,563 Pozvala jsem Zari na skleničku, abych jí řekla, že byla nezdvořilá. 466 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 Já bych jí to neudělala. 467 00:27:22,283 --> 00:27:26,763 Můj domov, moje rodina. S mou rodinou si nezahrávej. 468 00:27:26,843 --> 00:27:30,883 Ať si s kámošema hraješ na cokoli, na mě to nezkoušej. 469 00:27:30,963 --> 00:27:35,043 Jsem ráda, žes přišla. Moc ráda. 470 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 Fajn, jsem tu. 471 00:27:37,403 --> 00:27:41,243 Špatné vibrace jsou nakažlivé a já cítím jisté napětí. 472 00:27:41,323 --> 00:27:46,163 Když si sedám, ona řekne: „Zari, pojďme rovnou k jádru věci.“ 473 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 Fajn. 474 00:27:47,163 --> 00:27:51,523 To, co se stalo minule, když jsem přivedla představit Innocenta, 475 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 myslela jsem, žes mu řekla, že si myslíš, že si myslím, že spolu něco máte, 476 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 a tys na mě vybalila: 477 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 „Zrovna mu říkám, že jsi kvůli mě nesebevědomá, 478 00:28:05,763 --> 00:28:10,683 jako bychom spolu něco měli,“ a já nevěděla, která bije. 479 00:28:10,763 --> 00:28:16,123 A pak ti říkám, že jsem to tak nemyslela, a ty, ať si přestanu vymýšlet, ať nelžu. 480 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 - Skončilas? - V hlavě… 481 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 - Neskončila. - Aha. 482 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 V hlavě si říkám „Jak se opovažuješ mi před manželem říkat lhářko?“ 483 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 Proč bys to dělala? 484 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 Skončilas? Chceš odpovědět, nebo budeš dál krafat? 485 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 Klidně mluv, podle mě neexistuje omluva. 486 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 Ptala se, odkud znám jejího manžela. 487 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 Ale ptala se mě. 488 00:28:44,203 --> 00:28:49,643 Nevzala jsem si ho stranou proto, abych mu bonzovala. Nebonzovala jsem. 489 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 - Připomenu ti začátek. - Jo? 490 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 Na Diamondově párty volal tvůj muž. 491 00:28:55,083 --> 00:28:59,923 Jsi zaneprázdněná, ukazuješ mu okolí a všechny kámoše, co tam máš. 492 00:29:00,003 --> 00:29:03,243 - A tvůj manžel sám trvá na tom… - Že tě chce pozdravit. 493 00:29:03,323 --> 00:29:04,843 …že chce mluvit se šéfkou. 494 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 Ne, Innocent mluvil s každým u stolu. 495 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 To ty ses začala najednou ptát, 496 00:29:11,203 --> 00:29:16,883 proč tvůj muž chce najednou tak nutně mluvit s Lady šéfkou Zari? 497 00:29:16,963 --> 00:29:19,203 Tehdy to začalo, jen ti to připomínám. 498 00:29:19,283 --> 00:29:25,003 Pak jsme byly na čajích a tys rozjela tytéž otázky. 499 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 „Zari, odkud znáš mého muže? 500 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 Chápu, kam tím míříš. 501 00:29:29,723 --> 00:29:33,283 Nehraj si na oběť. Snažím se to vysvětlit. 502 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 - Tak zaprvé… - Nech mě domluvit. 503 00:29:35,443 --> 00:29:40,963 Neříkej před ním, že jsem nejistá. Vůbec se nepodobáš ženám, co měl. 504 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 Selský rozum. Proč jsi nešla za mnou? 505 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 - Třeba nemám selský rozum. - Možná ne. 506 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 Proto si nedovedeš nikoho udržet. 507 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 Opravdu? 508 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 Věci, které ti tvůj muž provádí, 509 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 tě činí vystrašenou a nejistou před jakoukoli ženou. 510 00:29:58,123 --> 00:30:02,883 To ty máš problémy, to ty máš nízkou sebeúctu. 511 00:30:02,963 --> 00:30:07,963 To tobě chybí sebevědomí, proto tady řešíš, co jsem mu povídala. 512 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 - Vůbec to není můj typ. - Zari. 513 00:30:10,563 --> 00:30:13,963 Může za to tvoje nejistota. Jsi úplně mimo. 514 00:30:14,043 --> 00:30:17,883 - Ještě jsme neskončily. - Prostě se mi nebudeš navážet do rodiny. 515 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 - A co jako? - Neser se, kam nemáš. 516 00:30:20,923 --> 00:30:23,643 - Hele, je to tvůj mužskej. - Připomínám ti to. 517 00:30:23,723 --> 00:30:27,683 - Znám Innocenta dýl než ty. - Nemáš právo se mezi nás cpát. 518 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 - Znám ho dýl než ty. - Sbohem, ty čúzo! 519 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 Měj se, ty krávo nesebevědomá. 520 00:30:33,163 --> 00:30:38,003 Strč si to svý manželství do prdele. Jsem miliardářka, nepotřebuju sponzora.