1 00:00:06,043 --> 00:00:11,323 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,123 ‫"سوانكي"!‬ 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,763 ‫"سوانكي"!‬ 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 ‫لا أطيق صبرًا حتى أرى "سوانكي"‬ ‫لأخبره بما يجري‬ 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,483 ‫وما حدث للتو، وأنني حصلت على خاتم جديد.‬ 6 00:00:22,563 --> 00:00:23,683 ‫"آني"!‬ 7 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 ‫"سوانكي"!‬ 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,403 ‫أنا متحمس جدًا لرؤية "آني".‬ ‫مرت أيام منذ ذهابها‬ 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 ‫إلى "صن سيتي" مع "تو فيس".‬ 10 00:00:35,803 --> 00:00:39,243 ‫رباه! قبل أن أخبرك عن رحلتي،‬ ‫احزر من التي ستتزوج؟‬ 11 00:00:39,323 --> 00:00:40,683 ‫من ستتزوج؟‬ 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,403 ‫- لا تمزحي معي!‬ ‫- طلب يدي مجددًا!‬ 13 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ‫يا للهول!‬ 14 00:00:46,803 --> 00:00:51,003 ‫أنا متحمس جدًا لسماع الأخبار.‬ 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,963 ‫مجرد رؤيتها سعيدة أمر مهم لي،‬ 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,083 ‫لأن وضع "آني" كان متقلبًا جدًا.‬ 17 00:00:56,163 --> 00:00:59,563 ‫كل شيء يبدو جيدًا وعلى ما يُرام،‬ 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,843 ‫لكنها كانت رحلة طويلة.‬ 19 00:01:01,923 --> 00:01:05,283 ‫وأشعر أن هذه أيضًا بشائر بداية جديدة‬ 20 00:01:05,363 --> 00:01:06,963 ‫في حياتك. إنه عقد جديد…‬ 21 00:01:07,043 --> 00:01:08,723 ‫- أجل!‬ ‫- كل شيء جديد.‬ 22 00:01:08,803 --> 00:01:10,603 ‫خاتم جديد وزفاف جديد…‬ 23 00:01:10,683 --> 00:01:13,283 ‫- زفاف جديد.‬ ‫- هل ستنجبين طفلًا مجددًا؟‬ 24 00:01:14,723 --> 00:01:16,843 ‫لدينا سبعة أطفال، لا بأس!‬ 25 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 ‫بقي واحد.‬ 26 00:01:19,483 --> 00:01:21,483 ‫لا أطيق الانتظار ولا أطيق صبرًا!‬ 27 00:01:34,763 --> 00:01:37,643 ‫إذًا نحن هنا…‬ ‫لا أعرف سبب وجودنا هنا، صدقًا.‬ 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,723 ‫وردتني مكالمة من "سوانكي"،‬ ‫"اسمعي، تعالي!" فجئت.‬ 29 00:01:42,723 --> 00:01:45,843 ‫هذه هي الحانة المنشودة‬ ‫من قبل الكثيرين في "جوهانسبرغ"،‬ 30 00:01:45,923 --> 00:01:49,003 ‫لذا لا داعي لحلول مناسبة معينة‬ ‫حتى يحدث أي شيء.‬ 31 00:01:50,003 --> 00:01:51,243 ‫لقد حلّ روح الحفلة!‬ 32 00:01:51,323 --> 00:01:53,603 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا أيها الوسيم!‬ 33 00:01:53,683 --> 00:01:56,523 ‫قيل لي أن أتأنق، لذا تأنقت وتألقت.‬ 34 00:01:56,603 --> 00:01:58,083 ‫كنت أبدو جذابًا جدًا!‬ 35 00:01:58,163 --> 00:02:01,083 ‫- "زاري"، لا تبدئي.‬ ‫- مرحبًا أيها الوسيم!‬ 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,403 ‫"دايموند" ليس هنا، لذا لا تثيريني.‬ 37 00:02:03,483 --> 00:02:05,123 ‫"زاري" تبتسم.‬ 38 00:02:05,203 --> 00:02:07,323 ‫وتلك الابتسامة في اتجاهي.‬ 39 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 ‫لذا نظرت حولي،‬ 40 00:02:09,683 --> 00:02:12,523 ‫و"دايموند" لم يكن هناك، والوضع رائع.‬ 41 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,323 ‫عانقيني كما ينبغي.‬ 43 00:02:16,643 --> 00:02:18,243 ‫- ما ألطف ذلك!‬ ‫- حقًا؟‬ 44 00:02:19,283 --> 00:02:20,523 ‫لا تقولي ذلك بصوت مرتفع.‬ 45 00:02:20,603 --> 00:02:21,483 ‫كيف؟‬ 46 00:02:25,323 --> 00:02:26,203 ‫يا رفاق…‬ 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,963 ‫يا صاح، "زاري" تغازلني بلا هوادة.‬ 48 00:02:29,043 --> 00:02:30,523 ‫لا أريد سماع ذلك.‬ 49 00:02:30,603 --> 00:02:31,603 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 50 00:02:31,683 --> 00:02:32,883 ‫- أنا…‬ ‫- لست أتوهم ذلك.‬ 51 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 ‫ما رأيت شيئًا وما سمعت شيئًا.‬ 52 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 ‫"أنديل" و"زاري"…‬ 53 00:02:38,403 --> 00:02:42,283 ‫يبدوان مقرّبين إلى درجة لا تريحني.‬ 54 00:02:42,363 --> 00:02:46,003 ‫فنحن نعرف أن "دايموند" يحب تلك المرأة…‬ 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,923 ‫أحسن السلوك لليلة واحدة فقط!‬ 56 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 ‫فهمتك!‬ 57 00:02:49,763 --> 00:02:53,443 ‫واجلب لي شرابي،‬ ‫حتى تبقى يداك بعيدتين عن ثدييها.‬ 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,243 ‫دائمًا!‬ 59 00:03:01,403 --> 00:03:04,083 ‫أنا و"آني" استدعينا أصدقاءنا كلهم معًا‬ 60 00:03:04,163 --> 00:03:07,563 ‫لأن "تو بابا" و"آني" يجددان نذورهما و…‬ 61 00:03:08,243 --> 00:03:09,683 ‫أجل، إنه احتفال!‬ 62 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ‫كيف؟ الآن اتّضح سبب وجودنا هنا.‬ 63 00:03:18,883 --> 00:03:22,763 ‫دخلت "آني" بتنورة قصيرة.‬ ‫ولم تكن تنورة حتى، بل كان قميصًا.‬ 64 00:03:22,843 --> 00:03:24,203 ‫كيف حالك؟‬ 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,283 ‫عزيزي، هذه صديقتي الرائعة المجنونة.‬ 66 00:03:27,363 --> 00:03:28,443 ‫يسرني لقاؤك.‬ 67 00:03:28,523 --> 00:03:32,363 ‫لا عجب أنها غابت عنّا‬ ‫لأنها فجأة أصبحت… هادئة.‬ 68 00:03:32,443 --> 00:03:33,963 ‫مرحبًا يا "تو بابا". كيف حالك؟‬ 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,483 ‫- يسرني لقاؤك يا صاح!‬ ‫- عزيزي، هذا "دي جيه نايكد".‬ 70 00:03:37,163 --> 00:03:38,923 ‫أخبرتك عن "كايلي".‬ 71 00:03:39,003 --> 00:03:42,043 ‫أميّز المرأة التي مارست الجنس للتو‬ ‫إذا رأيتها،‬ 72 00:03:42,123 --> 00:03:46,483 ‫وهي تبتسم ملء شدقيها.‬ 73 00:03:47,363 --> 00:03:49,603 ‫فرحة وجود حبيبك هنا، صحيح؟‬ 74 00:03:49,683 --> 00:03:51,563 ‫بدت "آني" سعيدة جدًا،‬ 75 00:03:51,643 --> 00:03:53,443 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 76 00:03:53,523 --> 00:03:55,283 ‫بالنسبة إليّ، أشعر كأن…‬ 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,243 ‫هذا شيء لا ينبع من الداخل.‬ 78 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 ‫لا أعرف.‬ 79 00:04:01,923 --> 00:04:04,843 ‫حسنًا يا رفاق، هذا مثير جدًا لي‬ 80 00:04:04,923 --> 00:04:07,483 ‫لكني أريد أن أشارككم جميعًا هذا الخبر…‬ 81 00:04:08,323 --> 00:04:10,843 ‫"إنوسنت" طلب يدي مجددًا. سنجدد نذورنا.‬ 82 00:04:17,243 --> 00:04:18,243 ‫الآن أستطيع الوقوف.‬ 83 00:04:22,443 --> 00:04:23,843 ‫لا أعرف بم أشعر.‬ 84 00:04:24,363 --> 00:04:26,843 ‫لا أعرف. تراودني مشاعر مختلطة.‬ 85 00:04:27,443 --> 00:04:31,443 ‫قصة علاقتهما كلها والآن هما مغرمان مجددًا.‬ 86 00:04:31,523 --> 00:04:36,283 ‫كلنا نعرف حقيقة شعورها نحو زواجها وزوجها.‬ 87 00:04:37,323 --> 00:04:38,483 ‫لست متأكدة.‬ 88 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 ‫"كاني"، كنت أرتجف ليلة أمس.‬ ‫كنت أبكي كالطفلة،‬ 89 00:04:43,043 --> 00:04:45,843 ‫لأن الأشياء التي قالها "إنوسنت"،‬ 90 00:04:47,403 --> 00:04:51,243 ‫هي الأشياء التي لم أعرف قط‬ ‫أنه لاحظها بمرور السنين.‬ 91 00:04:52,083 --> 00:04:54,323 ‫أشياء مثل… هذا الرجل،‬ 92 00:04:54,403 --> 00:04:57,083 ‫إنه مهمل في كل شيء، وهو مهمل معي.‬ 93 00:04:57,163 --> 00:04:58,923 ‫مهمل معي أكثر مما ينبغي.‬ 94 00:04:59,003 --> 00:05:02,043 ‫لو لم أكن أحبك، كنت ستفقدني‬ ‫لأنك مهمل جدًا معي.‬ 95 00:05:04,323 --> 00:05:07,643 ‫لا تبدو الأمور كما تزيّنها هي.‬ 96 00:05:07,723 --> 00:05:10,203 ‫هذه العلاقة لها أبعاد غير مجرد القول،‬ 97 00:05:10,283 --> 00:05:12,563 ‫"أنت مهمل معي. أيمكن أن تتغيّر؟"‬ 98 00:05:12,643 --> 00:05:14,883 ‫كوني لطيفة. أنت تهددينه.‬ 99 00:05:14,963 --> 00:05:17,523 ‫- لا!‬ ‫- لا، إنها تقول الحقيقة.‬ 100 00:05:17,603 --> 00:05:20,243 ‫إنها تخلط بين الثقة والإهمال.‬ 101 00:05:20,323 --> 00:05:21,163 ‫أنا أثق بها.‬ 102 00:05:21,683 --> 00:05:23,923 ‫- أنا سعيدة جدًا لكما.‬ ‫- أحسنت. لديك امرأة طيبة.‬ 103 00:05:24,483 --> 00:05:26,243 ‫شكرًا يا أخي.‬ 104 00:05:26,323 --> 00:05:29,643 ‫أجل، أعرف مكانته، ومكانة العلاقة عندها‬ 105 00:05:29,723 --> 00:05:31,123 ‫وكل ما ضحّت به.‬ 106 00:05:31,203 --> 00:05:35,283 ‫لقد رأت خيبات الماضي‬ ‫لكنها تتطلع إلى المستقبل.‬ 107 00:05:35,363 --> 00:05:37,123 ‫عاملها بالحسنى، لأنها امرأتك.‬ 108 00:05:37,683 --> 00:05:41,003 ‫يا رفاق، سأرحل رغم أني أود المكوث.‬ ‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬ 109 00:05:41,083 --> 00:05:42,643 ‫- هذا سريع جدًا!‬ ‫- أجل.‬ 110 00:05:42,723 --> 00:05:45,923 ‫- دعني أراك قبل رحيلك.‬ ‫- أردت التحدث إليه أولًا.‬ 111 00:05:46,003 --> 00:05:48,163 ‫- لا يمنعنّك مانع إذًا.‬ ‫- تريدين التحدث إليه؟ حسنًا.‬ 112 00:05:48,683 --> 00:05:50,923 ‫- عذرًا، ليس بالأمر الجلل.‬ ‫- لا عليك.‬ 113 00:05:51,003 --> 00:05:54,923 ‫إني أستدعي "إنوسنت" لأتحدث إليه على انفراد‬ 114 00:05:55,763 --> 00:06:00,563 ‫لأن "آني" تواصل طرح مسألة‬ ‫"كيف أعرف الزوج" هذه،‬ 115 00:06:00,643 --> 00:06:04,523 ‫ولا يبدو أنها تتقبل الأمر أو تستريح له.‬ 116 00:06:04,603 --> 00:06:07,283 ‫"زاري"، بربك، ماذا يجري؟‬ 117 00:06:07,363 --> 00:06:09,403 ‫- عزيزي، سر أمامها، لا وراءها.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 118 00:06:11,363 --> 00:06:12,923 ‫"رباه!"‬ 119 00:06:14,083 --> 00:06:18,683 ‫أنا منفتح لكل… لم أعرف ما كان الخطب.‬ 120 00:06:18,763 --> 00:06:20,803 ‫ماذا يجري معكم مؤخرًا؟‬ 121 00:06:20,883 --> 00:06:24,883 ‫عندما كنا في حفلة والد طفلي واتصلنا بك،‬ 122 00:06:24,963 --> 00:06:27,163 ‫هي اتصلت بك وقلت،‬ ‫"مرحبًا يا (دايموند) و(زاري)."‬ 123 00:06:27,243 --> 00:06:29,083 ‫وقلت، "(زاري) السيدة الزعيمة."‬ 124 00:06:29,163 --> 00:06:30,323 ‫وهي لم تتقبل ذلك بصدر رحب.‬ 125 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 ‫راحت تسألني باستمرار، "كيف تعرفين زوجي؟"‬ 126 00:06:33,043 --> 00:06:37,043 ‫أصبح أمرًا جللًا. وأنا كمن تقول،‬ ‫"(آني)، لا أعرف زوجك بتلك الطريقة."‬ 127 00:06:37,123 --> 00:06:40,803 ‫لا أعرفه من خلال مواعدته أو ما شابه.‬ ‫على الإطلاق.‬ 128 00:06:40,883 --> 00:06:42,883 ‫مهلًا! ممّ ينبع هذا؟‬ 129 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 ‫شخصيًا، لم أعرف كيف أرد حقًا.‬ 130 00:06:46,403 --> 00:06:48,083 ‫أتريدين أن تعبثي بعقلها؟‬ 131 00:06:48,163 --> 00:06:52,083 ‫إن أردت أن أعبث بعقلها، كنت سأقول،‬ ‫"نعم، ضاجعت رجلك."‬ 132 00:06:52,163 --> 00:06:54,963 ‫تعرف أنها… "آني"!‬ 133 00:06:55,043 --> 00:06:56,483 ‫- نعم يا عزيزتي!‬ ‫- تعالي إلى هنا!‬ 134 00:06:57,083 --> 00:07:00,603 ‫حسنًا، لا أعرف لم تناديني،‬ ‫لكن اليوم يوم فرح.‬ 135 00:07:00,683 --> 00:07:05,523 ‫لذا، لم لا؟ إذًا، "المعذرة يا رفاق،‬ ‫دعوني أذهب للتحدث إلى (زاري) و(إنوسنت)."‬ 136 00:07:06,083 --> 00:07:09,043 ‫- لتوضيح الأمر لا أكثر…‬ ‫- أجل.‬ 137 00:07:09,123 --> 00:07:11,523 ‫وأنا ورجلك لم نمارس الجنس قط…‬ 138 00:07:11,603 --> 00:07:13,643 ‫- لم أظن ذلك…‬ ‫- لم يسبق له… أنصتي!‬ 139 00:07:13,723 --> 00:07:17,643 ‫- يا فتاة، كنت تشعرين بعدم الأمان.‬ ‫- أردت أن تعبثي بعقلها؟‬ 140 00:07:17,723 --> 00:07:19,403 ‫ممّ ينبع هذا؟‬ 141 00:07:20,043 --> 00:07:22,643 ‫لماذا تخبرينني بهذا أمام زوجي؟‬ 142 00:07:23,243 --> 00:07:25,283 ‫أنت تتصرف بقلة احترام.‬ 143 00:07:25,803 --> 00:07:29,523 ‫لا، لكنك تعرف، بعد تلك المكالمة يا عزيزي،‬ ‫اسألهم.‬ 144 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 ‫عندما قلت… قال الآن،‬ ‫"رحّبي بـ(زاري) السيدة الزعيمة."‬ 145 00:07:33,603 --> 00:07:36,363 ‫لذا كان ردي، "حسنًا، ذكّريني كيف تعرفينه."‬ 146 00:07:36,443 --> 00:07:39,603 ‫- سألتك أيضًا، صحيح؟‬ ‫- يا فتاة! لا تتظاهري أمام رجلك.‬ 147 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 ‫لم تقولي القول هكذا.‬ 148 00:07:41,603 --> 00:07:44,603 ‫- "كيف تعرفين زوجي؟"‬ ‫- قلت، "كيف تعرفينه؟"‬ 149 00:07:44,683 --> 00:07:45,603 ‫ليس هكذا.‬ 150 00:07:47,483 --> 00:07:48,563 ‫أنا متفاجئة.‬ 151 00:07:49,523 --> 00:07:50,363 ‫إذًا، السعادة؟‬ 152 00:07:50,443 --> 00:07:52,683 ‫"إنوسنت" يفضّل الفتيات السمراوات، صدقيني.‬ 153 00:07:52,763 --> 00:07:55,043 ‫- السعادة؟‬ ‫- يحب الفتيات السمراوات.‬ 154 00:07:55,123 --> 00:07:56,003 ‫هيا، لنذهب.‬ 155 00:07:56,083 --> 00:07:58,403 ‫هذا ليس والد طفلي.‬ 156 00:07:58,483 --> 00:08:01,803 ‫وليس خليلي. وليس شخصًا أواعده.‬ 157 00:08:01,883 --> 00:08:04,443 ‫هذا زوجي. نحن متزوجان منذ عشر سنين.‬ 158 00:08:04,523 --> 00:08:07,403 ‫من أنت لتقولي لي ذلك أمامه؟‬ 159 00:08:07,483 --> 00:08:10,683 ‫- رباه. كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- إنه يسير ورائي.‬ 160 00:08:10,763 --> 00:08:14,563 ‫- إنه يسير ورائي وهذا ليس ذنبي.‬ ‫- يحب المؤخرة الصغيرة الظريفة.‬ 161 00:08:14,643 --> 00:08:16,883 ‫إذا خانوا، خانوا مع نقيض نوعهم المفضل.‬ 162 00:08:16,963 --> 00:08:21,643 ‫لا أعرف ما كان ذلك.‬ ‫لا أفهم ولا أستطيع تفسيره.‬ 163 00:08:21,723 --> 00:08:23,283 ‫- عزيزي، علينا الذهاب.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:08:23,363 --> 00:08:24,243 ‫لنذهب.‬ 165 00:08:25,363 --> 00:08:26,763 ‫لماذا…؟‬ 166 00:08:26,843 --> 00:08:29,923 ‫- إلى أين تذهبان؟‬ ‫- إلى غرفة النوم.‬ 167 00:08:30,003 --> 00:08:33,483 ‫حقًا لا أريده أن يرحل.‬ ‫أردته أن يوطد علاقته قليلًا بأصدقائي.‬ 168 00:08:34,083 --> 00:08:35,883 ‫لكن عليه الرحيل.‬ 169 00:08:35,963 --> 00:08:37,483 ‫عليه العودة إلى العمل.‬ 170 00:08:43,523 --> 00:08:44,643 ‫"تعالي إليّ من فضلك."‬ 171 00:08:45,763 --> 00:08:47,683 ‫أيمكن ألا نتشاجر اليوم؟ فأنا صافية المزاج.‬ 172 00:08:47,763 --> 00:08:50,723 ‫- لا. لن يتشاجر أحد.‬ ‫- أيمكن أن أذهب إلى المنزل بسلام؟‬ 173 00:08:50,803 --> 00:08:52,523 ‫"نحن سعيدان، صحيح؟"‬ 174 00:08:52,603 --> 00:08:57,483 ‫إذًا آخر تفاعلات لي مع "كاني"‬ ‫كانت محتدمة نوعًا ما.‬ 175 00:08:57,563 --> 00:08:59,163 ‫لذا أخذتها جانبًا،‬ 176 00:08:59,243 --> 00:09:06,083 ‫حتى نستطيع أن نخوض محادثة لائقة واعية‬ ‫ناضجة.‬ 177 00:09:06,163 --> 00:09:10,483 ‫صدقيني، لن يتعامل "نايكد" مع الأمر‬ ‫كما تحب هي،‬ 178 00:09:10,563 --> 00:09:12,523 ‫وستفقد صوابها!‬ 179 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 ‫أيمكن أن ينتهي اليوم بهدوء وسلام؟‬ 180 00:09:15,483 --> 00:09:18,323 ‫أيمكن أن نتحدث أنا و"نايكد" مثل البشر؟‬ 181 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 ‫أردت أن…‬ 182 00:09:20,603 --> 00:09:21,763 ‫أعتذر…‬ 183 00:09:23,483 --> 00:09:26,443 ‫عن دوري في الفوضى التي حدثت.‬ 184 00:09:27,483 --> 00:09:30,563 ‫وإن كنت قد تجاوزت حدودي في أماكن معينة،‬ 185 00:09:30,643 --> 00:09:32,083 ‫فإني أريد الإعراب عن أسفي.‬ 186 00:09:33,123 --> 00:09:36,243 ‫وأتفهم أنه أحيانًا، في علاقات الحب الجديدة،‬ 187 00:09:36,923 --> 00:09:39,283 ‫المرء لا يفكر منطقيًا في الغالب.‬ 188 00:09:41,083 --> 00:09:46,123 ‫من الواضح أن صاحبك الأخرق ذا الأربع أعين‬ ‫قد أثار هوسك بقضيبه.‬ 189 00:09:47,363 --> 00:09:50,843 ‫ضاجعك شبيه "ستيف إركيل" الأخرق ذلك،‬ 190 00:09:50,923 --> 00:09:53,443 ‫ولا يمكنك التفكير منطقيًا.‬ 191 00:09:53,523 --> 00:09:54,443 ‫لا بأس!‬ 192 00:09:55,763 --> 00:09:56,683 ‫لا بأس.‬ 193 00:09:57,203 --> 00:09:59,963 ‫اعتذرت للتو وما زلت تقول لي إني مهووسة…‬ 194 00:10:00,043 --> 00:10:01,723 ‫ما زلت تهينني يا صاح!‬ 195 00:10:01,803 --> 00:10:03,483 ‫ذلك ليس اعتذارًا.‬ 196 00:10:03,563 --> 00:10:05,723 ‫يعتذر المرء ويضع الأمر جانبًا.‬ 197 00:10:06,363 --> 00:10:08,043 ‫ما زال يُسقط عليّ ما يراه في نفسه.‬ 198 00:10:08,123 --> 00:10:11,723 ‫تعبّر عن الأمر كأني لست واعية كفاية‬ ‫لأفهم ما يحدث.‬ 199 00:10:11,803 --> 00:10:14,323 ‫- لا، أنت واعية!‬ ‫- وكأني هنا من أجل الجنس.‬ 200 00:10:14,923 --> 00:10:18,523 ‫لا، ليس بسبب الجنس، لكن الجنس جيد، صحيح؟‬ 201 00:10:20,403 --> 00:10:23,443 ‫إنما أعاني لأني انعكاسه.‬ 202 00:10:24,443 --> 00:10:26,723 ‫لهذا السبب أقول اليوم، أنا آسف.‬ 203 00:10:26,803 --> 00:10:31,043 ‫لا أعرف كيف أثرت حفيظتك،‬ ‫لكني أريد الإعراب عن أسفي فقط.‬ 204 00:10:31,123 --> 00:10:32,043 ‫شكرًا.‬ 205 00:10:33,123 --> 00:10:35,883 ‫أعلم أننا تجادلنا‬ ‫في خلال الأسبوعين الماضيين،‬ 206 00:10:35,963 --> 00:10:38,163 ‫ومهما حدث،‬ 207 00:10:38,243 --> 00:10:42,363 ‫أتمنى أن ترى أن كل ما قلته‬ ‫ينبع من طيب قلب.‬ 208 00:10:42,443 --> 00:10:44,843 ‫وبالطبع، أريد إصلاح علاقتي بها.‬ 209 00:10:49,483 --> 00:10:52,643 ‫إذًا أنا و"زاري" نتبادل النظرات والبسمات‬ ‫كثيرًا،‬ 210 00:10:52,723 --> 00:10:55,483 ‫وأنا أفكر بأن عليّ معرفة ما يجري في حياتها.‬ 211 00:10:55,563 --> 00:10:58,523 ‫لقد حادثت "دايموند"، ووفقًا له،‬ 212 00:10:58,603 --> 00:11:01,043 ‫ليس بينهما شيء. لكن عليّ أن أسمع ذلك منها،‬ 213 00:11:01,123 --> 00:11:03,443 ‫لأنهما بديا مقربين جدًا في منزله.‬ 214 00:11:03,523 --> 00:11:06,323 ‫أنا وهو لسنا في تلك المرحلة، لذا…‬ 215 00:11:06,923 --> 00:11:10,003 ‫- بربك يا "زاري"، رأيتكما في…‬ ‫- أقسم لك.‬ 216 00:11:10,083 --> 00:11:11,323 ‫أهذان…؟‬ 217 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 ‫لماذا يمسك يدها؟‬ 218 00:11:14,523 --> 00:11:15,683 ‫لا شيء.‬ 219 00:11:15,763 --> 00:11:16,963 ‫مثل…‬ 220 00:11:18,043 --> 00:11:21,603 ‫يا "أنديل" و"زاري"، أنتما مركزان جدًا.‬ ‫ماذا يجري؟‬ 221 00:11:22,163 --> 00:11:24,283 ‫- إننا نحتسي الكونياك.‬ ‫- "زاري"، تحركي إلى هنا قليلًا.‬ 222 00:11:24,363 --> 00:11:25,763 ‫أنا حائر.‬ 223 00:11:25,843 --> 00:11:29,603 ‫لماذا أنتما حميميان إلى هذه الدرجة؟‬ 224 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 ‫تتعانقان؟‬ 225 00:11:30,923 --> 00:11:33,403 ‫كان أمرًا جللًا بالنسبة إليّ ولم أطقه.‬ 226 00:11:33,483 --> 00:11:37,083 ‫- هل تشعر بالغيرة من وجودي هنا؟‬ ‫- أنا؟ كيف؟ لا. استمتعا!‬ 227 00:11:37,723 --> 00:11:39,563 ‫- لا، إننا…‬ ‫- لم تقل "استمتعا" بطريقة لطيفة.‬ 228 00:11:39,643 --> 00:11:40,523 ‫ما هذا؟‬ 229 00:11:41,083 --> 00:11:43,403 ‫- سنخوض محادثة لا أكثر.‬ ‫- عمّ؟‬ 230 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 ‫"أنديل" و"زاري" شبقان‬ 231 00:11:46,723 --> 00:11:48,003 ‫وطائشان.‬ 232 00:11:48,723 --> 00:11:51,563 ‫وهذه وصفة كارثة.‬ 233 00:11:52,883 --> 00:11:54,683 ‫بدأت تساوركما المشاعر!‬ 234 00:11:54,763 --> 00:11:58,403 ‫كلانا بالغ. إذا أردنا أن نكون على انفراد،‬ ‫سنكون على انفراد.‬ 235 00:11:58,483 --> 00:12:02,883 ‫هل يواعد أيًا منهن هناك؟ لا.‬ ‫هل أواعد أيًا منهم؟ لا.‬ 236 00:12:02,963 --> 00:12:05,203 ‫- هل في حياتك شخص ما؟‬ ‫- نعم.‬ 237 00:12:06,043 --> 00:12:07,923 ‫أيعرف "دايموند" أن في حياتك شخصًا ما؟‬ 238 00:12:08,003 --> 00:12:09,603 ‫يعرف "دايموند" أن لديّ شخصًا ما.‬ 239 00:12:09,683 --> 00:12:10,883 ‫وهو لا يمانع ذلك؟‬ 240 00:12:12,043 --> 00:12:15,443 ‫لا أعرف. لم أسأله قط،‬ ‫"في حياتي شخص ما. فما شعورك؟"‬ 241 00:12:16,203 --> 00:12:17,203 ‫اسمع يا صاح،‬ 242 00:12:17,803 --> 00:12:19,483 ‫إن كان بالعلاقة شخصان،‬ ‫يمكن أن يكونوا ثلاثة.‬ 243 00:12:20,083 --> 00:12:22,243 ‫أسمع أن تعدد الأزواج صيحة شائعة الآن.‬ 244 00:12:22,323 --> 00:12:25,683 ‫هل يُحتمل أن يعود أحدكما إلى الآخر؟‬ ‫صارحيني.‬ 245 00:12:26,723 --> 00:12:29,803 ‫- أيظن أن هذا محتمل؟‬ ‫- أظن أنه يظن ذلك.‬ 246 00:12:30,483 --> 00:12:33,003 ‫- وأنت سعيدة وتحبين ذلك؟‬ ‫- لا، لا أحب ذلك.‬ 247 00:12:33,083 --> 00:12:35,883 ‫أريده أن يجد أحدًا وينضج مع ذلك الشخص.‬ 248 00:12:36,443 --> 00:12:38,123 ‫كيف إذا كنت تأسرينه؟‬ 249 00:12:38,203 --> 00:12:39,363 ‫لست آسره.‬ 250 00:12:39,443 --> 00:12:41,723 ‫هو من يربط نفسه بي. ثمة فارق.‬ 251 00:12:41,803 --> 00:12:43,003 ‫عزيزتي، إن فعلت هذا،‬ 252 00:12:44,163 --> 00:12:45,123 ‫فأنت من يسمح لي،‬ 253 00:12:45,203 --> 00:12:48,923 ‫لأنك إن فعلت ذلك، سأتفهم.‬ ‫لكني إن واصلت، فأنت تسمحين لي.‬ 254 00:12:49,003 --> 00:12:50,723 ‫أنا لا أفعل ذلك به.‬ 255 00:12:51,683 --> 00:12:53,283 ‫يجب أن يتوقف هذا.‬ 256 00:12:53,923 --> 00:12:57,683 ‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا. فهو خطأ.‬ ‫- أجل. هذا خطأ فادح.‬ 257 00:12:57,763 --> 00:13:01,603 ‫يا لأصدقائي يا رفاق!‬ ‫عليّ مراجعة هذا لأنه صدقًا…‬ 258 00:13:02,403 --> 00:13:04,883 ‫"دايموند" له أولاد من هذه المرأة.‬ 259 00:13:04,963 --> 00:13:07,603 ‫قانون الصداقة ينصّ على ألا تمسك يد‬ ‫خليلة صديقك السابقة.‬ 260 00:13:07,683 --> 00:13:09,643 ‫لا تذهب للنوم في منزلها،‬ 261 00:13:09,723 --> 00:13:12,443 ‫ولا تساعدها في ارتداء فستان‬ ‫أو تقبلها أو تلمسها.‬ 262 00:13:12,523 --> 00:13:15,643 ‫للمحادثة حدود.‬ 263 00:13:16,763 --> 00:13:19,883 ‫أتمنى أن "دايموند"‬ ‫قد ألقى تعويذة على قضيبك.‬ 264 00:13:21,283 --> 00:13:23,323 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لا يا صاح!‬ 265 00:13:24,203 --> 00:13:26,203 ‫- يا صاح، كنا نتحدث.‬ ‫- لا.‬ 266 00:13:26,283 --> 00:13:27,203 ‫كنتما…‬ 267 00:13:28,083 --> 00:13:31,163 ‫- كانا يتشابكان الأيدي.‬ ‫- أجل. وهذا مبالغ فيه قليلًا.‬ 268 00:13:31,243 --> 00:13:33,923 ‫- إني أمسك يدك أيضًا.‬ ‫- لا. لا تكذب.‬ 269 00:13:34,003 --> 00:13:38,883 ‫ينبغي أن نستطيع احترام بعضنا البعض‬ ‫ولو لم نكن معًا.‬ 270 00:13:38,963 --> 00:13:40,483 ‫وذلك جوهر الصداقة.‬ 271 00:13:40,563 --> 00:13:43,803 ‫في غيابي، لا بأس بأن تطمئن على امرأتي‬ 272 00:13:43,883 --> 00:13:47,203 ‫لكن لا تضاجعها.‬ 273 00:13:47,803 --> 00:13:49,203 ‫…أربعة أشهر.‬ 274 00:13:49,283 --> 00:13:51,363 ‫إذًا عندما بدأنا نتواعد،‬ 275 00:13:51,443 --> 00:13:54,163 ‫كل منا ساوره شعور عفوي تجاه الآخر.‬ 276 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 ‫أحببنا التصرف بحميمية معًا.‬ 277 00:13:58,323 --> 00:14:01,123 ‫لم نكن بحاجة إلى التخطيط لشيء.‬ ‫كان كل شيء يحدث تلقائيًا.‬ 278 00:14:01,203 --> 00:14:05,523 ‫- ثم فجأة، انقطع ذلك.‬ ‫- تغيّر كل شيء.‬ 279 00:14:05,603 --> 00:14:11,163 ‫حقًا أشعر بأن العلاج النفسي يجدي نفعًا‬ ‫لكني أظن أن أمامنا شوط طويل.‬ 280 00:14:11,243 --> 00:14:12,843 ‫حرفيًا خرجت‬ 281 00:14:12,923 --> 00:14:16,243 ‫واشتريت أكثر جورب شبكيّ جاذبيةً ليلة أمس.‬ 282 00:14:17,443 --> 00:14:19,363 ‫وارتديته وقلت، "عجبًا!"‬ 283 00:14:19,443 --> 00:14:21,763 ‫"تأملي حالك!" كنت أبدو جذابة جدًا!‬ 284 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 ‫لذا صعدنا إلى الطابق العلوي.‬ 285 00:14:23,483 --> 00:14:25,963 ‫- أقسم إني لا أكذب عليك…‬ ‫- نام؟‬ 286 00:14:26,043 --> 00:14:30,043 ‫استلقينا نحو، أقسم لك، ستظن أني أكذب عليك.‬ 287 00:14:30,123 --> 00:14:32,563 ‫أحصيت الوقت. الأمر وصل إلى هذا السوء.‬ 288 00:14:32,643 --> 00:14:34,363 ‫أحصيت عشر ثوان.‬ 289 00:14:34,443 --> 00:14:36,203 ‫لا شيء؟ لا حركة؟‬ 290 00:14:36,283 --> 00:14:38,443 ‫ماذا تقصد؟ لا حركة، يا ليت.‬ 291 00:14:38,523 --> 00:14:42,683 ‫بدأ يشخر. أقسم بالله.‬ 292 00:14:42,763 --> 00:14:46,483 ‫أتعرف ماذا فعلت؟ كدت أدفعه،‬ 293 00:14:46,563 --> 00:14:50,043 ‫وقلت، "عزيزي، أحقًا تشخر أم إن هذه مزحة؟"‬ 294 00:14:50,643 --> 00:14:52,083 ‫هذا حقيقي.‬ 295 00:14:53,123 --> 00:14:55,123 ‫وكان رده، "لا يا عزيزتي، أنا مستيقظ."‬ 296 00:14:55,203 --> 00:15:00,203 ‫فقلت، "إذًا هذه مزحة؟‬ ‫هل تعبث معي؟ ماذا يجري؟"‬ 297 00:15:00,843 --> 00:15:04,923 ‫واستلقيت هناك وقلت،‬ ‫"تبًا لهذا. لن أرتدي هذا."‬ 298 00:15:05,003 --> 00:15:08,323 ‫"مهما أردت، لن أحاول أن أكون مثيرة.‬ ‫لماذا؟ لمن؟"‬ 299 00:15:08,403 --> 00:15:09,243 ‫حسنًا.‬ 300 00:15:09,323 --> 00:15:14,123 ‫أشعر أن "نايكد" و"كايلي"‬ ‫بحاجة إلى فهم بعضهما البعض،‬ 301 00:15:14,203 --> 00:15:16,683 ‫لأنني أرى بوضوح أنهما واقعان في الحب،‬ 302 00:15:16,763 --> 00:15:18,163 ‫لكن هناك صراع دائم.‬ 303 00:15:18,243 --> 00:15:20,363 ‫أنت تعرف أن المشكلة بك أنت، صحيح؟‬ 304 00:15:20,443 --> 00:15:21,283 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 ‫ما الذي فعلته؟‬ 306 00:15:22,603 --> 00:15:25,523 ‫إنها تشعر بالملل،‬ ‫ولا تشعر بأنها تحصل على كل شيء.‬ 307 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 ‫حسنًا، دعني أخبرك.‬ 308 00:15:27,403 --> 00:15:31,003 ‫- عندما بدأت أنا و"كايلي" نتواعد…‬ ‫- كان ذلك لطيفًا.‬ 309 00:15:31,083 --> 00:15:35,283 ‫- كان الأمر ممتعًا.‬ ‫- لأنها لم تكن موجودة طوال الوقت.‬ 310 00:15:35,363 --> 00:15:38,523 ‫أظن أن الجميع‬ ‫يحتاجون إلى مساحتهم في العلاقة.‬ 311 00:15:38,603 --> 00:15:41,443 ‫هناك الكثير مما أفعله يوميًا…‬ 312 00:15:41,523 --> 00:15:43,523 ‫- لأنني أب أعزب.‬ ‫- صحيح.‬ 313 00:15:43,603 --> 00:15:46,643 ‫لذا أحتاج إلى قضاء بعض الوقت مع ابني‬ 314 00:15:47,443 --> 00:15:50,123 ‫وأحتاج أيضًا إلى وقت لأحب نفسي أيضًا.‬ 315 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 ‫قد أكون رومانسيًا‬ 316 00:15:52,963 --> 00:15:57,363 ‫وأحبها كما تريد أن تكون محبوبة،‬ ‫إن منحتني المزيد من الوقت‬ 317 00:15:57,883 --> 00:15:58,723 ‫بمفردي.‬ 318 00:15:59,483 --> 00:16:03,163 ‫لذا عندما تصل إلى منزلي، أكون مشتاقًا إليها‬ 319 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 ‫وخططت لشيء لنا وما شابه.‬ 320 00:16:06,443 --> 00:16:09,843 ‫- لكنها موجودة طوال الوقت.‬ ‫- هل تريدها أن تنتقل؟‬ 321 00:16:10,323 --> 00:16:12,243 ‫لا، لم تنتقل للعيش هنا.‬ 322 00:16:12,323 --> 00:16:14,163 ‫لم أطلب منها الانتقال.‬ 323 00:16:14,723 --> 00:16:16,163 ‫إنها هناك.‬ 324 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 ‫إن كان الرجل يشعر هكذا،‬ 325 00:16:20,803 --> 00:16:24,043 ‫فبصفتك امرأة، ماذا تفعلين هناك؟‬ 326 00:16:24,643 --> 00:16:27,643 ‫كلما كانت هكذا، يقل انتصابي.‬ 327 00:16:28,483 --> 00:16:31,843 ‫لن تغرس قضيبك في شيء كهذا…‬ 328 00:16:33,363 --> 00:16:34,203 ‫طوال الوقت.‬ 329 00:16:34,283 --> 00:16:37,643 ‫كل أسبوع،‬ ‫يجب أن تعود إلى المنزل لثلاثة أيام‬ 330 00:16:38,123 --> 00:16:40,563 ‫ثم تعود. وستجدني شخصًا جديدًا.‬ 331 00:16:40,643 --> 00:16:45,003 ‫وإن استطاعت أن تمنحني يومين في الأسبوع‬ ‫لا تتذمر فيهما،‬ 332 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 ‫ربما لن أحتاج إلى مساحة.‬ 333 00:16:51,003 --> 00:16:52,803 ‫إذًا، لقد تعاملت مع شخصيتين لـ"آني".‬ 334 00:16:52,883 --> 00:16:56,683 ‫الأم التي تهتم بكل شيء‬ ‫مع الأب الذي يعمل في كل مكان.‬ 335 00:16:56,763 --> 00:17:02,123 ‫إذًا، أرى الآن هذه الفراشة‬ ‫التي تحلق وكأنها لم تتحدث إليّ قط.‬ 336 00:17:03,203 --> 00:17:04,403 ‫أشعر بالقلق.‬ 337 00:17:04,483 --> 00:17:06,003 ‫ولا أريد أن أكون مفسدة للمتعة،‬ 338 00:17:06,083 --> 00:17:09,363 ‫أو أبدو وكأنني أشعر بالمرارة‬ ‫بسبب سعادة أحدهم،‬ 339 00:17:09,443 --> 00:17:12,443 ‫لكنني أريد إجراء محادثة مباشرة مع "آني"‬ 340 00:17:12,523 --> 00:17:15,083 ‫وأكتشف إن كان هذا ما تريده حقًا،‬ 341 00:17:15,163 --> 00:17:17,483 ‫بعد كل ما تحدثنا عنه.‬ 342 00:17:17,563 --> 00:17:19,203 ‫هل هي متحمسة حقًا؟‬ 343 00:17:19,283 --> 00:17:22,963 ‫أخبريني عن هذه الخطوبة،‬ ‫لأنك فاجأتنا بالأمر في الحفلة،‬ 344 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 ‫كنت أحاول إخبارك في الحفلة، لكنني…‬ 345 00:17:25,043 --> 00:17:28,483 ‫لكنني أريد أن أعرف ماذا حدث.‬ 346 00:17:28,563 --> 00:17:31,163 ‫- أولًا، دعيني أخبرك منذ البداية.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:17:31,243 --> 00:17:33,643 ‫بدأ يتكلم.‬ 348 00:17:33,723 --> 00:17:37,843 ‫وقال إن حقيقة أنني لم أكن موجودة‬ ‫جعلته يدرك الكثير من الأشياء،‬ 349 00:17:37,923 --> 00:17:41,243 ‫وكل الأمور التي اعتبرها أمرًا مسلمًا به‬ ‫مع مرور الوقت،‬ 350 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 ‫وإنه يريدني أن أعرف أنه يقدّر ذلك…‬ 351 00:17:45,043 --> 00:17:50,043 ‫قال بعض الأشياء، بصراحة،‬ ‫في أعماقي يا "كاني"،‬ 352 00:17:50,123 --> 00:17:54,363 ‫لم أكن أعرف أن "إنوسنت"‬ ‫لاحظ تلك الأشياء الصغيرة.‬ 353 00:17:54,443 --> 00:17:57,123 ‫لا أعرف الشخص الذي أجلس معه.‬ 354 00:17:58,003 --> 00:18:00,083 ‫هذا الشخص يتحدث كثيرًا‬ 355 00:18:00,163 --> 00:18:02,683 ‫عن مدى جمال وسعادة العشاء وكيف…‬ 356 00:18:02,763 --> 00:18:06,323 ‫أنه فاجأها،‬ ‫وأنهما سارا على الشاطئ في "صن سيتي".‬ 357 00:18:06,403 --> 00:18:09,803 ‫"يا إلهي!‬ ‫إنها حياة جديدة. رجلي في المنزل."‬ 358 00:18:12,043 --> 00:18:16,083 ‫أشعر وكأنني تركت الفيلم‬ ‫لأذهب إلى الحمام وتهت.‬ 359 00:18:16,163 --> 00:18:19,043 ‫أنا هادئة لأنني أنظر في عينيك،‬ 360 00:18:19,803 --> 00:18:21,003 ‫يمكنني أن أرى كيف…‬ 361 00:18:21,763 --> 00:18:24,643 ‫إنها مثل الكلمات التي لطالما انتظرتها‬ 362 00:18:24,723 --> 00:18:28,283 ‫أو اعتذار كنت تنتظرينه دائمًا.‬ ‫هذا ما أشعر به؟‬ 363 00:18:28,363 --> 00:18:31,563 ‫أظن أنني كنت أنتظر‬ ‫ذلك الاعتذار منذ عشر سنوات.‬ 364 00:18:31,643 --> 00:18:33,483 ‫هل تظنين أنه سيشفي الجرح؟‬ 365 00:18:35,123 --> 00:18:36,803 ‫"إنوسنت" رجل طيب…‬ 366 00:18:37,723 --> 00:18:39,723 ‫وهذا ما يهم.‬ 367 00:18:39,803 --> 00:18:42,763 ‫لديه روح طيبة.‬ 368 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 ‫بصفتي صديقة،‬ 369 00:18:46,083 --> 00:18:48,923 ‫رغم أنني أظن أنها ترتكب خطأ فادحًا،‬ 370 00:18:49,003 --> 00:18:50,163 ‫سأقف إلى جانبها.‬ 371 00:18:51,803 --> 00:18:54,603 ‫"آني" المتزوجة ملتزمة…‬ 372 00:18:55,123 --> 00:18:56,443 ‫أحاول.‬ 373 00:18:56,523 --> 00:18:58,403 ‫لكنني أشعر أن "آني"‬ 374 00:18:58,483 --> 00:19:01,923 ‫تتنازل لمن تحب وتنسى نفسها.‬ 375 00:19:02,843 --> 00:19:05,283 ‫- أنا أعمل على ذلك الجزء.‬ ‫- و… أجل.‬ 376 00:19:05,363 --> 00:19:06,683 ‫أردت أن أعرف‬ 377 00:19:07,483 --> 00:19:08,403 ‫أنك تشعرين‬ 378 00:19:09,163 --> 00:19:11,763 ‫أنه فيلمك، إنه برنامجك الآن.‬ 379 00:19:11,843 --> 00:19:14,523 ‫الحقيقة هي أنني لم أشعر بثقة كبيرة من قبل،‬ 380 00:19:15,723 --> 00:19:16,763 ‫كما أشعر الآن.‬ 381 00:19:16,843 --> 00:19:19,723 ‫كما أنا، أنا ملتزمة بكل ما أحبه،‬ 382 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 ‫وإن أردت أن أفعل شيئًا يا "كاني"،‬ 383 00:19:23,443 --> 00:19:25,563 ‫سأفعل ذلك حتى أحصل عليه.‬ 384 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 ‫أعرف.‬ 385 00:19:27,123 --> 00:19:31,123 ‫ربما يجب أن أقابل "تو بابا" وأتحدث إليه.‬ 386 00:19:39,323 --> 00:19:42,403 ‫"إنها حفلتي، ويمكنني البكاء إن أردت"‬ 387 00:19:42,923 --> 00:19:44,643 ‫اسمعوا، إنها حفلتي اليوم،‬ 388 00:19:44,723 --> 00:19:47,803 ‫وهي حفلة للانعكاس والتطلّع.‬ 389 00:19:47,883 --> 00:19:50,363 ‫إنها حفلة أزياء بيضاء بالكامل.‬ 390 00:19:51,003 --> 00:19:53,803 ‫حالما وصلت إلى هذه الحفلة، إنها رائعة.‬ 391 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 ‫المشهد جميل. يبدو الناس رائعين.‬ 392 00:19:56,243 --> 00:19:57,803 ‫إنها من نوعي المفضل. إنها جميلة!‬ 393 00:19:57,883 --> 00:19:59,163 ‫مرحبًا!‬ 394 00:20:00,563 --> 00:20:02,483 ‫كلتا والدتا أطفالي هنا‬ 395 00:20:02,563 --> 00:20:04,523 ‫لأنهما جزء كبير من حياتي.‬ 396 00:20:04,603 --> 00:20:08,003 ‫وهما ترس مهم في كل ما يصنع "أنديل".‬ 397 00:20:08,083 --> 00:20:10,723 ‫انظروا إلى ذلك،‬ ‫إنها "رابونزيل" والأمير المظلم!‬ 398 00:20:10,803 --> 00:20:12,003 ‫يعجبني هذا.‬ 399 00:20:12,723 --> 00:20:15,843 ‫لم أظن قط أنني سأحضر زفافًا مفاجئًا.‬ 400 00:20:16,683 --> 00:20:18,403 ‫لكن ها أنا.‬ 401 00:20:18,483 --> 00:20:21,083 ‫نحن هنا وها أنت!‬ 402 00:20:21,163 --> 00:20:22,763 ‫كل نسائه هنا.‬ 403 00:20:27,203 --> 00:20:30,163 ‫آمل أن ينسجم الجميع،‬ ‫آمل أن نحظى بيوم رائع،‬ 404 00:20:30,243 --> 00:20:32,683 ‫لكن إن لم يحدث ذلك، فأنا لا أبالي.‬ 405 00:20:32,763 --> 00:20:34,843 ‫- تبدين مذهلة للغاية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 406 00:20:34,923 --> 00:20:39,563 ‫وحده "أنديل" يريد اثنتين من أمهات أطفاله‬ ‫في مكان واحد،‬ 407 00:20:39,643 --> 00:20:41,283 ‫وهناك فرصة محتملة‬ 408 00:20:41,803 --> 00:20:42,723 ‫في خضم كل ذلك.‬ 409 00:20:43,323 --> 00:20:45,083 ‫- تبدو "زاري" جيدة.‬ ‫- لا!‬ 410 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 ‫لم أقصد ذلك.‬ 411 00:20:48,363 --> 00:20:51,443 ‫أنت و"دايموند"،‬ ‫أنتما تحتاجان إلى طارد أرواح.‬ 412 00:20:51,523 --> 00:20:55,483 ‫هل يرى الجميع ما أراه هنا؟‬ 413 00:20:56,083 --> 00:20:59,523 ‫تلك الفتاة التي خلف الكاميرا،‬ ‫هي أم الطفل الثاني لـ"أنديل".‬ 414 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 ‫- ذات الشعر الرمادي؟‬ ‫- لا.‬ 415 00:21:01,203 --> 00:21:03,163 ‫ذات الشعر الرمادي هي أم أول طفل.‬ 416 00:21:03,683 --> 00:21:06,163 ‫أجل، رائع. اقتربي. تعالي.‬ 417 00:21:06,763 --> 00:21:10,083 ‫ماذا؟ هل يحدث هذا؟‬ 418 00:21:10,803 --> 00:21:13,243 ‫نعم، اثنتان منهما. مهلًا يا رفاق، أحاول…‬ 419 00:21:13,323 --> 00:21:16,763 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- هل الاثنتان هنا؟‬ 420 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 ‫- وطفلها عمره ستة أشهر.‬ ‫- أيهما؟‬ 421 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 ‫الذي يتحدث إلى "ناكد".‬ 422 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 ‫- ها هو أول واحد قادم.‬ ‫- يا إلهي!‬ 423 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 ‫مرحبًا. مرحبًا. "آني".‬ 424 00:21:29,003 --> 00:21:30,523 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- "روزيت".‬ 425 00:21:30,603 --> 00:21:32,723 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 426 00:21:38,043 --> 00:21:40,963 ‫أرفض أن أشعر أنني الوحيدة‬ 427 00:21:41,043 --> 00:21:44,723 ‫التي لديها إدراك ووعي‬ ‫بأن ترى أن كل ما يحدث‬ 428 00:21:45,323 --> 00:21:46,563 ‫هو خطأ.‬ 429 00:21:46,643 --> 00:21:49,243 ‫- أيمكنني معانقتك؟ لم أعانقك.‬ ‫- انظروا من يتكلم…‬ 430 00:21:49,323 --> 00:21:51,563 ‫أحاول أن أحصل على عناق. عناق لائق.‬ 431 00:21:52,083 --> 00:21:53,523 ‫أيهما هو العناق اللائق؟‬ 432 00:21:53,603 --> 00:21:56,123 ‫الذي لا يبدو أنني أذهب إلى الكنيسة معك.‬ 433 00:21:57,923 --> 00:22:00,843 ‫عندما نكون في غرفة، و"زاري" في تلك الغرفة،‬ 434 00:22:01,363 --> 00:22:03,443 ‫لسبب ما، وبشكل ما،‬ 435 00:22:03,523 --> 00:22:07,003 ‫سأجد نفسي أريد أن أكون بمفردي معها.‬ 436 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 ‫تعرف أنك تغازلني.‬ 437 00:22:09,003 --> 00:22:11,483 ‫أنا لا أغازلك، أعرف ما يعجبني عندما أراه.‬ 438 00:22:12,083 --> 00:22:13,523 ‫ماذا يعجبك بالضبط؟‬ 439 00:22:13,603 --> 00:22:15,243 ‫أحب النساء القويات.‬ 440 00:22:15,763 --> 00:22:16,603 ‫جميل.‬ 441 00:22:17,443 --> 00:22:19,403 ‫أحب النساء اللواتي يعرفن ما يردن.‬ 442 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 ‫حسنًا.‬ 443 00:22:21,203 --> 00:22:23,483 ‫- أحب النساء اللواتي يحصلن على ما يردن…‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:22:23,563 --> 00:22:24,723 ‫…بغض النظر عن أي شيء.‬ 445 00:22:25,443 --> 00:22:27,603 ‫وأصبحت ذلك الشخص؟‬ 446 00:22:27,683 --> 00:22:28,563 ‫ألست كذلك؟‬ 447 00:22:29,283 --> 00:22:30,803 ‫أنت السيدة الزعيمة، صحيح؟‬ 448 00:22:33,363 --> 00:22:36,083 ‫ماذا بيني أنا و"أنديل"؟‬ ‫"أنديل" يبث طاقة إيجابية.‬ 449 00:22:36,163 --> 00:22:39,763 ‫"أنديل" رفيق جيد. إنه ساحر ومغازل.‬ 450 00:22:39,843 --> 00:22:42,643 ‫لا شيء بيني وبينه. تعجبني طاقته.‬ 451 00:22:42,723 --> 00:22:44,243 ‫ربما يومًا ما يجب علينا‬ 452 00:22:45,203 --> 00:22:47,483 ‫لدينا وقت مناسب للتحدث، في مكان مريح.‬ 453 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 ‫مريح؟‬ 454 00:22:50,683 --> 00:22:53,923 ‫حيث أنا وأنت فقط،‬ ‫حتى نتمكن من إجراء محادثات لائقة.‬ 455 00:22:54,643 --> 00:22:56,963 ‫المكان جميل هنا. ألا تعجبك "جوبرغ"؟‬ 456 00:22:59,163 --> 00:23:00,003 ‫هل هذه موافقة؟‬ 457 00:23:01,803 --> 00:23:03,603 ‫- انظري إليّ يا "زاري".‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:23:03,683 --> 00:23:05,203 ‫هل تشعرين بهذا الشعور؟‬ 459 00:23:06,483 --> 00:23:08,643 ‫الأجواء بيننا جيدة،‬ 460 00:23:08,723 --> 00:23:10,963 ‫لكنني لا أظن أن الأمر يتجاوز ذلك.‬ 461 00:23:11,043 --> 00:23:12,563 ‫هذا كل ما أطلبه، الأجواء.‬ 462 00:23:12,643 --> 00:23:16,403 ‫أريد أن أكون بمفردي معها، من دون وجود أحد،‬ 463 00:23:16,483 --> 00:23:18,363 ‫لأرى ما هو هذا الشيء.‬ 464 00:23:19,883 --> 00:23:21,003 ‫تبدين جميلة.‬ 465 00:23:21,603 --> 00:23:22,723 ‫شكرًا.‬ 466 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 ‫إذًا "زاري" سحبتني جانبًا.‬ 467 00:23:28,083 --> 00:23:30,723 ‫ظننت أنها ستتحدث عن دراما كونها أم الطفل،‬ 468 00:23:30,803 --> 00:23:33,523 ‫لكن لا، إنها تتحدث عن "آني".‬ 469 00:23:33,603 --> 00:23:36,243 ‫إذًا بشأن موقف "آني".‬ 470 00:23:36,323 --> 00:23:38,843 ‫عندما كان زوجها هناك،‬ ‫هل رأيت كيف كانت تتصرف؟‬ 471 00:23:38,923 --> 00:23:42,483 ‫"يا رفاق"، وكأنها "آني" مختلفة لا أعرفها.‬ 472 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 ‫- لم أقابل "آني" التي رأيتها قط.‬ ‫- كانت تبالغ.‬ 473 00:23:45,683 --> 00:23:48,243 ‫لهذا السبب أتعجّب وأقول، "ما الذي يحدث؟"‬ 474 00:23:48,323 --> 00:23:49,803 ‫هل تحاول إثبات وجهة نظر؟‬ 475 00:23:49,883 --> 00:23:53,643 ‫إن احتجت إلى تزييف الأمر حول رجلي‬ ‫لأجعل الأمر يبدو وكأنه، "أنا بخير"،‬ 476 00:23:53,723 --> 00:23:56,363 ‫فأنا أخدعك. لا، ثمة خطب ما.‬ 477 00:23:56,443 --> 00:23:59,803 ‫من غير المنطقي أن ترغب "آني"‬ ‫في تجديد عهود الزواج‬ 478 00:23:59,883 --> 00:24:04,323 ‫ولديها الكثير‬ ‫من المشاكل العالقة في زواجها،‬ 479 00:24:04,403 --> 00:24:07,123 ‫لأنه في اللحظة‬ ‫التي تكون فيها سعيدة، تفتقده،‬ 480 00:24:07,203 --> 00:24:11,483 ‫في اللحظة التي تبكي فيها‬ ‫بسبب ما يفعله بها…‬ 481 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 ‫هذا مربك بعض الشيء.‬ 482 00:24:13,963 --> 00:24:16,283 ‫تذكّري هذه المرة عندما قالت له،‬ 483 00:24:16,363 --> 00:24:20,043 ‫"لقد كنت مهملًا جدًا معي.‬ ‫يجب أن تتوقف عن الإهمال معي."‬ 484 00:24:20,123 --> 00:24:22,643 ‫- "عليك أن تكف عن إيذائي."‬ ‫- ثم يقول إنها الثقة.‬ 485 00:24:22,723 --> 00:24:23,843 ‫وقال، "أجل، الثقة."‬ 486 00:24:23,923 --> 00:24:25,203 ‫كان ذلك عميقًا.‬ 487 00:24:25,283 --> 00:24:28,203 ‫إنه يفعل الكثير من الأشياء، لكنها تقول،‬ 488 00:24:28,283 --> 00:24:30,563 ‫"سأبقى مع رجلي بغض النظر عمّا يحدث."‬ 489 00:24:30,643 --> 00:24:32,843 ‫أجل، إنها المرأة الإفريقية النموذجية.‬ 490 00:24:33,563 --> 00:24:37,083 ‫إنها تتمسك بذلك الزواج.‬ ‫وتحاول إنجاحه بغض النظر عن أي شيء.‬ 491 00:24:38,043 --> 00:24:39,843 ‫أهكذا نشأنا؟‬ 492 00:24:40,443 --> 00:24:43,043 ‫"آني". أشعر وكأن "آني"…‬ 493 00:24:43,123 --> 00:24:45,843 ‫- إنها محطمة.‬ ‫- تحتاج "آني" إلى التحدث إلى شخص ما…‬ 494 00:24:45,923 --> 00:24:48,723 ‫- كلنا محطمون…‬ ‫- لا، "آني" محطمة جدًا.‬ 495 00:24:48,803 --> 00:24:49,843 ‫المشكلة عميقة.‬ 496 00:24:49,923 --> 00:24:52,803 ‫شخصيًا، أظن أن " زاري" مفتونة بـ"آني".‬ 497 00:24:53,403 --> 00:24:57,163 ‫هناك صراع خفي على السلطة بينهما.‬ 498 00:24:58,003 --> 00:25:01,843 ‫ملكتان إفريقيتان تحاولان‬ ‫معرفة المزيد عن بعضهما.‬ 499 00:25:02,483 --> 00:25:04,043 ‫لا أرى أنها تظن أن ذلك بدافع الإعجاب.‬ 500 00:25:04,123 --> 00:25:06,803 ‫إنها تريد معرفة المزيد وتسليح نفسها.‬ 501 00:25:06,883 --> 00:25:09,603 ‫يجب أن أصطحب "آني" لتناول الغداء.‬ 502 00:25:09,683 --> 00:25:11,883 ‫- أريد فقط أن أتحدث معها بمفردنا.‬ ‫- من فتاة إلى أخرى.‬ 503 00:25:11,963 --> 00:25:14,443 ‫أجل، "ماذا يحدث؟" وأسألها، "هل أنت بخير؟"‬ 504 00:25:14,523 --> 00:25:16,723 ‫- من طريقة كلامها…‬ ‫- "هل أنت سعيدة؟"‬ 505 00:25:16,803 --> 00:25:18,443 ‫لا، "آني" ليست سعيدة.‬ 506 00:25:19,243 --> 00:25:23,283 ‫عليها أن تخطو بحذر، لأنها قد تتعرّض للعض.‬ 507 00:25:24,563 --> 00:25:28,523 ‫لذا في تلك الليلة، جاءت "زاري" إلى رجلك.‬ 508 00:25:28,603 --> 00:25:31,003 ‫لقد سحبته جانبًا. كيف جعلك ذلك تشعرين؟‬ 509 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 ‫ألم تشعري بالغرابة؟‬ 510 00:25:34,323 --> 00:25:37,043 ‫- إطلاقًا. لن أكذب.‬ ‫- حقًا؟‬ 511 00:25:37,123 --> 00:25:39,083 ‫سحبه جانبًا لم يكن المشكلة.‬ 512 00:25:39,923 --> 00:25:40,923 ‫لا بأس بذلك.‬ 513 00:25:41,403 --> 00:25:44,683 ‫لكن حقيقة أنها اتصلت بي‬ 514 00:25:45,443 --> 00:25:48,403 ‫لتقلل من احترامي أمام زوجي،‬ 515 00:25:48,483 --> 00:25:49,803 ‫تلك كانت المشكلة.‬ 516 00:25:49,883 --> 00:25:54,083 ‫كانت تقول،‬ ‫"كنت تسألين… كنت أقول لرجلك للتو‬ 517 00:25:54,163 --> 00:25:56,603 ‫كنت تسألينني كيف عرفته،‬ 518 00:25:56,683 --> 00:25:59,363 ‫كأنه كان بيننا شيء…"‬ 519 00:25:59,443 --> 00:26:01,603 ‫مهلًا، من كان بينهما شيء مشترك؟‬ 520 00:26:01,683 --> 00:26:04,123 ‫لا، لم يحدث شيء قط.‬ 521 00:26:04,203 --> 00:26:07,283 ‫سألتها فقط، "كيف عرفته؟ هل قابلته من قبل؟"‬ 522 00:26:07,363 --> 00:26:09,363 ‫سؤال بسيط، "كيف عرفته؟"‬ 523 00:26:09,443 --> 00:26:12,683 ‫وبعدها فقط لتقول لي أمام "إنوسنت"،‬ 524 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 ‫"أشعر بأنك غير واثقة من نفسك…"‬ 525 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 ‫ليت "زاري" سحبتني أنا جانبًا‬ 526 00:26:17,243 --> 00:26:22,003 ‫لتخبرني كنساء. من امرأة إلى أخرى.‬ 527 00:26:22,083 --> 00:26:26,003 ‫لماذا يجب أن تجر زوجي إلى ذلك‬ ‫وتخبرني بذلك أمامه؟‬ 528 00:26:26,083 --> 00:26:27,763 ‫ما الذي تحاول إثباته؟‬ 529 00:26:28,283 --> 00:26:30,643 ‫ما الذي تحاول فعله؟ لا أفهم.‬ 530 00:26:30,723 --> 00:26:33,643 ‫إنها ليست قريبة من متطلباته.‬ ‫إنها فتاة جميلة.‬ 531 00:26:33,723 --> 00:26:35,883 ‫إنها امرأة جميلة،‬ 532 00:26:35,963 --> 00:26:38,443 ‫لكن "إنوسنت" يحب الفتيات داكنات البشرة،‬ 533 00:26:39,043 --> 00:26:42,323 ‫وحتى لو لم تكن الفتاة داكنة البشرة،‬ ‫يحب النساء الصغيرات.‬ 534 00:26:42,403 --> 00:26:44,483 ‫- لكن "زاري"…‬ ‫- إنها ليست نوعه المفضل.‬ 535 00:26:44,563 --> 00:26:47,643 ‫قلت لها في الحال،‬ ‫"يا أختي، أنت لست نوعه المفضل."‬ 536 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 ‫كأنك غير مؤهلة أصلًا.‬ 537 00:26:50,843 --> 00:26:53,883 ‫قالت، "أنت غير واثقة من نفسك."‬ ‫شعرت أنها كانت تهاجمني.‬ 538 00:26:53,963 --> 00:26:57,683 ‫قلت، "لا تفعلي هذا يا فتاة.‬ ‫لا تجريني إلى ذلك." سأخبرها.‬ 539 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 ‫سأدعوها وأتحدث معها.‬ 540 00:27:09,883 --> 00:27:11,043 ‫يا صديقتي.‬ 541 00:27:11,123 --> 00:27:13,803 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 542 00:27:14,483 --> 00:27:17,963 ‫دعوت "زاري " لتأتي لنتناول شرابًا.‬ 543 00:27:18,043 --> 00:27:20,563 ‫كنت بحاجة إليها لتعرف أن ذلك كان مهينًا.‬ 544 00:27:20,643 --> 00:27:22,203 ‫ما كنت لأفعل ذلك بها حتى.‬ 545 00:27:22,283 --> 00:27:24,003 ‫هذا منزلي وتلك عائلتي.‬ 546 00:27:24,083 --> 00:27:26,763 ‫أنا لا أمزح في شؤون بيتي.‬ ‫لا تعبثي مع عائلتي.‬ 547 00:27:26,843 --> 00:27:29,563 ‫مهما كانت الألعاب‬ ‫التي تفعلينها مع أصدقائك،‬ 548 00:27:29,643 --> 00:27:30,883 ‫لا تفعلي ذلك معي.‬ 549 00:27:30,963 --> 00:27:33,403 ‫أجل، أنا سعيدة جدًا لقدومك.‬ 550 00:27:33,483 --> 00:27:35,043 ‫من الجيد أنك أتيت.‬ 551 00:27:35,123 --> 00:27:36,763 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 552 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 ‫المشاعر السيئة معدية جدًا،‬ 553 00:27:39,163 --> 00:27:41,243 ‫وأشعر بأن هناك توتر.‬ 554 00:27:41,323 --> 00:27:42,523 ‫حالما جلست،‬ 555 00:27:42,603 --> 00:27:46,163 ‫قالت، "دعيني أدخل‬ ‫في صلب الموضوع يا (زاري)."‬ 556 00:27:46,243 --> 00:27:47,083 ‫حسنًا.‬ 557 00:27:47,163 --> 00:27:48,763 ‫ماذا حدث من قبل؟‬ 558 00:27:48,843 --> 00:27:51,523 ‫في اليوم الذي أحضرت فيه "إنوسنت"‬ ‫لأعرّفه للجميع،‬ 559 00:27:51,603 --> 00:27:57,243 ‫عندما اتصلت بي، افترضت أنك أخبرت‬ ‫"إنوسنت" أنني ظننت أن لديكما علاقة‬ 560 00:27:58,243 --> 00:28:00,283 ‫وأول ما قلته لي هو،‬ 561 00:28:00,363 --> 00:28:05,683 ‫"كنت أقول لرجلك إنك‬ ‫تشعرين بعدم الأمان بشأني،‬ 562 00:28:05,763 --> 00:28:06,923 ‫وكأن بيننا شيء."‬ 563 00:28:07,003 --> 00:28:10,683 ‫وكنت تائهة لأنني لم أستطع التذكر.‬ 564 00:28:10,763 --> 00:28:13,123 ‫ثم أحاول أن أقول لك لا،‬ ‫لا أقصد الأمر هكذا.‬ 565 00:28:13,203 --> 00:28:16,123 ‫قلت، "بحقك يا عزيزتي،‬ ‫كفي عن الكذب. لا تكذبي."‬ 566 00:28:16,203 --> 00:28:18,083 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- في ذهني…‬ 567 00:28:18,163 --> 00:28:19,363 ‫- لا، لم أنته.‬ ‫- حسنًا.‬ 568 00:28:19,443 --> 00:28:24,563 ‫في ذهني كنت أقول، "كيف تجرؤين‬ ‫على نعتي بالكاذبة أمام زوجي؟"‬ 569 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 570 00:28:27,363 --> 00:28:30,923 ‫هل انتهيت؟ هل ستتحدثين طوال الوقت‬ ‫أم تحتاجين إلى إجابات؟‬ 571 00:28:31,003 --> 00:28:34,603 ‫إن أردت التحدث، فتحدثي.‬ ‫لا أظن أن أي إجابة يمكن أن تبرر هذا.‬ 572 00:28:37,203 --> 00:28:41,163 ‫كانت تسألني كيف أعرف زوجها.‬ 573 00:28:41,763 --> 00:28:43,403 ‫لكنك كنت تسألينني.‬ 574 00:28:44,203 --> 00:28:45,883 ‫السبب في سحبي له جانبًا،‬ 575 00:28:45,963 --> 00:28:49,643 ‫لم يكن بغرض الإبلاغ.‬ ‫لم أقصد الإبلاغ عن شيء.‬ 576 00:28:49,723 --> 00:28:52,403 ‫- دعيني أعيدك إلى حيث بدأ الأمر.‬ ‫- أجل؟‬ 577 00:28:52,483 --> 00:28:55,003 ‫حفلة "دايموند"، رجلك هو من استدعاني.‬ 578 00:28:55,083 --> 00:28:57,363 ‫أنت مشغولة باطلاعه على المكان.‬ ‫واطلاعه على…‬ 579 00:28:57,443 --> 00:28:59,923 ‫على الجميع، أجل، كل أصدقائي.‬ 580 00:29:00,003 --> 00:29:03,283 ‫- إنه زوجك نفسه الذي يصر…‬ ‫- على إلقاء التحية عليك.‬ 581 00:29:03,363 --> 00:29:04,843 ‫…للتحدث إلى "زاري" السيدة الزعيمة.‬ 582 00:29:04,923 --> 00:29:08,683 ‫لا، تحدّث "إنوسنت"‬ ‫إلى كل شخص على تلك الطاولة.‬ 583 00:29:08,763 --> 00:29:11,123 ‫أنت من بدأت تسألين،‬ 584 00:29:11,203 --> 00:29:13,843 ‫"لكن لماذا أصبح زوجي فجأة‬ 585 00:29:13,923 --> 00:29:16,883 ‫مهتمًا جدًا بالتحدث‬ ‫إلى السيدة الزعيمة لوحدها؟"‬ 586 00:29:16,963 --> 00:29:19,163 ‫هكذا بدأ الأمر. أعيد الأحداث معك.‬ 587 00:29:19,243 --> 00:29:21,363 ‫ثم في المرة القادمة، ذهبنا إلى حفلة الشاي،‬ 588 00:29:21,443 --> 00:29:25,003 ‫وأنت طرحت مجددًا السؤال نفسه،‬ ‫أظن مرتين أو ثلاث مرات في حفلة الشاي،‬ 589 00:29:25,083 --> 00:29:28,283 ‫تسألين، "لكن يا (زاري)، كيف تعرفين زوجي؟"‬ 590 00:29:28,363 --> 00:29:29,643 ‫أرى ما تلمّحين إليه.‬ 591 00:29:29,723 --> 00:29:32,203 ‫لا، لا تلعبي دور الضحية. أحاول أن أشرح لك.‬ 592 00:29:32,283 --> 00:29:33,283 ‫لم ألعب دور الضحية؟‬ 593 00:29:33,363 --> 00:29:35,363 ‫- "زاري"، رقم واحد…‬ ‫- لا، سأنهي كلامي.‬ 594 00:29:35,443 --> 00:29:37,323 ‫لا يمكنك إخبار زوجي‬ ‫بأنني غير واثقة من نفسي.‬ 595 00:29:37,403 --> 00:29:40,963 ‫لست قريبة من أي امرأة كان معها.‬ 596 00:29:41,043 --> 00:29:43,083 ‫هذا منطقي. لماذا لم تتكلمي معي؟‬ 597 00:29:43,163 --> 00:29:46,363 ‫- هذا ليس منطقيًا. ربما أنا لست عقلانية.‬ ‫- ربما لست عقلانية فعلًا.‬ 598 00:29:46,443 --> 00:29:49,883 ‫لهذا السبب لا يمكنك الاحتفاظ‬ ‫بأحد بسبب هذا النوع من السلوك.‬ 599 00:29:49,963 --> 00:29:50,963 ‫حقًا؟‬ 600 00:29:51,043 --> 00:29:53,243 ‫الأشياء التي يفعلها زوجك بك،‬ 601 00:29:53,323 --> 00:29:58,043 ‫تجعلك تشعرين بالخوف والتهديد‬ ‫من أي امرأة ترينها.‬ 602 00:29:58,123 --> 00:30:00,043 ‫إنه أنت. أنت لديك مشاكل.‬ 603 00:30:00,123 --> 00:30:02,883 ‫لديك مشاكل في احترام الذات.‬ 604 00:30:02,963 --> 00:30:04,643 ‫بسبب عدم شعورك بالأمان‬ 605 00:30:04,723 --> 00:30:07,963 ‫تظنين أن علينا الجلوس هنا‬ ‫ومناقشة ما قلته لـ"إنوسنت".‬ 606 00:30:08,043 --> 00:30:10,483 ‫- رجلك ليس من نوعي المفضل، اتفقنا؟‬ ‫- "زاري".‬ 607 00:30:10,563 --> 00:30:12,803 ‫عدم الأمان هو ما يضعك في هذا المكان.‬ 608 00:30:12,883 --> 00:30:13,963 ‫أنت لست في موقف جيد.‬ 609 00:30:14,043 --> 00:30:14,963 ‫لم ينته الأمر.‬ 610 00:30:15,043 --> 00:30:17,883 ‫أنت لا تفهمين أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬ ‫هذا منزلي.‬ 611 00:30:17,963 --> 00:30:20,843 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- لا تتعدي على ممتلكات الغير. إنك تتعدين.‬ 612 00:30:20,923 --> 00:30:23,563 ‫- اسمعي، ذلك هو أبو طفلك.‬ ‫- دعيني أذكّرك.‬ 613 00:30:23,643 --> 00:30:27,683 ‫- أعرف "إنوسنت" قبلك.‬ ‫- لا يحق لك التعدي على ممتلكات الغير.‬ 614 00:30:27,763 --> 00:30:29,883 ‫- أعرفه قبلك.‬ ‫- وداعًا يا ساقطة!‬ 615 00:30:29,963 --> 00:30:32,563 ‫طاب يومك. أنت ساقطة غير واثقة من نفسها.‬ 616 00:30:33,163 --> 00:30:34,923 ‫تبًا لك ولزواجك السخيف.‬ 617 00:30:35,003 --> 00:30:38,003 ‫أنا مليارديرة. لا أحتاج إلى تأمين رجل.‬ 618 00:32:17,003 --> 00:32:19,923 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬