1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 ‪Hôm nay tôi quyết định ‪tập hợp nhóm phụ nữ và uống trà. 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,283 ‪Sắp đến sinh nhật của Nadia ‪mà cô ta sẽ không ở đây, 4 00:00:32,363 --> 00:00:34,363 ‪nên hãy trân trọng cô gái. 5 00:00:36,923 --> 00:00:37,763 ‪Cô thế nào? 6 00:00:37,843 --> 00:00:39,723 ‪Tốt. Khó mà phàn nàn. Còn chị? 7 00:00:39,803 --> 00:00:40,843 ‪- Tốt. ‪- Được rồi. 8 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 ‪Được rồi. 9 00:00:41,843 --> 00:00:44,803 ‪- Lần gần nhất ta gặp nhau ở chỗ Diamond. ‪- Phải. 10 00:00:44,883 --> 00:00:49,043 ‪Ở bữa tiệc theo chủ đề Ả Rập. 11 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 ‪Ừ, thật điên rồ. 12 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 ‪Ở tiệc của Diamond, khi Zari bước vào, 13 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 ‪chúng tôi đều cảm thấy rất khó chịu. 14 00:00:56,403 --> 00:01:01,643 ‪Để chị ta ngồi đó và không hiểu ‪hay biết gì trong khi mọi người khác biết… 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 ‪Chuyện đó hết sức khó chịu. 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,163 ‪Mọi người, xem ai tới kìa! 17 00:01:06,243 --> 00:01:08,163 ‪Và cô ấy mặc đồ trắng! 18 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 ‪Quý bà lộng lẫy. 19 00:01:09,323 --> 00:01:10,803 ‪- Tuyệt lắm! ‪- Cảm ơn. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,603 ‪Tôi ngạc nhiên khi thấy Zari. 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,003 ‪Cô khỏe chứ? 22 00:01:14,083 --> 00:01:18,123 ‪Tôi không ngờ chị ta sẽ tới đó. ‪Không ai báo trước cho tôi cả. 23 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 ‪- Bọn trẻ ra sao? ‪- Tuyệt. Còn gia đình cô? 24 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 ‪- Tốt lắm. ‪- Chồng cô? 25 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 ‪Rồi, tôi khá nhớ anh ấy. 26 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 ‪- Lại nữa rồi. ‪- Anh ta cần tới đây. 27 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 ‪Lại nữa rồi! 28 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 ‪- Tối hôm đó… ‪- Chị chỉ nói về chồng mình. 29 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 ‪Phải, hôm đó cô chỉ nói về mỗi chồng cô. 30 00:01:37,483 --> 00:01:39,163 ‪Đâu biết liệu anh ấy có đến. 31 00:01:39,243 --> 00:01:41,043 ‪- Mà anh ấy phải đến. ‪- Sẽ đến. 32 00:01:41,123 --> 00:01:46,323 ‪Tôi đã nhận ra từ Đêm Ả Rập ‪có hục hặc ngầm giữa đám phụ nữ. 33 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 ‪Chỉ là… Có một cảm giác không ổn. 34 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 ‪Bên này có Nadia, ‪được cho là đi cùng Diamond. 35 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 ‪Nhưng Diamond mang lại mang người cũ tới. 36 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 ‪Rồi bên này có Annie. Biết tôi nói gì chứ? 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,563 ‪Nên tôi cảm thấy, ‪chúng tôi cần uống trà bên nhau vì 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 ‪có khúc mắc cần được giải tỏa, ‪nếu các bạn hiểu ý tôi. 39 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 ‪"Hoa hậu Tiệc" cuối cùng cũng đến. 40 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 ‪Xin chào! 41 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 ‪Xin chào! 42 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 ‪Mọi người thế nào? 43 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 ‪Chào cô gái. 44 00:02:19,443 --> 00:02:20,603 ‪Sao Zari lại ở đây? 45 00:02:21,923 --> 00:02:24,683 ‪Tôi không quen chị ta, nên khá khó xử. 46 00:02:26,523 --> 00:02:31,883 ‪Tôi không thích xúc phạm người ta ‪không cần thiết. Có vẻ chị ta là kiểu đó. 47 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 ‪Tôi đã thu xếp một ngày spa sang trọng. 48 00:02:49,723 --> 00:02:52,203 ‪Các chàng trai sẽ được chiêu đãi 49 00:02:52,283 --> 00:02:54,003 ‪với sâm banh, trái cây, 50 00:02:54,083 --> 00:03:00,043 ‪với mọi thứ bổ sung cho tâm hồn, ‪cơ thể, tâm trí và chỉ có thư giãn thôi. 51 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 ‪Swanky! 52 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 ‪Naked! 53 00:03:03,603 --> 00:03:04,803 ‪- Ổn chứ? ‪- Vâng, ổn. 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 ‪Nước mắt Caesar. 55 00:03:08,883 --> 00:03:09,763 ‪Tôi cần vậy. 56 00:03:09,843 --> 00:03:12,483 ‪Nhất là sau bữa tiệc rối loạn của Diamond. 57 00:03:12,563 --> 00:03:15,963 ‪Suýt nữa anh đã bỏ lỡ hết màn kịch tính. 58 00:03:16,043 --> 00:03:17,163 ‪Gì cơ? Nói cho tôi. 59 00:03:17,243 --> 00:03:21,523 ‪Vậy là Diamond đang cưa cẩm Nadia. 60 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 ‪Tôi biết Nadia rất yêu bạn trai. 61 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 ‪Nên tôi tự hỏi ‪vì sao Nadia lại cho gã này cơ hội. 62 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 ‪Và rồi… 63 00:03:31,323 --> 00:03:32,523 ‪Zari xuất hiện. 64 00:03:33,363 --> 00:03:37,763 ‪Anh bạn! Tôi nghĩ: "Gã đó bị làm sao thế?" 65 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 ‪Khi Zari đến, tôi đã ở đó. 66 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 ‪Thực sự, tôi đã không được quan hệ ‪vào cuối tuần này Kayleigh nghĩ rằng 67 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 ‪tôi đã khích lệ Diamond làm việc này 68 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 ‪trong khi Diamond có phụ nữ khác. 69 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 ‪Cô ấy nói: ‪"Không, Quinton, hai anh là bạn". 70 00:03:54,523 --> 00:03:57,963 ‪Cô ấy có lý khi gán tội đồng lõa cho tôi 71 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 ‪vì tôi đang đối phó với đám tay ngang. 72 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 ‪Quy tắc anh em! 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 ‪Đừng mang hết các bạn gái đến một nơi. 74 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 ‪Tôi bức xúc về tình dục, ‪nên tôi mừng vì Jerry đưa ta đến đây. 75 00:04:10,723 --> 00:04:12,563 ‪Sao anh ta bức xúc về tình dục? 76 00:04:12,643 --> 00:04:14,043 ‪Anh ta đang bị phạt. 77 00:04:14,803 --> 00:04:18,483 ‪- Anh không được quan hệ? ‪- Tại Diamond chết tiệt. Nghĩ mà xem! 78 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 ‪Ý là sao? 79 00:04:19,483 --> 00:04:20,363 ‪Xin chào! 80 00:04:20,443 --> 00:04:23,003 ‪- Bạn anh ở sau lưng anh. ‪- Gã đó. Nhìn kìa. 81 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 ‪Rồi Diamond đi tới, ‪trông như một con chim hồng hạc. 82 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 ‪- Dẹp đi! ‪- Tôi đã làm gì chứ? 83 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 ‪- Tôi đã làm gì? ‪- Không, Diamond. 84 00:04:33,643 --> 00:04:35,603 ‪Tôi chỉ tham gia cùng bạn bè. 85 00:04:35,683 --> 00:04:38,723 ‪Mấy anh đó bèn phàn nàn, đổ lỗi cho tôi. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,163 ‪Tại anh mà ở nhà tôi không được quan hệ. 87 00:04:41,243 --> 00:04:43,563 ‪- Tại anh làm trò rối tung. ‪- Hả? Sao? 88 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 ‪Làm sao? Tôi chả hiểu. 89 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 ‪Bạn gái anh ta nghĩ ‪cả ba anh đều giống nhau. 90 00:04:51,763 --> 00:04:55,763 ‪Tôi nghĩ họ không có tình yêu. ‪Tôi nghĩ cô đó hẳn không nghiêm túc. 91 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 ‪Sao anh lại mời hết các bạn gái tới nhà? 92 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 ‪- Anh khiến tôi khó xử. ‪- Không. Làm sao được chứ? 93 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 ‪- Vì Kayleigh và Nadia là bạn. ‪- Phải! 94 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 ‪Rõ ràng Kayleigh cảm thấy ‪nỗi đau của Nadia và nghĩ: 95 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 ‪"Cái quái gì? ‪Anh và Diamond làm mấy trò tương tự". 96 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 ‪Nếu bạn gái của anh nổi giận ‪với anh vì vấn đề của người khác, 97 00:05:15,683 --> 00:05:18,003 ‪điều đó cho thấy có gì đó… 98 00:05:18,083 --> 00:05:19,283 ‪Anh đã sai ở đâu đó. 99 00:05:19,363 --> 00:05:22,403 ‪Ở sân golf, anh bảo chúng tôi: 100 00:05:22,483 --> 00:05:23,843 ‪"Này, tôi thích Nadia." 101 00:05:23,923 --> 00:05:26,043 ‪Ở sự kiện anh còn chả nói với Nadia. 102 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 ‪- Có nghĩ anh đối xử tốt với cô ta? ‪- Có. 103 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 ‪- Nào. ‪- Sao anh biết? 104 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 ‪- Anh chưa nói với cô ấy. ‪- Anh phớt lờ cô ấy suốt! 105 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 ‪Nadia đã nói với tôi ‪hiện chúng tôi nên làm bạn. 106 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 ‪Mà cứ giả dụ Nadia là bạn gái tôi, 107 00:05:40,283 --> 00:05:43,523 ‪khi Zari đến, cô ấy là nữ hoàng. 108 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 ‪Khi ấy cô ấy đáng là trung tâm chú ý. 109 00:05:47,003 --> 00:05:49,763 ‪Họ luôn nói: "Đừng nhổ kẹo cao su của mình 110 00:05:49,843 --> 00:05:52,443 ‪chỉ vì có người có thể cho ta miếng nho". 111 00:05:53,683 --> 00:05:56,363 ‪- Anh phải giữ lại kẹo cao su. ‪- Giữ trên tay. 112 00:05:56,443 --> 00:05:58,683 ‪- Phải! ‪- Và ăn hết quả nho à? 113 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 ‪- Rồi lại nhai kẹo cao su. ‪- Phải. 114 00:06:02,723 --> 00:06:04,643 ‪- Kiểu như anh… ‪- Ném kẹo cao su… 115 00:06:04,723 --> 00:06:08,003 ‪…ném kẹo cao su đi ‪chỉ vì tôi cho anh một quả nho. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 ‪Hiểu chứ? Đó là ý của tôi. 117 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 ‪Nhưng tôi muốn biết ‪ai là kẹo cao su và ai là nho? 118 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 ‪Mua nho cho bạn gái 119 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 ‪và giải thích với cô ấy là ‪Nadia là nho và Zari là kẹo cao su. 120 00:06:20,163 --> 00:06:22,563 ‪Nghĩ lại, có lẽ đó là 121 00:06:22,643 --> 00:06:25,523 ‪điều khôn ngoan nhất mà Diamond từng nói. 122 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 ‪Lần sau, gọi từng người phụ nữ một. 123 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 ‪Đưa tôi chai đó nhé, Zari, làm ơn? 124 00:06:32,763 --> 00:06:38,843 ‪Sau bất ngờ của Diamond với Zari, ‪hãy tìm hiểu về Zari khi không có đàn ông. 125 00:06:38,923 --> 00:06:42,603 ‪- Chị ta biết cách cầm chai sâm banh. ‪- Tôi xuất thân từ đó mà. 126 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 ‪- Phong cách sống đó. ‪- Phải! 127 00:06:45,163 --> 00:06:46,883 ‪Tôi chịu, chả thích sâm banh. 128 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 ‪Nadia, cô ta xinh đẹp. 129 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 ‪Tôi giúp nhé? 130 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 ‪Cô ta có phong cách rất ngầu. 131 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 ‪- Nên mở thật to. ‪- Nào, cô gái. 132 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 ‪- Làm đi! ‪- Làm đi! 133 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 ‪- Đang cố! ‪- Mang chai rượu đó về. 134 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 ‪Tôi và Nadia hoàn toàn trái ngược nhau. 135 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 ‪Tối nay hãy tìm hiểu mọi người. 136 00:07:08,203 --> 00:07:10,083 ‪- Được rồi. ‪- Khỉ thật, nó đâu… 137 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 ‪- Không tệ. ‪- Nó ở trên bàn. 138 00:07:12,043 --> 00:07:14,443 ‪Nadia sẽ ra nước ngoài gặp Vic. 139 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 ‪Nên tôi cảm thấy ‪cũng nên làm tiệc tiễn Nadia. 140 00:07:18,883 --> 00:07:22,763 ‪Tôi sẽ gặp Vic ở Mexico vào sinh nhật tôi. 141 00:07:23,283 --> 00:07:24,803 ‪Trông cô rất hào hứng. 142 00:07:24,883 --> 00:07:28,603 ‪Tôi rất phấn khích. ‪Sẽ quan hệ rất nhiều, các cô chả biết đâu. 143 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 ‪- Tôi sắp về nhà. ‪- Cạn ly. 144 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 ‪Cảm ơn vì điều đó. 145 00:07:35,163 --> 00:07:38,243 ‪Tôi sắp quay lại Tanzania ‪vì có vài chuyến công tác. 146 00:07:38,323 --> 00:07:40,843 ‪Và tôi phải hoàn thiện album của mình. 147 00:07:40,923 --> 00:07:44,483 ‪- Sẽ nhớ các anh, tôi sẽ về. ‪- Trở lại mau. Bọn tôi ở đây. 148 00:07:44,563 --> 00:07:48,123 ‪Anh nghĩ đến bao nhiêu cô, ‪tôi ngờ anh sẽ chẳng nhớ bọn tôi. 149 00:07:50,483 --> 00:07:53,483 ‪Hay anh tới Tanzania. ‪Tôi sẽ không để anh làm việc. 150 00:07:53,563 --> 00:07:54,443 ‪Được rồi. 151 00:07:54,963 --> 00:07:58,603 ‪Tôi sẽ chiều chuộng anh ‪và đảm bảo anh sẽ chia tay bạn gái. 152 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 ‪Cô và Naked thế nào? 153 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 ‪Hai người thế nào? 154 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 ‪Chúng tôi ổn. Thực ra đã cãi nhau. 155 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 ‪Về chuyện gì? 156 00:08:09,363 --> 00:08:10,603 ‪Mọi người, bình tĩnh. 157 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 ‪Tôi không hài lòng về ‪tình bạn mới của anh ấy với Diamond. 158 00:08:15,883 --> 00:08:19,203 ‪Bọn tôi bất đồng nhiều. ‪Mà ổn cả, giúp bọn tôi hiểu nhau. 159 00:08:19,283 --> 00:08:20,483 ‪Bất đồng về điều gì? 160 00:08:23,523 --> 00:08:26,043 ‪Diamond cứ ở ngoài đó… lang chạ. 161 00:08:26,963 --> 00:08:29,883 ‪Thì là về việc anh ấy đi chơi với… 162 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 ‪Diamond. 163 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 ‪Cô ta phàn nàn về Naked ‪như phàn nàn về anh trai tôi. 164 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 ‪Tôi thật sự thấy cần gặp Naked và hỏi: ‪"Anh bạn, chuyện gì đang xảy ra vậy?" 165 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 ‪Không muốn Naked ở với Diamond à? 166 00:08:45,683 --> 00:08:48,003 ‪Tôi không biết, cái kiểu của anh ta… 167 00:08:48,563 --> 00:08:51,603 ‪Hẳn là chị biết Diamond nói gì về Nadia. 168 00:08:52,563 --> 00:08:54,323 ‪Và anh ta thấy sao về Nadia. 169 00:08:56,483 --> 00:09:00,443 ‪Tôi đã không hề biết việc xảy ra ‪trong khi tôi chưa tham gia nhóm. 170 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 ‪Giờ thì chuyện hơi căng thẳng. 171 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 ‪- Anh ta nói… ‪- Anh ta thích Nadia. 172 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 ‪Anh ta thích Nadia và tiếp theo, anh ta… 173 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 ‪- Xuất hiện với Zari. ‪- Hiểu ý tôi chứ? 174 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 ‪Sao lại nhắc về vụ đó? 175 00:09:17,603 --> 00:09:18,883 ‪Ai đã hỏi cô chứ? 176 00:09:18,963 --> 00:09:20,483 ‪Không phải việc của cô. 177 00:09:20,563 --> 00:09:23,443 ‪Lúc chị bước vào đó, ‪tôi thật sự không thoải mái 178 00:09:23,523 --> 00:09:28,083 ‪vì chuyện tôi đã nói với Diamond, ‪hẳn nhiên bọn tôi có tìm hiểu nhau. 179 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 ‪Tôi gặp anh ta khi anh ta đi mua xe. 180 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 ‪Khoan, chẳng phải cô là bạn gái người ta? 181 00:09:33,323 --> 00:09:37,083 ‪Không phải một hai ngày nữa ‪là cô sắp bay đến Mexico sao? 182 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 ‪Sao giờ cô lại bận đong đưa? 183 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 ‪Tôi đã nói với Dia là tôi không cố hẹn hò. 184 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 ‪Nhưng giả dụ là tôi có thích anh ta, 185 00:09:43,723 --> 00:09:47,683 ‪chị với Diamond tương tác thế ‪hẳn nhiên khiến tôi thấy khó xử. 186 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 ‪Có gì sai chứ? 187 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 ‪Hai người trao nhẫn và nắm tay nhau. 188 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 ‪Nadia, cô đang phát triển tình cảm. 189 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 ‪- Nadia thích Diamond. ‪- Không nhé. 190 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 ‪Giả dụ tôi là bạn gái, ‪tôi vẫn phải cạnh tranh với chị 191 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 ‪và chị là phụ nữ rất đẹp! Kiểu… 192 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 ‪Nhìn tôi xem. 193 00:10:06,083 --> 00:10:09,203 ‪Nói cho rõ này. ‪Tôi và Diamond đâu quay lại với nhau. 194 00:10:09,283 --> 00:10:12,203 ‪- Hai người bên nhau à? ‪- Anh ta đến, thăm rồi đi. 195 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 ‪Chúng tôi không cặp kè, quan hệ. ‪Còn không ngủ hay sờ mó nhau. 196 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 ‪Nhưng điều tôi thấy ở tiệc… 197 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 ‪Cách chị ta và Diamond ngồi như thế, 198 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 ‪đó không giống hai người nuôi con chung. 199 00:10:24,603 --> 00:10:26,403 ‪Chồng tôi đâu thể tổ chức tiệc 200 00:10:26,483 --> 00:10:29,563 ‪với mẹ của con anh ấy ‪ngồi đó và làm thế, phi lý lắm. 201 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 ‪Sẽ không bao giờ có đâu. 202 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 ‪Sao điều đó khiến các cô khó chịu? 203 00:10:34,203 --> 00:10:37,403 ‪Hai người ăn ý đến khó chối, ‪nên cứ như thể đang nói… 204 00:10:37,483 --> 00:10:40,283 ‪Có nhớ bọn tôi cùng nói ‪mà hai người không nghe? 205 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 ‪- Nhớ chứ? Chúng tôi đều đùa mà. ‪- Không đúng. 206 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 ‪Anh ta chưa sẵn sàng từ bỏ chị. 207 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 ‪- Tôi không… ‪- Cậu ta yêu chị. 208 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 ‪Anh ta muốn… 209 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 ‪Đâu phải vấn đề của tôi, để cô sau lo. 210 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 ‪Zari đang tỏ ra rất bình tĩnh ‪đối với một người vừa phát hiện 211 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 ‪là bố của con mình đang dần chuyển sang 212 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 ‪người bạn mới ngồi cùng bàn với chị ta. 213 00:11:04,843 --> 00:11:08,923 ‪Nhưng xét theo vẻ bề ngoài, ‪tôi không nghĩ chị ta ổn với điều đó. 214 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 ‪Chị ta vẫn nắm Diamond trong lòng bàn tay. 215 00:11:15,003 --> 00:11:20,203 ‪Tôi nói chuyện với Zari. Nói với cô ấy, ‪nói đến hôn nhân thì tôi nên cưới cô ấy. 216 00:11:20,283 --> 00:11:21,723 ‪Nhưng tôi hiểu bản thân. 217 00:11:22,883 --> 00:11:25,043 ‪Tôi là tay chơi, là đồ khốn. 218 00:11:25,643 --> 00:11:28,723 ‪Tôi sẽ không thể ‪tôn trọng cô ấy như cô ấy xứng đáng. 219 00:11:29,403 --> 00:11:31,643 ‪Cô ấy thật tốt. Zari thật sự rất tốt. 220 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 ‪Cô ấy lịch sự, tử tế. 221 00:11:34,203 --> 00:11:35,163 ‪Tôi chả biết… 222 00:11:35,243 --> 00:11:37,963 ‪- Không thể chung thủy với một cô à? ‪- Khó đấy. 223 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 ‪Không, hiểu anh mà. 224 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 ‪Đây là thế giới của Diamond ‪và chúng ta chỉ là kẻ quan sát. 225 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 ‪Cô ấy xứng đáng hơn thế, ‪nên theo quan điểm của tôi, 226 00:11:48,163 --> 00:11:51,803 ‪thay vì chúng tôi cãi nhau, ‪tôi muốn cùng nuôi dạy con cái. 227 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 ‪Zari đã không tôn trọng tôi ‪ở bữa tiệc của Diamond. 228 00:11:55,363 --> 00:11:57,323 ‪Tôi sẽ nói điều tôi nghĩ lúc này. 229 00:11:57,963 --> 00:12:02,243 ‪Tôi đâu muốn kết bạn với chị ta ‪mà không cho chị ta biết việc chị ta làm. 230 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 ‪Nên tôi muốn giải tỏa điều đó. 231 00:12:08,403 --> 00:12:09,963 ‪Đêm đó chị làm tôi bực. 232 00:12:11,123 --> 00:12:12,203 ‪Vừa có vụ gì đó? 233 00:12:13,443 --> 00:12:14,603 ‪Ta đang nói gì vậy? 234 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 ‪- Vừa xảy ra gì? ‪- Chị đã làm tôi bực. 235 00:12:17,003 --> 00:12:19,083 ‪Thật sao? Tôi đã làm gì? 236 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 ‪Vào lúc đó, tôi không hiểu cô ta nói gì. 237 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 ‪Cô ta đưa tôi trở lại Đêm Ả Rập. 238 00:12:28,603 --> 00:12:30,803 ‪- Để tôi tháo kính. ‪- Để tôi uống trà. 239 00:12:34,923 --> 00:12:37,163 ‪Tình thế trở nên kịch tính quá nhanh. 240 00:12:37,883 --> 00:12:41,363 ‪- Được rồi. ‪- Khi chị vào đó, tôi đã ngồi rồi. 241 00:12:41,443 --> 00:12:46,083 ‪Nên rõ là chị không biết tôi đang mặc gì, ‪không thấy đó là váy dài hay ngắn. 242 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 ‪Được rồi. 243 00:12:47,643 --> 00:12:52,083 ‪Khi tôi đứng dậy đi vệ sinh, ‪trước khi tôi có thể đứng lên, 244 00:12:52,643 --> 00:12:55,643 ‪chị đã nói: "Sao mông cô lộ ra hết thế? 245 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 ‪Tôi có thấy hết mông cô. Sao hở mông thế?" 246 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 ‪Chị đã thô lỗ với tôi. 247 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 ‪Chị đã không tôn trọng tôi ở bữa tiệc đó. 248 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 ‪Như thế thiếu tôn trọng với tôi. 249 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 ‪Nếu mông cô bị lộ thì đó là sự thật thôi. 250 00:13:09,483 --> 00:13:12,723 ‪Nghe này, cả khi như thế ‪thì vẫn có cách để nói với tôi. 251 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 ‪- Ta là phụ nữ trưởng thành ‪- Tôi nói sao? 252 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 ‪Tôi đã có thể nói thế chỉ để trêu đùa. 253 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 ‪Không phải kiểu: "Mông cô lộ ra kìa". 254 00:13:22,603 --> 00:13:23,523 ‪Tôi có trả lời? 255 00:13:23,603 --> 00:13:26,443 ‪Có thể là: "Gái, mông cô rõ quá". 256 00:13:28,003 --> 00:13:31,883 ‪Tôi nghĩ là Annie… ‪Annie hay thích bới lông tìm vết. 257 00:13:32,563 --> 00:13:34,923 ‪Annie, tôi không biết đã xúc phạm cô. 258 00:13:35,003 --> 00:13:35,843 ‪Tôi xin lỗi. 259 00:13:36,443 --> 00:13:37,523 ‪Tôi có nói là… 260 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 ‪cô ta bán khỏa thân. 261 00:13:41,243 --> 00:13:44,043 ‪Đó là Đêm Ả Rập, ‪tôi không ngờ cô ta ăn mặc thế. 262 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 ‪Annie, tôi xin lỗi, ‪tôi không nghĩ tôi đã xúc phạm cô. 263 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 ‪Được chưa? Ta ổn chứ? 264 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 ‪- Tại tôi. Nhận lời xin lỗi? ‪- Chấp nhận. 265 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 ‪Giờ tôi và Annie ổn rồi. 266 00:13:59,283 --> 00:14:02,323 ‪Cô ta nhận lời xin lỗi của tôi ‪nhưng tôi có cảm giác 267 00:14:02,403 --> 00:14:04,923 ‪sẽ có nhiều điều về Annie chợt xuất hiện. 268 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 ‪Tôi đến đây gặp Naked. 269 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 ‪Tôi lo về mối quan hệ của anh ta. 270 00:14:28,403 --> 00:14:33,603 ‪Trên mạng xã hội, họ trông rất hoàn hảo, ‪nhưng ngoài đời không đẹp như vẻ ngoài. 271 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 ‪Nên anh em tôi cần nói chuyện, 272 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 ‪tôi ở đây để làm điều khó nhằn ‪vì anh ta là gã cứng rắn. 273 00:14:42,763 --> 00:14:44,683 ‪Em đang chờ Naked. Em vẫn ở đây. 274 00:14:44,763 --> 00:14:45,843 ‪Anh ta làm gì thế? 275 00:14:45,923 --> 00:14:48,643 ‪Anh ta vừa bước vào. Chào anh. 276 00:14:48,723 --> 00:14:49,683 ‪- Chào. ‪- Chào. 277 00:14:49,763 --> 00:14:51,043 ‪Luôn dùng điện thoại. 278 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 ‪Tôi có bạn trai. 279 00:14:52,243 --> 00:14:54,443 ‪- Rồi. ‪- Anh ấy muốn biết tôi ở đâu. 280 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 ‪Khanyi và tôi đã quen nhau gần 15 năm. 281 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Tôi ổn. 282 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 ‪Chúng tôi khá thân thiết. 283 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 ‪Biết đấy, kiểu tình thân như anh chị em. 284 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 ‪- Ta như anh em. ‪- Ừ! 285 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 ‪Vậy sao anh ta kiểm tra cô? 286 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 ‪Anh ấy quan tâm, nhé? 287 00:15:10,083 --> 00:15:13,523 ‪Tôi biết cả hai người phụ nữ ‪mà Naked đã cùng kết hôn. 288 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 ‪Vì Kudzi, gã trông coi người lớn. 289 00:15:17,723 --> 00:15:20,203 ‪Khi nào kết hôn, Naked cần cho tôi biết. 290 00:15:20,283 --> 00:15:21,123 ‪Ly hôn ư? 291 00:15:21,203 --> 00:15:24,323 ‪"Tôi không trụ được, Khanyi. ‪Tôi sẽ buông tay đây". 292 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 ‪Nhưng chúng tôi chưa ‪bàn về mối quan hệ này. 293 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 ‪Thế nên tôi thắc mắc nhiều ‪vì sao họ bất đồng lắm thế. 294 00:15:32,043 --> 00:15:37,203 ‪Anh luôn bảo tôi cứ nói thẳng với anh. ‪Và anh luôn nói thẳng với tôi. 295 00:15:37,283 --> 00:15:38,363 ‪Tôi đã làm gì? 296 00:15:39,123 --> 00:15:41,443 ‪- Để tôi nói. ‪- Cô chưa làm vậy với tôi. 297 00:15:42,363 --> 00:15:45,083 ‪Nếu có gì muốn nói với tôi thì cứ nói đi. 298 00:15:46,523 --> 00:15:48,563 ‪Mối quan hệ của anh rất hỗn loạn. 299 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 ‪- Phải. ‪- Mối quan hệ của anh rất hỗn loạn! 300 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 ‪Đừng… Cô đừng ra vẻ đạo đức hơn nữa. 301 00:15:59,323 --> 00:16:03,083 ‪- Anh chỉ trích tôi ư? ‪- Cô không thể nói… Không nhé. 302 00:16:03,763 --> 00:16:04,883 ‪Gần nhất tôi biết… 303 00:16:05,643 --> 00:16:09,883 ‪tôi không bao giờ biết lần tới ‪cô sẽ cặp kè với gã giàu có nào khác. 304 00:16:12,523 --> 00:16:13,843 ‪Phải chứ? Nên đợi đấy. 305 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 ‪Đừng tới đây bảo tôi: ‪"Quinton, anh cần làm thế này". 306 00:16:18,603 --> 00:16:20,963 ‪- Nhưng đừng làm thế. ‪- Thế đáng ngại mà. 307 00:16:21,043 --> 00:16:23,363 ‪Cãi nhau suốt thì đáng báo động mà. 308 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 ‪Nếu cô luôn cặp kè thì mới đáng ngại. 309 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 ‪"Luôn cặp kè" là sao? ‪Làm như tôi luôn có bạn trai mới ấy. 310 00:16:29,403 --> 00:16:31,123 ‪Tôi cũng quan tâm đến cô mà. 311 00:16:31,203 --> 00:16:32,483 ‪Nhưng tôi đã gọi anh. 312 00:16:32,563 --> 00:16:36,643 ‪Tôi chắc đã nghe lời cô hơn ‪nếu cô mà dẹp bỏ các vấn đề của cô. 313 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 ‪Tôi không trong sạch. 314 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 ‪Kudzi cứ như thần đèn ‪từ trong chai bất chợt xuất hiện. 315 00:16:43,803 --> 00:16:46,483 ‪Anh có vấn đề với Kudzi? Không ưa Kudzi à? 316 00:16:46,563 --> 00:16:48,643 ‪- Cố nói gì? ‪- Tôi có vấn đề với cô. 317 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 ‪Cô giới thiệu anh ta ‪như thể ở tiệc tiết lộ giới tính. 318 00:16:54,163 --> 00:16:55,523 ‪Giờ người ta làm thế à? 319 00:16:55,603 --> 00:16:58,123 ‪Đâu phải tiệc tiết lộ giới tính. Cô không… 320 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 ‪Anh thật thô lỗ. 321 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 ‪Cô đừng nên tiết lộ bạn trai ở dạ hội. 322 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 ‪Sao anh tiết lộ bạn gái ‪với tôi từ mạng xã hội? 323 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 ‪Cô phải theo dõi, thích và ngậm miệng. 324 00:17:09,963 --> 00:17:13,923 ‪Và tôi có vấn đề với việc ‪ai ở bên để an ủi cô khi họ rời đi. 325 00:17:14,443 --> 00:17:17,603 ‪- Ai ở bên an ủi khi cô quyết định rời đi? ‪- Là anh. 326 00:17:17,683 --> 00:17:20,443 ‪- Đó, nghe này… ‪- Anh sẽ ở bên an ủi. 327 00:17:20,523 --> 00:17:22,523 ‪Anh sẽ giúp tôi thấy khá hơn. 328 00:17:22,603 --> 00:17:25,683 ‪Anh sẽ ngồi với tôi ‪khi tôi trải qua chuyện đau lòng. 329 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 ‪Tôi chưa đăng ký chăm sóc cô. 330 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 ‪Không phải chăm sóc, là hỗ trợ. 331 00:17:29,723 --> 00:17:32,123 ‪- Không, từ giờ trở đi… ‪- Anh là đồ khốn. 332 00:17:32,203 --> 00:17:36,043 ‪- Gọi gì tùy ý. Không hỗ trợ hậu chia tay. ‪- Anh đánh lạc hướng. 333 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 ‪Tôi lo về việc anh cãi nhau với bạn gái. 334 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 ‪- Anh chỉ trích tôi… ‪- Tôi tự lo người của tôi. 335 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 ‪Đó là bạn gái tôi. 336 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 ‪Chết tiệt, anh làm tôi xúc động. Khóc đây. 337 00:17:45,843 --> 00:17:47,843 ‪- Thế thì tôi đi. ‪- Anh lên án tôi. 338 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 ‪- Tôi không có. ‪- Chết tiệt. 339 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 ‪Chờ một chút. Bình tĩnh đi. 340 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 ‪Không, đừng làm thế. 341 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 ‪- Anh thật tệ. ‪- Không, đừng thế. 342 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 ‪Ta ở nơi công cộng. Đừng thế. 343 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 ‪- Anh thật tệ. ‪- Không. Tôi quan tâm. 344 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 ‪Tôi lo lắng cho anh và anh chỉ trích tôi. 345 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 ‪Tôi không có. 346 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 ‪- Sao chỉ trích tôi? ‪- Không. 347 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 ‪- Anh chỉ trích tôi! ‪- Đừng xúc động về vụ đó. 348 00:18:10,883 --> 00:18:12,843 ‪Tôi xúc động vì quan tâm đến anh. 349 00:18:12,923 --> 00:18:14,483 ‪Điều anh nói có ảnh hưởng. 350 00:18:15,083 --> 00:18:18,083 ‪Nên tôi đâu muốn khoe sớm. ‪Vì điều đó quan trọng. 351 00:18:18,163 --> 00:18:21,163 ‪Tôi muốn hiểu bạn trai ‪trước khi giới thiệu với anh. 352 00:18:21,243 --> 00:18:24,683 ‪Và anh chỉ trích tôi ‪vì anh đang lẩn trốn vấn đề của anh. 353 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 ‪- Tôi đâu có. ‪- Tôi giới thiệu bạn trai ở nơi rất. 354 00:18:28,203 --> 00:18:29,443 ‪- Không. ‪- Một dạ hội. 355 00:18:31,683 --> 00:18:35,283 ‪Kudzi có ý nghĩa lớn với tôi. ‪Là thuốc chống trầm cảm của tôi. 356 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 ‪Và tôi đau lòng vì giờ anh ta bôi xấu 357 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 ‪một người đàn ông vô tội và tốt bụng, 358 00:18:41,563 --> 00:18:46,123 ‪kéo Kudzi vào thiếu sót của Kayleigh ‪dù Kudzi không nên… Tấn công sai người. 359 00:18:46,203 --> 00:18:48,123 ‪Tôi đâu muốn cô bị tổn thương. 360 00:18:48,683 --> 00:18:50,923 ‪Kudzi sẽ không mà, bọn tôi sẽ kết hôn. 361 00:18:51,003 --> 00:18:53,443 ‪Không, cô sẽ không kết hôn đâu. 362 00:18:53,523 --> 00:18:54,483 ‪Ý anh là sao? 363 00:18:54,563 --> 00:18:57,883 ‪Cô và tôi sẽ không sớm kết hôn gì đâu. 364 00:18:57,963 --> 00:19:01,563 ‪- Cứ thong thả. ‪- Vì sao? Đừng rủa mối quan hệ của tôi! 365 00:19:02,523 --> 00:19:05,803 ‪- Anh đang lẩn tránh vấn đề sâu xa. ‪- Cái gì? 366 00:19:05,883 --> 00:19:07,083 ‪Không sao mà. 367 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 ‪Tôi chỉ muốn nói là ‪hãy gặp nhau ở buổi trị liệu cặp đôi. 368 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 ‪Hãy tổ chức trị liệu nhóm, ‪ta cùng nói về các vấn đề của mình. 369 00:19:14,843 --> 00:19:16,083 ‪Anh không quen Kudzi. 370 00:19:16,163 --> 00:19:20,003 ‪Vậy hãy làm quen Kudzi. ‪Có thể hỏi Kudzi trước mặt nhà trị liệu. 371 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 ‪Tôi về nhà đây. 372 00:19:23,083 --> 00:19:24,443 ‪- Đi đi. ‪- Dẹp đi. 373 00:19:24,563 --> 00:19:25,683 ‪Tôi cần giúp Naked. 374 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 ‪Anh ta cần sự giúp đỡ và tôi sẽ giúp. 375 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 ‪Chết tiệt. 376 00:19:36,763 --> 00:19:38,043 ‪Chào! 377 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 ‪Từ Nigeria mà đến đây, 378 00:19:40,643 --> 00:19:46,243 ‪khó khăn nhất với tôi ‪khi đến Johannesburg này là khi về đêm. 379 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 ‪Tôi rất cô đơn vào ban đêm. 380 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 ‪Em thế nào rồi? 381 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 ‪Em ổn, rất tốt. 382 00:19:52,403 --> 00:19:53,923 ‪Em nhớ cả nhà quá. 383 00:19:54,003 --> 00:19:56,243 ‪Sắp mười năm từ khi chúng tôi kết hôn. 384 00:19:56,323 --> 00:20:00,363 ‪Dù tôi và Innocent đã trải qua ‪rất nhiều thời gian khó khăn, 385 00:20:00,963 --> 00:20:02,283 ‪chúng tôi vẫn có nhau. 386 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 ‪Các con em đâu? Có đó không? 387 00:20:04,163 --> 00:20:07,643 ‪Chào mẹ, mẹ rất xinh. Đẹp lắm đấy! 388 00:20:07,723 --> 00:20:10,203 ‪Ồ, cảm ơn cưng. 389 00:20:10,283 --> 00:20:15,283 ‪Khi tôi phát hiện ra Innocent có ‪mấy đứa con đầu lòng cùng năm đó… 390 00:20:15,363 --> 00:20:19,403 - ‪ANNIE & CHỒNG 2 - FACE ĐÁP TRẢ ‪BÊ BỐI NGOẠI TÌNH - CA SĨ KIỆN TẠP CHÍ 391 00:20:19,483 --> 00:20:21,603 ‪Tất nhiên là tôi rất tuyệt vọng. 392 00:20:21,683 --> 00:20:25,443 ‪ANNIE IDIBIA RỐT CUỘC LÊN TIẾNG - ‪VỀ BÊ BỐI NGOẠI TÌNH CỦA 2 - FACE 393 00:20:25,523 --> 00:20:27,923 ‪Sao anh mắc một sai lầm hai lần? 394 00:20:41,923 --> 00:20:45,163 ‪Đó là thứ cảm xúc không có thuốc chữa. 395 00:20:45,923 --> 00:20:49,123 ‪Đó là thứ cảm xúc ‪mà không thuốc nào chữa được. 396 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 ‪Chính là ta. 397 00:20:51,203 --> 00:20:54,003 ‪Ta phải là liều thuốc của mình. 398 00:20:54,083 --> 00:20:56,283 ‪Ta phải chọn để được chữa lành. 399 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 ‪Không ai chữa nổi cho ta điều đó. 400 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 ‪Nhưng hôm nay, bằng cách nào đó, ‪tôi biết ơn vì thấy tất cả những điều này. 401 00:21:05,043 --> 00:21:08,523 ‪Tất cả những gì đã xảy ra ‪và đám trẻ con đã rèn giũa anh ấy 402 00:21:08,603 --> 00:21:11,163 ‪trở thành người đàn ông tốt hiện giờ. 403 00:21:11,243 --> 00:21:13,043 ‪Nên không có gì phải hối tiếc. 404 00:21:13,123 --> 00:21:14,243 ‪Đó là các con tôi. 405 00:21:17,363 --> 00:21:20,123 ‪Cưng à, chụp ảnh nào. Cười cho em nào. 406 00:21:20,203 --> 00:21:21,443 ‪Cưng cười cho em nào. 407 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 ‪Rồi, được rồi. 408 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Đây đâu phải là sáng tốt lành. 409 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 ‪Tôi toàn đến đây. ‪Sao không đến khách sạn tôi ở? 410 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 ‪- Khỏe chứ? ‪- Ổn mà. 411 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 ‪Tôi mời Annie ăn sáng ở cơ ngơi của tôi. 412 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 ‪Sáng nay anh bận đồ kiểu Gucci. 413 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 ‪- Đâu cố làm cô căng thẳng. ‪- Nhớ anh. 414 00:21:45,923 --> 00:21:50,243 ‪Annie không làm gì mấy từ khi đến Nam Phi. 415 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 ‪Annie đã trải qua chút thăng trầm cảm xúc 416 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 ‪và tôi có một bất ngờ lớn cho cô ấy. 417 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 ‪Chúng ta uống trà này. Trà sang chảnh. 418 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 ‪Tôi đã kể chuyện xảy ra ‪với Zari và váy của tôi. 419 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 ‪Anh đã giúp tôi chỉnh váy và tất cả. 420 00:22:04,843 --> 00:22:06,523 ‪Tôi bảo chị ta tôi thấy sao. 421 00:22:06,603 --> 00:22:10,323 ‪Mọi người im lặng thế này. ‪Chỉ lo việc của họ kiểu: "Vụ gì vậy?" 422 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 ‪- Uống trà đi. ‪- Nhưng chị ta đã xin lỗi. 423 00:22:13,723 --> 00:22:15,723 ‪- Rất hay. ‪- Zari là người dễ chịu. 424 00:22:15,803 --> 00:22:17,643 ‪- Chuyện gì vậy, Annie? ‪- Chà! 425 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 ‪- Swanky! ‪- Annie! 426 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 ‪Cô có người hâm mộ bí mật không? 427 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 ‪Không, Swanky, không phải anh mua sao? 428 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 ‪Rồi có hoa hồng ở khắp nơi. 429 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 ‪Hoa hồng rồi hoa. Tôi kiểu: "Được rồi". 430 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 ‪- Tôi cần biết có vụ gì. ‪- Swanky! 431 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 ‪Thật điên rồ. 432 00:22:39,083 --> 00:22:40,883 ‪Xin chào em! 433 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 ‪Inno! 434 00:22:44,963 --> 00:22:45,843 ‪Inno! 435 00:22:49,203 --> 00:22:50,083 ‪Chờ đã! 436 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 ‪- Khỏe chứ? ‪- Anh luôn thể hiện. 437 00:22:57,883 --> 00:22:59,763 ‪Hiện tôi đã trở lại Nam Phi 438 00:23:00,283 --> 00:23:03,683 ‪vì tôi nhớ cưng của tôi ‪và chỉ đến để ôm một cái. 439 00:23:08,443 --> 00:23:09,403 ‪- Inno! ‪- Ổn chứ? 440 00:23:10,563 --> 00:23:12,283 ‪Em nói anh không thể hiện mà? 441 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 ‪Không thể. Chuyện này không thể mà. 442 00:23:20,123 --> 00:23:22,203 ‪Tôi và Swanky đã quen nhau lâu rồi. 443 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 - ‪Đức vua 2 - Baba. 444 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 ‪Tôi gọi và bảo anh ấy đưa cô ấy ra ngoài. 445 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 ‪Khiến cho cô ấy sốc, ‪vì tôi không muốn Annie biết tôi sẽ đến. 446 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 ‪Ôi Chúa ơi, cưng à. 447 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 ‪Hãy kiềm chế nào. 448 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 ‪Hãy kiềm chế nào, cưng à. 449 00:23:40,883 --> 00:23:43,283 ‪Hôm nay cô ấy có quyền không kiềm chế. 450 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 ‪Hãy đến khu Sun City. 451 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 ‪Hãy đến đó, chắc chắn rồi. 452 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 ‪Tôi đã sắp xếp đến Sun City. 453 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 ‪- Tuyệt. ‪- Xử từng chai một. 454 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 ‪- Sâm banh nào cưng. ‪- Tôi có một bất ngờ khác. 455 00:23:57,323 --> 00:24:01,243 ‪Hãy làm gì đó đặc biệt, ‪thay vì chỉ làm kỷ niệm bình thường. 456 00:24:01,323 --> 00:24:02,643 ‪Mười năm đâu phải đùa. 457 00:24:03,243 --> 00:24:05,443 ‪Mừng vì cưng mang nhiều đô la cho em. 458 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 ‪- Tôi sẽ mua sắm vì anh ấy ở đây. ‪- Được. 459 00:24:13,923 --> 00:24:15,483 ‪Cần thôi vụ trừng phạt này 460 00:24:15,563 --> 00:24:17,643 ‪vì anh chả hiểu sao anh cần bị phạt 461 00:24:17,723 --> 00:24:19,323 ‪vì việc người khác làm. 462 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 ‪Hãy cư xử đúng. 463 00:24:20,403 --> 00:24:22,683 ‪Và giờ em bắt ta làm việc này. 464 00:24:22,763 --> 00:24:24,083 ‪Giới thiệu cặp đôi mà. 465 00:24:24,163 --> 00:24:25,083 ‪Cái quái gì đó? 466 00:24:25,163 --> 00:24:28,523 ‪Em hiểu đó là buổi trị liệu. ‪Chỉ có bốn chúng ta thôi. 467 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 ‪Khanyi gợi ý, ‪chị ta nói thế sẽ tốt cho hai ta. 468 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 ‪Khanyi gợi ý. Đó là vấn đề. 469 00:24:38,443 --> 00:24:44,443 ‪Ban đầu, tôi thấy thật kỳ lạ khi có ‪hai hoặc ba cặp đôi khác ở bên ta 470 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 ‪khóc lóc, thể hiện sự tổn thương. ‪Không, thế sẽ không hiệu quả với tôi. 471 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 ‪Nhưng chắc chắn tôi nghĩ ‪liệu pháp cặp đôi không hại gì. 472 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 473 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 ‪- Ổn chứ? ‪- Mời, vào đi. 474 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 ‪Bác sĩ trị liệu, Khanyi… 475 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 ‪Kudzi không có ở đó. 476 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 ‪Vậy mọi người gài bẫy tôi. 477 00:25:07,203 --> 00:25:08,883 ‪- Không đâu nhé. ‪- Không. 478 00:25:08,963 --> 00:25:11,603 ‪Cô ta không biết, sao lại chỉ trích cô ta? 479 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 ‪Họ đã nói khác với tôi mà. 480 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 ‪Kudzi không muốn gặp anh. 481 00:25:18,123 --> 00:25:21,043 ‪Kudzi bực vì vụ xảy ra ‪và cách tôi về nhà hôm qua. 482 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 ‪- Tại anh. ‪- Kudzi không tham gia à? 483 00:25:23,363 --> 00:25:24,803 ‪Phải, anh ấy đổi ý rồi. 484 00:25:24,883 --> 00:25:28,523 ‪Được rồi, vậy giờ ta ‪chỉ tập trung vào hai người nhé? 485 00:25:28,603 --> 00:25:31,643 ‪- Cảm ơn vì đã đưa bạn cô đến đây. ‪- Cảm ơn. 486 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 ‪- Rồi. ‪- Nói tạm biệt đi. 487 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 ‪- Chào Khanyi. ‪- Phải chào mọi người. 488 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 ‪Làm tốt lắm. 489 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 ‪- Tối đó cô ta bỏ đi như thế. ‪- Đừng trút giận lên em. 490 00:25:42,683 --> 00:25:46,043 ‪Biết đấy, cô ta luôn thô lỗ. ‪Lúc nào cũng tức giận bỏ đi. 491 00:26:01,203 --> 00:26:05,523 ‪Tối nay chúng tôi sẽ đi ăn tối, ‪chỉ tôi và cô ấy, mà cô ấy chưa biết hết. 492 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 ‪Đây rồi nhé! 493 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 ‪Như một cung điện. 494 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 ‪Tôi dự định xin cô ấy ‪lặp lại lời thề vợ chồng. 495 00:26:16,443 --> 00:26:17,363 ‪Phòng của ta. 496 00:26:17,443 --> 00:26:18,883 ‪Hãy làm gì đó đặc biệt. 497 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 ‪Thay vì chỉ là dịp kỷ niệm bình thường. 498 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 ‪Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 499 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 ‪Em không tin anh tự lên kế hoạch hết. 500 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 ‪Chồng tôi bắt đầu tỏ ra lãng mạn. 501 00:26:40,803 --> 00:26:44,003 ‪Tôi không phải dạng lãng mạn, ‪nhưng tôi cố làm như thế. 502 00:26:47,683 --> 00:26:49,363 ‪- Nữ hoàng của anh. ‪- Cảm ơn. 503 00:26:50,163 --> 00:26:52,003 ‪Tối nay tôi không ngủ một mình. 504 00:26:52,083 --> 00:26:53,563 ‪- Hãy ở đây. ‪- Này! 505 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 ‪Tối nay, tôi ngủ với chồng mình. 506 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 ‪Anh ổn chứ? 507 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 ‪Ổn, nhưng giờ hãy nhớ, 508 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 ‪anh đã chuẩn bị tinh thần là gặp cả nhóm. 509 00:27:11,123 --> 00:27:14,243 ‪- Để anh thở một chút. ‪- Hãy coi đó là điều tương tự. 510 00:27:14,323 --> 00:27:17,323 ‪Ta đâu ở đây để tranh cãi. ‪Không phải buổi phê phán. 511 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 ‪Sao em cứ nói anh tranh cãi? Anh không có. 512 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 ‪Không, em bảo anh hãy tiếp cận đúng cách. 513 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 ‪Kiểu ta chỉ nói chuyện thôi ấy. 514 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 ‪Các bạn có thấy đây là điều ‪mà các bạn thường tranh cãi? 515 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 ‪Ừ, lúc nào cũng vậy. ‪Anh ấy không biết im lặng lắng nghe. 516 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 ‪Tôi hay nói: "Nghe em được không?" 517 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 ‪Anh ấy đáp: "Anh đang nghe em đây". 518 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 ‪Rồi tôi sẽ nói: "Anh chỉ nghe, ‪chứ đâu thực sự lắng nghe em". 519 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 ‪- Cô ấy rất độc tài. ‪- Rồi, kể tôi nghe đi. 520 00:27:49,003 --> 00:27:51,763 ‪Cô ấy chỉ muốn chỉ đạo mọi việc. 521 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 ‪Lần cãi nhau gần nhất của chúng tôi, 522 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 ‪tôi đã nhờ cô ấy ‪làm yến mạch cho tôi vào sáng. 523 00:27:57,403 --> 00:28:00,203 ‪Và cô ấy không chịu cho đường vào cho tôi. 524 00:28:00,283 --> 00:28:02,323 ‪- Vì sao? ‪- Tôi cố để món ngon hơn. 525 00:28:02,403 --> 00:28:04,163 ‪Tôi cố làm vì anh ấy. Rốt… 526 00:28:04,243 --> 00:28:06,283 ‪Nhưng anh ta biết rõ muốn thế nào 527 00:28:06,363 --> 00:28:07,843 ‪và truyền đạt thế với cô 528 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 ‪và cô từ chối điều anh ta muốn cho mình. 529 00:28:11,883 --> 00:28:15,163 ‪Tôi nghĩ cô ấy đối xử ‪với cuộc đồi tôi như yến mạch đó 530 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 ‪Tất cả đều như yến mạch. 531 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 ‪Có mối quan hệ nào trước Quinton không? 532 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 ‪- Có. ‪- Kết thúc ra sao? 533 00:28:24,123 --> 00:28:26,043 ‪Vì tôi gặp anh ta ngoại tình. 534 00:28:26,123 --> 00:28:26,963 ‪Được rồi. 535 00:28:27,043 --> 00:28:28,563 ‪Cũng cãi nhau rất nhiều. 536 00:28:29,323 --> 00:28:31,883 ‪Bọn tôi cũng có truyền đạt sai thông tin… 537 00:28:31,963 --> 00:28:34,763 ‪Đừng nói "cũng". ‪Chỉ có em gây sự nhiều với anh. 538 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 ‪Được rồi. 539 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 ‪Anh có hay ngắt lời khi cô ấy đang nói? 540 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 ‪- Rất hay. ‪- Khi tôi thấy cần. 541 00:28:40,523 --> 00:28:42,923 ‪Không thể diễn giải sai mối quan hệ này… 542 00:28:43,003 --> 00:28:45,243 ‪Em trình bày theo cách em thấy đúng. 543 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 ‪Hẳn rồi. Hãy cho cô ấy ‪thời gian để nói xong ý mình 544 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 ‪vì tôi nghĩ đây là nguyên do gây bức xúc. 545 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 ‪Mối quan hệ trước của cô ‪kết thúc với sự ngoại tình, 546 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 ‪tôi đoán rằng điều đó ‪khiến cô rất khó tin tưởng. 547 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 ‪Tất cả xảy ra vì Quinton không biết cách 548 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 ‪thể hiện cảm xúc thật của anh ấy với tôi. 549 00:29:04,523 --> 00:29:07,563 ‪Quinton là một trong số ‪người thiếu lãng mạn nhất… 550 00:29:09,003 --> 00:29:10,603 ‪mà tôi từng gặp. 551 00:29:10,683 --> 00:29:11,643 ‪Được rồi. 552 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 ‪Đếm mức tôi nói: ‪"Anh có cảm thấy gì với em không?" 553 00:29:14,763 --> 00:29:18,123 ‪- Kayleigh nói: "Nắm tay ở trung tâm đi". ‪- Đừng nói thế. 554 00:29:18,203 --> 00:29:21,563 ‪- Kayleigh, đừng ngắt lời. Nghe anh ta đi. ‪- Phải! 555 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 ‪Được rồi. 556 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 ‪Hãy học cách lắng nghe ‪mà không làm gián đoạn. 557 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 ‪Cả hai đều muốn cắt lời nhau. 558 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 ‪Hai người mà biết nghe nhau 559 00:29:29,283 --> 00:29:33,563 ‪thì sẽ làm dịu đi rất nhiều ‪phản ứng cãi vã xảy ra giữa hai người. 560 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 ‪Được rồi, tuyệt. 561 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 ‪- Cảm ơn. ‪- Hân hạnh. 562 00:29:46,923 --> 00:29:48,483 ‪Xin chào. 563 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 ‪Tôi sẽ quay lại Tanzania. 564 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 ‪Xem bố mang gì tới nào. 565 00:29:54,283 --> 00:29:57,603 ‪Mỗi lần nói tạm biệt các con, ‪tôi thấy rất tệ trong lòng. 566 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 ‪Kẹo ngọt vị chua! 567 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 ‪Một trong những điều khó nhất đời tôi. 568 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 ‪Đôi khi có giọng nói ‪vang lên trong đầu tôi: 569 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 ‪"Mày khiến các con mày thất vọng à?" 570 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 ‪Kiểu: "Giờ mày là kẻ thất bại à?" 571 00:30:14,483 --> 00:30:16,763 ‪Diamond khi là một người cha, 572 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 ‪thì rất quan tâm, ‪biết chăm sóc, yêu con cái. 573 00:30:20,283 --> 00:30:22,963 ‪Mẹ nhìn quà của các con nào. 574 00:30:23,883 --> 00:30:25,763 ‪Thấy mẹ đáng được gì không? 575 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 ‪Thấy những món đẹp đẽ này chứ? 576 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 ‪Và tôi đang cố gắng hết sức để đảm bảo là 577 00:30:31,563 --> 00:30:36,923 ‪tôi cho cô ấy thấy tôi cảm kích ‪với những việc cô ấy vẫn làm. 578 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 ‪- Bố phải đi. ‪- Bố phải đi rồi. 579 00:30:40,483 --> 00:30:42,203 ‪Không, bố phải đi bộ với con. 580 00:30:42,283 --> 00:30:43,683 ‪- Bố đi với con à? ‪- Dạ. 581 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 ‪Các con sẽ nhớ bố chứ? 582 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 ‪- Vâng. ‪- Vâng ạ! 583 00:30:47,083 --> 00:30:49,363 ‪Được gặp anh luôn thật tốt. Phải. 584 00:30:49,443 --> 00:30:50,963 ‪Mẹ con em yêu và nhớ anh. 585 00:30:51,043 --> 00:30:53,003 ‪- Luôn chào đón anh. ‪- Yêu cả nhà. 586 00:30:53,083 --> 00:30:55,043 ‪- Bố à! ‪- Hôn bố đi. 587 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 ‪Tôi muốn chúng tôi có ‪điều tốt đẹp từ khi gặp nhau. 588 00:31:03,843 --> 00:31:05,083 ‪- Đi nào. ‪- Chào. Rồi. 589 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 ‪Được rồi, sớm gặp lại anh. 590 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 ‪Hy vọng mọi chuyện sẽ ổn ‪và mọi rắc rối này rồi sẽ ổn thỏa 591 00:31:12,643 --> 00:31:16,483 ‪và chúng tôi sẽ có gia đình ‪mạnh mẽ và tốt đẹp nhất như mong muốn. 592 00:31:29,963 --> 00:31:35,203 ‪Tôi và Annie đã biết nhau từ rất lâu rồi. 593 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 ‪Thăng trầm và nhiều việc. 594 00:31:38,403 --> 00:31:40,203 ‪Nhiều vụ mang bầu. 595 00:31:40,963 --> 00:31:43,923 ‪Bê bối rồi tất thảy những việc đó. 596 00:31:44,003 --> 00:31:48,683 ‪Cô ấy đã ở bên trước khi tôi nổi tiếng, ‪tiền bạc, trước tất thảy sự vớ vẩn đó. 597 00:31:50,403 --> 00:31:55,843 ‪Nên tôi hy vọng sẽ có ‪một màn tái thổ lộ tuyệt đẹp. 598 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 ‪Innocent, vụ gì đây? 599 00:31:58,683 --> 00:32:01,003 ‪Anh muốn có thời gian riêng tư với em. 600 00:32:01,083 --> 00:32:03,403 ‪Đó là vấn đề sao? Thấy chứ? 601 00:32:03,483 --> 00:32:04,683 ‪Phụ nữ Nigeria… 602 00:32:06,283 --> 00:32:08,363 ‪khi chồng họ cố làm gì đó lãng mạn, 603 00:32:08,443 --> 00:32:09,883 ‪họ nói: "Anh làm gì đó?" 604 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 ‪"Innocent, vụ gì đây?" 605 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 ‪- Em thích đó. Đẹp quá. ‪- Vậy à? 606 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 ‪Nói thật, tôi thích lắm 607 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 ‪Anh đã làm tốt nhỉ? 608 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 ‪Em thích lắm, thật sự đấy. 609 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 ‪Innocent, 610 00:32:22,963 --> 00:32:26,203 ‪Tôi không thể nói… ‪Tôi không nghĩ Innocent lãng mạn. 611 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 ‪nhưng đêm nay… 612 00:32:28,083 --> 00:32:29,723 ‪Đêm nay có vẻ khác. 613 00:32:29,803 --> 00:32:34,923 ‪Đôi khi tôi tận dụng chiêu lãng mạn, ‪nhưng không thường xuyên lắm đâu. 614 00:32:35,003 --> 00:32:39,523 ‪Đôi khi không tới mức ‪tặng hoa rồi hoa hồng này nọ. 615 00:32:40,043 --> 00:32:43,003 ‪Nhớ nơi sang trọng đầu tiên ‪mà anh đưa em tới chứ? 616 00:32:44,003 --> 00:32:45,163 ‪Ôi Chúa ơi. 617 00:32:48,323 --> 00:32:50,003 ‪Vậy nếu anh nói với bồi bàn… 618 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 ‪Em biết mà. 619 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 ‪…em sẽ hành xử như em đã nhớ. 620 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 ‪- Em nhớ. ‪- Nhớ chứ? 621 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 ‪- Đã nhiều năm. ‪- Cùng nói nhé? 622 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 ‪Một, hai, ba… 623 00:32:58,523 --> 00:32:59,723 ‪- Fellard. ‪- Fellard. 624 00:33:04,083 --> 00:33:06,323 ‪Chà, nghĩ về mối quan hệ của chúng tôi 625 00:33:07,803 --> 00:33:09,243 ‪đã tiến xa đến mức nào. 626 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 ‪Tiệm Fellard ở Festac. 627 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 ‪Ở Festac, phải. 628 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 ‪Mọi việc, tôi chỉ nghĩ 629 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 ‪sao lại tuyệt đẹp thế này. 630 00:33:18,283 --> 00:33:23,803 ‪Anh hoạt động tốt hơn ‪khi cả hai ta vui vẻ và đồng lòng. 631 00:33:25,123 --> 00:33:28,323 ‪Anh còn nhớ lần đầu tiên em nghe là anh 632 00:33:29,283 --> 00:33:30,563 ‪làm cô khác có thai. 633 00:33:30,643 --> 00:33:31,483 ‪Cưng à. 634 00:33:33,083 --> 00:33:35,403 ‪Anh biết giai đoạn đó ta không thực sự… 635 00:33:36,283 --> 00:33:39,923 ‪Nhưng anh chỉ có thể hình dung ‪rằng em đã cảm thấy ra sao. 636 00:33:41,803 --> 00:33:44,123 ‪Hồi đó anh còn trẻ. Ta còn trẻ. 637 00:33:45,243 --> 00:33:47,203 ‪Nhưng anh rất hạnh phúc vì 638 00:33:48,523 --> 00:33:50,723 ‪em đã không gạt bỏ anh. 639 00:33:52,683 --> 00:33:54,883 ‪Giờ người ta hay dùng từ "gạt bỏ" đó. 640 00:33:55,523 --> 00:33:56,363 ‪Biết không? 641 00:33:57,323 --> 00:34:00,323 ‪- Em thực sự… ‪- Anh nhớ thời kỳ đó. 642 00:34:00,403 --> 00:34:03,603 ‪Em rất vui vì, anh biết đấy, thực tế là… 643 00:34:05,043 --> 00:34:09,803 ‪anh thực sự nghĩ về chuyện đó, ‪anh đâu thể hình dung hồi đó em thấy sao. 644 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 ‪Vì sự thật là phần lớn thời gian ‪em đã thành thật suy nghĩ, 645 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 ‪hầu hết thời gian, cả sau khi ta kết hôn, 646 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 ‪Em đã nghĩ có lẽ là anh… 647 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 ‪Em chỉ cảm thấy có lẽ ‪anh không biết em đã tổn thương thế nào. 648 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 ‪Lần đầu, rồi lần thứ hai. 649 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 ‪Ta đã qua chặng dài. 650 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 ‪Chuyện đau lòng vì tình yêu, 651 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 ‪tôi nghĩ có lẽ bị đâm thực sự 652 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 ‪có lẽ còn ít đau đớn hơn ‪là trải qua đau lòng vì tình yêu. 653 00:34:44,563 --> 00:34:46,323 ‪Tôi còn trẻ, rất ngây thơ. 654 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 ‪Và với sự nổi tiếng, 655 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 ‪thời điểm đó có thêm ‪vô số phụ nữ cố để mà ở bên anh ấy. 656 00:34:51,883 --> 00:34:56,443 ‪Cô nào cũng cố để có con với anh ấy. ‪Đó là điều đi kèm với sự nổi tiếng. 657 00:34:56,523 --> 00:35:00,203 ‪Em biết chứ, đã rất lâu rồi, anh… 658 00:35:02,003 --> 00:35:04,203 ‪Anh đã một mình ở bên bọn trẻ. 659 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 ‪Và anh chợt nhận ra, gì chứ? 660 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 ‪Người phụ nữ này đã là siêu nhân từ khi… 661 00:35:10,443 --> 00:35:12,803 ‪Các con đến hỏi anh một số chuyện 662 00:35:12,883 --> 00:35:15,643 ‪và anh kiểu như: "Cái quái gì chứ?" 663 00:35:17,763 --> 00:35:22,283 ‪Nhưng em đi làm, ‪về nhà và vẫn làm mọi việc. 664 00:35:23,883 --> 00:35:26,603 ‪Điều này thực sự mở mang tầm mắt của anh. 665 00:35:32,043 --> 00:35:33,523 ‪Rất vui khi anh nói thế. 666 00:35:34,283 --> 00:35:37,003 ‪- Tưởng anh không để ý. ‪- Muốn em biết điều đó. 667 00:35:37,083 --> 00:35:37,923 ‪Cảm ơn em. 668 00:35:39,363 --> 00:35:42,123 ‪Dù vậy, cộng với sự cứng đầu và tất thảy… 669 00:35:42,643 --> 00:35:45,483 ‪- Inno, em không thể. ‪- …cách em quấy rầy anh. 670 00:35:46,163 --> 00:35:50,443 ‪Đôi khi anh thức dậy ‪và không thấy ai quấy rối anh, 671 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 ‪anh bắt đầu cảm thấy cô đơn. 672 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 ‪- Anh nói: "Chết tiệt". ‪- Họ ngừng quay được không? 673 00:35:56,483 --> 00:35:59,603 ‪Con người này lại đến đây để quấy rối anh. 674 00:36:01,123 --> 00:36:03,323 ‪- Này. ‪- Em chịu. Ngừng quay được chứ? 675 00:36:07,283 --> 00:36:08,123 ‪Không sao đâu. 676 00:36:08,603 --> 00:36:11,403 ‪Xin lỗi. Anh chưa hề nói ‪anh chú ý hết thảy mà. 677 00:36:11,483 --> 00:36:12,323 ‪Không sao mà. 678 00:36:12,403 --> 00:36:14,123 ‪Bình tĩnh. Xin lỗi. 679 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 ‪Anh xin lỗi. 680 00:36:21,803 --> 00:36:23,763 ‪Nói rằng tôi yêu cô ấy là… 681 00:36:25,963 --> 00:36:27,403 ‪nói giảm đi nhiều. 682 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 ‪Không sao đâu. 683 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 ‪Bình tĩnh. 684 00:36:33,883 --> 00:36:34,803 ‪Tất cả đó… 685 00:36:34,883 --> 00:36:36,523 ‪Tất cả đó là sự thật. 686 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 ‪Thật đấy. 687 00:36:44,803 --> 00:36:46,043 ‪- Yêu em. ‪- Không sao. 688 00:36:47,083 --> 00:36:48,163 ‪Không sao mà cưng. 689 00:36:49,763 --> 00:36:52,643 ‪Sâu trong tâm hồn, ‪sao đó mà tôi vẫn cảm thấy, 690 00:36:53,683 --> 00:36:56,443 ‪Innocent không thực sự thấy những điều đó, 691 00:36:56,523 --> 00:36:58,363 ‪rằng khó khăn cỡ nào cho tôi 692 00:36:59,443 --> 00:37:02,803 ‪để quản lý gia đình, cuộc sống của tôi. 693 00:37:03,643 --> 00:37:04,883 ‪Hình dung ảnh này đi. 694 00:37:08,163 --> 00:37:10,043 ‪Chính thức là mười năm kết hôn. 695 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 ‪Tôi mang theo bức ảnh để cô ấy thấy… 696 00:37:13,043 --> 00:37:17,283 ‪Để cô ấy nhớ lại quá khứ ‪và để cô ấy nhớ lại ngày định mệnh đó. 697 00:37:17,363 --> 00:37:18,283 ‪Anh làm gì vậy? 698 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 ‪Anh muốn em nhìn ảnh. 699 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 ‪Đó là chúng ta trên bãi biển Dubai. 700 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 ‪Em nhớ lời thề hôn phối của ta chứ? 701 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 ‪Em đã nói đồng ý. 702 00:37:25,923 --> 00:37:27,363 ‪Vào ngày đó, em… 703 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 ‪Cùng một điều, ‪thế nên ghét bản thân cứ hay làm… Chúa ơi. 704 00:37:32,763 --> 00:37:34,283 ‪- Em yêu. ‪- Sao vậy? 705 00:37:34,923 --> 00:37:36,923 ‪Anh muốn em tiếp tục ở bên anh. 706 00:37:37,003 --> 00:37:37,843 ‪Đó là gì vậy? 707 00:37:40,723 --> 00:37:42,403 ‪Hãy ở bên nhau mười năm nữa. 708 00:37:43,163 --> 00:37:44,083 ‪Làm ơn đi. 709 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 ‪Cầu xin em. 710 00:37:47,403 --> 00:37:48,923 ‪- Gì cơ? ‪- Anh cầu xin em. 711 00:37:52,883 --> 00:37:54,563 ‪Hãy ở bên nhau mười năm nữa. 712 00:37:55,563 --> 00:37:58,243 ‪Em sẽ ở bên anh mãi. ‪Anh nói mười năm là ý gì? 713 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 ‪Ta sẽ đếm từng mười năm một. 714 00:38:05,483 --> 00:38:07,203 ‪- Từng bước một. ‪- Là tay này. 715 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 ‪Giờ là tay này à? 716 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 ‪Hình dung là anh đã quên mất tay nào. 717 00:38:12,643 --> 00:38:14,723 ‪Nếu thấy chán anh thì cho anh biết. 718 00:38:14,803 --> 00:38:17,803 ‪- Em không chán anh. ‪- Anh sẽ không bao giờ chán em. 719 00:38:23,163 --> 00:38:24,003 ‪Em yêu anh. 720 00:38:25,283 --> 00:38:26,243 ‪Anh yêu em. 721 00:38:28,203 --> 00:38:29,683 ‪Tôi sẽ kết hôn hai lần. 722 00:38:30,483 --> 00:38:32,283 ‪Em vẫn sẽ có anh mà nhỉ? 723 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 ‪Tôi là phụ nữ may mắn. 724 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 ‪Được ban phước… 725 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 ‪tận hai lần! 726 00:38:41,323 --> 00:38:42,803 ‪Với cùng người đàn ông! 727 00:38:42,883 --> 00:38:43,723 ‪Đồng ý. 728 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 ‪Biên dịch: Trạch Lam