1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
NETFLIX REALITY DİZİSİ
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,283
Bugün hatunları toplayıp
çay içmeye karar verdim.
3
00:00:29,283 --> 00:00:32,403
Hem Nadia'nın yaş günü yaklaşıyor
ama burada olmayacak
4
00:00:32,483 --> 00:00:34,443
o yüzden onu da kutlamış oluruz.
5
00:00:37,043 --> 00:00:39,763
-Nasıl gidiyor?
-İyi. Şikâyet edemem. Senin?
6
00:00:39,843 --> 00:00:40,843
-İyidir.
-Güzel.
7
00:00:40,923 --> 00:00:41,763
Güzel.
8
00:00:41,843 --> 00:00:44,283
Sizi en son Diamond'da görmüştüm.
9
00:00:44,363 --> 00:00:49,043
-Evet.
-Şu Arap temalı partide.
10
00:00:49,123 --> 00:00:50,203
Evet, çılgıncaydı.
11
00:00:50,283 --> 00:00:53,123
Diamond'ın partisinde Zari geldiğinde
12
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
hepimiz birden huzursuz olduk.
13
00:00:56,403 --> 00:00:59,883
Orada yaşananlardan habersizce,
bir şey anlamadan oturması,
14
00:00:59,963 --> 00:01:01,643
diğer herkesin ise bilmesi
15
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
çok rahatsız ediciydi.
16
00:01:04,563 --> 00:01:06,203
Çocuklar, bakın kim gelmiş?
17
00:01:06,283 --> 00:01:08,163
Beyazlar içinde.
18
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Muhteşem.
19
00:01:09,323 --> 00:01:11,323
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
20
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
Zari'yi görünce şaşırdım.
21
00:01:12,683 --> 00:01:13,883
Nasılsın?
22
00:01:13,963 --> 00:01:15,483
Geleceğini düşünmemiştim.
23
00:01:16,203 --> 00:01:18,123
Kimse bir şey söylemedi.
24
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
-Çocuklar nasıl?
-Harika. Seninkiler, ailen?
25
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
-Çok iyi.
-Kocan?
26
00:01:25,483 --> 00:01:27,163
İyi, onu biraz özlüyorum.
27
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
-İşte yine başlıyoruz.
-Gelmesi gerek.
28
00:01:29,763 --> 00:01:31,003
Yine başlıyoruz.
29
00:01:31,083 --> 00:01:34,283
-O gece…
-Sadece ondan bahsedip durdun.
30
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Evet, doğrusu o gece
dilinde sadece o vardı.
31
00:01:37,483 --> 00:01:39,963
Gelir mi bilmiyorum ama gelmesi gerek.
32
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Gelecek.
33
00:01:41,683 --> 00:01:46,323
Arap Gecesi'nde kadınlar arasında
bir sürü gerginlik sezdim.
34
00:01:46,403 --> 00:01:48,723
Ortamda bir huzursuzluk vardı.
35
00:01:48,803 --> 00:01:51,643
Diamond'la olması beklenen Nadia varken
36
00:01:51,723 --> 00:01:54,403
Diamond eskisiyle geldi.
37
00:01:54,483 --> 00:01:57,043
Bir de Annie var, anlatabiliyor muyum?
38
00:01:57,123 --> 00:02:00,483
Madem konuşmamız gereken meseleler var,
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
bir çay içmek lazım diye düşündüm.
Anlatabiliyor muyum?
40
00:02:07,523 --> 00:02:09,523
"Bayan Parti" nihayet teşrif etti.
41
00:02:10,203 --> 00:02:11,163
Selam!
42
00:02:13,483 --> 00:02:14,843
Merhabalar size!
43
00:02:14,923 --> 00:02:16,163
Nasılsınız?
44
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Selam kızım.
45
00:02:19,363 --> 00:02:20,603
Zari neden burada?
46
00:02:21,923 --> 00:02:25,523
Onunla böyle bir muhabbetimiz yok
o yüzden çok tuhaf geldi.
47
00:02:26,403 --> 00:02:29,643
Kimseyi gereksiz yere üzmeyi sevmem.
48
00:02:30,363 --> 00:02:31,883
Tam bir gıcığa benziyor.
49
00:02:46,803 --> 00:02:49,643
Bugün için bu lüks spa'yı ayarladım.
50
00:02:50,563 --> 00:02:52,203
Çocuklar şampanya, meyve,
51
00:02:52,283 --> 00:02:57,763
insanın ruhunu, bedenini,
zihnini şenlendiren şeylerle şımartılacak
52
00:02:57,843 --> 00:03:00,043
ve sadece dinlenecekler.
53
00:03:00,763 --> 00:03:02,323
Swanky!
54
00:03:02,403 --> 00:03:03,523
Naked!
55
00:03:03,603 --> 00:03:05,403
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
56
00:03:05,483 --> 00:03:07,283
Sezar'ın Gözyaşları.
57
00:03:08,883 --> 00:03:12,563
Tam lazım olan şey. Özellikle
Diamond'ın ateşli partisinden sonra.
58
00:03:12,643 --> 00:03:17,123
-Az daha tüm dramayı kaçıracaktın.
-Ne? Anlatsana.
59
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
Diamond, Nadia ile flört ediyordu.
60
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Biliyorum, Nadia sevgilisine âşık.
61
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
Ona niye yüz veriyor, merak ediyorum.
62
00:03:29,323 --> 00:03:30,363
Sonra…
63
00:03:31,323 --> 00:03:32,523
Zari çıkıp geldi.
64
00:03:33,363 --> 00:03:34,563
Dostum görecektin.
65
00:03:35,083 --> 00:03:37,763
"Bu adamın nesi var?" dedim içimden.
66
00:03:37,843 --> 00:03:39,443
Zari geldiğinde oradaydım.
67
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
Aslında tüm hafta sonu
evde hiç rahatım yoktu
68
00:03:45,163 --> 00:03:48,083
çünkü Kayleigh,
Diamond'ı hayatında başkası varken
69
00:03:48,163 --> 00:03:51,723
bunu yapmaya teşvik ettiğimi düşünüyor.
70
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
"Ama Quinton,
siz arkadaşsınız" deyip durdu.
71
00:03:55,003 --> 00:03:57,963
Beni yardım ve yataklıkla suçluyor
72
00:03:58,043 --> 00:04:00,723
çünkü amatörlerle uğraşıyorum.
73
00:04:00,803 --> 00:04:02,363
Erkeklik kanunu.
74
00:04:02,443 --> 00:04:04,923
İnsan tüm hatunlarını aynı yere getirmez.
75
00:04:05,003 --> 00:04:10,203
Cinsel açıdan hüsrandayım
o yüzden iyi ki buraya getirdi bizi.
76
00:04:10,843 --> 00:04:14,043
-Cinsel açıdan niye hüsranda?
-Ceza yemiş.
77
00:04:14,883 --> 00:04:18,003
-Yani yatağa alınmıyor musun?
-Lanet Diamond yüzünden.
78
00:04:18,083 --> 00:04:19,403
-Düşünsene.
-Ne diyorsun?
79
00:04:19,483 --> 00:04:20,483
Merhaba!
80
00:04:20,563 --> 00:04:23,203
-Arkadaş tam arkanda.
-İşte geldi. Şuna bak.
81
00:04:23,883 --> 00:04:27,483
Diamond geliyor,
pembeler içinde flamingoya benzemiş.
82
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
-Hayır!
-Ne yaptım?
83
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
-Ben ne yaptım?
-Hayır Diamond.
84
00:04:33,643 --> 00:04:35,563
Arkadaşlarıma katılayım dedim
85
00:04:35,643 --> 00:04:38,723
ama benden yakınmaya,
beni suçlamaya başladılar.
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,323
Senin yüzünden evde seksten mahrumum.
87
00:04:41,923 --> 00:04:43,563
-Çarpık davranışlarından.
-Niye?
88
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
Nasıl? Anlamıyorum.
89
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Sevgilisi üçünüzün de
aynı olduğunu düşünüyor.
90
00:04:51,723 --> 00:04:55,763
Bence ortada aşk yok.
Hanımefendi ciddi olamaz.
91
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
Aynı anda tüm kadınlarını
nasıl davet edersin?
92
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
-Beni çok garip bir duruma soktun.
-Hayır. Nasıl?
93
00:05:02,683 --> 00:05:05,003
-Çünkü Kayleigh ve Nadia arkadaş.
-Evet.
94
00:05:05,083 --> 00:05:08,243
O yüzden Kayleigh,
Nadia'nın acısını paylaşıyor.
95
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
"Al işte, sen, Diamond,
hepiniz aynısınız" diye düşünüyor.
96
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Sevgilin bir başkasının sorunu yüzünden
sana öfkeleniyorsa
97
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
bir yerde hata yapmışsın demektir.
98
00:05:19,363 --> 00:05:23,883
Golfte "Çocuklar,
Nadia'dan hoşlanıyorum" demedin mi?
99
00:05:23,963 --> 00:05:26,043
O gece Nadia ile konuşmadın bile.
100
00:05:26,123 --> 00:05:28,843
-Sence ona karşı hoş bir davranış mıydı?
-Evet.
101
00:05:29,363 --> 00:05:30,643
-Hadi.
-Nereden biliyorsunuz?
102
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
-Onunla konuşmadın.
-Onu hep görmezden geldin.
103
00:05:35,283 --> 00:05:37,963
Nadia şu an için
arkadaş kalmamızı söyledi.
104
00:05:38,563 --> 00:05:40,203
Hem sevgilim olsaydı bile,
105
00:05:40,283 --> 00:05:43,603
Zari geldiğinde kraliçe odur.
106
00:05:44,683 --> 00:05:46,923
Şu an tacı hak etmiş durumda.
107
00:05:47,483 --> 00:05:49,763
Hep ne derler bilirsiniz:
108
00:05:49,843 --> 00:05:53,123
"Sırf biri üzüm verdi diye sakızını atma".
109
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
-Sakızını saklamalısın.
-Elinde tut.
110
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
-Evet.
-Ve üzümü bitir, öyle mi?
111
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
-Sonra geri koy.
-Evet.
112
00:06:02,843 --> 00:06:04,683
-Tam senlik.
-Sakızı atıyorsun…
113
00:06:04,763 --> 00:06:07,963
Sırf sana üzüm verdim diye
çiğnediğin sakızı atıyorsun.
114
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
Anladın mı? Bunu kastettim.
115
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
Bilmek istediğim, sakız kim ve üzüm kim?
116
00:06:14,203 --> 00:06:16,323
Sevgiline üzüm al ve anlat:
117
00:06:16,403 --> 00:06:19,203
bu üzüm Nadia, sakız da Zari.
118
00:06:20,123 --> 00:06:25,523
Bu belki de Diamond'ın söylediği
en akıllıca şeydi.
119
00:06:26,123 --> 00:06:28,443
Bir dahakine tek seferde tek hatun ara.
120
00:06:29,883 --> 00:06:32,683
Şu şişeyi uzatabilir misin Zari lütfen?
121
00:06:32,763 --> 00:06:35,603
Diamond,
Zari ile bize sürpriz yaptığına göre,
122
00:06:36,723 --> 00:06:38,843
onu erkekler yokken
daha yakından tanıyalım.
123
00:06:38,923 --> 00:06:42,643
-Şampanyayı nasıl tutacağını biliyor.
-Geldiğim yerde böyle.
124
00:06:43,243 --> 00:06:45,203
-Yaşam tarzı.
-Yaşam tarzı.
125
00:06:45,283 --> 00:06:47,323
Bilmiyorum. Şampanya sevmem.
126
00:06:48,563 --> 00:06:50,843
Nadia, çok güzel.
127
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
Yardım edeyim mi?
128
00:06:51,883 --> 00:06:54,603
Gangster düşkünlüğü malum.
129
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
-Sesli patlatmalısın.
-Hadi kızım.
130
00:06:57,243 --> 00:06:58,843
-Yap!
-Hadi!
131
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
-Deniyorum.
-Ver şu şişeyi.
132
00:07:01,123 --> 00:07:04,363
Nadia'yla ben…
"Pekâlâ, benim tam aksim" dedim.
133
00:07:04,443 --> 00:07:06,763
Bu gece herkes kimmiş, öğrenelim.
134
00:07:08,723 --> 00:07:10,083
-Peki.
-Hay aksi, nerede…
135
00:07:10,163 --> 00:07:11,963
-Hiç fena değildi.
-Masada.
136
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Nadia, Vic'i görmek üzere
yurt dışına çıkacak.
137
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
Biz de vedalaşmak hoş olur diye düşündük.
138
00:07:18,883 --> 00:07:23,243
Doğum günüm için Vic'i görmeye
Meksika'ya gideceğim.
139
00:07:23,323 --> 00:07:24,843
Çok heyecanlı gibisin.
140
00:07:24,923 --> 00:07:28,603
Çok heyecanlıyım.
Öyle çok seks yapacağım ki bilemezsiniz.
141
00:07:31,563 --> 00:07:33,443
-Eve dönmek üzereyim.
-Şerefe.
142
00:07:33,963 --> 00:07:35,083
Bunun için sağ ol.
143
00:07:35,163 --> 00:07:38,843
Tanzanya'ya dönüyorum,
birkaç iş gezisi yapmam gerek.
144
00:07:38,923 --> 00:07:40,843
Hem albümümü de tamamlamalıyım.
145
00:07:40,923 --> 00:07:44,483
-Sizi özleyeceğim ama döneceğim.
-Çabuk dön. Biz buradayız.
146
00:07:44,563 --> 00:07:48,563
Aklında bu kadar kuku varken
bizi özleyeceğinden şüpheliyim.
147
00:07:50,483 --> 00:07:51,883
Olmadı siz gelirsiniz.
148
00:07:52,363 --> 00:07:54,443
-Sana hiç iş demem.
-Tamam.
149
00:07:54,963 --> 00:07:58,803
Şımartırım,
sevgilinle ayrılmanızı sağlarım.
150
00:08:00,963 --> 00:08:02,683
Sen ve Naked nasılsınız?
151
00:08:02,763 --> 00:08:04,283
Nasıl gidiyor?
152
00:08:05,203 --> 00:08:07,323
İyiyiz. Aslında tartıştık.
153
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
Ne hakkında?
154
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
Çocuklar, sakin olun.
155
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
Diamond'la aralarında gelişen
yeni arkadaşlıktan hiç memnun değilim.
156
00:08:15,883 --> 00:08:17,283
Pek anlaşamıyoruz.
157
00:08:17,363 --> 00:08:20,643
-Olsun, böylece gelişiyoruz.
-Ters düştüğünüz konu ne?
158
00:08:23,523 --> 00:08:24,843
Diamond hep
159
00:08:25,483 --> 00:08:26,443
fahişe peşinde.
160
00:08:26,963 --> 00:08:29,963
İşin aslı mevzu şeyle takılması…
161
00:08:30,483 --> 00:08:31,323
Diamond'la.
162
00:08:34,283 --> 00:08:37,643
Naked'dan şikâyet etmesi,
ağabeyimden şikâyet etmesi gibi.
163
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Doğrusu Naked'ı karşıma alıp "Dostum,
neler oluyor?" deme gereğini hissediyorum.
164
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
Diamond'la takılmasın mı?
165
00:08:45,683 --> 00:08:48,003
Bilmiyorum, sanki o…
166
00:08:48,563 --> 00:08:51,723
Diamond'ın Nadia için söyledikleri
167
00:08:52,563 --> 00:08:54,483
ve Nadia'ya karşı hisleri belli.
168
00:08:56,483 --> 00:08:59,043
Tayfaya katılmadığım sırada neler oldu,
169
00:08:59,123 --> 00:09:00,643
hiçbir fikrim yok.
170
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Şu ara biraz gergin.
171
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
-O…
-Nadia'dan hoşlanıyor.
172
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Nadia'dan hoşlanıyor ama sonra…
173
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
-Zari'yle geliyor.
-Anlıyor musunuz?
174
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
Niye bahsediyorsun?
175
00:09:17,603 --> 00:09:19,083
Soran oldu mu?
176
00:09:19,163 --> 00:09:20,483
Seni ilgilendirmez.
177
00:09:20,563 --> 00:09:25,723
İçeri girdiğinde gerçekten huzursuz oldum
çünkü Diamond'la yaptığım sohbetler
178
00:09:26,523 --> 00:09:28,123
belli ki farklı anlaşılmış.
179
00:09:28,203 --> 00:09:30,523
Ona araba almaya çalışırken rastladım.
180
00:09:30,603 --> 00:09:33,243
Bekle, sen birilerinin bebeği değil misin?
181
00:09:33,323 --> 00:09:37,043
Bir iki gün içinde
Meksika'ya uçmayacak mıydın?
182
00:09:37,123 --> 00:09:38,843
Şimdi bu elektriklenmeler ne?
183
00:09:38,923 --> 00:09:41,443
Onunla çıkma niyetinde olmadığımı
Dia'ya söyledim.
184
00:09:41,523 --> 00:09:43,643
Ama ondan hoşlansaydım da
185
00:09:43,723 --> 00:09:47,683
aranızdaki dinamik ne olursa olsun
bana kendimi tuhaf hissettirirdi.
186
00:09:47,763 --> 00:09:48,723
Ne terslik oldu?
187
00:09:48,803 --> 00:09:52,123
Yüzük alıp veriyordunuz,
el ele tutuşuyordunuz falan.
188
00:09:52,203 --> 00:09:54,403
Nadia, ona karşı hislerin var.
189
00:09:54,483 --> 00:09:56,483
-Nadia, Diamond'dan hoşlanıyor.
-Hayır.
190
00:09:56,563 --> 00:09:59,643
Sevgilisi olsam bile
seninle rekabet etmem gerekir
191
00:09:59,723 --> 00:10:01,643
ve sen bir sürü kadına bedelsin.
192
00:10:03,723 --> 00:10:04,683
Bak sen.
193
00:10:06,083 --> 00:10:09,403
Netleştirelim,
Diamond ve ben tekrar birlikte değiliz.
194
00:10:09,483 --> 00:10:12,203
-Birlikte misiniz?
-Gelir, görür ve gider.
195
00:10:12,283 --> 00:10:16,403
Birlikte değiliz, düzüşmüyoruz.
Ne birlikte uyuyoruz ne de dokunuyoruz.
196
00:10:16,483 --> 00:10:18,043
Ama partide gördüğüm…
197
00:10:18,123 --> 00:10:21,083
Diamond ile oturuşunuz
198
00:10:22,163 --> 00:10:24,523
sırf ortak ebeveynlik gibi değildi.
199
00:10:24,603 --> 00:10:26,123
Erkeğim parti verecek
200
00:10:26,203 --> 00:10:29,803
ve çocuğunun annesi orada oturup
bunu yapacak… Çok saçma.
201
00:10:30,323 --> 00:10:31,963
Bu asla olamaz.
202
00:10:32,043 --> 00:10:34,083
Bu seni niye rahatsız etti?
203
00:10:34,163 --> 00:10:36,203
İnkâr edilemez bir kimya olunca…
204
00:10:36,283 --> 00:10:37,483
Siz de dediniz ya…
205
00:10:37,563 --> 00:10:40,283
Hepimiz konuşuyorduk,
bizi duymadınız, farkında mısın?
206
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
-Hatırladın mı? Birlikte şakalaşıyorduk.
-Bu doğru değil.
207
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
Bence seni bırakmaya hazır değil.
208
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
-Gerçekten hiç…
-Seni seviyor.
209
00:10:48,763 --> 00:10:49,603
İstediği…
210
00:10:49,683 --> 00:10:52,043
Bu benim değil, sıradaki kadının sorunu.
211
00:10:54,843 --> 00:10:58,403
Zari, çocuğunun babasının
yavaştan masada birlikte oturduğu
212
00:10:58,483 --> 00:11:02,363
yeni arkadaşına doğru yanaştığını
az önce öğrenmiş biri için
213
00:11:02,443 --> 00:11:04,763
biraz fazla sakin davranıyor.
214
00:11:04,843 --> 00:11:09,163
Ama görünüşe bakılırsa
pek de hoşlanmamış gibi.
215
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Adam hâlâ avucunun içinde.
216
00:11:15,003 --> 00:11:18,003
Zari'yle konuştum,
biriyle evlenecek olursam
217
00:11:18,083 --> 00:11:20,203
o kişi sen olursun, dedim.
218
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
Ama kendimi tanıyorum.
219
00:11:22,883 --> 00:11:24,003
Ben bir oyuncuyum.
220
00:11:24,083 --> 00:11:25,123
Bir kaltağım.
221
00:11:25,723 --> 00:11:28,723
Sana hak ettiğin saygıyı
asla göstermeyeceğim.
222
00:11:29,363 --> 00:11:31,643
O çok hoş. Zari çok hoş biri.
223
00:11:31,723 --> 00:11:33,523
Çok kibar, düzgün.
224
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
-Ne bileyim.
-Tek kızla olamıyor musun?
225
00:11:37,203 --> 00:11:38,483
Zor.
226
00:11:39,803 --> 00:11:41,043
Yok, seni anlıyorum.
227
00:11:41,123 --> 00:11:44,763
Diamond'ın dünyası böyle,
bizler sadece birer üzümüz.
228
00:11:44,843 --> 00:11:48,083
Bana sorarsanız
o bundan fazlasını hak ediyor
229
00:11:48,163 --> 00:11:51,803
o yüzden kavga edeceğimize
ortak ebeveynlik yapıyoruz.
230
00:11:51,883 --> 00:11:55,283
Zari, Diamond'ın partisinde
bana saygısızlık etti.
231
00:11:55,363 --> 00:11:57,923
Hemen şu an
aklımdakileri ifade etmem gerek
232
00:11:58,003 --> 00:12:00,523
çünkü ona ne yaptığını söylemeden
233
00:12:00,603 --> 00:12:02,843
bir arkadaşlığa başlamak istemiyorum.
234
00:12:02,923 --> 00:12:04,883
O yüzden bunu aradan çıkarayım.
235
00:12:08,443 --> 00:12:10,083
O gece çok sinirimi bozdun.
236
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
Ne oldu şimdi?
237
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
Neden bahsediyoruz?
238
00:12:14,683 --> 00:12:16,923
-Şimdi ne oldu?
-Beni üzdün.
239
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
Gerçekten mi? Ne yaptım?
240
00:12:22,923 --> 00:12:26,243
Şu an neden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
241
00:12:26,323 --> 00:12:28,523
Yine Arap Gecesi'ni hatırlatıyor.
242
00:12:28,603 --> 00:12:31,083
-Gözlüğümü çıkarayım.
-Çayımı yudumlayayım.
243
00:12:34,923 --> 00:12:37,163
Birden gösterge sıfırdan yüze fırladı.
244
00:12:37,923 --> 00:12:41,363
-Tamam.
-Sen geldiğinde ben çoktan oturmuştum.
245
00:12:41,443 --> 00:12:44,323
Tabii ki ne giydiğimi bilmiyordun,
246
00:12:44,403 --> 00:12:46,083
uzun mu kısa mı görmemiştin.
247
00:12:46,683 --> 00:12:47,563
Pekâlâ.
248
00:12:47,643 --> 00:12:50,083
Lavaboya gitmek için kalkıyordum ki
249
00:12:50,163 --> 00:12:52,003
daha ben doğrulmadan
250
00:12:52,603 --> 00:12:55,643
"Niye popon bu kadar meydanda?" dedi.
251
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
"Tüm poponu görebiliyorum.
Niye gösteriyorsun?"
252
00:12:59,363 --> 00:13:00,843
Bana kaba davrandın.
253
00:13:01,843 --> 00:13:04,643
O partide bana saygısızlık ettin.
254
00:13:04,723 --> 00:13:06,683
Bu bana karşı bir saygısızlıktı.
255
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Popon meydandaydıysa meydandaymıştır.
256
00:13:09,483 --> 00:13:13,123
Dinle, öyle meydanda olsa bile
bunu söylemenin bir üslubu var.
257
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
-İkimiz de yetişkiniz.
-Nasıl söyledim ki?
258
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
Muhtemelen şaka yollu söylemiş olabilirim.
259
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
"Kızım, popon meydanda" şeklinde değil.
260
00:13:22,643 --> 00:13:23,483
Cevap verdim mi?
261
00:13:23,563 --> 00:13:26,443
Şöyle olabilirdi:
"Kızım, popon her tarafı kaplıyor."
262
00:13:28,003 --> 00:13:30,523
Sanırım Annie didiklemeyi seviyor.
263
00:13:31,203 --> 00:13:32,523
Kusur aramayı seviyor.
264
00:13:32,603 --> 00:13:35,003
Annie, seni gücendirdiğimi bilmiyordum.
265
00:13:35,083 --> 00:13:35,923
Özür dilerim.
266
00:13:36,443 --> 00:13:38,243
Yarı çıplak olduğuna değindim,
267
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
çok doğru.
268
00:13:41,283 --> 00:13:44,043
Arap Gecesi'ydi,
öyle giyinmesine şaşırmıştım.
269
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Annie, özür dilerim,
seni gücendirdiğimi düşünmedim.
270
00:13:49,803 --> 00:13:51,043
Tamam mı? İyi miyiz?
271
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
-Özrüm kabul mü? Benim hatam.
-Kabul.
272
00:13:56,923 --> 00:13:59,203
Şimdilik Annie'yle aramız iyi.
273
00:13:59,283 --> 00:14:00,923
Özrümü kabul etti
274
00:14:01,003 --> 00:14:04,923
ama içimde bir his var,
sanki Annie'den daha çok şey çıkacak gibi.
275
00:14:24,523 --> 00:14:25,923
Naked'la buluşacağım.
276
00:14:26,003 --> 00:14:28,323
İlişkisi konusunda endişeliyim.
277
00:14:28,403 --> 00:14:30,483
Sosyal medyada mükemmel görünüyordu
278
00:14:30,563 --> 00:14:33,843
ama gerçekte göründüğü kadar hoş değil.
279
00:14:35,003 --> 00:14:37,003
O yüzden ağabeyimle konuşmalıyım.
280
00:14:37,083 --> 00:14:40,323
Burada zoru göze alıyorum
çünkü epey zor biridir.
281
00:14:42,763 --> 00:14:44,803
Hâlâ Naked'ı bekliyorum.
282
00:14:44,883 --> 00:14:45,803
Ne yapıyor?
283
00:14:45,883 --> 00:14:48,643
Şimdi geldi. Görüşürüz.
284
00:14:48,723 --> 00:14:49,803
-Merhaba.
-Merhaba.
285
00:14:49,883 --> 00:14:51,043
Hep telefondasın.
286
00:14:51,123 --> 00:14:52,243
E sevgilim var.
287
00:14:52,323 --> 00:14:54,443
-Peki.
-Neredeyim bilmek istiyor.
288
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Khanyi ile
neredeyse 20 yıldır tanışıyoruz.
289
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
-İyi misin?
-İyiyim.
290
00:14:58,883 --> 00:15:00,523
Çok yakınız.
291
00:15:00,603 --> 00:15:03,363
Hani abla, kardeş ilişkisi gibi.
292
00:15:03,443 --> 00:15:04,763
-Ben kardeşinim.
-Öylesin.
293
00:15:04,843 --> 00:15:06,603
Peki niye kontrol ediyor?
294
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Önemsediğinden.
295
00:15:10,163 --> 00:15:13,523
Naked'ın evlendiği iki kadını da tanırım.
296
00:15:13,603 --> 00:15:17,123
Yaşlı bakıcın Kudzi'ye.
297
00:15:17,723 --> 00:15:20,403
Evlenince bana haber vermesi gerek.
298
00:15:20,483 --> 00:15:24,323
Boşanmalar mı?
"Yapamıyorum Khanyi, bırakacağım."
299
00:15:24,403 --> 00:15:27,683
Ama bu ilişkiyi hiç konuşmadık.
300
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Bu kadar kavga etmeleri
beni bu yüzden çok etkiliyor.
301
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Bana hep
302
00:15:34,763 --> 00:15:36,363
dobra olabileceğimi söyledin.
303
00:15:36,443 --> 00:15:38,643
-Sen bana hep dobrasın.
-Yine ne yaptım?
304
00:15:39,123 --> 00:15:41,003
-Anlatayım.
-Bana bunu yapma.
305
00:15:42,403 --> 00:15:45,083
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
306
00:15:46,563 --> 00:15:48,603
İlişkiniz çok çalkantılı.
307
00:15:53,243 --> 00:15:55,763
-Evet.
-İlişkiniz çalkantılı.
308
00:15:55,843 --> 00:15:58,043
Kâfdağı'ndan inmelisin.
309
00:15:59,323 --> 00:16:01,843
-Üstüme mi geliyorsun?
-Öyle diyemezsin…
310
00:16:01,923 --> 00:16:03,723
-Üstüme mi geliyorsun?
-Hayır.
311
00:16:03,803 --> 00:16:04,883
Bir bakıyorum…
312
00:16:05,643 --> 00:16:08,883
Tekrar ne zaman
başka bir Lamborghini'ye bineceksin,
313
00:16:08,963 --> 00:16:09,883
hiç bilmiyorum.
314
00:16:12,523 --> 00:16:14,123
Değil mi? Bekle.
315
00:16:15,083 --> 00:16:18,523
Buraya gelip bana
"Quinton, şöyle yapmalısın" deme.
316
00:16:18,603 --> 00:16:21,203
-Ama bunu yapmıyorsun.
-Endişe verici.
317
00:16:21,283 --> 00:16:23,403
Sürekli tartışıyorsan endişe verici.
318
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Asıl hep Lambo'daysan endişe verici.
319
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
"Hep Lambo'daysan" ne demek?
Hep farklı Lambo'lardayım sanki.
320
00:16:29,403 --> 00:16:31,283
Ben de seni önemsiyorum.
321
00:16:31,363 --> 00:16:32,483
Ama seni aradım.
322
00:16:32,563 --> 00:16:36,643
Kendi sorunların olmasaydı
seni gerçekten ciddiye alabilirdim.
323
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
Sorunum mu var?
324
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Kudzi birden şişeden çıkan cin gibi.
325
00:16:43,803 --> 00:16:46,643
Kudzi'yle bir derdin mi var?
Onu sevmiyor musun?
326
00:16:46,723 --> 00:16:48,923
-Ne demek istiyorsun?
-Derdim seninle.
327
00:16:49,363 --> 00:16:53,443
Ona öyle bir davranıyorsun ki
sanırsın bebeğin cinsiyeti partisi var.
328
00:16:54,163 --> 00:16:55,483
Artık böyle mi oluyor?
329
00:16:55,563 --> 00:16:58,123
Cinsiyet partisi değil ki bu. Öyle olmaz.
330
00:16:58,203 --> 00:17:00,643
Çok kabasın. Gerçekten.
331
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
İnsan partnerini baloda açıklamaz.
332
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
Sen niye sosyal medyada açıklıyorsun?
333
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Takip et, beğen ve çeneni kapat.
334
00:17:09,763 --> 00:17:12,763
Ayrıldıklarında parçaları kim toplayacak,
335
00:17:12,843 --> 00:17:13,963
benim derdim o.
336
00:17:14,803 --> 00:17:17,643
Ayrılmaya karar verince
parçaları kim toplayacak?
337
00:17:17,723 --> 00:17:20,443
-Bu…
-Parçaları sen toplayacaksın.
338
00:17:20,523 --> 00:17:22,603
Daha iyi hissetmemi sağlayacaksın.
339
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Kalp kırıklığı yaşarken
yanımda oturacaksın.
340
00:17:25,763 --> 00:17:29,643
-Sana bakıcılık yapmayı vadetmedim.
-Bakıcılık değil, destek.
341
00:17:29,723 --> 00:17:32,243
-Hayır, bundan böyle…
-Tam bir pisliksin.
342
00:17:32,323 --> 00:17:33,883
Bana ne dersen de.
343
00:17:33,923 --> 00:17:36,043
-Sonradan destek yok.
-Saptırıyorsun.
344
00:17:36,123 --> 00:17:38,803
Sevgilinle kavgaların
beni endişelendiriyor.
345
00:17:38,883 --> 00:17:41,643
-Şimdi üstüme geliyorsun.
-Kavga edebiliriz.
346
00:17:41,723 --> 00:17:42,883
O, benim sevgilim.
347
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Kahrolası,
bana çok dokundu, şimdi ağlayacağım.
348
00:17:45,843 --> 00:17:48,083
-Ağlarsan giderim.
-Ama bana saldırdın.
349
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
-Saldırmadım.
-Kahretsin.
350
00:17:51,403 --> 00:17:53,683
Bir an dur ve kendini topla.
351
00:17:54,363 --> 00:17:56,083
Hayır, yapma.
352
00:17:56,163 --> 00:17:58,243
-Korkunçsun.
-Hayır, yapma dostum.
353
00:17:58,323 --> 00:18:00,123
Açık alandayız. Yapma şunu.
354
00:18:00,203 --> 00:18:02,483
-Korkunçsun.
-Değilim, önem veriyorum.
355
00:18:02,563 --> 00:18:05,283
Ben seni kollarken sen bana saldırıyorsun.
356
00:18:05,363 --> 00:18:06,283
Saldırmadım.
357
00:18:06,363 --> 00:18:08,043
-Niye saldırıyorsun?
-Saldırmıyorum.
358
00:18:08,123 --> 00:18:10,803
-Bana saldırıyorsun.
-Duygusal davranma.
359
00:18:10,883 --> 00:18:14,523
Duygulandım çünkü sana değer veriyorum.
Sözlerin etki ediyor.
360
00:18:15,083 --> 00:18:17,163
O yüzden daha önce görüşmek istemedim.
361
00:18:17,243 --> 00:18:18,123
Değer verdiğimden.
362
00:18:18,203 --> 00:18:21,203
Söylemeden önce
çıktığım kişiyi tanımak istedim.
363
00:18:21,283 --> 00:18:24,683
Sense kendi sorunlarından kaçmak için
bana saldırıyorsun.
364
00:18:24,763 --> 00:18:28,123
-Sorunlardan kaçmıyorum.
-Onu hoş bir ortamda tanıştırdım.
365
00:18:28,203 --> 00:18:29,763
-Hayır.
-Lanet bir baloydu.
366
00:18:31,843 --> 00:18:34,043
Kudzi benim için çok önemli.
367
00:18:34,123 --> 00:18:35,803
O benim anti-depresanım.
368
00:18:35,883 --> 00:18:38,883
Şimdi masum ve iyi adamı oynaması,
369
00:18:38,963 --> 00:18:42,683
Kayleigh'nin kusurlarını
Kudzi'ye yüklemesi
370
00:18:42,763 --> 00:18:46,163
beni çok incitiyor.
Yanlış adama saldırıyorsun.
371
00:18:46,243 --> 00:18:48,243
İncinmeni hiç istemem.
372
00:18:48,843 --> 00:18:50,923
Beni incitmeyecek. Evleniyorum.
373
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
Hayır, evlenmiyorsun.
374
00:18:53,563 --> 00:18:54,443
Ne diyorsun?
375
00:18:54,523 --> 00:18:57,883
Senle ben yakın zamanda
hiçbir şeye balıklama dalmıyoruz.
376
00:18:57,963 --> 00:18:59,123
-Niye?
-Acele etme.
377
00:18:59,803 --> 00:19:01,643
İlişkimizi kötülemeyi kes.
378
00:19:02,523 --> 00:19:05,483
Kaçmaya çalıştığın
derin, kökleşmiş sorunlar var.
379
00:19:05,563 --> 00:19:07,083
-Ne?
-Hayır, sorun yok.
380
00:19:07,163 --> 00:19:10,603
Tek söyleyeceğim,
hep birlikte çift terapisine gidelim.
381
00:19:10,683 --> 00:19:14,283
Grup seansı olsun,
meselelerimizi konuşuruz.
382
00:19:14,923 --> 00:19:16,403
Kudzi'yi tanımıyorum, dedin.
383
00:19:16,483 --> 00:19:20,003
Tanıyacaksın işte.
Ona terapistin önünde soru sorabilirsin.
384
00:19:20,843 --> 00:19:21,963
Ben eve gidiyorum.
385
00:19:23,123 --> 00:19:24,803
-Git.
-Kaybol.
386
00:19:24,883 --> 00:19:26,643
Naked'a yardım etmeliyim.
387
00:19:26,723 --> 00:19:29,003
Yardıma ihtiyacı var
ve ben yardım edeceğim.
388
00:19:29,763 --> 00:19:30,603
Kahretsin.
389
00:19:36,843 --> 00:19:38,123
Hey!
390
00:19:38,683 --> 00:19:40,563
Nijerya'dan buraya geldim,
391
00:19:40,643 --> 00:19:46,243
Johannesburg'ta olmanın
en zorlayıcı tarafı ise geceleri.
392
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
Geceleri yalnızlık çekiyorum.
393
00:19:48,883 --> 00:19:49,803
Nasıl gidiyor?
394
00:19:49,883 --> 00:19:51,723
İyiyim, gayet iyi.
395
00:19:52,403 --> 00:19:53,963
Sizi özledim.
396
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
Evleneli on yıl olmak üzere.
397
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
Innocent ile
çok zorlu zamanlarımız olmuş olsa da
398
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
hâlâ bir aradayız.
399
00:20:02,363 --> 00:20:04,083
Bebeklerim nerede? Orada mı?
400
00:20:04,163 --> 00:20:06,363
Merhaba anne, çok güzelsin.
401
00:20:06,923 --> 00:20:10,203
-Çok güzelsin.
- Teşekkürler bebeğim.
402
00:20:10,283 --> 00:20:15,483
Aynı yıl
Innocent'ın ilk çocukları doğmuş meğer.
403
00:20:18,363 --> 00:20:22,403
Bunu öğrenince tabii ki yıkıldım.
404
00:20:25,483 --> 00:20:27,923
Aynı hatayı nasıl iki kez tekrarlarsın?
405
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
Bu tedavisi olmayan bir duygu.
406
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
Öyle bir duygu ki dindirecek bir ilaç yok.
407
00:20:49,683 --> 00:20:50,603
İlaç sensin.
408
00:20:51,163 --> 00:20:54,123
Kendi kendinin ilacı olmalısın.
409
00:20:54,203 --> 00:20:55,803
İyileşmeyi seçmelisin.
410
00:20:56,483 --> 00:20:58,483
Seni başka kimse iyileştiremez.
411
00:21:00,443 --> 00:21:04,963
Ama bugün bir şekilde minnettarım
çünkü tüm bunları yaşayıp görünce…
412
00:21:05,043 --> 00:21:08,763
Tüm yaşananlar, çocukların hepsi
onu bir biçimde şekillendirerek
413
00:21:08,843 --> 00:21:11,283
bugünkü iyi adam olmasını sağladı.
414
00:21:11,363 --> 00:21:14,243
O yüzden pişmanlık yok.
Onlar benim çocuklarım.
415
00:21:17,363 --> 00:21:20,163
Bebeğim, fotoğraf çekelim.
Benim için gülümse.
416
00:21:20,243 --> 00:21:21,443
Benim için gülümse.
417
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Tamam, pekâlâ.
418
00:21:29,203 --> 00:21:31,803
-Günaydın canım.
-Hiç de değil.
419
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
Niye sen otele gelmiyorsun,
illa ben geliyorum?
420
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
-Nasılsın?
-İyiyim.
421
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
Annie'yi evime kahvaltıya davet ettim.
422
00:21:41,163 --> 00:21:43,523
Gucci'lenmişsin bugün.
423
00:21:43,603 --> 00:21:45,843
-Seni stres etmeyeyim.
-Seni özledim.
424
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Güney Afrika'ya geldiğimizden beri
Annie kendini akışa bırakmış durumda.
425
00:21:50,883 --> 00:21:53,763
Annie'nin bazı iniş çıkışları oldu
426
00:21:53,843 --> 00:21:56,363
ve ona büyük bir sürprizim var.
427
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
Öyle bir çay partisi yaptık ki sorma.
428
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Zari ve elbisemle ilgili olayı
sana anlatmıştım.
429
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Uyum sağlamama yardım ediyordun.
430
00:22:04,843 --> 00:22:07,443
Ona hislerimi söyledim.
Herkes sessizleşti.
431
00:22:08,123 --> 00:22:10,363
Meşgullermiş gibi. "Neler oluyor ki?"
432
00:22:10,443 --> 00:22:13,083
-Çay içerken.
-Gerçi özür diledi.
433
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Çok iyiydi.
-Zari hoş bir kadın.
434
00:22:15,803 --> 00:22:17,723
-Ne oluyor Annie?
-Vay canına!
435
00:22:18,243 --> 00:22:19,803
-Swanky!
-Annie!
436
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
Gizli bir hayranın mı var?
437
00:22:21,883 --> 00:22:24,243
Hayır Swanky, sen almadın mı?
438
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
Sonra her yer gül doldu.
439
00:22:26,963 --> 00:22:29,883
Güller, çiçekler. "Peki…"
440
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
-Neler olduğunu öğrenmeliyim.
-Swanky!
441
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
Bu delilik.
442
00:22:39,083 --> 00:22:41,003
Hey!
443
00:22:42,723 --> 00:22:43,563
Inno!
444
00:22:45,043 --> 00:22:46,563
Inno!
445
00:22:49,323 --> 00:22:50,883
Bekle!
446
00:22:51,603 --> 00:22:53,563
-Nasılsın?
-Her zaman gelirsin.
447
00:22:57,883 --> 00:23:00,203
Şu an Güney Afrika'ya dönmüş durumdayım
448
00:23:00,283 --> 00:23:03,883
çünkü bebeğimi özledim
ve bir kucaklamak istedim.
449
00:23:08,443 --> 00:23:10,003
-Inno!
-Ne haber?
450
00:23:10,683 --> 00:23:12,243
Gelmeyeceğimi mi söyledin?
451
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
Hayır, olamaz. Bu yaşanıyor olamaz.
452
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Swanky'le uzun bir geçmişimiz var.
453
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Baba, kral.
454
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Onu arayıp dışarı çağırmasını istedim.
455
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
Annie'yi şok edecektim
o yüzden geleceğimi bilmesin istedim.
456
00:23:30,563 --> 00:23:32,883
Tanrım, bebeğim.
457
00:23:36,363 --> 00:23:37,723
Kendine gel.
458
00:23:38,643 --> 00:23:40,243
Kendine gel dostum.
459
00:23:40,883 --> 00:23:43,803
Bugün hakkı,
dilediği gibi yaramazlık yapabilir.
460
00:23:46,043 --> 00:23:47,363
Sun City'ye gidelim.
461
00:23:47,443 --> 00:23:49,083
Oraya mutlaka gitmelisiniz.
462
00:23:49,963 --> 00:23:52,403
Sun City için ayarlamalar yaptım.
463
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
-Evet.
-Tek tek patlat hepsini.
464
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
-Şampanya canım.
-Bir sürprizim daha var.
465
00:23:57,843 --> 00:24:01,403
Sıradan bir yıl dönümü olmasın,
bir şeyler yapalım hadi.
466
00:24:01,483 --> 00:24:02,643
On yıl dile kolay.
467
00:24:03,203 --> 00:24:05,643
Bebeğimin şerefine, dolu dolar getirmiş.
468
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
-Madem burada, alışverişe gidiyorum.
-Evet canım.
469
00:24:13,803 --> 00:24:15,603
Bu ceza olayı bir son bulmalı.
470
00:24:15,683 --> 00:24:17,403
Başkalarının yaptıkları için
471
00:24:17,483 --> 00:24:19,323
niye ben cezalandırılıyorum?
472
00:24:19,403 --> 00:24:22,763
-Doğru davranmalısın.
-Şimdi de bizi bu şeye götürüyorsun.
473
00:24:22,843 --> 00:24:24,963
-Çift terapisi.
-O da ne?
474
00:24:25,043 --> 00:24:28,523
Bir terapi seansı.
Anladığım kadarıyla sadece dördümüz için.
475
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Khanyi önerdi, bizim için iyi olacakmış.
476
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Khanyi önerdi. Sorun da bu.
477
00:24:37,923 --> 00:24:39,603
İlk başta
478
00:24:40,323 --> 00:24:44,443
iki, üç çiftin ortalıkta ağlayıp
zayıflıklarını göstermesi
479
00:24:45,043 --> 00:24:49,403
bana çok tuhaf geldi.
Hayır, bana göre değil diye düşündüm
480
00:24:49,483 --> 00:24:53,243
ama bence kesinlikle bir zararı olmaz.
481
00:24:55,883 --> 00:24:57,323
-Merhaba.
-Selam.
482
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
-Nasılsınız?
-Hoş geldiniz. Gelin.
483
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
Terapist ve Khanyi gelmiş.
484
00:25:03,963 --> 00:25:05,403
Kudzi yok.
485
00:25:05,483 --> 00:25:07,123
Bana tuzak kurdunuz.
486
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
-Sana tuzak kurmadık.
-Hayır.
487
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Haberi bile yok. Ona niye saldırıyorsun?
488
00:25:11,683 --> 00:25:13,443
Bana bu şekilde anlatılmadı.
489
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Kudzi seni görmek istemiyor.
490
00:25:18,283 --> 00:25:21,043
Olanlar, dünkü hâlim hoşuna gitmedi.
491
00:25:21,123 --> 00:25:23,203
-Sayende.
-Yani katılmıyor mu?
492
00:25:23,283 --> 00:25:24,843
Hayır, fikrini değiştirdi.
493
00:25:24,923 --> 00:25:28,523
Pekâlâ, şimdilik siz ikinize odaklansak?
494
00:25:29,123 --> 00:25:31,643
-Dostlarını getirdiğin için sağ ol.
-Teşekkürler.
495
00:25:31,723 --> 00:25:33,283
-Peki.
-Hoşça kal de.
496
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
-Güle güle.
-İnsanlara veda et.
497
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Bravo.
498
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
-Hayır, geçen gece de böyle gitti.
-Öfkeni benden çıkarma.
499
00:25:42,683 --> 00:25:46,043
Sürekli kaba. Hep öfkeyle fırlıyor.
500
00:26:01,203 --> 00:26:03,083
Bu gece yemeğe çakacağız,
501
00:26:03,163 --> 00:26:05,523
sadece ben ve o ama henüz haberi yok.
502
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
İşte bu!
503
00:26:09,043 --> 00:26:10,163
Saray.
504
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
Asıl planım yeminimizi tazelemeyi istemek.
505
00:26:16,443 --> 00:26:17,403
Dairemiz.
506
00:26:17,483 --> 00:26:18,883
Bir şey yapalım işte.
507
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
Sıradan bir yıl dönümü olmasın.
508
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
Dostum, burada neler oluyor?
509
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
Hepsini tek başına planladığına inanmam.
510
00:26:35,043 --> 00:26:37,403
Romantikleşmeye başladın.
511
00:26:40,803 --> 00:26:44,043
Pek romantik sayılmam ama çabalıyorum.
512
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
-Kraliçem.
-Teşekkürler.
513
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Bu gece yalnız uyumayacağım.
514
00:26:52,003 --> 00:26:53,563
-Burada kalalım.
-Hey!
515
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Bu gece adamımla yatıyorum.
516
00:27:04,803 --> 00:27:05,683
İyi misin?
517
00:27:05,763 --> 00:27:07,283
Evet ama unutma,
518
00:27:07,363 --> 00:27:11,043
kendimi zihnen bu grup olayına hazırladım.
519
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
-Biraz nefes alayım.
-Aynı şeymiş gibi bak.
520
00:27:14,323 --> 00:27:17,523
Tartışmaya gelmedik.
Bu bir yerme seansı değil.
521
00:27:19,563 --> 00:27:21,643
Niye hep tartıştığımı söylüyorsun?
522
00:27:21,723 --> 00:27:22,803
Ben tartışmam ki.
523
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
Doğru bir yaklaşım göster demek istedim.
524
00:27:25,683 --> 00:27:28,203
Sadece konuşuyoruz.
525
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
Bu sürekli tartıştığınız bir konu mu?
526
00:27:32,203 --> 00:27:34,843
Evet, her zaman. Bilmiyor…
527
00:27:35,603 --> 00:27:37,283
Sadece dinlemeyi bilmiyor.
528
00:27:37,363 --> 00:27:39,483
"Sadece dinleyebilir misin?" derim.
529
00:27:39,563 --> 00:27:41,883
O da "Dinliyorum işte" der.
530
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
"Beni duyuyorsun
ama gerçekten dinlemiyorsun" derim.
531
00:27:45,603 --> 00:27:48,403
-Tam bir diktatör.
-Peki, bundan bahsetsene.
532
00:27:48,923 --> 00:27:51,763
Hep bana
bir şeyler dikte etmeye çalışıyor.
533
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
Son tartışmamız şöyle oldu:
534
00:27:54,483 --> 00:27:56,243
Sabah yulaf ezmesi istedim,
535
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
şeker katmayı reddetti.
536
00:28:00,483 --> 00:28:02,443
-Niye?
-Onun iyiliğini istiyorum.
537
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
Onun için yapıyorum.
538
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Ama tam olarak ne istediğini biliyor
ve bunu sana söylemiş.
539
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
Kendisi için istediği şeyi reddediyorsun.
540
00:28:11,803 --> 00:28:15,163
Hayatımın kalanına da
yulaf ezmesi gibi davranacak sanki.
541
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Her şey bu yulaf ezmesi gibi.
542
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
Quinton'dan önce bir ilişkin var mıydı?
543
00:28:21,883 --> 00:28:23,363
-Evet.
-Nasıl bitti?
544
00:28:24,123 --> 00:28:26,203
Beni aldatırken yakaladım.
545
00:28:26,283 --> 00:28:28,483
-Tamam.
-Onunla da çok kavga ederdik.
546
00:28:29,203 --> 00:28:31,923
Galiba aramızda
fazlasıyla iletişimsizlik vardı.
547
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
"Onunla da" deme.
Biz kavga etmiyoruz, sen ediyorsun.
548
00:28:34,843 --> 00:28:35,683
Peki.
549
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
Konuşmaya çalıştığında
hiç sözünü kesiyor musun?
550
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
-Sıklıkla.
-Hayır, gerekiyor.
551
00:28:40,523 --> 00:28:43,003
İlişkiyi yanlış yansıtamazsın.
552
00:28:43,083 --> 00:28:45,243
Doğru bulduğum şekilde yansıtıyorum.
553
00:28:45,323 --> 00:28:48,363
Kesinlikle. Fikrini tamamlamasına izin ver
554
00:28:48,443 --> 00:28:51,323
çünkü bence öfkenin kaynağı da bu.
555
00:28:51,403 --> 00:28:54,523
Öyle sanıyorum ki
aldatmayla sonuçlanan eski ilişkin
556
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
sende büyük güven sorunları yaratmış.
557
00:28:58,323 --> 00:29:01,123
Hepsi Quinton'ın bana beslediği hisleri
558
00:29:01,203 --> 00:29:04,443
nasıl göstereceğini bilmemesinden.
559
00:29:04,523 --> 00:29:07,563
Quinton, şimdiye dek tanıdığım
560
00:29:09,083 --> 00:29:11,163
-romantizmden en uzak kişilerden.
-Peki.
561
00:29:11,243 --> 00:29:14,683
"Bana karşı
bir şey hissediyor musun?" noktasındayım.
562
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
"Alışveriş merkezinde elimi tut" der.
563
00:29:17,163 --> 00:29:19,883
-Öyle söyleme.
-Kayleigh, müdahale edemezsin.
564
00:29:19,963 --> 00:29:21,563
-Evet.
-Onu dinlemelisin.
565
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
İşte böyle.
566
00:29:22,563 --> 00:29:25,403
Söz kesmeden dinlemeyi öğrenmelisiniz.
567
00:29:25,483 --> 00:29:27,243
İkiniz de yapıyorsunuz.
568
00:29:27,323 --> 00:29:29,963
Birbirinizi dinlemeye başlayınca
569
00:29:30,043 --> 00:29:33,563
bu tepkisel sürtüşmelerin çoğu
yerini sakinliğe bırakacak.
570
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Tamam, harika.
571
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
-Teşekkürler.
-Zevkti.
572
00:29:46,923 --> 00:29:48,603
Merhaba.
573
00:29:50,563 --> 00:29:52,003
Tanzanya'ya dönüyorum.
574
00:29:52,083 --> 00:29:53,603
Bak, baba ne getirmiş.
575
00:29:54,283 --> 00:29:57,363
Çocuklarımla ne zaman vedalaşsam
kalbim sızlıyor.
576
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
Tatlı belalar.
577
00:30:01,683 --> 00:30:04,163
Hayatımdaki en zor şeylerden biri.
578
00:30:04,243 --> 00:30:06,923
Bazen kafamda bir ses beliriyor:
579
00:30:07,003 --> 00:30:09,403
"Çocuklarını yüzüstü mü bırakıyorsun?
580
00:30:10,323 --> 00:30:12,643
Artık bir hayal kırıklığı mısın?"
581
00:30:14,483 --> 00:30:16,683
Bir baba olarak Diamond
582
00:30:16,763 --> 00:30:19,643
çok ilgili ve korumacı.
Çocukları çok seviyor.
583
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Hediyelerime bak anneciğim.
584
00:30:23,803 --> 00:30:26,083
Anne neler hak etmiş, gördünüz mü?
585
00:30:26,163 --> 00:30:28,123
Şu güzel şeyleri görüyor musunuz?
586
00:30:28,843 --> 00:30:32,643
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ki
587
00:30:33,283 --> 00:30:35,243
yaptıklarını çok takdir ettiğimi
588
00:30:36,123 --> 00:30:37,243
ona gösterebileyim.
589
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
-Gitmeliyim.
-Babanın gitmesi gerek.
590
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
Hayır, benimle gelmelisin.
591
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
-Seninle mi geleyim?
-Evet.
592
00:30:43,763 --> 00:30:45,163
Beni özleyecek misiniz?
593
00:30:45,683 --> 00:30:47,003
-Evet.
-Evet.
594
00:30:47,083 --> 00:30:51,083
Seni görmek güzeldi. Daima. Evet.
Seni seviyoruz ve özlüyoruz.
595
00:30:51,163 --> 00:30:52,963
-Dilediğin an gel.
-Sizi seviyorum.
596
00:30:53,043 --> 00:30:55,043
-Baba!
-Bana bir öpücük ver.
597
00:30:55,123 --> 00:30:59,003
Tanıştığımızdan beri devam eden
bu güzel şeyi korumak istiyorum.
598
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
-Gidelim.
-Görüşürüz.
599
00:31:05,163 --> 00:31:07,163
Tamam, yakında görüşürüz.
600
00:31:07,243 --> 00:31:10,163
Her şeyin iyi olacağını
601
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
ve tüm bu dramanın biteceğini umuyorum.
602
00:31:12,643 --> 00:31:16,643
Hep düşlediğimiz
güçlü, en güzel aileye sahip olacağız.
603
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Ben ve Annie,
birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz.
604
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
İniş çıkışlar vesaire.
605
00:31:38,403 --> 00:31:40,323
Birden fazla hamilelik.
606
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
Skandallar, bilirsiniz, her türlüsünden.
607
00:31:44,163 --> 00:31:48,283
Şöhret, para,
tüm bunlar olmadan önce de benimleydi.
608
00:31:50,323 --> 00:31:55,843
Umarım çok güzel bir
yeniden evlenme teklifi olur.
609
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Innocent, bu ne?
610
00:31:58,563 --> 00:32:00,963
Baş başa vakit geçirelim istiyorum.
611
00:32:01,043 --> 00:32:02,003
Bu bir sorun mu?
612
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
Gördün mü? Nijeryalı kadınlar işte.
613
00:32:05,763 --> 00:32:09,603
Kocan romantik bir şey yapmaya çalışıyor,
sen "Ne yapıyorsun?" diyorsun.
614
00:32:11,003 --> 00:32:12,363
"Innocent, bu ne?"
615
00:32:12,443 --> 00:32:14,483
-Bayıldım. Bu çok güzel.
-Öyle mi?
616
00:32:14,563 --> 00:32:16,003
Açıkçası bayıldım.
617
00:32:16,083 --> 00:32:17,363
İyi hazırlanmışım, değil mi?
618
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Bayıldım. Gerçekten.
619
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Innocent,
620
00:32:22,883 --> 00:32:26,203
nasıl desem… Innocent romantiktir diyemem
621
00:32:26,283 --> 00:32:27,443
ama bu gece…
622
00:32:28,283 --> 00:32:29,723
Bu gece farklı görünüyor.
623
00:32:29,803 --> 00:32:33,483
Arada bir romantik kartlarımı çıkarırım
624
00:32:34,003 --> 00:32:35,083
ama çok sık olmaz.
625
00:32:35,163 --> 00:32:39,803
Bazen çiçek, gül derecesinde de olmaz.
626
00:32:39,883 --> 00:32:43,003
Seni götürdüğüm
şu ilk havalı mekânı hatırlıyor musun?
627
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
Tanrım.
628
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Garsona söylersem…
629
00:32:50,083 --> 00:32:51,043
Biliyorum.
630
00:32:51,123 --> 00:32:52,963
…hatırlamış gibi davranırsın.
631
00:32:53,043 --> 00:32:54,483
-Hatırladım.
-Hatırladın mı?
632
00:32:54,563 --> 00:32:56,483
-Yıllar oldu.
-Aynı anda söyleyelim mi?
633
00:32:56,563 --> 00:32:58,443
Bir, iki, üç.
634
00:32:58,523 --> 00:32:59,883
-Fellard's.
-Fellard's.
635
00:33:04,003 --> 00:33:06,563
Düşünüyordum da aslında ilişkimizde
636
00:33:07,763 --> 00:33:09,243
ne çok yol katettik.
637
00:33:09,323 --> 00:33:11,243
Fellard's, Festac'taydı.
638
00:33:11,323 --> 00:33:12,843
Festac'ta, evet.
639
00:33:12,923 --> 00:33:14,363
Her şeyi düşünüyorum da…
640
00:33:15,283 --> 00:33:17,443
…aslında bu ne kadar güzel.
641
00:33:18,283 --> 00:33:23,043
İkimiz de mutlu ve uyumluyken
daha verimli oluyorum.
642
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
İlk duyduğun zamanı hatırlıyorum.
643
00:33:29,203 --> 00:33:31,483
-Başkasını hamile bırakmıştım.
-Bebeğim.
644
00:33:33,043 --> 00:33:35,163
Biliyorum, o dönem biz pek…
645
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Hislerini ancak tahmin edebilirim.
646
00:33:41,803 --> 00:33:42,683
Çok gençtik.
647
00:33:43,283 --> 00:33:44,203
Gençtik.
648
00:33:45,163 --> 00:33:47,203
Ama beni gözden çıkarmadığın için
649
00:33:48,443 --> 00:33:50,723
çok mutluyum.
650
00:33:52,643 --> 00:33:54,843
Artık "gözden çıkarmak" deniyor.
651
00:33:55,443 --> 00:33:56,363
Biliyorsun,
652
00:33:57,283 --> 00:33:58,563
ben aslında…
653
00:33:58,643 --> 00:34:00,323
O dönemi hatırlıyorum.
654
00:34:00,403 --> 00:34:03,643
Bunu gerçekten düşünmen
655
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
beni çok mutlu etti.
O zaman ne hissettiğimi bilemezsin
656
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
çünkü işin aslı,
tüm samimiyetimle söylüyorum,
657
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
çoğu zaman, tüm bu zaman boyunca
hatta evlendikten sonra,
658
00:34:17,923 --> 00:34:20,563
düşündüm ki sen belki de…
659
00:34:21,083 --> 00:34:26,483
Belki de o zaman ne kadar incindiğimin
hiç farkında değilsin diye düşündüm.
660
00:34:26,563 --> 00:34:28,003
İlki, sonra ikincisi.
661
00:34:31,483 --> 00:34:32,443
Çok yol kat ettik.
662
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Kalp kırıklığı mevzusuna gelirsek
663
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
bence hançerlenmek,
664
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
kalp kırıklıklarından daha az acı verici.
665
00:34:44,483 --> 00:34:46,323
Gençtim, saftım.
666
00:34:46,403 --> 00:34:47,843
Şöhreti yüzünden
667
00:34:47,923 --> 00:34:51,723
daha çok kadın, hatta her kadın
onunla olmaya çalışıyor.
668
00:34:51,803 --> 00:34:54,283
Her kadın ondan bebek doğurmaya çalışıyor.
669
00:34:54,763 --> 00:34:56,443
Bunlar şöhretin cilveleri.
670
00:34:56,523 --> 00:34:58,723
Uzun zamandır…
671
00:34:59,563 --> 00:35:00,683
Ben…
672
00:35:01,923 --> 00:35:04,203
Bir süredir çocuklarla yalnızım.
673
00:35:05,363 --> 00:35:07,123
Daha yeni fark ettim.
674
00:35:07,203 --> 00:35:09,843
Bu kadın bir süper kadın
675
00:35:09,923 --> 00:35:13,163
çünkü bana öyle şeylerle geliyorlar ki
676
00:35:13,643 --> 00:35:15,643
"Nasıl yani?" diyorum.
677
00:35:17,683 --> 00:35:22,203
Sense işe gidiyorsun, geliyorsun
ve yine de her şeyi hallediyorsun.
678
00:35:23,803 --> 00:35:26,603
Bu olay birçok konuda gözlerimi açtı.
679
00:35:31,963 --> 00:35:33,643
Bunu söylemene çok sevindim.
680
00:35:34,203 --> 00:35:37,003
-Fark etmedin sanıyordum.
-Bilmeni istedim.
681
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Teşekkürler.
682
00:35:39,283 --> 00:35:42,123
Tabii yine de tüm o inatçılıkların…
683
00:35:42,643 --> 00:35:45,483
-Inno, yapamam.
-…beni rahatsız edişlerin.
684
00:35:46,323 --> 00:35:50,443
Bazen uyanıyorum,
kimsenin beni rahatsız etmediğini görünce
685
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
yalnız hissetmeye başlıyorum.
686
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
-"Lanet olsun" diyorum.
-Kesebilir misin?
687
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Gene beni rahatsız etmeye gelmiş.
688
00:36:01,163 --> 00:36:03,283
-Hey.
-Yapamam. Kesebilirler mi?
689
00:36:07,283 --> 00:36:08,483
Sorun değil.
690
00:36:08,563 --> 00:36:11,403
Üzgünüm.
Bunları fark ettiğini hiç söylememiştin.
691
00:36:11,443 --> 00:36:12,323
Sorun değil.
692
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Sakin ol. Üzgünüm.
693
00:36:16,723 --> 00:36:17,603
Üzgünüm.
694
00:36:21,763 --> 00:36:23,763
Onu sevdiğimi söylemek…
695
00:36:26,083 --> 00:36:27,403
…az gelir.
696
00:36:30,963 --> 00:36:32,083
Sorun değil.
697
00:36:32,163 --> 00:36:33,043
Sakin ol.
698
00:36:33,843 --> 00:36:36,523
-Tüm bunlar…
-Tüm bunlar doğru.
699
00:36:39,083 --> 00:36:39,963
Doğru.
700
00:36:44,803 --> 00:36:46,603
-Seni seviyorum.
-Sorun yok.
701
00:36:47,083 --> 00:36:48,243
Sorun yok bebeğim.
702
00:36:49,723 --> 00:36:53,043
Bir şekilde kalbimin derinliklerinde hâlâ
703
00:36:53,603 --> 00:36:58,363
Innocent, evi ve hayatımı çekip çevirmenin
704
00:36:59,283 --> 00:37:02,803
nasıl zor olduğunu görmüyor
diye hissediyorum.
705
00:37:03,563 --> 00:37:04,723
Bunu hayal et.
706
00:37:08,163 --> 00:37:10,043
Resmen on yıl oldu.
707
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
Görsün diye bu resmi getirdim.
708
00:37:13,043 --> 00:37:17,323
Onu hatıralar sokağına götürüp
o kadersel günü hatırlatacağım.
709
00:37:17,403 --> 00:37:18,283
Ne yapıyorsun?
710
00:37:18,363 --> 00:37:19,643
Bakmanı istiyorum.
711
00:37:19,723 --> 00:37:21,883
Bu biz Dubai'de, plajdayken.
712
00:37:21,963 --> 00:37:24,363
Evlilik yeminimizi hatırlıyor musun?
713
00:37:24,443 --> 00:37:25,843
"Evleneceğim" demiştim.
714
00:37:25,923 --> 00:37:27,323
O gün ben…
715
00:37:28,603 --> 00:37:32,683
Kendimden nefret etmemin sebebi
hep aynısını yapıyorum… Tanrım.
716
00:37:32,763 --> 00:37:34,123
-Bebeğim.
-Evet?
717
00:37:34,843 --> 00:37:36,923
Lütfen benimle olmaya devam et.
718
00:37:37,003 --> 00:37:37,843
O ne?
719
00:37:40,723 --> 00:37:42,523
Yeni bir on yıl daha başlasın.
720
00:37:43,163 --> 00:37:44,043
Lütfen.
721
00:37:46,483 --> 00:37:47,323
Yalvarırım.
722
00:37:47,403 --> 00:37:48,883
-Ne?
-Yalvarırım.
723
00:37:52,883 --> 00:37:54,763
Bir on yıl daha yol alalım.
724
00:37:55,683 --> 00:37:58,243
Sonsuza dek olsun. On yıl da neymiş?
725
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
Yılları adım adım sayacağız.
726
00:38:05,563 --> 00:38:07,203
-Adım adım.
-Bu ele.
727
00:38:07,283 --> 00:38:08,403
Bu sefer bu ele mi?
728
00:38:08,483 --> 00:38:10,643
Düşünsene
hangi parmağa takıldığını unutmuşum.
729
00:38:12,763 --> 00:38:14,683
Benden bıkarsan haberim olsun.
730
00:38:14,763 --> 00:38:17,843
-Senden bıkmam.
-Ben de senden asla bıkmayacağım.
731
00:38:23,283 --> 00:38:24,203
Seni seviyorum.
732
00:38:25,203 --> 00:38:26,203
Seni seviyorum.
733
00:38:28,123 --> 00:38:29,843
İkinci kez evleniyorum.
734
00:38:30,483 --> 00:38:32,203
Yine benimle, değil mi?
735
00:38:34,563 --> 00:38:35,963
Ne şanslı bir kadınım.
736
00:38:36,043 --> 00:38:38,043
Bir lütuf gibi.
737
00:38:39,563 --> 00:38:40,443
İkici kez.
738
00:38:41,163 --> 00:38:42,723
Aynı adamla.
739
00:38:43,323 --> 00:38:44,243
Evet.
740
00:40:29,483 --> 00:40:32,243
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar