1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 Bugün hatunları toplayıp çay içmeye karar verdim. 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,403 Hem Nadia'nın yaş günü yaklaşıyor ama burada olmayacak 4 00:00:32,483 --> 00:00:34,443 o yüzden onu da kutlamış oluruz. 5 00:00:37,043 --> 00:00:39,763 -Nasıl gidiyor? -İyi. Şikâyet edemem. Senin? 6 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 -İyidir. -Güzel. 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 Güzel. 8 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 Sizi en son Diamond'da görmüştüm. 9 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 -Evet. -Şu Arap temalı partide. 10 00:00:49,123 --> 00:00:50,203 Evet, çılgıncaydı. 11 00:00:50,283 --> 00:00:53,123 Diamond'ın partisinde Zari geldiğinde 12 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 hepimiz birden huzursuz olduk. 13 00:00:56,403 --> 00:00:59,883 Orada yaşananlardan habersizce, bir şey anlamadan oturması, 14 00:00:59,963 --> 00:01:01,643 diğer herkesin ise bilmesi 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 çok rahatsız ediciydi. 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,203 Çocuklar, bakın kim gelmiş? 17 00:01:06,283 --> 00:01:08,163 Beyazlar içinde. 18 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Muhteşem. 19 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 20 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 Zari'yi görünce şaşırdım. 21 00:01:12,683 --> 00:01:13,883 Nasılsın? 22 00:01:13,963 --> 00:01:15,483 Geleceğini düşünmemiştim. 23 00:01:16,203 --> 00:01:18,123 Kimse bir şey söylemedi. 24 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 -Çocuklar nasıl? -Harika. Seninkiler, ailen? 25 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 -Çok iyi. -Kocan? 26 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 İyi, onu biraz özlüyorum. 27 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 -İşte yine başlıyoruz. -Gelmesi gerek. 28 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 Yine başlıyoruz. 29 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 -O gece… -Sadece ondan bahsedip durdun. 30 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Evet, doğrusu o gece dilinde sadece o vardı. 31 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 Gelir mi bilmiyorum ama gelmesi gerek. 32 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Gelecek. 33 00:01:41,683 --> 00:01:46,323 Arap Gecesi'nde kadınlar arasında bir sürü gerginlik sezdim. 34 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 Ortamda bir huzursuzluk vardı. 35 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 Diamond'la olması beklenen Nadia varken 36 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 Diamond eskisiyle geldi. 37 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 Bir de Annie var, anlatabiliyor muyum? 38 00:01:57,123 --> 00:02:00,483 Madem konuşmamız gereken meseleler var, 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 bir çay içmek lazım diye düşündüm. Anlatabiliyor muyum? 40 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 "Bayan Parti" nihayet teşrif etti. 41 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 Selam! 42 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 Merhabalar size! 43 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 Nasılsınız? 44 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Selam kızım. 45 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 Zari neden burada? 46 00:02:21,923 --> 00:02:25,523 Onunla böyle bir muhabbetimiz yok o yüzden çok tuhaf geldi. 47 00:02:26,403 --> 00:02:29,643 Kimseyi gereksiz yere üzmeyi sevmem. 48 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 Tam bir gıcığa benziyor. 49 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 Bugün için bu lüks spa'yı ayarladım. 50 00:02:50,563 --> 00:02:52,203 Çocuklar şampanya, meyve, 51 00:02:52,283 --> 00:02:57,763 insanın ruhunu, bedenini, zihnini şenlendiren şeylerle şımartılacak 52 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 ve sadece dinlenecekler. 53 00:03:00,763 --> 00:03:02,323 Swanky! 54 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 Naked! 55 00:03:03,603 --> 00:03:05,403 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 56 00:03:05,483 --> 00:03:07,283 Sezar'ın Gözyaşları. 57 00:03:08,883 --> 00:03:12,563 Tam lazım olan şey. Özellikle Diamond'ın ateşli partisinden sonra. 58 00:03:12,643 --> 00:03:17,123 -Az daha tüm dramayı kaçıracaktın. -Ne? Anlatsana. 59 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 Diamond, Nadia ile flört ediyordu. 60 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Biliyorum, Nadia sevgilisine âşık. 61 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 Ona niye yüz veriyor, merak ediyorum. 62 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 Sonra… 63 00:03:31,323 --> 00:03:32,523 Zari çıkıp geldi. 64 00:03:33,363 --> 00:03:34,563 Dostum görecektin. 65 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 "Bu adamın nesi var?" dedim içimden. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 Zari geldiğinde oradaydım. 67 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 Aslında tüm hafta sonu evde hiç rahatım yoktu 68 00:03:45,163 --> 00:03:48,083 çünkü Kayleigh, Diamond'ı hayatında başkası varken 69 00:03:48,163 --> 00:03:51,723 bunu yapmaya teşvik ettiğimi düşünüyor. 70 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 "Ama Quinton, siz arkadaşsınız" deyip durdu. 71 00:03:55,003 --> 00:03:57,963 Beni yardım ve yataklıkla suçluyor 72 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 çünkü amatörlerle uğraşıyorum. 73 00:04:00,803 --> 00:04:02,363 Erkeklik kanunu. 74 00:04:02,443 --> 00:04:04,923 İnsan tüm hatunlarını aynı yere getirmez. 75 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 Cinsel açıdan hüsrandayım o yüzden iyi ki buraya getirdi bizi. 76 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 -Cinsel açıdan niye hüsranda? -Ceza yemiş. 77 00:04:14,883 --> 00:04:18,003 -Yani yatağa alınmıyor musun? -Lanet Diamond yüzünden. 78 00:04:18,083 --> 00:04:19,403 -Düşünsene. -Ne diyorsun? 79 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 Merhaba! 80 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 -Arkadaş tam arkanda. -İşte geldi. Şuna bak. 81 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 Diamond geliyor, pembeler içinde flamingoya benzemiş. 82 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 -Hayır! -Ne yaptım? 83 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 -Ben ne yaptım? -Hayır Diamond. 84 00:04:33,643 --> 00:04:35,563 Arkadaşlarıma katılayım dedim 85 00:04:35,643 --> 00:04:38,723 ama benden yakınmaya, beni suçlamaya başladılar. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 Senin yüzünden evde seksten mahrumum. 87 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 -Çarpık davranışlarından. -Niye? 88 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 Nasıl? Anlamıyorum. 89 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Sevgilisi üçünüzün de aynı olduğunu düşünüyor. 90 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 Bence ortada aşk yok. Hanımefendi ciddi olamaz. 91 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 Aynı anda tüm kadınlarını nasıl davet edersin? 92 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 -Beni çok garip bir duruma soktun. -Hayır. Nasıl? 93 00:05:02,683 --> 00:05:05,003 -Çünkü Kayleigh ve Nadia arkadaş. -Evet. 94 00:05:05,083 --> 00:05:08,243 O yüzden Kayleigh, Nadia'nın acısını paylaşıyor. 95 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 "Al işte, sen, Diamond, hepiniz aynısınız" diye düşünüyor. 96 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Sevgilin bir başkasının sorunu yüzünden sana öfkeleniyorsa 97 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 bir yerde hata yapmışsın demektir. 98 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 Golfte "Çocuklar, Nadia'dan hoşlanıyorum" demedin mi? 99 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 O gece Nadia ile konuşmadın bile. 100 00:05:26,123 --> 00:05:28,843 -Sence ona karşı hoş bir davranış mıydı? -Evet. 101 00:05:29,363 --> 00:05:30,643 -Hadi. -Nereden biliyorsunuz? 102 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 -Onunla konuşmadın. -Onu hep görmezden geldin. 103 00:05:35,283 --> 00:05:37,963 Nadia şu an için arkadaş kalmamızı söyledi. 104 00:05:38,563 --> 00:05:40,203 Hem sevgilim olsaydı bile, 105 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 Zari geldiğinde kraliçe odur. 106 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 Şu an tacı hak etmiş durumda. 107 00:05:47,483 --> 00:05:49,763 Hep ne derler bilirsiniz: 108 00:05:49,843 --> 00:05:53,123 "Sırf biri üzüm verdi diye sakızını atma". 109 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 -Sakızını saklamalısın. -Elinde tut. 110 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 -Evet. -Ve üzümü bitir, öyle mi? 111 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 -Sonra geri koy. -Evet. 112 00:06:02,843 --> 00:06:04,683 -Tam senlik. -Sakızı atıyorsun… 113 00:06:04,763 --> 00:06:07,963 Sırf sana üzüm verdim diye çiğnediğin sakızı atıyorsun. 114 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 Anladın mı? Bunu kastettim. 115 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 Bilmek istediğim, sakız kim ve üzüm kim? 116 00:06:14,203 --> 00:06:16,323 Sevgiline üzüm al ve anlat: 117 00:06:16,403 --> 00:06:19,203 bu üzüm Nadia, sakız da Zari. 118 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 Bu belki de Diamond'ın söylediği en akıllıca şeydi. 119 00:06:26,123 --> 00:06:28,443 Bir dahakine tek seferde tek hatun ara. 120 00:06:29,883 --> 00:06:32,683 Şu şişeyi uzatabilir misin Zari lütfen? 121 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 Diamond, Zari ile bize sürpriz yaptığına göre, 122 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 onu erkekler yokken daha yakından tanıyalım. 123 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 -Şampanyayı nasıl tutacağını biliyor. -Geldiğim yerde böyle. 124 00:06:43,243 --> 00:06:45,203 -Yaşam tarzı. -Yaşam tarzı. 125 00:06:45,283 --> 00:06:47,323 Bilmiyorum. Şampanya sevmem. 126 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 Nadia, çok güzel. 127 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 Yardım edeyim mi? 128 00:06:51,883 --> 00:06:54,603 Gangster düşkünlüğü malum. 129 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 -Sesli patlatmalısın. -Hadi kızım. 130 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 -Yap! -Hadi! 131 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 -Deniyorum. -Ver şu şişeyi. 132 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 Nadia'yla ben… "Pekâlâ, benim tam aksim" dedim. 133 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 Bu gece herkes kimmiş, öğrenelim. 134 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 -Peki. -Hay aksi, nerede… 135 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 -Hiç fena değildi. -Masada. 136 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Nadia, Vic'i görmek üzere yurt dışına çıkacak. 137 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 Biz de vedalaşmak hoş olur diye düşündük. 138 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 Doğum günüm için Vic'i görmeye Meksika'ya gideceğim. 139 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 Çok heyecanlı gibisin. 140 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 Çok heyecanlıyım. Öyle çok seks yapacağım ki bilemezsiniz. 141 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 -Eve dönmek üzereyim. -Şerefe. 142 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 Bunun için sağ ol. 143 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 Tanzanya'ya dönüyorum, birkaç iş gezisi yapmam gerek. 144 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 Hem albümümü de tamamlamalıyım. 145 00:07:40,923 --> 00:07:44,483 -Sizi özleyeceğim ama döneceğim. -Çabuk dön. Biz buradayız. 146 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 Aklında bu kadar kuku varken bizi özleyeceğinden şüpheliyim. 147 00:07:50,483 --> 00:07:51,883 Olmadı siz gelirsiniz. 148 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 -Sana hiç iş demem. -Tamam. 149 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 Şımartırım, sevgilinle ayrılmanızı sağlarım. 150 00:08:00,963 --> 00:08:02,683 Sen ve Naked nasılsınız? 151 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 Nasıl gidiyor? 152 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 İyiyiz. Aslında tartıştık. 153 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 Ne hakkında? 154 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 Çocuklar, sakin olun. 155 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 Diamond'la aralarında gelişen yeni arkadaşlıktan hiç memnun değilim. 156 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 Pek anlaşamıyoruz. 157 00:08:17,363 --> 00:08:20,643 -Olsun, böylece gelişiyoruz. -Ters düştüğünüz konu ne? 158 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 Diamond hep 159 00:08:25,483 --> 00:08:26,443 fahişe peşinde. 160 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 İşin aslı mevzu şeyle takılması… 161 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 Diamond'la. 162 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 Naked'dan şikâyet etmesi, ağabeyimden şikâyet etmesi gibi. 163 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Doğrusu Naked'ı karşıma alıp "Dostum, neler oluyor?" deme gereğini hissediyorum. 164 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 Diamond'la takılmasın mı? 165 00:08:45,683 --> 00:08:48,003 Bilmiyorum, sanki o… 166 00:08:48,563 --> 00:08:51,723 Diamond'ın Nadia için söyledikleri 167 00:08:52,563 --> 00:08:54,483 ve Nadia'ya karşı hisleri belli. 168 00:08:56,483 --> 00:08:59,043 Tayfaya katılmadığım sırada neler oldu, 169 00:08:59,123 --> 00:09:00,643 hiçbir fikrim yok. 170 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Şu ara biraz gergin. 171 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 -O… -Nadia'dan hoşlanıyor. 172 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Nadia'dan hoşlanıyor ama sonra… 173 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 -Zari'yle geliyor. -Anlıyor musunuz? 174 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 Niye bahsediyorsun? 175 00:09:17,603 --> 00:09:19,083 Soran oldu mu? 176 00:09:19,163 --> 00:09:20,483 Seni ilgilendirmez. 177 00:09:20,563 --> 00:09:25,723 İçeri girdiğinde gerçekten huzursuz oldum çünkü Diamond'la yaptığım sohbetler 178 00:09:26,523 --> 00:09:28,123 belli ki farklı anlaşılmış. 179 00:09:28,203 --> 00:09:30,523 Ona araba almaya çalışırken rastladım. 180 00:09:30,603 --> 00:09:33,243 Bekle, sen birilerinin bebeği değil misin? 181 00:09:33,323 --> 00:09:37,043 Bir iki gün içinde Meksika'ya uçmayacak mıydın? 182 00:09:37,123 --> 00:09:38,843 Şimdi bu elektriklenmeler ne? 183 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Onunla çıkma niyetinde olmadığımı Dia'ya söyledim. 184 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 Ama ondan hoşlansaydım da 185 00:09:43,723 --> 00:09:47,683 aranızdaki dinamik ne olursa olsun bana kendimi tuhaf hissettirirdi. 186 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 Ne terslik oldu? 187 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 Yüzük alıp veriyordunuz, el ele tutuşuyordunuz falan. 188 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Nadia, ona karşı hislerin var. 189 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 -Nadia, Diamond'dan hoşlanıyor. -Hayır. 190 00:09:56,563 --> 00:09:59,643 Sevgilisi olsam bile seninle rekabet etmem gerekir 191 00:09:59,723 --> 00:10:01,643 ve sen bir sürü kadına bedelsin. 192 00:10:03,723 --> 00:10:04,683 Bak sen. 193 00:10:06,083 --> 00:10:09,403 Netleştirelim, Diamond ve ben tekrar birlikte değiliz. 194 00:10:09,483 --> 00:10:12,203 -Birlikte misiniz? -Gelir, görür ve gider. 195 00:10:12,283 --> 00:10:16,403 Birlikte değiliz, düzüşmüyoruz. Ne birlikte uyuyoruz ne de dokunuyoruz. 196 00:10:16,483 --> 00:10:18,043 Ama partide gördüğüm… 197 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 Diamond ile oturuşunuz 198 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 sırf ortak ebeveynlik gibi değildi. 199 00:10:24,603 --> 00:10:26,123 Erkeğim parti verecek 200 00:10:26,203 --> 00:10:29,803 ve çocuğunun annesi orada oturup bunu yapacak… Çok saçma. 201 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 Bu asla olamaz. 202 00:10:32,043 --> 00:10:34,083 Bu seni niye rahatsız etti? 203 00:10:34,163 --> 00:10:36,203 İnkâr edilemez bir kimya olunca… 204 00:10:36,283 --> 00:10:37,483 Siz de dediniz ya… 205 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 Hepimiz konuşuyorduk, bizi duymadınız, farkında mısın? 206 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 -Hatırladın mı? Birlikte şakalaşıyorduk. -Bu doğru değil. 207 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 Bence seni bırakmaya hazır değil. 208 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 -Gerçekten hiç… -Seni seviyor. 209 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 İstediği… 210 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 Bu benim değil, sıradaki kadının sorunu. 211 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 Zari, çocuğunun babasının yavaştan masada birlikte oturduğu 212 00:10:58,483 --> 00:11:02,363 yeni arkadaşına doğru yanaştığını az önce öğrenmiş biri için 213 00:11:02,443 --> 00:11:04,763 biraz fazla sakin davranıyor. 214 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 Ama görünüşe bakılırsa pek de hoşlanmamış gibi. 215 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Adam hâlâ avucunun içinde. 216 00:11:15,003 --> 00:11:18,003 Zari'yle konuştum, biriyle evlenecek olursam 217 00:11:18,083 --> 00:11:20,203 o kişi sen olursun, dedim. 218 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 Ama kendimi tanıyorum. 219 00:11:22,883 --> 00:11:24,003 Ben bir oyuncuyum. 220 00:11:24,083 --> 00:11:25,123 Bir kaltağım. 221 00:11:25,723 --> 00:11:28,723 Sana hak ettiğin saygıyı asla göstermeyeceğim. 222 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 O çok hoş. Zari çok hoş biri. 223 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 Çok kibar, düzgün. 224 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 -Ne bileyim. -Tek kızla olamıyor musun? 225 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 Zor. 226 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 Yok, seni anlıyorum. 227 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 Diamond'ın dünyası böyle, bizler sadece birer üzümüz. 228 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 Bana sorarsanız o bundan fazlasını hak ediyor 229 00:11:48,163 --> 00:11:51,803 o yüzden kavga edeceğimize ortak ebeveynlik yapıyoruz. 230 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 Zari, Diamond'ın partisinde bana saygısızlık etti. 231 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 Hemen şu an aklımdakileri ifade etmem gerek 232 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 çünkü ona ne yaptığını söylemeden 233 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 bir arkadaşlığa başlamak istemiyorum. 234 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 O yüzden bunu aradan çıkarayım. 235 00:12:08,443 --> 00:12:10,083 O gece çok sinirimi bozdun. 236 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 Ne oldu şimdi? 237 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 Neden bahsediyoruz? 238 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 -Şimdi ne oldu? -Beni üzdün. 239 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 Gerçekten mi? Ne yaptım? 240 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 Şu an neden bahsettiğini hiç anlamıyorum. 241 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 Yine Arap Gecesi'ni hatırlatıyor. 242 00:12:28,603 --> 00:12:31,083 -Gözlüğümü çıkarayım. -Çayımı yudumlayayım. 243 00:12:34,923 --> 00:12:37,163 Birden gösterge sıfırdan yüze fırladı. 244 00:12:37,923 --> 00:12:41,363 -Tamam. -Sen geldiğinde ben çoktan oturmuştum. 245 00:12:41,443 --> 00:12:44,323 Tabii ki ne giydiğimi bilmiyordun, 246 00:12:44,403 --> 00:12:46,083 uzun mu kısa mı görmemiştin. 247 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 Pekâlâ. 248 00:12:47,643 --> 00:12:50,083 Lavaboya gitmek için kalkıyordum ki 249 00:12:50,163 --> 00:12:52,003 daha ben doğrulmadan 250 00:12:52,603 --> 00:12:55,643 "Niye popon bu kadar meydanda?" dedi. 251 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 "Tüm poponu görebiliyorum. Niye gösteriyorsun?" 252 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 Bana kaba davrandın. 253 00:13:01,843 --> 00:13:04,643 O partide bana saygısızlık ettin. 254 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 Bu bana karşı bir saygısızlıktı. 255 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Popon meydandaydıysa meydandaymıştır. 256 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 Dinle, öyle meydanda olsa bile bunu söylemenin bir üslubu var. 257 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 -İkimiz de yetişkiniz. -Nasıl söyledim ki? 258 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 Muhtemelen şaka yollu söylemiş olabilirim. 259 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 "Kızım, popon meydanda" şeklinde değil. 260 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 Cevap verdim mi? 261 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 Şöyle olabilirdi: "Kızım, popon her tarafı kaplıyor." 262 00:13:28,003 --> 00:13:30,523 Sanırım Annie didiklemeyi seviyor. 263 00:13:31,203 --> 00:13:32,523 Kusur aramayı seviyor. 264 00:13:32,603 --> 00:13:35,003 Annie, seni gücendirdiğimi bilmiyordum. 265 00:13:35,083 --> 00:13:35,923 Özür dilerim. 266 00:13:36,443 --> 00:13:38,243 Yarı çıplak olduğuna değindim, 267 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 çok doğru. 268 00:13:41,283 --> 00:13:44,043 Arap Gecesi'ydi, öyle giyinmesine şaşırmıştım. 269 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Annie, özür dilerim, seni gücendirdiğimi düşünmedim. 270 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 Tamam mı? İyi miyiz? 271 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 -Özrüm kabul mü? Benim hatam. -Kabul. 272 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 Şimdilik Annie'yle aramız iyi. 273 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 Özrümü kabul etti 274 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 ama içimde bir his var, sanki Annie'den daha çok şey çıkacak gibi. 275 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 Naked'la buluşacağım. 276 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 İlişkisi konusunda endişeliyim. 277 00:14:28,403 --> 00:14:30,483 Sosyal medyada mükemmel görünüyordu 278 00:14:30,563 --> 00:14:33,843 ama gerçekte göründüğü kadar hoş değil. 279 00:14:35,003 --> 00:14:37,003 O yüzden ağabeyimle konuşmalıyım. 280 00:14:37,083 --> 00:14:40,323 Burada zoru göze alıyorum çünkü epey zor biridir. 281 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 Hâlâ Naked'ı bekliyorum. 282 00:14:44,883 --> 00:14:45,803 Ne yapıyor? 283 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 Şimdi geldi. Görüşürüz. 284 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 -Merhaba. -Merhaba. 285 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 Hep telefondasın. 286 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 E sevgilim var. 287 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 -Peki. -Neredeyim bilmek istiyor. 288 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Khanyi ile neredeyse 20 yıldır tanışıyoruz. 289 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 -İyi misin? -İyiyim. 290 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 Çok yakınız. 291 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 Hani abla, kardeş ilişkisi gibi. 292 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 -Ben kardeşinim. -Öylesin. 293 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 Peki niye kontrol ediyor? 294 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Önemsediğinden. 295 00:15:10,163 --> 00:15:13,523 Naked'ın evlendiği iki kadını da tanırım. 296 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 Yaşlı bakıcın Kudzi'ye. 297 00:15:17,723 --> 00:15:20,403 Evlenince bana haber vermesi gerek. 298 00:15:20,483 --> 00:15:24,323 Boşanmalar mı? "Yapamıyorum Khanyi, bırakacağım." 299 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 Ama bu ilişkiyi hiç konuşmadık. 300 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Bu kadar kavga etmeleri beni bu yüzden çok etkiliyor. 301 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Bana hep 302 00:15:34,763 --> 00:15:36,363 dobra olabileceğimi söyledin. 303 00:15:36,443 --> 00:15:38,643 -Sen bana hep dobrasın. -Yine ne yaptım? 304 00:15:39,123 --> 00:15:41,003 -Anlatayım. -Bana bunu yapma. 305 00:15:42,403 --> 00:15:45,083 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 306 00:15:46,563 --> 00:15:48,603 İlişkiniz çok çalkantılı. 307 00:15:53,243 --> 00:15:55,763 -Evet. -İlişkiniz çalkantılı. 308 00:15:55,843 --> 00:15:58,043 Kâfdağı'ndan inmelisin. 309 00:15:59,323 --> 00:16:01,843 -Üstüme mi geliyorsun? -Öyle diyemezsin… 310 00:16:01,923 --> 00:16:03,723 -Üstüme mi geliyorsun? -Hayır. 311 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 Bir bakıyorum… 312 00:16:05,643 --> 00:16:08,883 Tekrar ne zaman başka bir Lamborghini'ye bineceksin, 313 00:16:08,963 --> 00:16:09,883 hiç bilmiyorum. 314 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 Değil mi? Bekle. 315 00:16:15,083 --> 00:16:18,523 Buraya gelip bana "Quinton, şöyle yapmalısın" deme. 316 00:16:18,603 --> 00:16:21,203 -Ama bunu yapmıyorsun. -Endişe verici. 317 00:16:21,283 --> 00:16:23,403 Sürekli tartışıyorsan endişe verici. 318 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Asıl hep Lambo'daysan endişe verici. 319 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 "Hep Lambo'daysan" ne demek? Hep farklı Lambo'lardayım sanki. 320 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 Ben de seni önemsiyorum. 321 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 Ama seni aradım. 322 00:16:32,563 --> 00:16:36,643 Kendi sorunların olmasaydı seni gerçekten ciddiye alabilirdim. 323 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 Sorunum mu var? 324 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Kudzi birden şişeden çıkan cin gibi. 325 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 Kudzi'yle bir derdin mi var? Onu sevmiyor musun? 326 00:16:46,723 --> 00:16:48,923 -Ne demek istiyorsun? -Derdim seninle. 327 00:16:49,363 --> 00:16:53,443 Ona öyle bir davranıyorsun ki sanırsın bebeğin cinsiyeti partisi var. 328 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 Artık böyle mi oluyor? 329 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 Cinsiyet partisi değil ki bu. Öyle olmaz. 330 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 Çok kabasın. Gerçekten. 331 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 İnsan partnerini baloda açıklamaz. 332 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 Sen niye sosyal medyada açıklıyorsun? 333 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Takip et, beğen ve çeneni kapat. 334 00:17:09,763 --> 00:17:12,763 Ayrıldıklarında parçaları kim toplayacak, 335 00:17:12,843 --> 00:17:13,963 benim derdim o. 336 00:17:14,803 --> 00:17:17,643 Ayrılmaya karar verince parçaları kim toplayacak? 337 00:17:17,723 --> 00:17:20,443 -Bu… -Parçaları sen toplayacaksın. 338 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 Daha iyi hissetmemi sağlayacaksın. 339 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Kalp kırıklığı yaşarken yanımda oturacaksın. 340 00:17:25,763 --> 00:17:29,643 -Sana bakıcılık yapmayı vadetmedim. -Bakıcılık değil, destek. 341 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 -Hayır, bundan böyle… -Tam bir pisliksin. 342 00:17:32,323 --> 00:17:33,883 Bana ne dersen de. 343 00:17:33,923 --> 00:17:36,043 -Sonradan destek yok. -Saptırıyorsun. 344 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 Sevgilinle kavgaların beni endişelendiriyor. 345 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 -Şimdi üstüme geliyorsun. -Kavga edebiliriz. 346 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 O, benim sevgilim. 347 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Kahrolası, bana çok dokundu, şimdi ağlayacağım. 348 00:17:45,843 --> 00:17:48,083 -Ağlarsan giderim. -Ama bana saldırdın. 349 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 -Saldırmadım. -Kahretsin. 350 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 Bir an dur ve kendini topla. 351 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 Hayır, yapma. 352 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 -Korkunçsun. -Hayır, yapma dostum. 353 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 Açık alandayız. Yapma şunu. 354 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 -Korkunçsun. -Değilim, önem veriyorum. 355 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 Ben seni kollarken sen bana saldırıyorsun. 356 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 Saldırmadım. 357 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 -Niye saldırıyorsun? -Saldırmıyorum. 358 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 -Bana saldırıyorsun. -Duygusal davranma. 359 00:18:10,883 --> 00:18:14,523 Duygulandım çünkü sana değer veriyorum. Sözlerin etki ediyor. 360 00:18:15,083 --> 00:18:17,163 O yüzden daha önce görüşmek istemedim. 361 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 Değer verdiğimden. 362 00:18:18,203 --> 00:18:21,203 Söylemeden önce çıktığım kişiyi tanımak istedim. 363 00:18:21,283 --> 00:18:24,683 Sense kendi sorunlarından kaçmak için bana saldırıyorsun. 364 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 -Sorunlardan kaçmıyorum. -Onu hoş bir ortamda tanıştırdım. 365 00:18:28,203 --> 00:18:29,763 -Hayır. -Lanet bir baloydu. 366 00:18:31,843 --> 00:18:34,043 Kudzi benim için çok önemli. 367 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 O benim anti-depresanım. 368 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 Şimdi masum ve iyi adamı oynaması, 369 00:18:38,963 --> 00:18:42,683 Kayleigh'nin kusurlarını Kudzi'ye yüklemesi 370 00:18:42,763 --> 00:18:46,163 beni çok incitiyor. Yanlış adama saldırıyorsun. 371 00:18:46,243 --> 00:18:48,243 İncinmeni hiç istemem. 372 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 Beni incitmeyecek. Evleniyorum. 373 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 Hayır, evlenmiyorsun. 374 00:18:53,563 --> 00:18:54,443 Ne diyorsun? 375 00:18:54,523 --> 00:18:57,883 Senle ben yakın zamanda hiçbir şeye balıklama dalmıyoruz. 376 00:18:57,963 --> 00:18:59,123 -Niye? -Acele etme. 377 00:18:59,803 --> 00:19:01,643 İlişkimizi kötülemeyi kes. 378 00:19:02,523 --> 00:19:05,483 Kaçmaya çalıştığın derin, kökleşmiş sorunlar var. 379 00:19:05,563 --> 00:19:07,083 -Ne? -Hayır, sorun yok. 380 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 Tek söyleyeceğim, hep birlikte çift terapisine gidelim. 381 00:19:10,683 --> 00:19:14,283 Grup seansı olsun, meselelerimizi konuşuruz. 382 00:19:14,923 --> 00:19:16,403 Kudzi'yi tanımıyorum, dedin. 383 00:19:16,483 --> 00:19:20,003 Tanıyacaksın işte. Ona terapistin önünde soru sorabilirsin. 384 00:19:20,843 --> 00:19:21,963 Ben eve gidiyorum. 385 00:19:23,123 --> 00:19:24,803 -Git. -Kaybol. 386 00:19:24,883 --> 00:19:26,643 Naked'a yardım etmeliyim. 387 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 Yardıma ihtiyacı var ve ben yardım edeceğim. 388 00:19:29,763 --> 00:19:30,603 Kahretsin. 389 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 Hey! 390 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 Nijerya'dan buraya geldim, 391 00:19:40,643 --> 00:19:46,243 Johannesburg'ta olmanın en zorlayıcı tarafı ise geceleri. 392 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 Geceleri yalnızlık çekiyorum. 393 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 Nasıl gidiyor? 394 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 İyiyim, gayet iyi. 395 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 Sizi özledim. 396 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Evleneli on yıl olmak üzere. 397 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 Innocent ile çok zorlu zamanlarımız olmuş olsa da 398 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 hâlâ bir aradayız. 399 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 Bebeklerim nerede? Orada mı? 400 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 Merhaba anne, çok güzelsin. 401 00:20:06,923 --> 00:20:10,203 -Çok güzelsin. - Teşekkürler bebeğim. 402 00:20:10,283 --> 00:20:15,483 Aynı yıl Innocent'ın ilk çocukları doğmuş meğer. 403 00:20:18,363 --> 00:20:22,403 Bunu öğrenince tabii ki yıkıldım. 404 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 Aynı hatayı nasıl iki kez tekrarlarsın? 405 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 Bu tedavisi olmayan bir duygu. 406 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 Öyle bir duygu ki dindirecek bir ilaç yok. 407 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 İlaç sensin. 408 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 Kendi kendinin ilacı olmalısın. 409 00:20:54,203 --> 00:20:55,803 İyileşmeyi seçmelisin. 410 00:20:56,483 --> 00:20:58,483 Seni başka kimse iyileştiremez. 411 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 Ama bugün bir şekilde minnettarım çünkü tüm bunları yaşayıp görünce… 412 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 Tüm yaşananlar, çocukların hepsi onu bir biçimde şekillendirerek 413 00:21:08,843 --> 00:21:11,283 bugünkü iyi adam olmasını sağladı. 414 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 O yüzden pişmanlık yok. Onlar benim çocuklarım. 415 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 Bebeğim, fotoğraf çekelim. Benim için gülümse. 416 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Benim için gülümse. 417 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Tamam, pekâlâ. 418 00:21:29,203 --> 00:21:31,803 -Günaydın canım. -Hiç de değil. 419 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 Niye sen otele gelmiyorsun, illa ben geliyorum? 420 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 -Nasılsın? -İyiyim. 421 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 Annie'yi evime kahvaltıya davet ettim. 422 00:21:41,163 --> 00:21:43,523 Gucci'lenmişsin bugün. 423 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 -Seni stres etmeyeyim. -Seni özledim. 424 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Güney Afrika'ya geldiğimizden beri Annie kendini akışa bırakmış durumda. 425 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 Annie'nin bazı iniş çıkışları oldu 426 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 ve ona büyük bir sürprizim var. 427 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 Öyle bir çay partisi yaptık ki sorma. 428 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Zari ve elbisemle ilgili olayı sana anlatmıştım. 429 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Uyum sağlamama yardım ediyordun. 430 00:22:04,843 --> 00:22:07,443 Ona hislerimi söyledim. Herkes sessizleşti. 431 00:22:08,123 --> 00:22:10,363 Meşgullermiş gibi. "Neler oluyor ki?" 432 00:22:10,443 --> 00:22:13,083 -Çay içerken. -Gerçi özür diledi. 433 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Çok iyiydi. -Zari hoş bir kadın. 434 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 -Ne oluyor Annie? -Vay canına! 435 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 -Swanky! -Annie! 436 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 Gizli bir hayranın mı var? 437 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 Hayır Swanky, sen almadın mı? 438 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 Sonra her yer gül doldu. 439 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 Güller, çiçekler. "Peki…" 440 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 -Neler olduğunu öğrenmeliyim. -Swanky! 441 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 Bu delilik. 442 00:22:39,083 --> 00:22:41,003 Hey! 443 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 Inno! 444 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 Inno! 445 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 Bekle! 446 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 -Nasılsın? -Her zaman gelirsin. 447 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 Şu an Güney Afrika'ya dönmüş durumdayım 448 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 çünkü bebeğimi özledim ve bir kucaklamak istedim. 449 00:23:08,443 --> 00:23:10,003 -Inno! -Ne haber? 450 00:23:10,683 --> 00:23:12,243 Gelmeyeceğimi mi söyledin? 451 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 Hayır, olamaz. Bu yaşanıyor olamaz. 452 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Swanky'le uzun bir geçmişimiz var. 453 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Baba, kral. 454 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Onu arayıp dışarı çağırmasını istedim. 455 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 Annie'yi şok edecektim o yüzden geleceğimi bilmesin istedim. 456 00:23:30,563 --> 00:23:32,883 Tanrım, bebeğim. 457 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 Kendine gel. 458 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 Kendine gel dostum. 459 00:23:40,883 --> 00:23:43,803 Bugün hakkı, dilediği gibi yaramazlık yapabilir. 460 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 Sun City'ye gidelim. 461 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 Oraya mutlaka gitmelisiniz. 462 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 Sun City için ayarlamalar yaptım. 463 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 -Evet. -Tek tek patlat hepsini. 464 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 -Şampanya canım. -Bir sürprizim daha var. 465 00:23:57,843 --> 00:24:01,403 Sıradan bir yıl dönümü olmasın, bir şeyler yapalım hadi. 466 00:24:01,483 --> 00:24:02,643 On yıl dile kolay. 467 00:24:03,203 --> 00:24:05,643 Bebeğimin şerefine, dolu dolar getirmiş. 468 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 -Madem burada, alışverişe gidiyorum. -Evet canım. 469 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 Bu ceza olayı bir son bulmalı. 470 00:24:15,683 --> 00:24:17,403 Başkalarının yaptıkları için 471 00:24:17,483 --> 00:24:19,323 niye ben cezalandırılıyorum? 472 00:24:19,403 --> 00:24:22,763 -Doğru davranmalısın. -Şimdi de bizi bu şeye götürüyorsun. 473 00:24:22,843 --> 00:24:24,963 -Çift terapisi. -O da ne? 474 00:24:25,043 --> 00:24:28,523 Bir terapi seansı. Anladığım kadarıyla sadece dördümüz için. 475 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Khanyi önerdi, bizim için iyi olacakmış. 476 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Khanyi önerdi. Sorun da bu. 477 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 İlk başta 478 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 iki, üç çiftin ortalıkta ağlayıp zayıflıklarını göstermesi 479 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 bana çok tuhaf geldi. Hayır, bana göre değil diye düşündüm 480 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 ama bence kesinlikle bir zararı olmaz. 481 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 -Merhaba. -Selam. 482 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 -Nasılsınız? -Hoş geldiniz. Gelin. 483 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 Terapist ve Khanyi gelmiş. 484 00:25:03,963 --> 00:25:05,403 Kudzi yok. 485 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 Bana tuzak kurdunuz. 486 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 -Sana tuzak kurmadık. -Hayır. 487 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Haberi bile yok. Ona niye saldırıyorsun? 488 00:25:11,683 --> 00:25:13,443 Bana bu şekilde anlatılmadı. 489 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Kudzi seni görmek istemiyor. 490 00:25:18,283 --> 00:25:21,043 Olanlar, dünkü hâlim hoşuna gitmedi. 491 00:25:21,123 --> 00:25:23,203 -Sayende. -Yani katılmıyor mu? 492 00:25:23,283 --> 00:25:24,843 Hayır, fikrini değiştirdi. 493 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 Pekâlâ, şimdilik siz ikinize odaklansak? 494 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 -Dostlarını getirdiğin için sağ ol. -Teşekkürler. 495 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 -Peki. -Hoşça kal de. 496 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 -Güle güle. -İnsanlara veda et. 497 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Bravo. 498 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 -Hayır, geçen gece de böyle gitti. -Öfkeni benden çıkarma. 499 00:25:42,683 --> 00:25:46,043 Sürekli kaba. Hep öfkeyle fırlıyor. 500 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 Bu gece yemeğe çakacağız, 501 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 sadece ben ve o ama henüz haberi yok. 502 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 İşte bu! 503 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 Saray. 504 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 Asıl planım yeminimizi tazelemeyi istemek. 505 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 Dairemiz. 506 00:26:17,483 --> 00:26:18,883 Bir şey yapalım işte. 507 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 Sıradan bir yıl dönümü olmasın. 508 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Dostum, burada neler oluyor? 509 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 Hepsini tek başına planladığına inanmam. 510 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 Romantikleşmeye başladın. 511 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 Pek romantik sayılmam ama çabalıyorum. 512 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 -Kraliçem. -Teşekkürler. 513 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Bu gece yalnız uyumayacağım. 514 00:26:52,003 --> 00:26:53,563 -Burada kalalım. -Hey! 515 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Bu gece adamımla yatıyorum. 516 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 İyi misin? 517 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 Evet ama unutma, 518 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 kendimi zihnen bu grup olayına hazırladım. 519 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 -Biraz nefes alayım. -Aynı şeymiş gibi bak. 520 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 Tartışmaya gelmedik. Bu bir yerme seansı değil. 521 00:27:19,563 --> 00:27:21,643 Niye hep tartıştığımı söylüyorsun? 522 00:27:21,723 --> 00:27:22,803 Ben tartışmam ki. 523 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 Doğru bir yaklaşım göster demek istedim. 524 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 Sadece konuşuyoruz. 525 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 Bu sürekli tartıştığınız bir konu mu? 526 00:27:32,203 --> 00:27:34,843 Evet, her zaman. Bilmiyor… 527 00:27:35,603 --> 00:27:37,283 Sadece dinlemeyi bilmiyor. 528 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 "Sadece dinleyebilir misin?" derim. 529 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 O da "Dinliyorum işte" der. 530 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 "Beni duyuyorsun ama gerçekten dinlemiyorsun" derim. 531 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 -Tam bir diktatör. -Peki, bundan bahsetsene. 532 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 Hep bana bir şeyler dikte etmeye çalışıyor. 533 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 Son tartışmamız şöyle oldu: 534 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 Sabah yulaf ezmesi istedim, 535 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 şeker katmayı reddetti. 536 00:28:00,483 --> 00:28:02,443 -Niye? -Onun iyiliğini istiyorum. 537 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 Onun için yapıyorum. 538 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Ama tam olarak ne istediğini biliyor ve bunu sana söylemiş. 539 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 Kendisi için istediği şeyi reddediyorsun. 540 00:28:11,803 --> 00:28:15,163 Hayatımın kalanına da yulaf ezmesi gibi davranacak sanki. 541 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Her şey bu yulaf ezmesi gibi. 542 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 Quinton'dan önce bir ilişkin var mıydı? 543 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 -Evet. -Nasıl bitti? 544 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 Beni aldatırken yakaladım. 545 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 -Tamam. -Onunla da çok kavga ederdik. 546 00:28:29,203 --> 00:28:31,923 Galiba aramızda fazlasıyla iletişimsizlik vardı. 547 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 "Onunla da" deme. Biz kavga etmiyoruz, sen ediyorsun. 548 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 Peki. 549 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 Konuşmaya çalıştığında hiç sözünü kesiyor musun? 550 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 -Sıklıkla. -Hayır, gerekiyor. 551 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 İlişkiyi yanlış yansıtamazsın. 552 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 Doğru bulduğum şekilde yansıtıyorum. 553 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 Kesinlikle. Fikrini tamamlamasına izin ver 554 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 çünkü bence öfkenin kaynağı da bu. 555 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 Öyle sanıyorum ki aldatmayla sonuçlanan eski ilişkin 556 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 sende büyük güven sorunları yaratmış. 557 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 Hepsi Quinton'ın bana beslediği hisleri 558 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 nasıl göstereceğini bilmemesinden. 559 00:29:04,523 --> 00:29:07,563 Quinton, şimdiye dek tanıdığım 560 00:29:09,083 --> 00:29:11,163 -romantizmden en uzak kişilerden. -Peki. 561 00:29:11,243 --> 00:29:14,683 "Bana karşı bir şey hissediyor musun?" noktasındayım. 562 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 "Alışveriş merkezinde elimi tut" der. 563 00:29:17,163 --> 00:29:19,883 -Öyle söyleme. -Kayleigh, müdahale edemezsin. 564 00:29:19,963 --> 00:29:21,563 -Evet. -Onu dinlemelisin. 565 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 İşte böyle. 566 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 Söz kesmeden dinlemeyi öğrenmelisiniz. 567 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 İkiniz de yapıyorsunuz. 568 00:29:27,323 --> 00:29:29,963 Birbirinizi dinlemeye başlayınca 569 00:29:30,043 --> 00:29:33,563 bu tepkisel sürtüşmelerin çoğu yerini sakinliğe bırakacak. 570 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Tamam, harika. 571 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 -Teşekkürler. -Zevkti. 572 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 Merhaba. 573 00:29:50,563 --> 00:29:52,003 Tanzanya'ya dönüyorum. 574 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 Bak, baba ne getirmiş. 575 00:29:54,283 --> 00:29:57,363 Çocuklarımla ne zaman vedalaşsam kalbim sızlıyor. 576 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 Tatlı belalar. 577 00:30:01,683 --> 00:30:04,163 Hayatımdaki en zor şeylerden biri. 578 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 Bazen kafamda bir ses beliriyor: 579 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 "Çocuklarını yüzüstü mü bırakıyorsun? 580 00:30:10,323 --> 00:30:12,643 Artık bir hayal kırıklığı mısın?" 581 00:30:14,483 --> 00:30:16,683 Bir baba olarak Diamond 582 00:30:16,763 --> 00:30:19,643 çok ilgili ve korumacı. Çocukları çok seviyor. 583 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Hediyelerime bak anneciğim. 584 00:30:23,803 --> 00:30:26,083 Anne neler hak etmiş, gördünüz mü? 585 00:30:26,163 --> 00:30:28,123 Şu güzel şeyleri görüyor musunuz? 586 00:30:28,843 --> 00:30:32,643 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ki 587 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 yaptıklarını çok takdir ettiğimi 588 00:30:36,123 --> 00:30:37,243 ona gösterebileyim. 589 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 -Gitmeliyim. -Babanın gitmesi gerek. 590 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 Hayır, benimle gelmelisin. 591 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 -Seninle mi geleyim? -Evet. 592 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 Beni özleyecek misiniz? 593 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 -Evet. -Evet. 594 00:30:47,083 --> 00:30:51,083 Seni görmek güzeldi. Daima. Evet. Seni seviyoruz ve özlüyoruz. 595 00:30:51,163 --> 00:30:52,963 -Dilediğin an gel. -Sizi seviyorum. 596 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 -Baba! -Bana bir öpücük ver. 597 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 Tanıştığımızdan beri devam eden bu güzel şeyi korumak istiyorum. 598 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 -Gidelim. -Görüşürüz. 599 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 Tamam, yakında görüşürüz. 600 00:31:07,243 --> 00:31:10,163 Her şeyin iyi olacağını 601 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 ve tüm bu dramanın biteceğini umuyorum. 602 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 Hep düşlediğimiz güçlü, en güzel aileye sahip olacağız. 603 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Ben ve Annie, birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz. 604 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 İniş çıkışlar vesaire. 605 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 Birden fazla hamilelik. 606 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 Skandallar, bilirsiniz, her türlüsünden. 607 00:31:44,163 --> 00:31:48,283 Şöhret, para, tüm bunlar olmadan önce de benimleydi. 608 00:31:50,323 --> 00:31:55,843 Umarım çok güzel bir yeniden evlenme teklifi olur. 609 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Innocent, bu ne? 610 00:31:58,563 --> 00:32:00,963 Baş başa vakit geçirelim istiyorum. 611 00:32:01,043 --> 00:32:02,003 Bu bir sorun mu? 612 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 Gördün mü? Nijeryalı kadınlar işte. 613 00:32:05,763 --> 00:32:09,603 Kocan romantik bir şey yapmaya çalışıyor, sen "Ne yapıyorsun?" diyorsun. 614 00:32:11,003 --> 00:32:12,363 "Innocent, bu ne?" 615 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 -Bayıldım. Bu çok güzel. -Öyle mi? 616 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 Açıkçası bayıldım. 617 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 İyi hazırlanmışım, değil mi? 618 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Bayıldım. Gerçekten. 619 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Innocent, 620 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 nasıl desem… Innocent romantiktir diyemem 621 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 ama bu gece… 622 00:32:28,283 --> 00:32:29,723 Bu gece farklı görünüyor. 623 00:32:29,803 --> 00:32:33,483 Arada bir romantik kartlarımı çıkarırım 624 00:32:34,003 --> 00:32:35,083 ama çok sık olmaz. 625 00:32:35,163 --> 00:32:39,803 Bazen çiçek, gül derecesinde de olmaz. 626 00:32:39,883 --> 00:32:43,003 Seni götürdüğüm şu ilk havalı mekânı hatırlıyor musun? 627 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 Tanrım. 628 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Garsona söylersem… 629 00:32:50,083 --> 00:32:51,043 Biliyorum. 630 00:32:51,123 --> 00:32:52,963 …hatırlamış gibi davranırsın. 631 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 -Hatırladım. -Hatırladın mı? 632 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 -Yıllar oldu. -Aynı anda söyleyelim mi? 633 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 Bir, iki, üç. 634 00:32:58,523 --> 00:32:59,883 -Fellard's. -Fellard's. 635 00:33:04,003 --> 00:33:06,563 Düşünüyordum da aslında ilişkimizde 636 00:33:07,763 --> 00:33:09,243 ne çok yol katettik. 637 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 Fellard's, Festac'taydı. 638 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 Festac'ta, evet. 639 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 Her şeyi düşünüyorum da… 640 00:33:15,283 --> 00:33:17,443 …aslında bu ne kadar güzel. 641 00:33:18,283 --> 00:33:23,043 İkimiz de mutlu ve uyumluyken daha verimli oluyorum. 642 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 İlk duyduğun zamanı hatırlıyorum. 643 00:33:29,203 --> 00:33:31,483 -Başkasını hamile bırakmıştım. -Bebeğim. 644 00:33:33,043 --> 00:33:35,163 Biliyorum, o dönem biz pek… 645 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Hislerini ancak tahmin edebilirim. 646 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 Çok gençtik. 647 00:33:43,283 --> 00:33:44,203 Gençtik. 648 00:33:45,163 --> 00:33:47,203 Ama beni gözden çıkarmadığın için 649 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 çok mutluyum. 650 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 Artık "gözden çıkarmak" deniyor. 651 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 Biliyorsun, 652 00:33:57,283 --> 00:33:58,563 ben aslında… 653 00:33:58,643 --> 00:34:00,323 O dönemi hatırlıyorum. 654 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 Bunu gerçekten düşünmen 655 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 beni çok mutlu etti. O zaman ne hissettiğimi bilemezsin 656 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 çünkü işin aslı, tüm samimiyetimle söylüyorum, 657 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 çoğu zaman, tüm bu zaman boyunca hatta evlendikten sonra, 658 00:34:17,923 --> 00:34:20,563 düşündüm ki sen belki de… 659 00:34:21,083 --> 00:34:26,483 Belki de o zaman ne kadar incindiğimin hiç farkında değilsin diye düşündüm. 660 00:34:26,563 --> 00:34:28,003 İlki, sonra ikincisi. 661 00:34:31,483 --> 00:34:32,443 Çok yol kat ettik. 662 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Kalp kırıklığı mevzusuna gelirsek 663 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 bence hançerlenmek, 664 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 kalp kırıklıklarından daha az acı verici. 665 00:34:44,483 --> 00:34:46,323 Gençtim, saftım. 666 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 Şöhreti yüzünden 667 00:34:47,923 --> 00:34:51,723 daha çok kadın, hatta her kadın onunla olmaya çalışıyor. 668 00:34:51,803 --> 00:34:54,283 Her kadın ondan bebek doğurmaya çalışıyor. 669 00:34:54,763 --> 00:34:56,443 Bunlar şöhretin cilveleri. 670 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 Uzun zamandır… 671 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 Ben… 672 00:35:01,923 --> 00:35:04,203 Bir süredir çocuklarla yalnızım. 673 00:35:05,363 --> 00:35:07,123 Daha yeni fark ettim. 674 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 Bu kadın bir süper kadın 675 00:35:09,923 --> 00:35:13,163 çünkü bana öyle şeylerle geliyorlar ki 676 00:35:13,643 --> 00:35:15,643 "Nasıl yani?" diyorum. 677 00:35:17,683 --> 00:35:22,203 Sense işe gidiyorsun, geliyorsun ve yine de her şeyi hallediyorsun. 678 00:35:23,803 --> 00:35:26,603 Bu olay birçok konuda gözlerimi açtı. 679 00:35:31,963 --> 00:35:33,643 Bunu söylemene çok sevindim. 680 00:35:34,203 --> 00:35:37,003 -Fark etmedin sanıyordum. -Bilmeni istedim. 681 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Teşekkürler. 682 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 Tabii yine de tüm o inatçılıkların… 683 00:35:42,643 --> 00:35:45,483 -Inno, yapamam. -…beni rahatsız edişlerin. 684 00:35:46,323 --> 00:35:50,443 Bazen uyanıyorum, kimsenin beni rahatsız etmediğini görünce 685 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 yalnız hissetmeye başlıyorum. 686 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 -"Lanet olsun" diyorum. -Kesebilir misin? 687 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Gene beni rahatsız etmeye gelmiş. 688 00:36:01,163 --> 00:36:03,283 -Hey. -Yapamam. Kesebilirler mi? 689 00:36:07,283 --> 00:36:08,483 Sorun değil. 690 00:36:08,563 --> 00:36:11,403 Üzgünüm. Bunları fark ettiğini hiç söylememiştin. 691 00:36:11,443 --> 00:36:12,323 Sorun değil. 692 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Sakin ol. Üzgünüm. 693 00:36:16,723 --> 00:36:17,603 Üzgünüm. 694 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 Onu sevdiğimi söylemek… 695 00:36:26,083 --> 00:36:27,403 …az gelir. 696 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 Sorun değil. 697 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 Sakin ol. 698 00:36:33,843 --> 00:36:36,523 -Tüm bunlar… -Tüm bunlar doğru. 699 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 Doğru. 700 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 -Seni seviyorum. -Sorun yok. 701 00:36:47,083 --> 00:36:48,243 Sorun yok bebeğim. 702 00:36:49,723 --> 00:36:53,043 Bir şekilde kalbimin derinliklerinde hâlâ 703 00:36:53,603 --> 00:36:58,363 Innocent, evi ve hayatımı çekip çevirmenin 704 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 nasıl zor olduğunu görmüyor diye hissediyorum. 705 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 Bunu hayal et. 706 00:37:08,163 --> 00:37:10,043 Resmen on yıl oldu. 707 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 Görsün diye bu resmi getirdim. 708 00:37:13,043 --> 00:37:17,323 Onu hatıralar sokağına götürüp o kadersel günü hatırlatacağım. 709 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 Ne yapıyorsun? 710 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 Bakmanı istiyorum. 711 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 Bu biz Dubai'de, plajdayken. 712 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 Evlilik yeminimizi hatırlıyor musun? 713 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 "Evleneceğim" demiştim. 714 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 O gün ben… 715 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 Kendimden nefret etmemin sebebi hep aynısını yapıyorum… Tanrım. 716 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 -Bebeğim. -Evet? 717 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 Lütfen benimle olmaya devam et. 718 00:37:37,003 --> 00:37:37,843 O ne? 719 00:37:40,723 --> 00:37:42,523 Yeni bir on yıl daha başlasın. 720 00:37:43,163 --> 00:37:44,043 Lütfen. 721 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 Yalvarırım. 722 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 -Ne? -Yalvarırım. 723 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 Bir on yıl daha yol alalım. 724 00:37:55,683 --> 00:37:58,243 Sonsuza dek olsun. On yıl da neymiş? 725 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 Yılları adım adım sayacağız. 726 00:38:05,563 --> 00:38:07,203 -Adım adım. -Bu ele. 727 00:38:07,283 --> 00:38:08,403 Bu sefer bu ele mi? 728 00:38:08,483 --> 00:38:10,643 Düşünsene hangi parmağa takıldığını unutmuşum. 729 00:38:12,763 --> 00:38:14,683 Benden bıkarsan haberim olsun. 730 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 -Senden bıkmam. -Ben de senden asla bıkmayacağım. 731 00:38:23,283 --> 00:38:24,203 Seni seviyorum. 732 00:38:25,203 --> 00:38:26,203 Seni seviyorum. 733 00:38:28,123 --> 00:38:29,843 İkinci kez evleniyorum. 734 00:38:30,483 --> 00:38:32,203 Yine benimle, değil mi? 735 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 Ne şanslı bir kadınım. 736 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 Bir lütuf gibi. 737 00:38:39,563 --> 00:38:40,443 İkici kez. 738 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 Aynı adamla. 739 00:38:43,323 --> 00:38:44,243 Evet. 740 00:40:29,483 --> 00:40:32,243 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar