1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 Сегодня я решила собрать женщин на чаепитие. 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,283 И близится день рождения Нади, но ее тут не будет. 4 00:00:32,363 --> 00:00:34,203 Поздравим ее заранее. 5 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 - Как дела? - Хорошо. Грех жаловаться. А ты как? 6 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 - Хорошо. - Ага. 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 Ладно. 8 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 В последний раз я видела вас у Даймонда. 9 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 - Да. - На арабской вечеринке. 10 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 Вот уж безумие. 11 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 На вечеринке Даймонда, когда вошла Зари, 12 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 мы все ощутили себя очень неуютно. 13 00:00:56,403 --> 00:01:00,283 То, что она там сидела, не понимая, что происходит, 14 00:01:00,363 --> 00:01:01,643 но все всё понимают… 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 Это было так неудобно. 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 О, смотрите, кто пришел! 17 00:01:06,163 --> 00:01:08,163 И она во всём белом! 18 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Сказочная. 19 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 - Выглядишь потрясающе! - Спасибо. 20 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 Странно видеть Зари. 21 00:01:12,683 --> 00:01:13,883 Как дела? 22 00:01:13,963 --> 00:01:18,123 Я не думала, что она будет там. Меня никто не предупреждал. 23 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 - Как дети? - Дети отлично. А твои? Семья? 24 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 - Очень хорошо. - А муж? 25 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 Я скучаю по нему. 26 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 - Ну вот опять. - Пускай бы приехал. 27 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 Ой, ну опять! 28 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 - В тот вечер… - Ты кроме него ни о чём не говорила. 29 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Да, он был единственным, о ком ты тогда говорила. 30 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 Не знаю, приедет ли он, но надо бы. 31 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Он приедет. 32 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 Я заметила на арабском вечере много обид между дамами. 33 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 Это было просто… Было много трений. 34 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 Вот Надя, она вроде как должна быть с Даймондом. 35 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 Но вместо этого Даймонд пригласил свою бывшую. 36 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 С другой стороны есть Энни. Понимаете? 37 00:01:57,123 --> 00:02:01,083 Так что мне показалось, нам нужно вместе выпить чаю, потому что 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 надо бы перемыть кое-какие косточки, если понятно, о чём я. 39 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 О, а вот и «Мисс Вечеринка». 40 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 Привет! 41 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 И тебе привет! 42 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 Как у всех дела? 43 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Приветик. 44 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 Почему здесь Зари? 45 00:02:21,923 --> 00:02:23,523 Я ее не особо знаю, 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,283 так что это стремно. 47 00:02:26,403 --> 00:02:29,643 Я не люблю излишне ерошить перья. 48 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 А она из тех, кто ерошит. 49 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 Я устроил роскошный спа-день. 50 00:02:49,723 --> 00:02:54,003 Парней побалуют шампанским, фруктами 51 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 и всем, что восполняет душу, тело, разум, 52 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 чтобы просто расслабиться. 53 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 Суонки! 54 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 Голый! 55 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 - Ты в порядке? - Да, в порядке. 56 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 «Слёзы Цезаря». 57 00:03:08,883 --> 00:03:09,803 Это мне кстати. 58 00:03:09,883 --> 00:03:12,523 Особенно после суматошной вечеринки Даймонда. 59 00:03:12,603 --> 00:03:17,123 - Ты чуть не пропустил всю драму. - Что? Рассказывай. 60 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 Ну, Даймонд подкатывает к Наде. 61 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Я знаю, что Надя влюблена в своего парня. 62 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 Интересно, почему Надя обращает на него внимание. 63 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 Потом… 64 00:03:31,363 --> 00:03:32,523 Пришла Зари. 65 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 Чувак! Я же… 66 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 А я думаю: «Да что за фигня с ним творится?» 67 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 Я был там к приходу Зари. 68 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 Вообще-то, дома мне все выходные не давали, потому что Кейли думает, 69 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 что я типа поощряю Даймонда за этот поступок, 70 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 тогда как у Даймонда другая женщина. 71 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 Она говорит: «Нет, Квинтон, вы же друзья». 72 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 И она в чём-то права, я виновен в наличии связей. 73 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 Я-то имею дело с любителями. 74 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 Кодекс братанов! 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 Нельзя собирать вместе всех своих женщин. 76 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 Я сексуально обижен, так что я рад, что он пригласил нас сюда. 77 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 - Почему он сексуально обижен? - Да его наказывают. 78 00:04:14,883 --> 00:04:18,043 - Что, не дает? - Из-за проклятого Даймонда. 79 00:04:18,123 --> 00:04:19,403 - Прикинь! - Ты о чём? 80 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 Привет! 81 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 - Твой друг сзади. - Вот он. Гляди. 82 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 А вот и Даймонд, он как фламинго в розовом. 83 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 - Нет! - Что я уже сделал? 84 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 - Что я такого делал? - Нет, Даймонд. 85 00:04:33,643 --> 00:04:35,723 Я просто присоединяюсь к друзьям. 86 00:04:35,803 --> 00:04:38,723 Парни начали мне жаловаться, обвинять меня. 87 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 Я дома без секса из-за тебя. 88 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 - Эти твои выходки. - А что? 89 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 Как? Ничего не понимаю. 90 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Его девушка думает, что вы трое друг друга стоите. 91 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 Думаю, у них нет любви. Думаю, эта дама несерьезна. 92 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 Как можно приглашать к себе всех своих женщин? 93 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 - Поставил меня в неловкое положение. - Нет. Как? 94 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 - Ну так Кейли и Надя - подруги. - Да! 95 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 Ясное дело, Кейли сочувствует Наде и думает: 96 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 «Какого хрена? Ты, Даймонд и ваши друзья одинаковы». 97 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Если твоя девушка злится на тебя из-за чужих проблем, 98 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 это говорит о том, что… Где-то ты ошибся. 99 00:05:19,363 --> 00:05:23,763 На гольфе ты сказал: «Эй, парни, мне нравится Надя». 100 00:05:23,843 --> 00:05:26,043 А на вечеринке ты с ней не заговорил. 101 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 - Разве ты хорошо с ней поступил? - Да. 102 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 - Да ну. - Почем знаешь? 103 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 - Вы с ней не говорили. - Ты ее игнорировал! 104 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 Надя сказала, что пока лучше быть друзьями. 105 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 Даже если бы она была моей девушкой, 106 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 то Зари всё равно остается королевой. 107 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 Она была достойна короны в тот момент. 108 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Говорят: «Не выплевывай жвачку, 109 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 если кто-то тебе предложит виноградину». 110 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 - Жвачка еще пригодится. - Держи ее в руке. 111 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 - Да! - И съесть виноград? 112 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 - А потом жуй ее дальше. - Да. 113 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 - А ты… - Выбросил жвачку… 114 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 …выбросил жвачку всего из-за одной виноградины. 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 Понятно? Я как раз об этом.. 116 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 А я пытаюсь понять, кто жвачка, а кто виноградина? 117 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 Купи девушке виноград 118 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 и объясни, что Надя - виноград, а Зари - жевательная резинка. 119 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 Если подумать, это, наверное, самая умная из речей Даймонда. 120 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 В другой раз зови женщин по одной. 121 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 Подашь мне бутылку, Зари? 122 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 После сюрприза Даймонда с Зари, 123 00:06:36,643 --> 00:06:38,843 надо получше узнать Зари. Без парней. 124 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 - Она умеет обращаться с шампанским. - Ну так, происхождение же. 125 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 - Стиль жизни. - Стиль жизни! 126 00:06:45,163 --> 00:06:47,323 Не знаю. Я не люблю шампанское. 127 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 Надя красивая. 128 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 Помочь? 129 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 В ней этакий гангстерский флёр. 130 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 - Открой громко. - Давай, девочка. 131 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 - Давай! - Давай уже! 132 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 - Я пытаюсь! - Дай сюда бутылку. 133 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 Я и Надя… Думаю, она - моя полная противоположность. 134 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 Вот как раз и узнаем, кто все мы такие. 135 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 - Хорошо. - Чёрт, где… 136 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 - Неплохо. - Она уже на столе. 137 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Надя улетает к Вику. 138 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 Я решила, что хорошо бы устроить ей проводы. 139 00:07:18,883 --> 00:07:23,163 Я полечу к Вику в Мексику на свой день рождения. 140 00:07:23,243 --> 00:07:24,843 Похоже, ты в предвкушении. 141 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 Еще как. У меня будет столько секса, вы и не представляете. 142 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Скоро поеду домой. - Выпьем. 143 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 Спасибо за всё. 144 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 Я поеду в Танзанию. Там меня ждут деловые поездки 145 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 и надо закончить запись альбома. 146 00:07:40,923 --> 00:07:43,123 Буду скучать по вам, но еще вернусь. 147 00:07:43,203 --> 00:07:44,483 Поскорей. Мы ждем. 148 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 У тебя в голове одни киски, вряд ли ты будешь скучать по нам. 149 00:07:50,483 --> 00:07:52,283 Или приезжайте в Танзанию. 150 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 - Не работать, не бойтесь. - Хорошо. 151 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 Побалую тебя там, лишь бы ты расстался со своей девушкой. 152 00:07:59,483 --> 00:08:00,363 Ого! 153 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 Как у вас с Голым? 154 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 Как у вас дела? 155 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 Мы в порядке. Но сейчас в ссоре. 156 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 Из-за чего? 157 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 Да расслабьтесь. 158 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 Я не рада его новой дружбе с Даймондом. 159 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 Да и много разногласий. 160 00:08:17,363 --> 00:08:19,203 Но это хорошо, это наши узы. 161 00:08:19,283 --> 00:08:20,603 В чём вы не согласны? 162 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 Даймонд весь такой… 163 00:08:25,483 --> 00:08:26,323 По бабам. 164 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 Тот факт, что он… Что он тусуется 165 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 с Даймондом. 166 00:08:34,283 --> 00:08:38,203 Она жалуется на Голого, а это как на моего старшего брата. 167 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Я, если честно, хочу встретиться с Голым и спросить: «Эй, что за дела?» 168 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 Так ему не тусить с Даймондом? 169 00:08:45,683 --> 00:08:48,443 Не знаю, просто он… То, как… 170 00:08:48,523 --> 00:08:51,723 Даймонд, сами знаете, как он говорил про Надю. 171 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 И как он относится к Наде. 172 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 Я даже не знала, что происходит, пока не попала в их лагерь. 173 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Тут сейчас немного напряженно. 174 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 - Он… - Ему нравится Надя. 175 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Сперва ему нравится Надя, а потом он… 176 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 - Ходит с Зари. - Понимаешь меня? 177 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 Зачем ты это говоришь? 178 00:09:17,603 --> 00:09:19,003 Кто тебя просил? 179 00:09:19,083 --> 00:09:20,483 Это не твое дело. 180 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 Мне было неловко, когда ты вошла, 181 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 потому что мое общение с Даймондом 182 00:09:26,563 --> 00:09:28,083 явно продвигалось. 183 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 Мы встретились, когда он выбирал машину. 184 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 Погоди-ка, ты разве не чья-то куколка? 185 00:09:33,323 --> 00:09:37,083 Ты разве не летишь к кому-то в Мексику через день-другой? 186 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 А тут с кем-то заигрываешь? 187 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Я сказал Дайю, что не ищу романтики. 188 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 Но будь я даже заинтересована, 189 00:09:43,723 --> 00:09:46,203 твоя с ним динамика меня бы напрягла, 190 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 как бы там ни было. 191 00:09:47,763 --> 00:09:48,803 Что пошло не так? 192 00:09:48,883 --> 00:09:52,123 Вы обменивались кольцами, держались за руки и всё такое. 193 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Надя, а у тебя прямо-таки чувства. 194 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 - Наде нравится Даймонд. - Нет. 195 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 Да и будь я его девушкой, пришлось бы тягаться с тобой. 196 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 А ты ого-го какая женщина! Ну… 197 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 Глядите на меня. 198 00:10:06,083 --> 00:10:09,363 Проясним ситуацию. Мы с Даймондом уже не вместе. 199 00:10:09,443 --> 00:10:12,203 - Но вместе? - Он приходит в гости и уходит. 200 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 Мы не вместе. Мы не трахаемся. Мы даже не спим, не трогаем друг друга. 201 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 Но я видела на вечеринке… 202 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 То, как вы с там Даймондом сидели, 203 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 это не о совместном родительстве. 204 00:10:24,603 --> 00:10:26,443 Если б на вечеринке моего мужа, 205 00:10:26,523 --> 00:10:29,803 мать его ребенка так бы себя вела… Нонсенс. 206 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 Этому не бывать. 207 00:10:32,043 --> 00:10:34,083 Почему тебе это было бы неприятно? 208 00:10:34,163 --> 00:10:37,363 Когда химия так очевидна, что говорите вы, и что видно… 209 00:10:37,443 --> 00:10:40,283 Откуда вам знать, что мы говорили? Вы не слышали. 210 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 - Не помнишь? Мы все просто шутили. - Это неправда. 211 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 Вряд ли он готов тебя отпустить. 212 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 - Я не думаю… - Он любит тебя. 213 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 Он хочет… 214 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 Проблема не моя, а его следующей женщины. 215 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 Зари слишком спокойна, учитывая, что только что узнала, 216 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 что отец ее ребенка медленно переходит 217 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 к новой подруге, с которой она за столом. 218 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 Но, судя по всему, ей это не нравится. 219 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Она всё еще держит этого парня в кулаке. 220 00:11:15,003 --> 00:11:16,003 Я говорил с Зари. 221 00:11:16,083 --> 00:11:20,203 Сказал ей: «Если мне суждено жениться, то на тебе. 222 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 Но я себя знаю. 223 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Я игрок. 224 00:11:24,003 --> 00:11:25,043 Я подлец. 225 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 Я не дам тебе того уважения, какого ты достойна». 226 00:11:29,363 --> 00:11:31,603 Она же чудо. Да? Зари, она такая милая. 227 00:11:31,683 --> 00:11:33,523 Она вежливая, такая порядочная. 228 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 - Не знаю. - А с одной девушкой - никак? 229 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 Это сложно. 230 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 Нет, я тебя понимаю. 231 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 Эй, чувак, это мир Даймонда, мы все в нём - виноград. 232 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 Я считаю, она достойна большего, и, с моей точки зрения, 233 00:11:48,643 --> 00:11:51,803 вместо ссор нам лучше совместно растить детей. 234 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 Зари проявила неуважение ко мне на вечеринке Даймонда. 235 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 И мне надо высказать всё, что у меня на уме. 236 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 Не хочу начинать дружеские отношения с ней, 237 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 не сказав о том, как она поступила. 238 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 Этот момент лучше сразу решить. 239 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 Ты меня так тогда разозлила. 240 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 А это еще что? 241 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 О чём речь? 242 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 - Что произошло? - Ты меня расстроила. 243 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 Правда? Что я наделала? 244 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 В данный момент я не понимаю, о чём она говорит. 245 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 Она снова говорит об арабском вечере. 246 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 - Сниму-ка я очки. - Дай мне чай отхлебнуть. 247 00:12:34,883 --> 00:12:37,163 Моментальный разгон от нуля до сотни. 248 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 - Хорошо. - Когда ты вошла, я уже сидела. 249 00:12:41,443 --> 00:12:44,323 Так что ты не могла знать, что на мне. Не видела, 250 00:12:44,403 --> 00:12:46,083 короткое платье или длинное. 251 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 Ладно. 252 00:12:47,643 --> 00:12:52,483 Когда я встала, чтобы выйти в туалет, я еще даже не встала, 253 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 а она спросила: «Что это у тебя задница гуляет? 254 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 Я вижу всю твою задницу. Зачем выставила?» 255 00:12:59,363 --> 00:13:00,963 Ты грубо со мной себя вела. 256 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 Не уважала меня на той вечеринке. 257 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 Это было неуважительно ко мне. 258 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Если задницу таки было видно, то это факт. 259 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 Слушай, даже если и так, можно было сказать по-нормальному. 260 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 - Ты взрослая, я тоже… - А как я сказала? 261 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 - И я вообще могла сказать это в шутку. - Ну нет. 262 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 Не в смысле: «Подруга, прикрой зад». 263 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 А я ответила? 264 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 Скорее: «Подруга, твой зад - центр внимания». 265 00:13:28,003 --> 00:13:31,163 Думаю, Энни… Энни любит поковыряться… 266 00:13:31,243 --> 00:13:32,483 Попридираться. 267 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 Энни, я не знала, что обидела тебя. Извини. 268 00:13:36,443 --> 00:13:38,243 Да, я сказала… 269 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 Ты полуголая. 270 00:13:41,203 --> 00:13:44,043 Я не ожидала такого наряда для арабского вечера. 271 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Энни, прости, я не думала, что обидела тебя. 272 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 Хорошо? Мир? 273 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 - Извинение принято? Я виновата. - Принято. 274 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 Мы с Энни пока поладили. 275 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 Она приняла мои извинения, 276 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 но что-то мне сдается, Энни еще себя проявит. 277 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 У меня встреча с Голым. 278 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 Меня беспокоят его отношения. 279 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 В соцсетях всё выглядело идеально, 280 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 но в реальной жизни не так красиво, как кажется. 281 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 Нам с братиком надо поговорить. 282 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 И я готова к жести, ведь он со мной не церемонится. 283 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 Я жду Голого. Пока еще здесь. 284 00:14:44,883 --> 00:14:45,803 Где его носит? 285 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 А вот, он пришел. Пока. 286 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 - Привет. - Привет. 287 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 Всегда в телефоне. 288 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 У меня есть парень. 289 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 - Да. Хорошо. - И хочет знать, где я. 290 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Мы с Ханьи знакомы почти 20 лет. 291 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 - Ты в порядке? - Да. 292 00:14:58,883 --> 00:15:00,443 И мы довольно близки. 293 00:15:00,523 --> 00:15:03,363 Как старшая сестра и младший брат - такая дружба. 294 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 - Я твой брат. - Да! 295 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 Чего это он тебя пасет? 296 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Заботится, ясно? 297 00:15:09,963 --> 00:15:13,523 Я знаю обеих женщин, на которых был женат Голый. 298 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 За твоего взрослого опекуна Кудзи. 299 00:15:17,723 --> 00:15:20,283 Когда он женится, он должен всё сказать мне. 300 00:15:20,363 --> 00:15:24,323 Разводы? «Я так не могу, Ханьи. Я отпускаю». 301 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 Но эти отношения мы не обсуждали. 302 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Поэтому меня так сильно волнует, почему они так часто ссорятся. 303 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Ты всегда говорил мне, 304 00:15:34,283 --> 00:15:36,123 что я могу спрашивать прямо. 305 00:15:36,203 --> 00:15:39,043 - Ты со мной говоришь прямо. - Что я уже наделал? 306 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 - Скажу. - Не надо со мной так. 307 00:15:42,283 --> 00:15:45,083 Если хочешь что-то сказать, просто скажи. 308 00:15:46,523 --> 00:15:48,603 У вас неспокойные отношения. 309 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 - Да. - У тебя неспокойные отношения! 310 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 Не надо… Не будь такой заносчивой. 311 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 - Ты на меня нападаешь? - Нет, не говори… 312 00:16:01,883 --> 00:16:03,723 - Ты на меня нападаешь? - Нет. 313 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 Насколько я знаю… 314 00:16:05,563 --> 00:16:08,363 Я никогда не знаю, когда ты сама пересядешь 315 00:16:08,443 --> 00:16:09,883 в другой Ламборгини. 316 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 Так ведь? Нет, погоди. 317 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 Не заявляйся так со словами: «Квинтон, поступай так-то». 318 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 - Нельзя так. - Это тревожно. 319 00:16:21,003 --> 00:16:23,363 Вы вечно ссоритесь, это настораживает. 320 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Если ты всегда в «Ламбо», это тревожно. 321 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 В смысле «всегда»? Будто я всегда в разных «Ламбо». 322 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 И я тоже забочусь о тебе. 323 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 Но я тебя позвала. 324 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 Я бы воспринял тебя всерьез, будь у тебя самой всё хорошо и гладко. 325 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 У меня не гладко. 326 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Кудзи явился просто как джинн из бутылки. 327 00:16:43,803 --> 00:16:46,563 У тебя вопросы к Кудзи? Тебе Кудзи не по душе? 328 00:16:46,643 --> 00:16:49,283 - Что ты хочешь сказать? - Ты мне не по душе. 329 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 Носишься с ним, как с вечеринкой на тему объявления пола ребенка. 330 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 Так сейчас модно? 331 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 Зачем эти объявления? Не надо… 332 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 Ты такой грубый. Ты мне грубишь. 333 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 Незачем показывать партнера на балу. 334 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 А зачем ты показываешь мне свою в соцсетях? 335 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Так подпишись, лайкай и помалкивай. 336 00:17:09,763 --> 00:17:13,923 А у меня проблема с тем, кто будет собирать осколки после него. 337 00:17:14,443 --> 00:17:17,563 Кто будет собирать осколки, когда вы расстанетесь? 338 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 - Слушай… - Ты будешь собирать осколки. 339 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 Ты меня утешишь. 340 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Будешь сидеть со мной, когда разбито мое сердце. 341 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 Я тебе не нянька. 342 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 Не нянька. А поддержка. 343 00:17:29,683 --> 00:17:32,363 - Нет. С этого момента… - Да ты просто козел. 344 00:17:32,443 --> 00:17:33,963 Называй меня как хочешь. 345 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 - Я не психотерапевт. - Отрицание. 346 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 Меня тревожат твои ссоры с девушкой. 347 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 - А ты напал на меня. - Со своими не ссорятся. 348 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 Это моя девушка. 349 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Чёрт, я расчувствовалась. Сейчас расплачусь. 350 00:17:45,843 --> 00:17:48,123 - Заплачешь - уйду. - Но ты нападаешь. 351 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 - Не нападал. - Чёрт. 352 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 Подыши. Соберись с мыслями. 353 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 Нет, не надо так. 354 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 - Ты ужасен. - Нет, не надо этого. 355 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 Тут люди. Не делай этого. 356 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 - Ты ужасен. - Я не ужасен. Я забочусь. 357 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 Я забочусь о тебе, а ты нападаешь на меня. 358 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 Не нападал я. 359 00:18:06,363 --> 00:18:08,003 - Зачем нападаешь? - Нет. 360 00:18:08,083 --> 00:18:10,563 - Ты нападаешь на меня! - Не расстраивайся. 361 00:18:10,643 --> 00:18:12,883 Я расстроена, так как забочусь о тебе. 362 00:18:12,963 --> 00:18:14,563 То, что ты говоришь, важно. 363 00:18:15,083 --> 00:18:17,203 Поэтому я не хотела говорить раньше. 364 00:18:17,283 --> 00:18:18,123 Ты важен. 365 00:18:18,203 --> 00:18:21,203 Я хотела понять парня, прежде чем знакомить с тобой. 366 00:18:21,283 --> 00:18:22,483 А ты против меня - 367 00:18:22,563 --> 00:18:24,683 потому что бежишь от своих проблем. 368 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 - Я не бегу от проблем. - Я его представила красиво. 369 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 - Нет. - Был чёртов бал. 370 00:18:31,683 --> 00:18:34,043 Кудзи для меня начало и конец. 371 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 Мой антидепрессант. 372 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 И мне больно из-за того, что он сейчас рисует. 373 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 Этот невинный и добрый человек, 374 00:18:41,563 --> 00:18:44,883 погрязший в недостатках Кейли, тогда как Кудзи не должен… 375 00:18:44,963 --> 00:18:46,123 Не того ты бьешь. 376 00:18:46,203 --> 00:18:48,243 Я не хочу, чтобы тебе было больно. 377 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 Он меня не обидит. Мы поженимся. 378 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 Нет, вы не поженитесь. 379 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 Ты о чём? 380 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 Мы с тобой никуда не спешим в ближайшее время. 381 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 - Почему? - Не торопись. 382 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 Не проклинай мои отношения! 383 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 Есть глубинные проблемы, от которых ты убегаешь. 384 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 - Что? - Это нормально. 385 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 Я вот что скажу: давайте встретимся на терапии для пар. 386 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 Давайте обсудим вместе наши проблемы. 387 00:19:14,843 --> 00:19:16,203 Вот ты не знаешь Кудзи. 388 00:19:16,283 --> 00:19:20,003 Так познакомишься с ним. Задашь вопросы перед психотерапевтом. 389 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 Я ухожу домой. 390 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 - Уходи. - Свали. 391 00:19:24,763 --> 00:19:26,643 Мне нужно помочь Голому. 392 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 Ему нужна помощь, и я помогу ему. 393 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 Чёрт. 394 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 Привет! 395 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 Я приехала сюда из Нигерии, 396 00:19:40,643 --> 00:19:45,203 и для меня самое сложное в Йоханнесбурге - 397 00:19:45,283 --> 00:19:46,243 это ночи. 398 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 Мне так одиноко по ночам. 399 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 Как дела? 400 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 Всё хорошо. Я в порядке. 401 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 Я скучаю по вам. 402 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Прошло десять лет с нашей свадьбы. 403 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 И хотя мы Инносентом пережили много трудных времен, 404 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 мы вместе. 405 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 Где мои детки? Они там? 406 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 Привет, мама, ты очень красивая. 407 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 - Красавица! - Спасибо, малышка. 408 00:20:10,283 --> 00:20:15,483 Когда я узнала, что первые дети Инносента родились в том же году… 409 00:20:18,363 --> 00:20:22,403 Конечно, я была подавлена. 410 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 Кто снова наступает на те же грабли? 411 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 Эту эмоцию медицина не вылечит. 412 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 Это чувство, от него нет лекарств. 413 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 Только ты. 414 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 Необходимо стать своим лекарством. 415 00:20:54,203 --> 00:20:56,283 Нужно самой выбрать исцеление. 416 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 Никто другой тебя не исцелит. 417 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 Но сегодня я всё же благодарна, видя всё то… 418 00:21:05,043 --> 00:21:08,523 Всё, что произошло, и все его дети сделали его тем самым 419 00:21:08,603 --> 00:21:11,283 чудесным мужчиной, каким он является сегодня. 420 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 Так что нет никаких сожалений. Это мои дети. 421 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 Детка, я сфотографирую. Улыбнись-ка мне. 422 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Улыбнись, детка. 423 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Ну вот, хорошо. 424 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 - Доброе утро, дорогая. - Недоброе это утро. 425 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 Что ж ты не ездишь ко мне в отель? Только я сюда. 426 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 - Как дела? - Хорошо. 427 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 Я пригласил Энни на завтрак в свою резиденцию. 428 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 Ты сегодня прямо «Гуччи-Гуччи». 429 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 - Я тебя не напрягаю. - Скучаю по тебе. 430 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Энни в подвешенном состоянии с самого нашего приезда в ЮАР. 431 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 У Энни были свои взлеты и падения, 432 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 и я приготовил ей большой сюрприз. 433 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 О, у нас было чаепитие. Помпезное. 434 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Помнишь, я тебе говорила про Зари и мое платье. 435 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Ты помогал мне влиться и всё такое. 436 00:22:04,843 --> 00:22:07,923 Я ей сказала о своих чувствах. И все притихли, типа… 437 00:22:08,003 --> 00:22:10,323 Погрузились каждая в свое. «Что такое?» 438 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 - Чай пьют. - Но она извинилась. 439 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 - Это круто. - Зари неплохая. 440 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 - Что происходит, Энни? - Ух ты! 441 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 - Суонки! - Энни! 442 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 У тебя тайный поклонник? 443 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 Нет, Суонки, разве не ты их купил? 444 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 И тут повсюду розы. 445 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 Розы, цветы. А я: «Ладно…» 446 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 - Надо выяснить, в чём дело. - Суонки! 447 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 С ума сойти. 448 00:22:38,963 --> 00:22:41,003 Эй! 449 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 Инно! 450 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 Инно! 451 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 Подожди! 452 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 - Как ты? - Ты всегда приходишь. 453 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 Я сейчас приехал в Южную Африку, 454 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 потому что скучаю по моей девочке, так что приехал ее обнять. 455 00:23:08,443 --> 00:23:10,483 - Инно! - Как дела? 456 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 А ты говорила, что я не приеду? 457 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 Нет. Не могу… Этого не может быть. 458 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Мы со Суонки давно знакомы. 459 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Баба, король. 460 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Я позвонил ему и попросил позвать ее. 461 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 Шок для нее. Я не хотел, чтобы Энни знала, что я приеду. 462 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 Боже мой, малыш. 463 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 Веди себя прилично. 464 00:23:38,643 --> 00:23:40,323 Веди себя прилично, подруга. 465 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 Сегодня она имеет все права на плохое поведение. 466 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 Поехали в «Сан-Сити». 467 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 Вы должны туда поехать. 468 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 Я всё заказал в «Сан-Сити». 469 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 - Да. - Стреляй по одной! 470 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 - Шампанское, дорогая. - У меня еще один сюрприз. 471 00:23:57,843 --> 00:24:01,243 Давай сделаем что-нибудь необычное на годовщину. 472 00:24:01,323 --> 00:24:02,643 Десять лет - не шутка. 473 00:24:03,243 --> 00:24:05,443 Ура, милый привез мне много долларов. 474 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 - Раз он здесь, у меня шопинг. - Да, милая. 475 00:24:13,803 --> 00:24:15,643 Это наказание нужно прекратить, 476 00:24:15,723 --> 00:24:17,683 я не понимаю, за что я наказан, 477 00:24:17,763 --> 00:24:19,323 если виноваты другие. 478 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 Будь хорошим. 479 00:24:20,403 --> 00:24:22,723 Ты нас еще и туда потащила. 480 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 - Это курс для пар. - Что за фигня? 481 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 Насколько я поняла, это психотерапия. Для нас вчетвером. 482 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Ханьи предложила, сказала, что нам это полезно. 483 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Ханьи предложила. Это и проблема. 484 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 Сначала я подумала, 485 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 что это странно, когда две или три пары рядом 486 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 выплакиваются, показывая уязвимость. Нет, это не по мне. 487 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 Но я думаю, что семейная терапия не помешает. 488 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 - Здравствуйте. - Привет. 489 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 - Как дела? - Проходите. 490 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 Это психотерапевт, Ханьи… 491 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 А Кудзи там нет. 492 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 Вы меня подставили. 493 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 - Не подставили. - Я - нет. 494 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Она и не знала. Почему ты на нее нападаешь? 495 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 Это не то, что мне описали. 496 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Кудзи не хочет тебя видеть. 497 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 Он недоволен, какой я вчера вернулась домой. 498 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 - Из-за тебя. - Так он не придет? 499 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 Нет, он передумал. 500 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 Ладно, как насчет того, чтобы сосредоточиться на вас двоих? 501 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 - Спасибо, что привела друзей. - Спасибо. 502 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 - Ладно. - Попрощайся. 503 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 - Пока, Ханьи. - Прощаться надо бы. 504 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Молодец. 505 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 - Она и тогда так ушла. - Не переводи на меня злость. 506 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 Знаешь, она всё время грубит. Всегда резко уходит. 507 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 Сегодня вечером нас ждет ужин - 508 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 только я и она, но она еще не знает. 509 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Вуаля! 510 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 Дворец. 511 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 Я хочу попросить ее обновить наши клятвы. 512 00:26:16,443 --> 00:26:17,323 Наш домик. 513 00:26:17,403 --> 00:26:18,883 Давай что-нибудь сделаем. 514 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 Вместо обычной годовщины. 515 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Я теряюсь: что здесь происходит? 516 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 Не верю, что ты сам всё спланировал. 517 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 С чего это ты вдруг стал романтиком? 518 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 Я не самый романтичный парень, но я стараюсь. 519 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 - Моя королева. - Спасибо. 520 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Сегодня я не буду спать одна. 521 00:26:52,003 --> 00:26:53,403 - Тут и останемся. - Эй! 522 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Сегодня я сплю со своим мужчиной. 523 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 Ты в порядке? 524 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 Да, но помнишь же, 525 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 я мысленно подготовился к этой групповой встрече. 526 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 - Дай мне передохнуть. - Считай, это то же. 527 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 Мы не спорить пришли. Это не сеанс избиения. 528 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 Почему ты всегда говоришь, что я спорю? Я не спорю. 529 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 Нет, я советую тебе подходить правильно. 530 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 Словно… мы просто разговариваем. 531 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 Вам кажется, вы часто спорите о подобном? 532 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 Да, постоянно. Он не умеет просто слушать. 533 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 Я спрашиваю: «Можешь выслушать?» 534 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 А он говорит: «Я и так слушаю». 535 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 А я говорю: «Ты слушаешь, но на самом деле не слышишь меня». 536 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 - Она диктатор. - Ладно, расскажите мне об этом. 537 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 Она постоянно хочет мне указывать. 538 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 Вот наш последний спор: 539 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 я попросил ее сделать мне овсянку утром, 540 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 а она отказалась добавить сахар в мою овсянку. 541 00:28:00,483 --> 00:28:02,443 - Почему? - Так лучше для него 542 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 Это же ради него. Тогда… 543 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Но он точно знал, чего хотел и сказал это вам, 544 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 а вы ему отказали в том, чего он хочет. 545 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 Думаю, она относится ко всей моей жизни, как к овсянке. 546 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Всё как та овсянка. 547 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 У вас были отношения до Квинтона? 548 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 - Да. - Как закончились? 549 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 Когда я поймала его на измене. 550 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 - Ясно. - Мы тоже много ссорились. 551 00:28:29,083 --> 00:28:31,883 Думаю, между нами было много недопонимания… 552 00:28:31,963 --> 00:28:34,763 Без «тоже». Мы не часто ссоримся. Ты ругаешься. 553 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 Ладно. 554 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 Вы часто перебиваете, когда она что-то говорит? 555 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 - Часто. - Но так надо. 556 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 Нельзя искажать суть отношений… 557 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 Я описываю так, как считаю нужным. 558 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 Ну да. Просто дайте ей время, чтобы закончить мысль, 559 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 иначе это послужит источником разочарования. 560 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 Ваши предыдущие отношения закончились изменой, 561 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 и это, полагаю, порождает проблемы с доверием. 562 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 Всё потому, что Квинтон не знает, 563 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 как показать свои истинные чувства ко мне. 564 00:29:04,523 --> 00:29:07,563 Квинтон - один из наименее романтичных людей, 565 00:29:09,083 --> 00:29:10,603 которых я знаю. 566 00:29:10,683 --> 00:29:11,643 Ладно. 567 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 Вплоть до вопросов: «Ты что-то чувствуешь ко мне?» 568 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 Кейли просит: «Держи меня за руку». 569 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 - Не надо так. - Кейли, не надо перебивать. 570 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 - Да! - Дослушивайте его. 571 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 Вот именно. 572 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 Вы оба должны научиться слушать, не перебивая. 573 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 Вы перебиваете друг друга. 574 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 Начните друг друга слышать, 575 00:29:29,283 --> 00:29:32,083 тогда стихнет большинство реакционных перепалок, 576 00:29:32,163 --> 00:29:33,563 возникающих между вами. 577 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Отлично. 578 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 - Спасибо. - Очень рада. 579 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 Привет. 580 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 Я уезжаю в Танзанию. 581 00:29:52,083 --> 00:29:53,643 Посмотри, что привез Баба. 582 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 Всегда, когда я прощаюсь с детьми, мне так плохо на сердце. 583 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 Кислые конфетки! 584 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 Одна из самых больших трудностей в моей жизни. 585 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 Иногда я слышу в голове такой голос: 586 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 «Неужели ты подводишь своих детей?» 587 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 Или: «Неужто ты неудачник?» 588 00:30:14,483 --> 00:30:16,763 Даймонд как отец - 589 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 он очень заботливый, добрый, любит своих детей. 590 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Посмотри на мои подарки, мама. 591 00:30:23,763 --> 00:30:25,763 Видишь, что мама заслужила? 592 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 Видишь всю эту красоту? 593 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 И я стараюсь изо всех сил, чтобы только 594 00:30:31,563 --> 00:30:32,643 показать ей 595 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 свою признательность за всё, 596 00:30:36,083 --> 00:30:37,003 что она делает. 597 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 - Мне пора. - Баба уже должен ехать. 598 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 Нет, погуляй со мной. 599 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 - Выйти с тобой? - Да. 600 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 Будете скучать по мне? 601 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 - Да. - Да! 602 00:30:47,083 --> 00:30:49,443 Приятно повидаться с тобой. Всегда. Да. 603 00:30:49,523 --> 00:30:50,963 Мы тебя любим. Скучаем. 604 00:30:51,043 --> 00:30:52,963 - Приезжай всегда. - Я вас люблю. 605 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 - Баба! - Поцелуй меня. 606 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 Я хочу, чтобы у нас были хорошие отношения, как в самом начале. 607 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 - Идем. - Пока. Ладно. 608 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 Ну всё, до скорого. 609 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 Надеюсь, всё будет хорошо, и все эти драмы уладятся, 610 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 и у нас будет крепкая и прекрасная семья, какую мы всегда хотели. 611 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Мы с Энни знакомы уже много лет. 612 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 Взлеты и падения - многое. 613 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 Множество беременностей. 614 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 Скандалы, да всё что угодно. 615 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 И она была со мной еще до славы, до денег, до всей этой фигни. 616 00:31:50,163 --> 00:31:55,843 Надеюсь, будет очень красивое новое предложение. 617 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Инносент, что это? 618 00:31:58,563 --> 00:32:02,003 Я просто хочу побыть с тобой наедине. Это проблема? 619 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 Видишь? Нигерийские женщины… 620 00:32:05,683 --> 00:32:08,483 Только муж пытается устроить какую-то романтику, 621 00:32:08,563 --> 00:32:10,123 вы сразу: «Ты что? 622 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 Инносент, что это?» 623 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 - Мне нравится. Это чудесно. - Да? 624 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 Честно, мне нравится. 625 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 Я молодец, да? 626 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Прекрасно. Да. Обожаю. 627 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Инносент… 628 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 Я бы… Сказала бы я… Нет, вряд ли Инносент романтик, 629 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 но в этот вечер… 630 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 В эту ночь всё иначе. 631 00:32:29,803 --> 00:32:33,403 Иногда я раскладываю романтические карты, 632 00:32:33,923 --> 00:32:34,923 не слишком часто, 633 00:32:35,003 --> 00:32:39,883 но иногда это не на уровне цветов и роз. 634 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 Помнишь первое шикарное место, куда я тебя привел? 635 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 Боже мой. 636 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Если я скажу официанту… 637 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Я знаю. 638 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 …притворишься, что помнишь. 639 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 - Я помню. - Помнишь? 640 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 - Как же давно. - Скажем вместе? 641 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 Раз, два, три… 642 00:32:58,523 --> 00:32:59,963 - «Феллард». - «Феллард». 643 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 Ох, я просто думаю о том, сколько мы прошли 644 00:33:07,563 --> 00:33:09,243 в наших отношениях. 645 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 «Феллард», ох, в Фестаке. 646 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 В Фестаке, да. 647 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 Всё это, я просто думаю, 648 00:33:15,163 --> 00:33:17,443 насколько это прекрасно. 649 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 Я лучше функционирую, когда мы оба счастливы и синхронизированы. 650 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 Я помню, когда ты впервые узнала о том, что я… 651 00:33:29,083 --> 00:33:30,523 Что забеременела другая. 652 00:33:30,603 --> 00:33:31,483 Малыш. 653 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 Я знаю, что в тот период мы не были… 654 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Но я мог только представить, что чувствовала тогда ты. 655 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 Ты был молод. 656 00:33:43,203 --> 00:33:44,123 Мы были молоды. 657 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 Но я рада, что ты 658 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 не списала меня со счетов. 659 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 Так сейчас говорят: «Списать». 660 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 Знаешь, 661 00:33:57,283 --> 00:33:58,403 я вообще-то… 662 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 Я помню тот период, да, чёрт 663 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 Я счастлива от того, что ты просто… 664 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 Что ты думаешь, об этом с точки зрения, попыток представить, что чувствовала я. 665 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 Правда в том, что большую часть времени я честно и искренне думала - 666 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 дольше всего, чаще всего, и даже когда мы поженились - 667 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 я думала, что, может, ты… 668 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 Мне казалось, что ты не знаешь, насколько мне было тогда больно. 669 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 Первый раз, второй. 670 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 Мы прошли долгий путь. 671 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Знаете, когда разбито сердце, 672 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 мне кажется, резать ножом плоть 673 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 менее болезненно, чем пережить сердечную боль. 674 00:34:44,443 --> 00:34:46,323 Я была молода, наивна. 675 00:34:46,403 --> 00:34:47,763 Конечно, со славой 676 00:34:47,843 --> 00:34:51,843 всё больше женщин, а то и чуть ли не все они тогда хотели с ним быть. 677 00:34:51,923 --> 00:34:54,643 Любая хотела от него ребенка. 678 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 Так уж бывает со славой. 679 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 Очень долгое время 680 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 я… 681 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 Вот я был один с детьми. 682 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 И знаешь, что я понял? 683 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 Эта женщина - суперженщина, еще с тех пор… 684 00:35:09,923 --> 00:35:12,803 Иногда бывает, дети ко мне обращаются, 685 00:35:12,883 --> 00:35:15,643 а я такой: «Да какого ж чёрта?» 686 00:35:17,563 --> 00:35:22,723 А ты идешь на работу, потом приходишь домой и делаешь всё. 687 00:35:23,763 --> 00:35:26,603 Это открыло мне глаза на многое. 688 00:35:31,923 --> 00:35:33,603 Я рада, что ты так говоришь. 689 00:35:34,203 --> 00:35:37,003 - Я думала, ты не замечал. - Хотел тебе сказать. 690 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Спасибо. 691 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 Даже с учетом всего упрямства, всего… 692 00:35:42,643 --> 00:35:45,523 - Инно, я не могу. - …того, как ты на меня орала. 693 00:35:45,603 --> 00:35:50,443 Иногда я просыпаюсь, а на меня и поорать некому, 694 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 и я чувствую себя одиноким. 695 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 - Говорю: «Вот чёрт». - А это можно вырезать? Это вырежут? 696 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Этот человек снова должен быть здесь и орать на меня. 697 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 - Эй. - Я не могу. Это вырежут? 698 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 Всё хорошо. 699 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Прости. Ты не говорил, что замечал всё это. 700 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 Всё хорошо. 701 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Успокойся. Прости. 702 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 Прости. 703 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 Сказать, что я ее люблю, это… 704 00:36:25,963 --> 00:36:27,403 Это ничего не сказать. 705 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 Всё хорошо. 706 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 Успокойся. 707 00:36:33,683 --> 00:36:36,523 - Всё это… - Всё это правда. 708 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 Это правда. 709 00:36:44,283 --> 00:36:46,043 - Всё хорошо. - Я люблю тебя. 710 00:36:47,083 --> 00:36:48,163 Всё хорошо, детка. 711 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 Почему-то в глубине души мне всё равно кажется, 712 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 что Инносент не понимает, как мне тяжело 713 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 заниматься домом и своей жизнью. 714 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 Вообрази это. 715 00:37:08,003 --> 00:37:10,043 Нам официально десять лет. 716 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 Я принес снимок, чтобы она увидела… 717 00:37:13,043 --> 00:37:14,763 Окунулась в воспоминания 718 00:37:14,843 --> 00:37:17,283 и вспомнила тот судьбоносный день. 719 00:37:17,363 --> 00:37:18,283 Что ты делаешь? 720 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 Посмотри на это. 721 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 Это мы в Дубае, на пляже. 722 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 Помнишь наши брачные клятвы? 723 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 Я говорю: «Да». 724 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 В тот день я… 725 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 Ну вот, опять. Ненавижу себя. Всегда я… Боже. 726 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 - Детка. - Да? 727 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 Прошу, будь и дальше со мной. 728 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 Что это? 729 00:37:40,723 --> 00:37:42,363 Пусть будут еще десять лет. 730 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 Пожалуйста. 731 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 Умоляю тебя. 732 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 - Что? - Умоляю. 733 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 Будь со мной еще десять лет. 734 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 Инносент, это навсегда. Какие «десять лет»? 735 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 Будем считать годы шаг за шагом. 736 00:38:05,483 --> 00:38:07,203 - Шаг за шагом. - На эту руку. 737 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 А, на эту руку? 738 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Представь, я забыл, на какую надо. 739 00:38:12,643 --> 00:38:14,683 Если устанешь от меня, дай знать. 740 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 - Я от тебя не устаю. - Я от тебя не устану никогда. 741 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 Я люблю тебя. 742 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 Люблю тебя. 743 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 Я выйду замуж дважды. 744 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 Ты же со мной, правда? 745 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 Я счастливая женщина. 746 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 Это такое счастье, как… 747 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 Дважды! 748 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 За того же мужчину. 749 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 Да. 750 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 Перевод субтитров: Ольга Цяцька