1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,283
Сегодня я решила
собрать женщин на чаепитие.
3
00:00:29,283 --> 00:00:32,283
И близится день рождения Нади,
но ее тут не будет.
4
00:00:32,363 --> 00:00:34,203
Поздравим ее заранее.
5
00:00:36,963 --> 00:00:39,763
- Как дела?
- Хорошо. Грех жаловаться. А ты как?
6
00:00:39,843 --> 00:00:40,843
- Хорошо.
- Ага.
7
00:00:40,923 --> 00:00:41,763
Ладно.
8
00:00:41,843 --> 00:00:44,283
В последний раз
я видела вас у Даймонда.
9
00:00:44,363 --> 00:00:49,043
- Да.
- На арабской вечеринке.
10
00:00:49,123 --> 00:00:50,083
Вот уж безумие.
11
00:00:50,163 --> 00:00:53,123
На вечеринке Даймонда,
когда вошла Зари,
12
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
мы все ощутили себя очень неуютно.
13
00:00:56,403 --> 00:01:00,283
То, что она там сидела,
не понимая, что происходит,
14
00:01:00,363 --> 00:01:01,643
но все всё понимают…
15
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
Это было так неудобно.
16
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
О, смотрите, кто пришел!
17
00:01:06,163 --> 00:01:08,163
И она во всём белом!
18
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Сказочная.
19
00:01:09,323 --> 00:01:11,323
- Выглядишь потрясающе!
- Спасибо.
20
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
Странно видеть Зари.
21
00:01:12,683 --> 00:01:13,883
Как дела?
22
00:01:13,963 --> 00:01:18,123
Я не думала, что она будет там.
Меня никто не предупреждал.
23
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
- Как дети?
- Дети отлично. А твои? Семья?
24
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
- Очень хорошо.
- А муж?
25
00:01:25,483 --> 00:01:27,163
Я скучаю по нему.
26
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
- Ну вот опять.
- Пускай бы приехал.
27
00:01:29,763 --> 00:01:31,003
Ой, ну опять!
28
00:01:31,083 --> 00:01:34,283
- В тот вечер…
- Ты кроме него ни о чём не говорила.
29
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Да, он был единственным,
о ком ты тогда говорила.
30
00:01:37,483 --> 00:01:39,963
Не знаю, приедет ли он, но надо бы.
31
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Он приедет.
32
00:01:41,643 --> 00:01:46,323
Я заметила на арабском вечере
много обид между дамами.
33
00:01:46,403 --> 00:01:48,723
Это было просто… Было много трений.
34
00:01:48,803 --> 00:01:51,643
Вот Надя, она вроде как
должна быть с Даймондом.
35
00:01:51,723 --> 00:01:54,403
Но вместо этого
Даймонд пригласил свою бывшую.
36
00:01:54,483 --> 00:01:57,043
С другой стороны есть Энни. Понимаете?
37
00:01:57,123 --> 00:02:01,083
Так что мне показалось,
нам нужно вместе выпить чаю, потому что
38
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
надо бы перемыть кое-какие косточки,
если понятно, о чём я.
39
00:02:07,523 --> 00:02:09,523
О, а вот и «Мисс Вечеринка».
40
00:02:10,203 --> 00:02:11,163
Привет!
41
00:02:13,483 --> 00:02:14,843
И тебе привет!
42
00:02:14,923 --> 00:02:16,163
Как у всех дела?
43
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Приветик.
44
00:02:19,363 --> 00:02:20,603
Почему здесь Зари?
45
00:02:21,923 --> 00:02:23,523
Я ее не особо знаю,
46
00:02:24,083 --> 00:02:25,283
так что это стремно.
47
00:02:26,403 --> 00:02:29,643
Я не люблю излишне ерошить перья.
48
00:02:30,363 --> 00:02:31,883
А она из тех, кто ерошит.
49
00:02:46,803 --> 00:02:49,643
Я устроил роскошный спа-день.
50
00:02:49,723 --> 00:02:54,003
Парней побалуют шампанским, фруктами
51
00:02:54,083 --> 00:02:57,763
и всем, что восполняет душу,
тело, разум,
52
00:02:57,843 --> 00:03:00,043
чтобы просто расслабиться.
53
00:03:00,763 --> 00:03:01,803
Суонки!
54
00:03:02,403 --> 00:03:03,523
Голый!
55
00:03:03,603 --> 00:03:05,483
- Ты в порядке?
- Да, в порядке.
56
00:03:05,563 --> 00:03:07,283
«Слёзы Цезаря».
57
00:03:08,883 --> 00:03:09,803
Это мне кстати.
58
00:03:09,883 --> 00:03:12,523
Особенно после
суматошной вечеринки Даймонда.
59
00:03:12,603 --> 00:03:17,123
- Ты чуть не пропустил всю драму.
- Что? Рассказывай.
60
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
Ну, Даймонд подкатывает к Наде.
61
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Я знаю, что Надя влюблена
в своего парня.
62
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
Интересно, почему Надя
обращает на него внимание.
63
00:03:29,323 --> 00:03:30,363
Потом…
64
00:03:31,363 --> 00:03:32,523
Пришла Зари.
65
00:03:33,363 --> 00:03:34,523
Чувак! Я же…
66
00:03:35,083 --> 00:03:37,763
А я думаю: «Да что за фигня
с ним творится?»
67
00:03:37,843 --> 00:03:39,443
Я был там к приходу Зари.
68
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
Вообще-то, дома мне все выходные
не давали, потому что Кейли думает,
69
00:03:45,163 --> 00:03:49,403
что я типа поощряю Даймонда
за этот поступок,
70
00:03:49,483 --> 00:03:51,723
тогда как у Даймонда другая женщина.
71
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
Она говорит:
«Нет, Квинтон, вы же друзья».
72
00:03:55,043 --> 00:03:57,963
И она в чём-то права,
я виновен в наличии связей.
73
00:03:58,043 --> 00:04:00,723
Я-то имею дело с любителями.
74
00:04:00,803 --> 00:04:02,203
Кодекс братанов!
75
00:04:02,283 --> 00:04:04,923
Нельзя собирать вместе
всех своих женщин.
76
00:04:05,003 --> 00:04:10,203
Я сексуально обижен, так что я рад,
что он пригласил нас сюда.
77
00:04:10,843 --> 00:04:14,043
- Почему он сексуально обижен?
- Да его наказывают.
78
00:04:14,883 --> 00:04:18,043
- Что, не дает?
- Из-за проклятого Даймонда.
79
00:04:18,123 --> 00:04:19,403
- Прикинь!
- Ты о чём?
80
00:04:19,483 --> 00:04:20,483
Привет!
81
00:04:20,563 --> 00:04:23,203
- Твой друг сзади.
- Вот он. Гляди.
82
00:04:23,883 --> 00:04:27,483
А вот и Даймонд,
он как фламинго в розовом.
83
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
- Нет!
- Что я уже сделал?
84
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
- Что я такого делал?
- Нет, Даймонд.
85
00:04:33,643 --> 00:04:35,723
Я просто присоединяюсь к друзьям.
86
00:04:35,803 --> 00:04:38,723
Парни начали мне жаловаться,
обвинять меня.
87
00:04:38,803 --> 00:04:41,323
Я дома без секса из-за тебя.
88
00:04:41,923 --> 00:04:43,563
- Эти твои выходки.
- А что?
89
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
Как? Ничего не понимаю.
90
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Его девушка думает,
что вы трое друг друга стоите.
91
00:04:51,723 --> 00:04:55,763
Думаю, у них нет любви.
Думаю, эта дама несерьезна.
92
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
Как можно приглашать к себе
всех своих женщин?
93
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
- Поставил меня в неловкое положение.
- Нет. Как?
94
00:05:02,683 --> 00:05:04,963
- Ну так Кейли и Надя - подруги.
- Да!
95
00:05:05,043 --> 00:05:08,243
Ясное дело, Кейли сочувствует Наде
и думает:
96
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
«Какого хрена? Ты, Даймонд
и ваши друзья одинаковы».
97
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Если твоя девушка злится на тебя
из-за чужих проблем,
98
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
это говорит о том, что…
Где-то ты ошибся.
99
00:05:19,363 --> 00:05:23,763
На гольфе ты сказал:
«Эй, парни, мне нравится Надя».
100
00:05:23,843 --> 00:05:26,043
А на вечеринке ты с ней не заговорил.
101
00:05:26,123 --> 00:05:28,523
- Разве ты хорошо с ней поступил?
- Да.
102
00:05:29,283 --> 00:05:30,643
- Да ну.
- Почем знаешь?
103
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
- Вы с ней не говорили.
- Ты ее игнорировал!
104
00:05:34,763 --> 00:05:37,963
Надя сказала,
что пока лучше быть друзьями.
105
00:05:38,043 --> 00:05:40,203
Даже если бы она была моей девушкой,
106
00:05:40,283 --> 00:05:43,603
то Зари всё равно остается королевой.
107
00:05:44,683 --> 00:05:46,923
Она была достойна короны в тот момент.
108
00:05:47,523 --> 00:05:49,763
Говорят: «Не выплевывай жвачку,
109
00:05:49,843 --> 00:05:53,043
если кто-то тебе
предложит виноградину».
110
00:05:53,563 --> 00:05:56,363
- Жвачка еще пригодится.
- Держи ее в руке.
111
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
- Да!
- И съесть виноград?
112
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
- А потом жуй ее дальше.
- Да.
113
00:06:02,803 --> 00:06:04,643
- А ты…
- Выбросил жвачку…
114
00:06:04,723 --> 00:06:08,523
…выбросил жвачку
всего из-за одной виноградины.
115
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
Понятно? Я как раз об этом..
116
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
А я пытаюсь понять, кто жвачка,
а кто виноградина?
117
00:06:14,203 --> 00:06:15,523
Купи девушке виноград
118
00:06:15,603 --> 00:06:19,203
и объясни, что Надя - виноград,
а Зари - жевательная резинка.
119
00:06:20,123 --> 00:06:25,523
Если подумать, это, наверное,
самая умная из речей Даймонда.
120
00:06:26,123 --> 00:06:28,283
В другой раз зови женщин по одной.
121
00:06:29,883 --> 00:06:32,163
Подашь мне бутылку, Зари?
122
00:06:32,763 --> 00:06:35,603
После сюрприза Даймонда с Зари,
123
00:06:36,643 --> 00:06:38,843
надо получше узнать Зари. Без парней.
124
00:06:38,923 --> 00:06:42,643
- Она умеет обращаться с шампанским.
- Ну так, происхождение же.
125
00:06:43,243 --> 00:06:45,083
- Стиль жизни.
- Стиль жизни!
126
00:06:45,163 --> 00:06:47,323
Не знаю. Я не люблю шампанское.
127
00:06:48,563 --> 00:06:50,843
Надя красивая.
128
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
Помочь?
129
00:06:51,883 --> 00:06:54,443
В ней этакий гангстерский флёр.
130
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
- Открой громко.
- Давай, девочка.
131
00:06:57,243 --> 00:06:58,843
- Давай!
- Давай уже!
132
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
- Я пытаюсь!
- Дай сюда бутылку.
133
00:07:01,123 --> 00:07:04,363
Я и Надя… Думаю, она -
моя полная противоположность.
134
00:07:04,443 --> 00:07:06,763
Вот как раз и узнаем, кто все мы такие.
135
00:07:08,723 --> 00:07:10,083
- Хорошо.
- Чёрт, где…
136
00:07:10,163 --> 00:07:11,963
- Неплохо.
- Она уже на столе.
137
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Надя улетает к Вику.
138
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
Я решила, что хорошо бы
устроить ей проводы.
139
00:07:18,883 --> 00:07:23,163
Я полечу к Вику в Мексику
на свой день рождения.
140
00:07:23,243 --> 00:07:24,843
Похоже, ты в предвкушении.
141
00:07:24,923 --> 00:07:28,603
Еще как. У меня будет столько секса,
вы и не представляете.
142
00:07:31,563 --> 00:07:33,443
- Скоро поеду домой.
- Выпьем.
143
00:07:33,963 --> 00:07:35,083
Спасибо за всё.
144
00:07:35,163 --> 00:07:38,843
Я поеду в Танзанию.
Там меня ждут деловые поездки
145
00:07:38,923 --> 00:07:40,843
и надо закончить запись альбома.
146
00:07:40,923 --> 00:07:43,123
Буду скучать по вам, но еще вернусь.
147
00:07:43,203 --> 00:07:44,483
Поскорей. Мы ждем.
148
00:07:44,563 --> 00:07:48,563
У тебя в голове одни киски,
вряд ли ты будешь скучать по нам.
149
00:07:50,483 --> 00:07:52,283
Или приезжайте в Танзанию.
150
00:07:52,363 --> 00:07:54,443
- Не работать, не бойтесь.
- Хорошо.
151
00:07:54,963 --> 00:07:58,803
Побалую тебя там,
лишь бы ты расстался со своей девушкой.
152
00:07:59,483 --> 00:08:00,363
Ого!
153
00:08:00,963 --> 00:08:02,243
Как у вас с Голым?
154
00:08:02,763 --> 00:08:04,283
Как у вас дела?
155
00:08:05,203 --> 00:08:07,323
Мы в порядке. Но сейчас в ссоре.
156
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
Из-за чего?
157
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
Да расслабьтесь.
158
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
Я не рада его новой дружбе с Даймондом.
159
00:08:15,883 --> 00:08:17,283
Да и много разногласий.
160
00:08:17,363 --> 00:08:19,203
Но это хорошо, это наши узы.
161
00:08:19,283 --> 00:08:20,603
В чём вы не согласны?
162
00:08:23,523 --> 00:08:24,843
Даймонд весь такой…
163
00:08:25,483 --> 00:08:26,323
По бабам.
164
00:08:26,963 --> 00:08:29,963
Тот факт, что он… Что он тусуется
165
00:08:30,483 --> 00:08:31,323
с Даймондом.
166
00:08:34,283 --> 00:08:38,203
Она жалуется на Голого,
а это как на моего старшего брата.
167
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Я, если честно, хочу встретиться
с Голым и спросить: «Эй, что за дела?»
168
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
Так ему не тусить с Даймондом?
169
00:08:45,683 --> 00:08:48,443
Не знаю, просто он… То, как…
170
00:08:48,523 --> 00:08:51,723
Даймонд, сами знаете,
как он говорил про Надю.
171
00:08:52,563 --> 00:08:54,443
И как он относится к Наде.
172
00:08:55,963 --> 00:09:00,643
Я даже не знала, что происходит,
пока не попала в их лагерь.
173
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Тут сейчас немного напряженно.
174
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
- Он…
- Ему нравится Надя.
175
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Сперва ему нравится Надя, а потом он…
176
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
- Ходит с Зари.
- Понимаешь меня?
177
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
Зачем ты это говоришь?
178
00:09:17,603 --> 00:09:19,003
Кто тебя просил?
179
00:09:19,083 --> 00:09:20,483
Это не твое дело.
180
00:09:20,563 --> 00:09:22,843
Мне было неловко, когда ты вошла,
181
00:09:22,923 --> 00:09:26,043
потому что мое общение с Даймондом
182
00:09:26,563 --> 00:09:28,083
явно продвигалось.
183
00:09:28,163 --> 00:09:30,483
Мы встретились,
когда он выбирал машину.
184
00:09:30,563 --> 00:09:33,243
Погоди-ка, ты разве не чья-то куколка?
185
00:09:33,323 --> 00:09:37,083
Ты разве не летишь к кому-то
в Мексику через день-другой?
186
00:09:37,163 --> 00:09:38,843
А тут с кем-то заигрываешь?
187
00:09:38,923 --> 00:09:41,443
Я сказал Дайю, что не ищу романтики.
188
00:09:41,523 --> 00:09:43,643
Но будь я даже заинтересована,
189
00:09:43,723 --> 00:09:46,203
твоя с ним динамика меня бы напрягла,
190
00:09:46,283 --> 00:09:47,683
как бы там ни было.
191
00:09:47,763 --> 00:09:48,803
Что пошло не так?
192
00:09:48,883 --> 00:09:52,123
Вы обменивались кольцами,
держались за руки и всё такое.
193
00:09:52,203 --> 00:09:54,403
Надя, а у тебя прямо-таки чувства.
194
00:09:54,483 --> 00:09:56,483
- Наде нравится Даймонд.
- Нет.
195
00:09:56,563 --> 00:09:59,763
Да и будь я его девушкой,
пришлось бы тягаться с тобой.
196
00:09:59,843 --> 00:10:02,043
А ты ого-го какая женщина! Ну…
197
00:10:03,683 --> 00:10:04,643
Глядите на меня.
198
00:10:06,083 --> 00:10:09,363
Проясним ситуацию.
Мы с Даймондом уже не вместе.
199
00:10:09,443 --> 00:10:12,203
- Но вместе?
- Он приходит в гости и уходит.
200
00:10:12,283 --> 00:10:16,363
Мы не вместе. Мы не трахаемся.
Мы даже не спим, не трогаем друг друга.
201
00:10:16,443 --> 00:10:18,043
Но я видела на вечеринке…
202
00:10:18,123 --> 00:10:21,083
То, как вы с там Даймондом сидели,
203
00:10:22,163 --> 00:10:24,523
это не о совместном родительстве.
204
00:10:24,603 --> 00:10:26,443
Если б на вечеринке моего мужа,
205
00:10:26,523 --> 00:10:29,803
мать его ребенка так бы себя вела…
Нонсенс.
206
00:10:30,323 --> 00:10:31,963
Этому не бывать.
207
00:10:32,043 --> 00:10:34,083
Почему тебе это было бы неприятно?
208
00:10:34,163 --> 00:10:37,363
Когда химия так очевидна,
что говорите вы, и что видно…
209
00:10:37,443 --> 00:10:40,283
Откуда вам знать, что мы говорили?
Вы не слышали.
210
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
- Не помнишь? Мы все просто шутили.
- Это неправда.
211
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
Вряд ли он готов тебя отпустить.
212
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
- Я не думаю…
- Он любит тебя.
213
00:10:48,763 --> 00:10:49,603
Он хочет…
214
00:10:49,683 --> 00:10:52,043
Проблема не моя,
а его следующей женщины.
215
00:10:54,843 --> 00:10:58,403
Зари слишком спокойна,
учитывая, что только что узнала,
216
00:10:58,483 --> 00:11:02,283
что отец ее ребенка медленно переходит
217
00:11:02,363 --> 00:11:04,763
к новой подруге,
с которой она за столом.
218
00:11:04,843 --> 00:11:09,163
Но, судя по всему, ей это не нравится.
219
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Она всё еще держит
этого парня в кулаке.
220
00:11:15,003 --> 00:11:16,003
Я говорил с Зари.
221
00:11:16,083 --> 00:11:20,203
Сказал ей: «Если мне суждено жениться,
то на тебе.
222
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
Но я себя знаю.
223
00:11:22,843 --> 00:11:23,923
Я игрок.
224
00:11:24,003 --> 00:11:25,043
Я подлец.
225
00:11:25,763 --> 00:11:28,723
Я не дам тебе того уважения,
какого ты достойна».
226
00:11:29,363 --> 00:11:31,603
Она же чудо. Да?
Зари, она такая милая.
227
00:11:31,683 --> 00:11:33,523
Она вежливая, такая порядочная.
228
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
- Не знаю.
- А с одной девушкой - никак?
229
00:11:37,203 --> 00:11:38,483
Это сложно.
230
00:11:39,803 --> 00:11:41,043
Нет, я тебя понимаю.
231
00:11:41,123 --> 00:11:44,763
Эй, чувак, это мир Даймонда,
мы все в нём - виноград.
232
00:11:44,843 --> 00:11:48,083
Я считаю, она достойна большего,
и, с моей точки зрения,
233
00:11:48,643 --> 00:11:51,803
вместо ссор нам лучше
совместно растить детей.
234
00:11:51,883 --> 00:11:55,283
Зари проявила неуважение ко мне
на вечеринке Даймонда.
235
00:11:55,363 --> 00:11:57,923
И мне надо высказать всё,
что у меня на уме.
236
00:11:58,003 --> 00:12:00,523
Не хочу начинать
дружеские отношения с ней,
237
00:12:00,603 --> 00:12:02,843
не сказав о том, как она поступила.
238
00:12:02,923 --> 00:12:04,883
Этот момент лучше сразу решить.
239
00:12:08,443 --> 00:12:10,123
Ты меня так тогда разозлила.
240
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
А это еще что?
241
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
О чём речь?
242
00:12:14,683 --> 00:12:16,923
- Что произошло?
- Ты меня расстроила.
243
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
Правда? Что я наделала?
244
00:12:22,923 --> 00:12:26,243
В данный момент я не понимаю,
о чём она говорит.
245
00:12:26,323 --> 00:12:28,523
Она снова говорит об арабском вечере.
246
00:12:28,603 --> 00:12:31,283
- Сниму-ка я очки.
- Дай мне чай отхлебнуть.
247
00:12:34,883 --> 00:12:37,163
Моментальный разгон от нуля до сотни.
248
00:12:37,763 --> 00:12:41,363
- Хорошо.
- Когда ты вошла, я уже сидела.
249
00:12:41,443 --> 00:12:44,323
Так что ты не могла знать,
что на мне. Не видела,
250
00:12:44,403 --> 00:12:46,083
короткое платье или длинное.
251
00:12:46,683 --> 00:12:47,563
Ладно.
252
00:12:47,643 --> 00:12:52,483
Когда я встала, чтобы выйти в туалет,
я еще даже не встала,
253
00:12:52,563 --> 00:12:55,643
а она спросила:
«Что это у тебя задница гуляет?
254
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
Я вижу всю твою задницу.
Зачем выставила?»
255
00:12:59,363 --> 00:13:00,963
Ты грубо со мной себя вела.
256
00:13:01,803 --> 00:13:04,643
Не уважала меня на той вечеринке.
257
00:13:04,723 --> 00:13:06,683
Это было неуважительно ко мне.
258
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Если задницу таки было видно,
то это факт.
259
00:13:09,483 --> 00:13:13,123
Слушай, даже если и так,
можно было сказать по-нормальному.
260
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
- Ты взрослая, я тоже…
- А как я сказала?
261
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
- И я вообще могла сказать это в шутку.
- Ну нет.
262
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
Не в смысле: «Подруга, прикрой зад».
263
00:13:22,643 --> 00:13:23,483
А я ответила?
264
00:13:23,563 --> 00:13:26,443
Скорее: «Подруга,
твой зад - центр внимания».
265
00:13:28,003 --> 00:13:31,163
Думаю, Энни… Энни любит поковыряться…
266
00:13:31,243 --> 00:13:32,483
Попридираться.
267
00:13:32,563 --> 00:13:35,923
Энни, я не знала,
что обидела тебя. Извини.
268
00:13:36,443 --> 00:13:38,243
Да, я сказала…
269
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
Ты полуголая.
270
00:13:41,203 --> 00:13:44,043
Я не ожидала такого наряда
для арабского вечера.
271
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Энни, прости, я не думала,
что обидела тебя.
272
00:13:49,803 --> 00:13:51,043
Хорошо? Мир?
273
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
- Извинение принято? Я виновата.
- Принято.
274
00:13:56,923 --> 00:13:59,203
Мы с Энни пока поладили.
275
00:13:59,283 --> 00:14:00,923
Она приняла мои извинения,
276
00:14:01,003 --> 00:14:04,923
но что-то мне сдается,
Энни еще себя проявит.
277
00:14:24,523 --> 00:14:25,923
У меня встреча с Голым.
278
00:14:26,003 --> 00:14:28,323
Меня беспокоят его отношения.
279
00:14:28,403 --> 00:14:30,403
В соцсетях всё выглядело идеально,
280
00:14:30,483 --> 00:14:33,843
но в реальной жизни
не так красиво, как кажется.
281
00:14:35,003 --> 00:14:36,923
Нам с братиком надо поговорить.
282
00:14:37,003 --> 00:14:40,323
И я готова к жести,
ведь он со мной не церемонится.
283
00:14:42,763 --> 00:14:44,803
Я жду Голого. Пока еще здесь.
284
00:14:44,883 --> 00:14:45,803
Где его носит?
285
00:14:45,883 --> 00:14:48,643
А вот, он пришел. Пока.
286
00:14:48,723 --> 00:14:49,803
- Привет.
- Привет.
287
00:14:49,883 --> 00:14:51,043
Всегда в телефоне.
288
00:14:51,123 --> 00:14:52,243
У меня есть парень.
289
00:14:52,323 --> 00:14:54,443
- Да. Хорошо.
- И хочет знать, где я.
290
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Мы с Ханьи знакомы почти 20 лет.
291
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
- Ты в порядке?
- Да.
292
00:14:58,883 --> 00:15:00,443
И мы довольно близки.
293
00:15:00,523 --> 00:15:03,363
Как старшая сестра и младший брат -
такая дружба.
294
00:15:03,443 --> 00:15:04,763
- Я твой брат.
- Да!
295
00:15:04,843 --> 00:15:06,603
Чего это он тебя пасет?
296
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Заботится, ясно?
297
00:15:09,963 --> 00:15:13,523
Я знаю обеих женщин,
на которых был женат Голый.
298
00:15:13,603 --> 00:15:17,123
За твоего взрослого опекуна Кудзи.
299
00:15:17,723 --> 00:15:20,283
Когда он женится,
он должен всё сказать мне.
300
00:15:20,363 --> 00:15:24,323
Разводы? «Я так не могу, Ханьи.
Я отпускаю».
301
00:15:24,403 --> 00:15:27,683
Но эти отношения мы не обсуждали.
302
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Поэтому меня так сильно волнует,
почему они так часто ссорятся.
303
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Ты всегда говорил мне,
304
00:15:34,283 --> 00:15:36,123
что я могу спрашивать прямо.
305
00:15:36,203 --> 00:15:39,043
- Ты со мной говоришь прямо.
- Что я уже наделал?
306
00:15:39,123 --> 00:15:41,323
- Скажу.
- Не надо со мной так.
307
00:15:42,283 --> 00:15:45,083
Если хочешь что-то сказать,
просто скажи.
308
00:15:46,523 --> 00:15:48,603
У вас неспокойные отношения.
309
00:15:53,163 --> 00:15:55,683
- Да.
- У тебя неспокойные отношения!
310
00:15:55,763 --> 00:15:58,043
Не надо… Не будь такой заносчивой.
311
00:15:59,323 --> 00:16:01,803
- Ты на меня нападаешь?
- Нет, не говори…
312
00:16:01,883 --> 00:16:03,723
- Ты на меня нападаешь?
- Нет.
313
00:16:03,803 --> 00:16:04,883
Насколько я знаю…
314
00:16:05,563 --> 00:16:08,363
Я никогда не знаю,
когда ты сама пересядешь
315
00:16:08,443 --> 00:16:09,883
в другой Ламборгини.
316
00:16:12,523 --> 00:16:14,123
Так ведь? Нет, погоди.
317
00:16:15,123 --> 00:16:18,523
Не заявляйся так со словами:
«Квинтон, поступай так-то».
318
00:16:18,603 --> 00:16:20,923
- Нельзя так.
- Это тревожно.
319
00:16:21,003 --> 00:16:23,363
Вы вечно ссоритесь, это настораживает.
320
00:16:23,443 --> 00:16:25,803
Если ты всегда в «Ламбо»,
это тревожно.
321
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
В смысле «всегда»?
Будто я всегда в разных «Ламбо».
322
00:16:29,403 --> 00:16:31,283
И я тоже забочусь о тебе.
323
00:16:31,363 --> 00:16:32,483
Но я тебя позвала.
324
00:16:32,563 --> 00:16:37,163
Я бы воспринял тебя всерьез,
будь у тебя самой всё хорошо и гладко.
325
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
У меня не гладко.
326
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Кудзи явился просто
как джинн из бутылки.
327
00:16:43,803 --> 00:16:46,563
У тебя вопросы к Кудзи?
Тебе Кудзи не по душе?
328
00:16:46,643 --> 00:16:49,283
- Что ты хочешь сказать?
- Ты мне не по душе.
329
00:16:49,363 --> 00:16:53,163
Носишься с ним, как с вечеринкой
на тему объявления пола ребенка.
330
00:16:54,163 --> 00:16:55,483
Так сейчас модно?
331
00:16:55,563 --> 00:16:58,123
Зачем эти объявления? Не надо…
332
00:16:58,203 --> 00:17:00,643
Ты такой грубый. Ты мне грубишь.
333
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
Незачем показывать партнера на балу.
334
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
А зачем ты показываешь мне
свою в соцсетях?
335
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Так подпишись, лайкай и помалкивай.
336
00:17:09,763 --> 00:17:13,923
А у меня проблема с тем,
кто будет собирать осколки после него.
337
00:17:14,443 --> 00:17:17,563
Кто будет собирать осколки,
когда вы расстанетесь?
338
00:17:17,643 --> 00:17:20,443
- Слушай…
- Ты будешь собирать осколки.
339
00:17:20,523 --> 00:17:22,603
Ты меня утешишь.
340
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Будешь сидеть со мной,
когда разбито мое сердце.
341
00:17:25,763 --> 00:17:27,643
Я тебе не нянька.
342
00:17:27,723 --> 00:17:29,603
Не нянька. А поддержка.
343
00:17:29,683 --> 00:17:32,363
- Нет. С этого момента…
- Да ты просто козел.
344
00:17:32,443 --> 00:17:33,963
Называй меня как хочешь.
345
00:17:34,043 --> 00:17:36,043
- Я не психотерапевт.
- Отрицание.
346
00:17:36,123 --> 00:17:38,803
Меня тревожат твои ссоры с девушкой.
347
00:17:38,883 --> 00:17:41,643
- А ты напал на меня.
- Со своими не ссорятся.
348
00:17:41,723 --> 00:17:42,883
Это моя девушка.
349
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Чёрт, я расчувствовалась.
Сейчас расплачусь.
350
00:17:45,843 --> 00:17:48,123
- Заплачешь - уйду.
- Но ты нападаешь.
351
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
- Не нападал.
- Чёрт.
352
00:17:51,403 --> 00:17:53,683
Подыши. Соберись с мыслями.
353
00:17:54,363 --> 00:17:56,083
Нет, не надо так.
354
00:17:56,163 --> 00:17:58,243
- Ты ужасен.
- Нет, не надо этого.
355
00:17:58,323 --> 00:18:00,123
Тут люди. Не делай этого.
356
00:18:00,203 --> 00:18:02,483
- Ты ужасен.
- Я не ужасен. Я забочусь.
357
00:18:02,563 --> 00:18:05,283
Я забочусь о тебе,
а ты нападаешь на меня.
358
00:18:05,363 --> 00:18:06,283
Не нападал я.
359
00:18:06,363 --> 00:18:08,003
- Зачем нападаешь?
- Нет.
360
00:18:08,083 --> 00:18:10,563
- Ты нападаешь на меня!
- Не расстраивайся.
361
00:18:10,643 --> 00:18:12,883
Я расстроена, так как забочусь о тебе.
362
00:18:12,963 --> 00:18:14,563
То, что ты говоришь, важно.
363
00:18:15,083 --> 00:18:17,203
Поэтому я не хотела говорить раньше.
364
00:18:17,283 --> 00:18:18,123
Ты важен.
365
00:18:18,203 --> 00:18:21,203
Я хотела понять парня,
прежде чем знакомить с тобой.
366
00:18:21,283 --> 00:18:22,483
А ты против меня -
367
00:18:22,563 --> 00:18:24,683
потому что бежишь от своих проблем.
368
00:18:24,763 --> 00:18:28,123
- Я не бегу от проблем.
- Я его представила красиво.
369
00:18:28,203 --> 00:18:29,643
- Нет.
- Был чёртов бал.
370
00:18:31,683 --> 00:18:34,043
Кудзи для меня начало и конец.
371
00:18:34,123 --> 00:18:35,803
Мой антидепрессант.
372
00:18:35,883 --> 00:18:38,883
И мне больно из-за того,
что он сейчас рисует.
373
00:18:38,963 --> 00:18:41,483
Этот невинный и добрый человек,
374
00:18:41,563 --> 00:18:44,883
погрязший в недостатках Кейли,
тогда как Кудзи не должен…
375
00:18:44,963 --> 00:18:46,123
Не того ты бьешь.
376
00:18:46,203 --> 00:18:48,243
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
377
00:18:48,843 --> 00:18:50,923
Он меня не обидит. Мы поженимся.
378
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
Нет, вы не поженитесь.
379
00:18:53,563 --> 00:18:54,523
Ты о чём?
380
00:18:54,603 --> 00:18:57,883
Мы с тобой никуда не спешим
в ближайшее время.
381
00:18:57,963 --> 00:18:59,643
- Почему?
- Не торопись.
382
00:18:59,723 --> 00:19:01,523
Не проклинай мои отношения!
383
00:19:02,523 --> 00:19:05,443
Есть глубинные проблемы,
от которых ты убегаешь.
384
00:19:05,523 --> 00:19:07,083
- Что?
- Это нормально.
385
00:19:07,163 --> 00:19:10,603
Я вот что скажу:
давайте встретимся на терапии для пар.
386
00:19:10,683 --> 00:19:14,763
Давайте обсудим вместе наши проблемы.
387
00:19:14,843 --> 00:19:16,203
Вот ты не знаешь Кудзи.
388
00:19:16,283 --> 00:19:20,003
Так познакомишься с ним.
Задашь вопросы перед психотерапевтом.
389
00:19:20,763 --> 00:19:21,803
Я ухожу домой.
390
00:19:23,123 --> 00:19:24,683
- Уходи.
- Свали.
391
00:19:24,763 --> 00:19:26,643
Мне нужно помочь Голому.
392
00:19:26,723 --> 00:19:29,003
Ему нужна помощь, и я помогу ему.
393
00:19:29,603 --> 00:19:30,523
Чёрт.
394
00:19:36,843 --> 00:19:38,123
Привет!
395
00:19:38,683 --> 00:19:40,563
Я приехала сюда из Нигерии,
396
00:19:40,643 --> 00:19:45,203
и для меня самое сложное
в Йоханнесбурге -
397
00:19:45,283 --> 00:19:46,243
это ночи.
398
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
Мне так одиноко по ночам.
399
00:19:48,883 --> 00:19:49,803
Как дела?
400
00:19:49,883 --> 00:19:51,723
Всё хорошо. Я в порядке.
401
00:19:52,403 --> 00:19:53,963
Я скучаю по вам.
402
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
Прошло десять лет с нашей свадьбы.
403
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
И хотя мы Инносентом
пережили много трудных времен,
404
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
мы вместе.
405
00:20:02,363 --> 00:20:04,083
Где мои детки? Они там?
406
00:20:04,163 --> 00:20:06,363
Привет, мама, ты очень красивая.
407
00:20:07,043 --> 00:20:10,203
- Красавица!
- Спасибо, малышка.
408
00:20:10,283 --> 00:20:15,483
Когда я узнала, что первые дети
Инносента родились в том же году…
409
00:20:18,363 --> 00:20:22,403
Конечно, я была подавлена.
410
00:20:25,483 --> 00:20:27,923
Кто снова наступает на те же грабли?
411
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
Эту эмоцию медицина не вылечит.
412
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
Это чувство, от него нет лекарств.
413
00:20:49,683 --> 00:20:50,603
Только ты.
414
00:20:51,163 --> 00:20:54,123
Необходимо стать своим лекарством.
415
00:20:54,203 --> 00:20:56,283
Нужно самой выбрать исцеление.
416
00:20:56,363 --> 00:20:58,483
Никто другой тебя не исцелит.
417
00:21:00,443 --> 00:21:04,963
Но сегодня я всё же благодарна,
видя всё то…
418
00:21:05,043 --> 00:21:08,523
Всё, что произошло, и все его дети
сделали его тем самым
419
00:21:08,603 --> 00:21:11,283
чудесным мужчиной,
каким он является сегодня.
420
00:21:11,363 --> 00:21:14,243
Так что нет никаких сожалений.
Это мои дети.
421
00:21:17,363 --> 00:21:20,163
Детка, я сфотографирую.
Улыбнись-ка мне.
422
00:21:20,243 --> 00:21:21,443
Улыбнись, детка.
423
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Ну вот, хорошо.
424
00:21:28,883 --> 00:21:31,803
- Доброе утро, дорогая.
- Недоброе это утро.
425
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
Что ж ты не ездишь ко мне в отель?
Только я сюда.
426
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
- Как дела?
- Хорошо.
427
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
Я пригласил Энни на завтрак
в свою резиденцию.
428
00:21:41,123 --> 00:21:43,523
Ты сегодня прямо «Гуччи-Гуччи».
429
00:21:43,603 --> 00:21:45,843
- Я тебя не напрягаю.
- Скучаю по тебе.
430
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Энни в подвешенном состоянии
с самого нашего приезда в ЮАР.
431
00:21:50,883 --> 00:21:53,763
У Энни были свои взлеты и падения,
432
00:21:53,843 --> 00:21:56,363
и я приготовил ей большой сюрприз.
433
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
О, у нас было чаепитие. Помпезное.
434
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Помнишь, я тебе говорила
про Зари и мое платье.
435
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Ты помогал мне влиться и всё такое.
436
00:22:04,843 --> 00:22:07,923
Я ей сказала о своих чувствах.
И все притихли, типа…
437
00:22:08,003 --> 00:22:10,323
Погрузились каждая в свое. «Что такое?»
438
00:22:10,403 --> 00:22:13,083
- Чай пьют.
- Но она извинилась.
439
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
- Это круто.
- Зари неплохая.
440
00:22:15,803 --> 00:22:17,723
- Что происходит, Энни?
- Ух ты!
441
00:22:18,243 --> 00:22:19,803
- Суонки!
- Энни!
442
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
У тебя тайный поклонник?
443
00:22:21,883 --> 00:22:24,243
Нет, Суонки, разве не ты их купил?
444
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
И тут повсюду розы.
445
00:22:26,963 --> 00:22:29,883
Розы, цветы. А я: «Ладно…»
446
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
- Надо выяснить, в чём дело.
- Суонки!
447
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
С ума сойти.
448
00:22:38,963 --> 00:22:41,003
Эй!
449
00:22:42,723 --> 00:22:43,563
Инно!
450
00:22:45,043 --> 00:22:46,563
Инно!
451
00:22:49,323 --> 00:22:50,883
Подожди!
452
00:22:51,603 --> 00:22:53,563
- Как ты?
- Ты всегда приходишь.
453
00:22:57,883 --> 00:23:00,203
Я сейчас приехал в Южную Африку,
454
00:23:00,283 --> 00:23:03,883
потому что скучаю по моей девочке,
так что приехал ее обнять.
455
00:23:08,443 --> 00:23:10,483
- Инно!
- Как дела?
456
00:23:10,563 --> 00:23:12,563
А ты говорила, что я не приеду?
457
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
Нет. Не могу… Этого не может быть.
458
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Мы со Суонки давно знакомы.
459
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Баба, король.
460
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Я позвонил ему и попросил позвать ее.
461
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
Шок для нее. Я не хотел,
чтобы Энни знала, что я приеду.
462
00:23:30,123 --> 00:23:32,883
Боже мой, малыш.
463
00:23:36,363 --> 00:23:37,723
Веди себя прилично.
464
00:23:38,643 --> 00:23:40,323
Веди себя прилично, подруга.
465
00:23:40,883 --> 00:23:43,723
Сегодня она имеет
все права на плохое поведение.
466
00:23:46,043 --> 00:23:47,363
Поехали в «Сан-Сити».
467
00:23:47,443 --> 00:23:49,083
Вы должны туда поехать.
468
00:23:49,963 --> 00:23:52,403
Я всё заказал в «Сан-Сити».
469
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
- Да.
- Стреляй по одной!
470
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
- Шампанское, дорогая.
- У меня еще один сюрприз.
471
00:23:57,843 --> 00:24:01,243
Давай сделаем что-нибудь
необычное на годовщину.
472
00:24:01,323 --> 00:24:02,643
Десять лет - не шутка.
473
00:24:03,243 --> 00:24:05,443
Ура, милый привез мне много долларов.
474
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
- Раз он здесь, у меня шопинг.
- Да, милая.
475
00:24:13,803 --> 00:24:15,643
Это наказание нужно прекратить,
476
00:24:15,723 --> 00:24:17,683
я не понимаю, за что я наказан,
477
00:24:17,763 --> 00:24:19,323
если виноваты другие.
478
00:24:19,403 --> 00:24:20,323
Будь хорошим.
479
00:24:20,403 --> 00:24:22,723
Ты нас еще и туда потащила.
480
00:24:22,803 --> 00:24:25,043
- Это курс для пар.
- Что за фигня?
481
00:24:25,123 --> 00:24:28,523
Насколько я поняла, это психотерапия.
Для нас вчетвером.
482
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Ханьи предложила, сказала,
что нам это полезно.
483
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Ханьи предложила. Это и проблема.
484
00:24:37,923 --> 00:24:39,603
Сначала я подумала,
485
00:24:40,323 --> 00:24:44,443
что это странно,
когда две или три пары рядом
486
00:24:45,043 --> 00:24:49,403
выплакиваются, показывая уязвимость.
Нет, это не по мне.
487
00:24:49,483 --> 00:24:53,243
Но я думаю,
что семейная терапия не помешает.
488
00:24:55,883 --> 00:24:57,323
- Здравствуйте.
- Привет.
489
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
- Как дела?
- Проходите.
490
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
Это психотерапевт, Ханьи…
491
00:25:04,003 --> 00:25:05,403
А Кудзи там нет.
492
00:25:05,483 --> 00:25:07,123
Вы меня подставили.
493
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
- Не подставили.
- Я - нет.
494
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Она и не знала.
Почему ты на нее нападаешь?
495
00:25:11,683 --> 00:25:13,283
Это не то, что мне описали.
496
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Кудзи не хочет тебя видеть.
497
00:25:18,243 --> 00:25:21,043
Он недоволен,
какой я вчера вернулась домой.
498
00:25:21,123 --> 00:25:23,283
- Из-за тебя.
- Так он не придет?
499
00:25:23,363 --> 00:25:24,843
Нет, он передумал.
500
00:25:24,923 --> 00:25:28,523
Ладно, как насчет того,
чтобы сосредоточиться на вас двоих?
501
00:25:29,123 --> 00:25:31,643
- Спасибо, что привела друзей.
- Спасибо.
502
00:25:31,723 --> 00:25:33,283
- Ладно.
- Попрощайся.
503
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
- Пока, Ханьи.
- Прощаться надо бы.
504
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Молодец.
505
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
- Она и тогда так ушла.
- Не переводи на меня злость.
506
00:25:42,683 --> 00:25:46,283
Знаешь, она всё время грубит.
Всегда резко уходит.
507
00:26:01,203 --> 00:26:03,083
Сегодня вечером нас ждет ужин -
508
00:26:03,163 --> 00:26:05,523
только я и она, но она еще не знает.
509
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
Вуаля!
510
00:26:09,043 --> 00:26:10,163
Дворец.
511
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
Я хочу попросить ее
обновить наши клятвы.
512
00:26:16,443 --> 00:26:17,323
Наш домик.
513
00:26:17,403 --> 00:26:18,883
Давай что-нибудь сделаем.
514
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
Вместо обычной годовщины.
515
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
Я теряюсь: что здесь происходит?
516
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
Не верю, что ты сам всё спланировал.
517
00:26:35,043 --> 00:26:37,403
С чего это ты вдруг стал романтиком?
518
00:26:40,803 --> 00:26:44,043
Я не самый романтичный парень,
но я стараюсь.
519
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
- Моя королева.
- Спасибо.
520
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Сегодня я не буду спать одна.
521
00:26:52,003 --> 00:26:53,403
- Тут и останемся.
- Эй!
522
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Сегодня я сплю со своим мужчиной.
523
00:27:04,803 --> 00:27:05,683
Ты в порядке?
524
00:27:05,763 --> 00:27:07,283
Да, но помнишь же,
525
00:27:07,363 --> 00:27:11,043
я мысленно подготовился
к этой групповой встрече.
526
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
- Дай мне передохнуть.
- Считай, это то же.
527
00:27:14,323 --> 00:27:17,523
Мы не спорить пришли.
Это не сеанс избиения.
528
00:27:19,563 --> 00:27:22,803
Почему ты всегда говоришь, что я спорю?
Я не спорю.
529
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
Нет, я советую тебе
подходить правильно.
530
00:27:25,683 --> 00:27:28,203
Словно… мы просто разговариваем.
531
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
Вам кажется,
вы часто спорите о подобном?
532
00:27:32,203 --> 00:27:37,283
Да, постоянно.
Он не умеет просто слушать.
533
00:27:37,363 --> 00:27:39,483
Я спрашиваю: «Можешь выслушать?»
534
00:27:39,563 --> 00:27:41,883
А он говорит: «Я и так слушаю».
535
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
А я говорю: «Ты слушаешь,
но на самом деле не слышишь меня».
536
00:27:45,603 --> 00:27:48,403
- Она диктатор.
- Ладно, расскажите мне об этом.
537
00:27:48,923 --> 00:27:51,763
Она постоянно хочет мне указывать.
538
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
Вот наш последний спор:
539
00:27:54,483 --> 00:27:57,323
я попросил ее
сделать мне овсянку утром,
540
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
а она отказалась
добавить сахар в мою овсянку.
541
00:28:00,483 --> 00:28:02,443
- Почему?
- Так лучше для него
542
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
Это же ради него. Тогда…
543
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Но он точно знал, чего хотел
и сказал это вам,
544
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
а вы ему отказали в том,
чего он хочет.
545
00:28:11,683 --> 00:28:15,163
Думаю, она относится
ко всей моей жизни, как к овсянке.
546
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Всё как та овсянка.
547
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
У вас были отношения до Квинтона?
548
00:28:21,883 --> 00:28:23,363
- Да.
- Как закончились?
549
00:28:24,123 --> 00:28:26,203
Когда я поймала его на измене.
550
00:28:26,283 --> 00:28:28,483
- Ясно.
- Мы тоже много ссорились.
551
00:28:29,083 --> 00:28:31,883
Думаю, между нами было
много недопонимания…
552
00:28:31,963 --> 00:28:34,763
Без «тоже». Мы не часто ссоримся.
Ты ругаешься.
553
00:28:34,843 --> 00:28:35,683
Ладно.
554
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
Вы часто перебиваете,
когда она что-то говорит?
555
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
- Часто.
- Но так надо.
556
00:28:40,523 --> 00:28:43,003
Нельзя искажать суть отношений…
557
00:28:43,083 --> 00:28:45,243
Я описываю так, как считаю нужным.
558
00:28:45,323 --> 00:28:48,363
Ну да. Просто дайте ей время,
чтобы закончить мысль,
559
00:28:48,443 --> 00:28:51,323
иначе это послужит
источником разочарования.
560
00:28:51,403 --> 00:28:54,523
Ваши предыдущие
отношения закончились изменой,
561
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
и это, полагаю,
порождает проблемы с доверием.
562
00:28:58,323 --> 00:29:01,123
Всё потому, что Квинтон не знает,
563
00:29:01,203 --> 00:29:04,443
как показать
свои истинные чувства ко мне.
564
00:29:04,523 --> 00:29:07,563
Квинтон - один из наименее
романтичных людей,
565
00:29:09,083 --> 00:29:10,603
которых я знаю.
566
00:29:10,683 --> 00:29:11,643
Ладно.
567
00:29:11,723 --> 00:29:14,683
Вплоть до вопросов:
«Ты что-то чувствуешь ко мне?»
568
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
Кейли просит: «Держи меня за руку».
569
00:29:17,163 --> 00:29:19,843
- Не надо так.
- Кейли, не надо перебивать.
570
00:29:19,923 --> 00:29:21,563
- Да!
- Дослушивайте его.
571
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
Вот именно.
572
00:29:22,563 --> 00:29:25,403
Вы оба должны научиться слушать,
не перебивая.
573
00:29:25,483 --> 00:29:27,243
Вы перебиваете друг друга.
574
00:29:27,323 --> 00:29:29,203
Начните друг друга слышать,
575
00:29:29,283 --> 00:29:32,083
тогда стихнет большинство
реакционных перепалок,
576
00:29:32,163 --> 00:29:33,563
возникающих между вами.
577
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Отлично.
578
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
- Спасибо.
- Очень рада.
579
00:29:46,923 --> 00:29:48,603
Привет.
580
00:29:50,523 --> 00:29:52,003
Я уезжаю в Танзанию.
581
00:29:52,083 --> 00:29:53,643
Посмотри, что привез Баба.
582
00:29:54,283 --> 00:29:57,763
Всегда, когда я прощаюсь с детьми,
мне так плохо на сердце.
583
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
Кислые конфетки!
584
00:30:01,483 --> 00:30:04,163
Одна из самых больших трудностей
в моей жизни.
585
00:30:04,243 --> 00:30:06,923
Иногда я слышу в голове такой голос:
586
00:30:07,003 --> 00:30:09,403
«Неужели ты подводишь своих детей?»
587
00:30:10,363 --> 00:30:12,643
Или: «Неужто ты неудачник?»
588
00:30:14,483 --> 00:30:16,763
Даймонд как отец -
589
00:30:16,843 --> 00:30:19,643
он очень заботливый, добрый,
любит своих детей.
590
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Посмотри на мои подарки, мама.
591
00:30:23,763 --> 00:30:25,763
Видишь, что мама заслужила?
592
00:30:26,283 --> 00:30:28,123
Видишь всю эту красоту?
593
00:30:28,723 --> 00:30:31,483
И я стараюсь изо всех сил, чтобы только
594
00:30:31,563 --> 00:30:32,643
показать ей
595
00:30:33,283 --> 00:30:35,243
свою признательность за всё,
596
00:30:36,083 --> 00:30:37,003
что она делает.
597
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
- Мне пора.
- Баба уже должен ехать.
598
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
Нет, погуляй со мной.
599
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
- Выйти с тобой?
- Да.
600
00:30:43,763 --> 00:30:45,163
Будете скучать по мне?
601
00:30:45,683 --> 00:30:47,003
- Да.
- Да!
602
00:30:47,083 --> 00:30:49,443
Приятно повидаться с тобой. Всегда. Да.
603
00:30:49,523 --> 00:30:50,963
Мы тебя любим. Скучаем.
604
00:30:51,043 --> 00:30:52,963
- Приезжай всегда.
- Я вас люблю.
605
00:30:53,043 --> 00:30:55,043
- Баба!
- Поцелуй меня.
606
00:30:55,123 --> 00:30:59,003
Я хочу, чтобы у нас были хорошие
отношения, как в самом начале.
607
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
- Идем.
- Пока. Ладно.
608
00:31:05,163 --> 00:31:07,163
Ну всё, до скорого.
609
00:31:07,243 --> 00:31:12,563
Надеюсь, всё будет хорошо,
и все эти драмы уладятся,
610
00:31:12,643 --> 00:31:16,643
и у нас будет крепкая и прекрасная
семья, какую мы всегда хотели.
611
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Мы с Энни знакомы уже много лет.
612
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
Взлеты и падения - многое.
613
00:31:38,403 --> 00:31:40,323
Множество беременностей.
614
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
Скандалы, да всё что угодно.
615
00:31:44,163 --> 00:31:48,603
И она была со мной еще до славы,
до денег, до всей этой фигни.
616
00:31:50,163 --> 00:31:55,843
Надеюсь, будет очень красивое
новое предложение.
617
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Инносент, что это?
618
00:31:58,563 --> 00:32:02,003
Я просто хочу побыть
с тобой наедине. Это проблема?
619
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
Видишь? Нигерийские женщины…
620
00:32:05,683 --> 00:32:08,483
Только муж пытается
устроить какую-то романтику,
621
00:32:08,563 --> 00:32:10,123
вы сразу: «Ты что?
622
00:32:10,923 --> 00:32:12,363
Инносент, что это?»
623
00:32:12,443 --> 00:32:14,483
- Мне нравится. Это чудесно.
- Да?
624
00:32:14,563 --> 00:32:16,003
Честно, мне нравится.
625
00:32:16,083 --> 00:32:17,363
Я молодец, да?
626
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Прекрасно. Да. Обожаю.
627
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Инносент…
628
00:32:22,883 --> 00:32:26,203
Я бы… Сказала бы я…
Нет, вряд ли Инносент романтик,
629
00:32:26,283 --> 00:32:27,443
но в этот вечер…
630
00:32:28,043 --> 00:32:29,723
В эту ночь всё иначе.
631
00:32:29,803 --> 00:32:33,403
Иногда я раскладываю
романтические карты,
632
00:32:33,923 --> 00:32:34,923
не слишком часто,
633
00:32:35,003 --> 00:32:39,883
но иногда это
не на уровне цветов и роз.
634
00:32:39,963 --> 00:32:43,003
Помнишь первое шикарное место,
куда я тебя привел?
635
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
Боже мой.
636
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Если я скажу официанту…
637
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Я знаю.
638
00:32:51,163 --> 00:32:52,963
…притворишься, что помнишь.
639
00:32:53,043 --> 00:32:54,483
- Я помню.
- Помнишь?
640
00:32:54,563 --> 00:32:56,483
- Как же давно.
- Скажем вместе?
641
00:32:56,563 --> 00:32:58,443
Раз, два, три…
642
00:32:58,523 --> 00:32:59,963
- «Феллард».
- «Феллард».
643
00:33:03,963 --> 00:33:06,523
Ох, я просто думаю о том,
сколько мы прошли
644
00:33:07,563 --> 00:33:09,243
в наших отношениях.
645
00:33:09,323 --> 00:33:11,243
«Феллард», ох, в Фестаке.
646
00:33:11,323 --> 00:33:12,843
В Фестаке, да.
647
00:33:12,923 --> 00:33:14,363
Всё это, я просто думаю,
648
00:33:15,163 --> 00:33:17,443
насколько это прекрасно.
649
00:33:18,283 --> 00:33:23,723
Я лучше функционирую, когда мы оба
счастливы и синхронизированы.
650
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
Я помню, когда ты впервые
узнала о том, что я…
651
00:33:29,083 --> 00:33:30,523
Что забеременела другая.
652
00:33:30,603 --> 00:33:31,483
Малыш.
653
00:33:33,043 --> 00:33:35,563
Я знаю, что в тот период мы не были…
654
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Но я мог только представить,
что чувствовала тогда ты.
655
00:33:41,803 --> 00:33:42,683
Ты был молод.
656
00:33:43,203 --> 00:33:44,123
Мы были молоды.
657
00:33:45,203 --> 00:33:47,203
Но я рада, что ты
658
00:33:48,443 --> 00:33:50,723
не списала меня со счетов.
659
00:33:52,643 --> 00:33:54,843
Так сейчас говорят: «Списать».
660
00:33:55,443 --> 00:33:56,363
Знаешь,
661
00:33:57,283 --> 00:33:58,403
я вообще-то…
662
00:33:58,483 --> 00:34:00,323
Я помню тот период, да, чёрт
663
00:34:00,403 --> 00:34:03,643
Я счастлива от того, что ты просто…
664
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
Что ты думаешь, об этом с точки зрения,
попыток представить, что чувствовала я.
665
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
Правда в том, что большую часть времени
я честно и искренне думала -
666
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
дольше всего, чаще всего,
и даже когда мы поженились -
667
00:34:17,923 --> 00:34:20,843
я думала, что, может, ты…
668
00:34:20,923 --> 00:34:26,403
Мне казалось, что ты не знаешь,
насколько мне было тогда больно.
669
00:34:26,483 --> 00:34:28,003
Первый раз, второй.
670
00:34:31,483 --> 00:34:32,843
Мы прошли долгий путь.
671
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Знаете, когда разбито сердце,
672
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
мне кажется, резать ножом плоть
673
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
менее болезненно,
чем пережить сердечную боль.
674
00:34:44,443 --> 00:34:46,323
Я была молода, наивна.
675
00:34:46,403 --> 00:34:47,763
Конечно, со славой
676
00:34:47,843 --> 00:34:51,843
всё больше женщин, а то и чуть ли
не все они тогда хотели с ним быть.
677
00:34:51,923 --> 00:34:54,643
Любая хотела от него ребенка.
678
00:34:54,723 --> 00:34:56,443
Так уж бывает со славой.
679
00:34:56,523 --> 00:34:58,723
Очень долгое время
680
00:34:59,563 --> 00:35:00,683
я…
681
00:35:01,883 --> 00:35:04,203
Вот я был один с детьми.
682
00:35:05,283 --> 00:35:07,123
И знаешь, что я понял?
683
00:35:07,203 --> 00:35:09,843
Эта женщина - суперженщина,
еще с тех пор…
684
00:35:09,923 --> 00:35:12,803
Иногда бывает, дети ко мне обращаются,
685
00:35:12,883 --> 00:35:15,643
а я такой: «Да какого ж чёрта?»
686
00:35:17,563 --> 00:35:22,723
А ты идешь на работу,
потом приходишь домой и делаешь всё.
687
00:35:23,763 --> 00:35:26,603
Это открыло мне глаза на многое.
688
00:35:31,923 --> 00:35:33,603
Я рада, что ты так говоришь.
689
00:35:34,203 --> 00:35:37,003
- Я думала, ты не замечал.
- Хотел тебе сказать.
690
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Спасибо.
691
00:35:39,283 --> 00:35:42,123
Даже с учетом всего упрямства, всего…
692
00:35:42,643 --> 00:35:45,523
- Инно, я не могу.
- …того, как ты на меня орала.
693
00:35:45,603 --> 00:35:50,443
Иногда я просыпаюсь,
а на меня и поорать некому,
694
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
и я чувствую себя одиноким.
695
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
- Говорю: «Вот чёрт».
- А это можно вырезать? Это вырежут?
696
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Этот человек снова должен
быть здесь и орать на меня.
697
00:36:01,163 --> 00:36:03,523
- Эй.
- Я не могу. Это вырежут?
698
00:36:07,283 --> 00:36:08,523
Всё хорошо.
699
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Прости. Ты не говорил,
что замечал всё это.
700
00:36:11,403 --> 00:36:12,323
Всё хорошо.
701
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Успокойся. Прости.
702
00:36:16,563 --> 00:36:17,443
Прости.
703
00:36:21,763 --> 00:36:23,763
Сказать, что я ее люблю, это…
704
00:36:25,963 --> 00:36:27,403
Это ничего не сказать.
705
00:36:30,963 --> 00:36:32,083
Всё хорошо.
706
00:36:32,163 --> 00:36:33,043
Успокойся.
707
00:36:33,683 --> 00:36:36,523
- Всё это…
- Всё это правда.
708
00:36:39,083 --> 00:36:39,963
Это правда.
709
00:36:44,283 --> 00:36:46,043
- Всё хорошо.
- Я люблю тебя.
710
00:36:47,083 --> 00:36:48,163
Всё хорошо, детка.
711
00:36:49,643 --> 00:36:53,043
Почему-то в глубине души
мне всё равно кажется,
712
00:36:53,643 --> 00:36:58,363
что Инносент не понимает,
как мне тяжело
713
00:36:59,283 --> 00:37:02,803
заниматься домом и своей жизнью.
714
00:37:03,563 --> 00:37:04,723
Вообрази это.
715
00:37:08,003 --> 00:37:10,043
Нам официально десять лет.
716
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
Я принес снимок, чтобы она увидела…
717
00:37:13,043 --> 00:37:14,763
Окунулась в воспоминания
718
00:37:14,843 --> 00:37:17,283
и вспомнила тот судьбоносный день.
719
00:37:17,363 --> 00:37:18,283
Что ты делаешь?
720
00:37:18,363 --> 00:37:19,643
Посмотри на это.
721
00:37:19,723 --> 00:37:21,883
Это мы в Дубае, на пляже.
722
00:37:21,963 --> 00:37:24,363
Помнишь наши брачные клятвы?
723
00:37:24,443 --> 00:37:25,843
Я говорю: «Да».
724
00:37:25,923 --> 00:37:27,323
В тот день я…
725
00:37:28,603 --> 00:37:32,683
Ну вот, опять. Ненавижу себя.
Всегда я… Боже.
726
00:37:32,763 --> 00:37:34,123
- Детка.
- Да?
727
00:37:34,843 --> 00:37:36,923
Прошу, будь и дальше со мной.
728
00:37:37,003 --> 00:37:37,963
Что это?
729
00:37:40,723 --> 00:37:42,363
Пусть будут еще десять лет.
730
00:37:43,123 --> 00:37:44,043
Пожалуйста.
731
00:37:46,483 --> 00:37:47,323
Умоляю тебя.
732
00:37:47,403 --> 00:37:48,883
- Что?
- Умоляю.
733
00:37:52,883 --> 00:37:54,763
Будь со мной еще десять лет.
734
00:37:55,643 --> 00:37:58,243
Инносент, это навсегда.
Какие «десять лет»?
735
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
Будем считать годы шаг за шагом.
736
00:38:05,483 --> 00:38:07,203
- Шаг за шагом.
- На эту руку.
737
00:38:07,283 --> 00:38:08,363
А, на эту руку?
738
00:38:08,443 --> 00:38:10,643
Представь, я забыл, на какую надо.
739
00:38:12,643 --> 00:38:14,683
Если устанешь от меня, дай знать.
740
00:38:14,763 --> 00:38:17,843
- Я от тебя не устаю.
- Я от тебя не устану никогда.
741
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
Я люблю тебя.
742
00:38:25,243 --> 00:38:26,203
Люблю тебя.
743
00:38:28,083 --> 00:38:29,843
Я выйду замуж дважды.
744
00:38:30,403 --> 00:38:32,203
Ты же со мной, правда?
745
00:38:34,563 --> 00:38:35,963
Я счастливая женщина.
746
00:38:36,043 --> 00:38:38,043
Это такое счастье, как…
747
00:38:39,443 --> 00:38:40,443
Дважды!
748
00:38:41,163 --> 00:38:42,723
За того же мужчину.
749
00:38:42,803 --> 00:38:43,843
Да.
750
00:40:29,483 --> 00:40:31,483
Перевод субтитров: Ольга Цяцька