1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 Ik wil vandaag wat vrouwen samenbrengen voor thee. 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,283 En Nadia's verjaardag komt eraan maar ze is er dan niet… 4 00:00:32,363 --> 00:00:34,203 … dus we staan bij haar stil. 5 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 Hoe is het met je? -Goed. Ik mag niet klagen. En jij? 6 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 Ik zag jullie voor het laatst bij Diamonds. 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 Het Arabische themafeest. 8 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 Dat was maf. 9 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 Op Diamonds feest, toen Zari binnenliep… 10 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 Het was extreem genânt voor iedereen. 11 00:00:56,403 --> 00:01:01,643 Dat ze daar zit en niet begrijpt of weet wat er speelt en de anderen wel… 12 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 Het was erg genânt. 13 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 Kijk eens wie er is. 14 00:01:06,163 --> 00:01:08,163 En ze draagt wit. 15 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Fantastisch. 16 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. 17 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 Zari was een verrassing. 18 00:01:12,683 --> 00:01:13,883 Hoe is het met je? 19 00:01:13,963 --> 00:01:18,123 Ik dacht niet dat ze er zou zijn. Niemand vertelde me dat. 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 Hoe is het met de kinderen? -Goed. De jouwe? Familie? 21 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 Heel goed. -Echtgenoot? 22 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 Ik mis hem een beetje. 23 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 Daar gaan we weer. -Hij moet komen. 24 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 Daar gaan we weer. 25 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 Die avond… -Je had het alleen over hem. 26 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Ja, hij was de enige over wie je het die dag had. 27 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 Ik weet niet of hij komt, maar hij moet komen. 28 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Hij komt wel. 29 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 Ik zag veel sneren op de Arabische Nachten tussen de vrouwen. 30 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 Er was een sfeer die niet klopte. 31 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 Je hebt Nadia, die bij Diamond hoort te zijn. 32 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 Maar Diamond brengt zijn verleden mee. 33 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 Dan is er Annie. Snap je wat ik bedoel? 34 00:01:57,123 --> 00:02:01,083 Dus ik dacht luister, we hebben wat thee nodig want… 35 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 …de kou moet uit de lucht, als je snapt wat ik bedoel. 36 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 Miss feest is er, eindelijk. 37 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 Hoe gaat het? 38 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Hoi, meid. 39 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 Waarom is Zari hier? 40 00:02:21,923 --> 00:02:23,523 Zo ken ik haar niet… 41 00:02:24,083 --> 00:02:25,283 …dus het is genânt. 42 00:02:26,403 --> 00:02:29,643 Ik hou niet van onnodige opschudding. 43 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 En zij schud graag op. 44 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 Ik heb deze luxe spadag georganiseerd. 45 00:02:49,723 --> 00:02:54,003 De jongens worden getrakteerd op champagne, met fruit… 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 …met alles wat je ziel, je lichaam en je geest verfrist. 47 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 Ontspan. 48 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 Alles goed? -Ja, prima. 49 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 Tranen van Caesar. 50 00:03:08,883 --> 00:03:09,763 Dit had ik nodig. 51 00:03:09,843 --> 00:03:12,523 Vooral na Diamonds hectische feest. 52 00:03:12,603 --> 00:03:17,123 Je miste bijna al het drama. -Wat? Zeg het me. 53 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 Diamond wilde Nadia versieren. 54 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Ik weet dat Nadia verliefd is op haar vriend. 55 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 Dus ik vraag me af waarom Nadia hem dat toestaat. 56 00:03:31,363 --> 00:03:32,763 Zari komt tevoorschijn. 57 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 Gast. Ik was… 58 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 Ik denk: wat is er mis met die man? 59 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 Toen Zari kwam, was ik er. 60 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 Ik heb het hele weekend geen seks gehad omdat Kayleigh denkt… 61 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 …dat ik Diamond aanmoedig om dit te doen… 62 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 … terwijl hij een andere vrouw heeft. 63 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 Ze zegt: 'Quinton, jullie zijn vrienden.' 64 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 Ik ben misschien schuldig omdat ik met hem omga… 65 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 … omdat ik met amateurs te maken heb. 66 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 Bro-code. 67 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 Je brengt niet al je vrouwen naar één plek. 68 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 Ik ben seksueel gefrustreerd, dus ik ben blij dat hij ons samenbrengt. 69 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 Waarom is hij seksueel gefrustreerd? -Hij wordt gestraft. 70 00:04:14,883 --> 00:04:18,043 Dus je krijgt geen seks? -Vanwege die verdomde Diamond. 71 00:04:18,123 --> 00:04:19,403 Stel je voor. -Hoezo? 72 00:04:20,563 --> 00:04:23,363 Je vriend is achter je. -Daar is hij. Kijk. 73 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 Daar komt Diamond, die eruitziet als een roze flamingo. 74 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 Nee. -Wat heb ik misdaan? 75 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 Wat heb ik misdaan? -Nee, Diamond. 76 00:04:33,643 --> 00:04:35,723 Ik kom aan bij mijn vrienden. 77 00:04:35,803 --> 00:04:38,723 De jongens begonnen tegen me te klagen. 78 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 Ik krijg thuis geen seks door jou. 79 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 Je slechte acties. -Waarom? 80 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 Hoe? Ik snap het niet. 81 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Zijn vriendin denkt dat jullie alle drie hetzelfde zijn. 82 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 Ik denk dat er geen liefde is. Die dame kan niet serieus zijn. 83 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 Hoe nodig je al je vrouwen bij je thuis uit? 84 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 Het was erg gênant voor me. -Nee. Hoe dan? 85 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 Omdat Kayleigh en Nadia vrienden zijn. 86 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 Dus Kayleigh voelt Nadia's pijn en denkt… 87 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 …wat is dit? Jij, Diamond en je vrienden doen hetzelfde.' 88 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Als je vriendin boos is vanwege het probleem van iemand anders… 89 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 … dan is dat een teken dat er ergens iets mis is. 90 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 Bij golf zeg je: 'Hé, jongens, ik vind Nadia leuk.' 91 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 Je sprak haar niet eens op het evenement. 92 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 Denk je dat je haar goed hebt behandeld? 93 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 Kom op. -Hoe weet je dat? 94 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 Je sprak haar niet eens. -Je negeerde haar volledig. 95 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 Nadia zei me dat we nu vrienden moeten zijn. 96 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 Zelfs als ze mijn vriendin was… 97 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 Zari, als ze komt, is ze de koningin. 98 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 Ze verdiende de kroon op dat moment. 99 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Ze zeggen: 'Spuug je kauwgom niet uit… 100 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 … alleen omdat iemand je een druif geeft.' 101 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 Hou je kauwgom. -Hou hem in je hand. 102 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 En de druif opeten? 103 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 En dan de kauwgom terug. 104 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 Je gooit je kauwgom weg… 105 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 …omdat ik je één druif heb gegeven. 106 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 Snap je? Dat was mijn punt. 107 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 Wat ik wil weten, wie is de kauwgom, en wie is de druif? 108 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 Koop druiven voor haar… 109 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 …en leg haar uit dat Nadia een druif is en Zari de kauwgom. 110 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 Dit is waarschijnlijk het slimste wat Diamond ooit heeft gezegd. 111 00:06:26,123 --> 00:06:28,523 Bel de volgende keer één vrouw tegelijk. 112 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 Kun je me die fles brengen, Zari? 113 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 Na Diamonds verrassing met Zari… 114 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 …willen we meer zien. Zonder mannen. 115 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 Ze weet een champagnefles vast te houden. -Dat is mijn afkomst. 116 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 Het is een levensstijl. 117 00:06:45,163 --> 00:06:47,323 Ik hou niet van champagne. 118 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 Nadia, ze is mooi. 119 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 Hulp nodig? 120 00:06:51,883 --> 00:06:53,243 ZARI DE BAASDAME 121 00:06:53,323 --> 00:06:55,003 Ze heeft dat hele gangstergedoe. 122 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 Laat hem hard knallen. -Kom op, meid. 123 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 Doe het. -Kom op. 124 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 Ik probeer het. -Geef die fles terug. 125 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 Nadia en ik zijn elkaars tegenpolen. 126 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 We gaan zien wie iedereen is vanavond. 127 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 Niet slecht. 128 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Nadia gaat Vic overzees opzoeken. 129 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 Dus het leek me leuk om een afscheid te organiseren. 130 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 Ik ga naar Vic in Mexico voor mijn verjaardag. 131 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 Je hebt er zin in. 132 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 Ik heb er zo'n zin in. Ik ga zoveel seks hebben. 133 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 Ik ga zo naar huis. -Proost. 134 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 Bedankt daarvoor. 135 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 Ik ga terug naar Tanzania, want ik heb een paar zakenreizen… 136 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 …en ik moet mijn album afmaken. 137 00:07:40,923 --> 00:07:44,483 Ik ga jullie missen, maar ik kom terug. -Kom snel terug. We zijn hier. 138 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 Met al die vrouwen van je, ga je ons vast niet missen. 139 00:07:50,483 --> 00:07:52,283 Of jullie komen naar Tanzania. 140 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 Jullie gaan geen dag werken. 141 00:07:54,963 --> 00:07:59,043 Ik leg jullie in de watten, en jullie vriendinnen gaan het uitmaken. 142 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 Hoe is het met Naked? 143 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 Hoe gaat het? 144 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 Prima. We hadden ruzie. 145 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 Waarover? 146 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 Ontspan. 147 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 Ik ben niet blij met zijn 'vriendschap' met Diamond. 148 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 We zijn het vaak oneens. 149 00:08:17,363 --> 00:08:19,203 Dat is oké, zo groeien we. 150 00:08:19,283 --> 00:08:20,843 Waarover dan? 151 00:08:23,523 --> 00:08:26,323 Diamond zit achter sletten aan. 152 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 Het feit dat hij omgaat met… 153 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 Diamond. 154 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 Als ze klaagt over Naked, klaagt ze over mijn oudere broer. 155 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Ik wil echt tegen Naked zeggen: 'Gast, wat doe je?' 156 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 Hij mag niet met Diamond omgaan? 157 00:08:45,683 --> 00:08:48,443 Het is gewoon de manier waarop… 158 00:08:48,523 --> 00:08:51,723 Je weet wat Diamond zei over Nadia. 159 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 En hoe hij over Nadia denkt. 160 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 Ik weet niet eens wat er gebeurde want ik zat nog niet bij de groep. 161 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Het is een beetje intens nu. 162 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 Hij vindt Nadia leuk. 163 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Hij vindt Nadia leuk en voor je het weet… 164 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 Hij komt voor de dag met Zari. -Snap je? 165 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 Waarom zeg je dat? 166 00:09:17,603 --> 00:09:19,003 Wie vroeg het jou? 167 00:09:19,083 --> 00:09:20,483 Het gaat je niks aan. 168 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 Ik voelde me ongemakkelijk toen je binnenkwam… 169 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 …vanwege de gesprekken die ik met Diamond had… 170 00:09:26,563 --> 00:09:30,483 Er waren duidelijk avances. Ik zag hem toen hij een auto wilde kopen. 171 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 Wacht even, ben jij niet iemands schat? 172 00:09:33,323 --> 00:09:37,083 Moet je niet over een dag of twee naar Mexico? 173 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 Waarom vibe je? 174 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Ik zei tegen Dia dat ik niet wilde daten. 175 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 Maar zelfs als ik hem leuk vond… 176 00:09:43,723 --> 00:09:47,683 …zou de dynamiek met Diamond raar aanvoelen, afgezien van alles anders. 177 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 Wat ging er mis? 178 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 Jullie wisselden ringen uit en hielden elkaars hand vast. 179 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Nadia, je begint gevoelens te krijgen. 180 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 Nadia vindt Diamond leuk. -Niet. 181 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 Al was ik zijn vriendin, dan ben jij nog steeds mijn rivale… 182 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 …en jij bent een heleboel vrouw. 183 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 Kijk mij nou. 184 00:10:06,083 --> 00:10:09,363 Ik wil iets zeggen. Diamond en ik zijn niet terug samen. 185 00:10:09,443 --> 00:10:12,203 Zijn jullie samen? -Hij komt langs en gaat. 186 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 We zijn niet samen. We neuken niet. We slapen of knuffelen niet eens. 187 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 Wat we op het feest zagen… 188 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 Hoe Diamond en jij daar zaten… 189 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 …dat zag er niet uit als co-ouderschap. 190 00:10:24,603 --> 00:10:26,123 Mijn man kan niet feesten… 191 00:10:26,203 --> 00:10:29,803 …en de moeder van zijn kind zit daar en doet dat. Onzin. 192 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 Dat zou nooit gebeuren. 193 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 Waarom maakt dat je ongemakkelijk? 194 00:10:34,203 --> 00:10:37,483 Als de chemie zo onmiskenbaar is, wat jullie zeggen… 195 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 Iedereen was aan het praten, maar jullie hoorden niets. 196 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 Weet je nog? We maakten allemaal een grap. -Niet waar. 197 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 Ik denk niet dat hij je wil laten gaan. 198 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 Ik denk niet… -Hij houdt van je. 199 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 Hij wil… 200 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 Dat probleem is voor de volgende vrouw. 201 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 Zari gedraagt zich heel kalm voor iemand die net ontdekte… 202 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 …dat de vader van je kind langzaam overstapt… 203 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 …naar je nieuwe vriend die aan je tafel zit. 204 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 Maar zo te zien zit het haar niet lekker. 205 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Ze heeft hem nog steeds in haar macht. 206 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 Ik sprak Zari. 207 00:11:16,003 --> 00:11:20,203 Ik zei dat als ik zou trouwen, jij degene bent met wie ik moet trouwen. 208 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 Maar ik ken mezelf. 209 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Ik ben een player. 210 00:11:24,003 --> 00:11:25,043 Ik ben een bitch. 211 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 Ik zal je nooit het respect geven dat je verdient. 212 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 Ze is zo aardig. Weet je? Zari. 213 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 Zo beleefd, zo fatsoenlijk. 214 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 Dus je kunt niet met één meisje zijn? 215 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 Het is moeilijk. 216 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 Nee, ik voel je. 217 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 Dit is Diamonds wereld, en we zijn allemaal slechts druiven. 218 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 Ik vind dat ze meer verdient, dus zoals ik het zie… 219 00:11:48,643 --> 00:11:51,803 …in plaats van ruzies, heb ik liever co-ouderschap. 220 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 Zari had geen respect voor me op Diamonds feest. 221 00:11:55,363 --> 00:11:57,323 Er moet me echt iets van het hart. 222 00:11:57,923 --> 00:12:00,523 Ik wilde geen vriendschap met haar sluiten… 223 00:12:00,603 --> 00:12:04,883 …zonder haar te laten weten wat ze deed, dus dat wilde ik eerst uit de weg hebben. 224 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 Ik irriteerde me die avond. 225 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 Wat gebeurde hier? 226 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 Waar gaat het over? 227 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 Wat gebeurde hier? -Je maakte me van streek. 228 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 Echt? Wat deed ik? 229 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 Op dit moment begrijp ik niet waar ze het over heeft. 230 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 Ze gaat terug naar de Arabische Nachten. 231 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 Ik doe mijn bril af. -Laat me mijn thee drinken. 232 00:12:34,883 --> 00:12:37,163 Het ging heel snel van nul naar honderd. 233 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 Toen je binnenkwam, zat ik al. 234 00:12:41,443 --> 00:12:46,083 Je wist dus niet wat ik droeg, je zag niet of mijn jurk lang of kort was. 235 00:12:47,643 --> 00:12:52,483 Toen ik opstond om naar de wc te gaan, dus voordat ik kon opstaan… 236 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 …zei ze: 'Waarom is je kont overal? 237 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 Ik zie je hele kont. Waarom geef je jezelf zo bloot?' 238 00:12:59,363 --> 00:13:01,083 Je was onbeleefd tegen me. 239 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 Je had geen respect voor me op dat feest. 240 00:13:04,723 --> 00:13:06,483 Dat was respectloos. 241 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Als je kont overal was, dan was dat zo. 242 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 Zelfs als dat zo was, zijn er manieren om het me te vertellen. 243 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 We zijn allebei volwassen. -Hoe zeg ik het? 244 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 Ik zei het misschien gekscherend. 245 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 Niet zo van: 'Meid, je kont ligt bloot.' 246 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 Zei ik toen wat? 247 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 Het kon ook zijn van: 'Meid, je kont is overal.' 248 00:13:28,003 --> 00:13:32,483 Annie houdt van muggenziften. 249 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 Ik wist niet dat ik je beledigde. Het spijt me. 250 00:13:36,443 --> 00:13:38,243 Ik zei wel… 251 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 …dat je halfnaakt bent. 252 00:13:41,203 --> 00:13:44,043 Niet wat je verwacht voor Arabische Nacht. 253 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Annie, het spijt me, ik dacht niet dat ik je beledigde. 254 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 Oké? Is het goed nu? 255 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 Excuses aanvaard? Sorry. -Geaccepteerd. 256 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 Het zit goed tussen Annie en ik nu. 257 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 Ze accepteerde mijn excuses… 258 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 …maar ik heb het gevoel dat er meer gedoe met Annie gaat komen. 259 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 Ik ben hier voor Naked. 260 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 Ik maak me zorgen om zijn relatie. 261 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 Het lijkt perfect op social media… 262 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 …maar in het echt is het niet zo mooi als het lijkt. 263 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 Mijn broer en ik moeten praten… 264 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 Dit wordt lastig, want hij is een taaie. 265 00:14:42,763 --> 00:14:45,803 Ik wacht op Naked. Ik ben nog hier. -Wat doet hij? 266 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 Hij loopt net binnen. Dag. 267 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 Altijd op je telefoon. 268 00:14:51,123 --> 00:14:52,403 Ik heb een vriendje. 269 00:14:52,643 --> 00:14:54,443 En hij wil weten waar ik ben. 270 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Khanyi en ik kennen elkaar al bijna 20 jaar. 271 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 Alles goed? -Prima. 272 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 En we zijn vrij hecht. 273 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 Grote zus, jongere broer, dat soort vriendschap. 274 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 Ik ben je broer. -Klopt. 275 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 Waarom is hij dan bezorgd? 276 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Hij geeft om me, oké? 277 00:15:09,963 --> 00:15:13,523 Ik ken de vrouwen met wie Naked getrouwd was. 278 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 Op je volwassen oppas, Kudzi. 279 00:15:17,723 --> 00:15:20,283 Als hij trouwt, moet hij het me laten weten. 280 00:15:20,363 --> 00:15:24,323 Echtscheidingen? 'Ik kan dit niet, Khanyi. Ik geef op.' 281 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 Maar deze relatie hebben we niet besproken. 282 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Daarom raakt het me zo wanneer ze zo vaak ruzie hebben. 283 00:15:32,043 --> 00:15:33,603 Je hebt me altijd gezegd… 284 00:15:34,763 --> 00:15:36,243 …dat ik eerlijk kan zijn. 285 00:15:36,323 --> 00:15:39,043 Dat ben jij ook tegen mij. -Wat is het nu? 286 00:15:39,123 --> 00:15:41,483 Ik zeg het je. -Dit doe je normaal nooit. 287 00:15:42,283 --> 00:15:45,083 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 288 00:15:46,523 --> 00:15:48,603 Jullie relatie is turbulent. 289 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 Ja. -Jullie relatie is turbulent. 290 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 Alsof jij zo heilig bent. 291 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 Val je mij nu aan? -Je kunt niet zeggen… 292 00:16:01,883 --> 00:16:03,723 Val je mij nu aan? -Nee. 293 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 Voor zover ik weet… 294 00:16:05,563 --> 00:16:09,883 Ik weet nooit wanneer je weer een andere Lamborghini hebt. 295 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 Toch? Dus wacht. 296 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 Kom niet hier tegen me zeggen: 'Quinton, doe dit.' 297 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 Dat kun je niet doen. -Het is alarmerend. 298 00:16:21,003 --> 00:16:23,363 Het is alarmerend dat jullie altijd ruziën. 299 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Ook dat jij altijd in een Lambo zit. 300 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 Wat bedoel je: 'Altijd in een Lambo'? Alsof dat zo is. 301 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 Ik geef ook om jou. 302 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 Maar ik belde je. 303 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 Ik wil je serieus nemen maar jij bent ook niet onschuldig. 304 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 Ik ben niet onschuldig. 305 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Kudzi was als een geest uit een fles die verscheen. 306 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 Heb je problemen met Kudzi? Mag je Kudzi niet? 307 00:16:46,723 --> 00:16:49,283 Wat zeg je? -Ik heb een probleem met jou. 308 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 Je behandelt hem alsof hij een gender reveal party is. 309 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 Doen mensen dat nu? 310 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 Het is geen gender reveal. Je onthult geen… 311 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 Echt onbeleefd. Je bent onbeleefd. 312 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 Je onthult je partner niet op een bal. 313 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 Waarom onthul jij dan je partner op social media? 314 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Je moet volgen en liken en je mond houden. 315 00:17:09,763 --> 00:17:13,923 Mijn probleem is met degenen die de scherven oprapen als ze weggaan. 316 00:17:14,443 --> 00:17:17,563 Wie raapt de scherven op als je besluit te vertrekken? 317 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 Jij gaat de scherven oprapen. 318 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 Door jou voel ik me beter. 319 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Je komt bij me zitten als ik een gebroken hart heb. 320 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 Ik ben niet je babysitter. 321 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 Geen babysitten. Het is steun. 322 00:17:30,843 --> 00:17:32,243 Je bent een eikel. 323 00:17:32,323 --> 00:17:33,963 Noem me hoe je wilt. 324 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 Ik doe niet aan nazorg. -Je ontwijkt. 325 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 Ik maak me zorgen om je ruzies met je vriendin. 326 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 Nu val je me aan… -Ik kan ruziën met mijn persoon. 327 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 Ze is mijn vriendin. 328 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Ik word emotioneel. Ik ga huilen. 329 00:17:45,843 --> 00:17:48,123 Als je huilt, ga ik. -Je viel me net aan. 330 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Ik viel je niet aan. 331 00:17:51,403 --> 00:17:53,883 Haal diep adem. Raap jezelf bij elkaar. 332 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 Nee, niet doen. 333 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 Je bent vreselijk. -Nee, niet doen. 334 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 We zijn in het openbaar. Niet doen. 335 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 Je bent vreselijk. -Nee hoor. Ik geef om je. 336 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 Ik maak me zorgen om je en je valt me aan. 337 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 Dat deed ik niet. 338 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 Waarom? -Ik deed niks. 339 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 Je valt me aan. -Wees niet emotioneel. 340 00:18:10,883 --> 00:18:12,883 ik zeg dit omdat ik om je geef. 341 00:18:12,963 --> 00:18:14,643 Wat je zegt, is belangrijk. 342 00:18:15,083 --> 00:18:18,123 Daarom wilde ik je eerder niet zien. Het is belangrijk. 343 00:18:18,203 --> 00:18:21,163 Ik wil weten met wie ik uitga voor ik hem aan je voorstel. 344 00:18:21,243 --> 00:18:24,683 En je zegt dit tegen me omdat je vlucht voor je eigen problemen. 345 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 Dat is niet zo. -Ik stelde hem voor in een mooie omgeving. 346 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 Een bal verdomme. 347 00:18:31,683 --> 00:18:34,043 Kudzi is mijn begin en eind. 348 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 Hij is mijn antidepressivum. 349 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 En het doet me pijn, want hij heeft het nu… 350 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 …over een onschuldige en goede man… 351 00:18:41,563 --> 00:18:44,603 …betrekt hem bij Kayleighs gebreken, waar Kudzi niet… 352 00:18:44,683 --> 00:18:46,123 Je valt de verkeerde aan. 353 00:18:46,203 --> 00:18:48,403 Ik wil je nooit gekwetst zien. 354 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 Hij doet me geen pijn. Ik ga trouwen. 355 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 Nee, je gaat niet trouwen. 356 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 Hoe bedoel je? 357 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 Jij en ik nemen geen overhaaste beslissingen. 358 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 Waarom? -Neem je tijd. 359 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 Vervloek mijn relatie niet. 360 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 Er zijn diepgewortelde problemen waar je voor wegloopt. 361 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 Wat? -Het geeft niet. 362 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 Laten we samen afspreken bij relatietherapie. 363 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 Laten we een groepssessie houden en dan praten we over onze problemen. 364 00:19:14,843 --> 00:19:16,163 Je kent Kudzi niet. 365 00:19:16,243 --> 00:19:20,003 Je leert hem kennen. Stel hem vragen waar een therapeut bij is. 366 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 Ik ga naar huis. 367 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 Vertrek. -Rot op. 368 00:19:24,763 --> 00:19:26,643 Ik moet Naked helpen. 369 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 Hij heeft hulp nodig en ik ga hem helpen. 370 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 Verdomme. 371 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 Als je uit Nigeria komt… 372 00:19:40,643 --> 00:19:45,203 Voor mij is het moeilijkste aan hier in Johannesburg zijn… 373 00:19:45,283 --> 00:19:46,243 …de nachten. 374 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 Het is zo eenzaam 's nachts. 375 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 Hoe is het? 376 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 Het gaat goed. 377 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 Ik mis jullie. 378 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 We trouwden bijna tien jaar geleden. 379 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 Ook al hebben Innocent en ik het zwaar gehad… 380 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 …we hebben elkaar. 381 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 Zijn mijn baby's daar? 382 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 Hoi mam, je bent erg mooi. 383 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 Prachtig. -Bedankt, schat. 384 00:20:10,283 --> 00:20:14,403 Toen ik ontdekte dat Innocent in hetzelfde jaar meerdere kinderen kreeg… 385 00:20:14,723 --> 00:20:17,683 - ANNE IDIBIA & MAN 2 - FACE BESTRIJDEN OVERSPELSCHANDAAL 386 00:20:17,763 --> 00:20:19,403 ZANGER KLAAGT TIJDSCHRIFT AAN 387 00:20:19,483 --> 00:20:21,603 Ik was er kapot van. 388 00:20:21,883 --> 00:20:25,403 ANNE IDIBIA SPREEKT ZICH EINDELIJK UIT - OVER 2 - FACE OVERSPELSCHANDAAL 389 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 Hoe herhaal je dezelfde fout twee keer? 390 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 Dat is een emotie die niet te genezen is. 391 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 Het is een gevoel waar geen medicijnen voor zijn. 392 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 Jij bent het. 393 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 Je moet je medicijn zijn. 394 00:20:54,203 --> 00:20:56,283 Je moet ervoor kiezen om te genezen. 395 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 Daar kan niemand je van genezen. 396 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 Maar vandaag ben ik dankbaar omdat je al die dingen ziet. 397 00:21:05,043 --> 00:21:08,523 Alle dingen die gebeurden en de kinderen hebben hem gevormd tot… 398 00:21:08,603 --> 00:21:11,283 …de goede man die hij nu is. 399 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 Dus er is geen spijt. Dat zijn mijn kinderen. 400 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 Schat, laten we een foto maken. Lach voor me. 401 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Lach eens, schat. 402 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Oké, prima. 403 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 Goedemorgen, lieverd. -Dit is geen goedemorgen. 404 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 Waarom kom je niet naar mij? Ik kom altijd hier. 405 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 Hoe gaat het? -Goed. 406 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 Ik heb Annie uitgenodigd voor ontbijt bij mij thuis. 407 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 Je bent Gucci Gucci-achtig vanochtend. 408 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 Ik wil je niet onder druk zetten. -Ik mis je. 409 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Annie is al een tijd van haar stuk sinds we in Zuid-Afrika zijn. 410 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 Annie had wat hoogte- en dieptepunten… 411 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 …en ik heb een grote verrassing voor haar. 412 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 We dronken thee. Chique thee. 413 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Maar ik vertelde je wat er met Zari en mijn jurk gebeurde. 414 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Je hielp me me met de aanpassing. 415 00:22:04,843 --> 00:22:08,003 Ik vertelde haar hoe ik me voelde. Iedereen werd stil… 416 00:22:08,083 --> 00:22:10,323 Zo van: 'Wat is er aan de hand?' 417 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 Thee drinkend. -Maar ze bood haar excuses aan. 418 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 Dat was zo cool. -Zari is aardig. 419 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 Wat gebeurt er? -Wauw. 420 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 Heb je een geheime aanbidder? 421 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 Heb jij ze niet gekocht, Swanky? 422 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 Toen overal rozen. 423 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 Rozen, bloemen. Ik dacht van: 'Oké'… 424 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 Ik moet uitzoeken wat hier gebeurt. 425 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 Dit is maf. 426 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 Wacht. 427 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 Hoe is het? -Jij komt altijd. 428 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 Ik ben nu terug in Zuid-Afrika… 429 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 …want ik mis mijn schat en ik kom alleen een knuffel halen. 430 00:23:08,443 --> 00:23:10,483 Hoe is het? 431 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 Zei je dat ik niet zou komen? 432 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 Dit kan niet echt zijn. 433 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Ik ken Swanky al heel lang. 434 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Baba, koning. 435 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Ik belde hem en vroeg hem haar naar buiten te brengen. 436 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 Verras haar, want ik wilde niet dat Annie wist dat ik kwam. 437 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 Mijn god, schat. 438 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 Gedraag je. 439 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 Gedraag jezelf, vriend. 440 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 Vandaag heeft ze het recht om zich te misdragen. 441 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 We gaan naar Sun City. 442 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 Daar moeten jullie zeker heen. 443 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 Ik heb wat dingen geregeld voor Sun City. 444 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 Schiet ze één voor één neer. 445 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 Champagne, schat. -Ik heb nog een verrassing. 446 00:23:57,843 --> 00:24:01,403 Laten we iets anders doen in plaats van een gewoon feest. 447 00:24:01,483 --> 00:24:02,643 Tien jaar is niet niks. 448 00:24:03,243 --> 00:24:05,723 Proost op de schat die me veel geld bracht. 449 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 Ik ga winkelen omdat hij er is. -Ja, schat. 450 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 Dat strafgedoe moet ophouden… 451 00:24:15,683 --> 00:24:19,323 …want waarom word ik gestraft voor dingen die anderen doen. 452 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 Inderdaad. 453 00:24:20,403 --> 00:24:22,723 En nu gaan we naar dit ding. 454 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 Het is pareninductie. -Wat is dat? 455 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 Het is een therapiesessie, geloof ik. Alleen wij vier. 456 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Khanyi zegt dat het goed voor ons is. 457 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Khanyi stelde het voor. Dat is het probleem. 458 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 Eerst dacht ik… 459 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 …dat het raar is om twee of drie andere stellen om je heen te hebben… 460 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 …die huilen en hun kwetsbaarheden tonen. Nee, dat is niks voor mij. 461 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 Maar ik denk zeker dat relatietherapie geen kwaad kan. 462 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 Welkom. Kom binnen. 463 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 Je hebt de therapeut, Khanyi… 464 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 Kudzi is er niet. 465 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 Jullie hebben me erin geluisd. 466 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 Dat is niet zo. -Ik niet. 467 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Ze weet het niet eens. Waarom val je haar aan? 468 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 Dit was niet het plan. 469 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Kudzi wil je niet zien. 470 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 Hij was niet blij met hoe ik gisteren thuiskwam. 471 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 Dankzij jou. -Dus hij doet niet mee? 472 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 Hij heeft zich bedacht. 473 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 Zullen we ons nu op jullie twee richten? 474 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 Bedankt dat je jouw vrienden hier bracht. 475 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 Zeg gedag. 476 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 Dag, Khanyi. -Neem afscheid van mensen. 477 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Goed gedaan. 478 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 Zo ging ze gisteren ook weg. -Reageer je woede niet af op mij. 479 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 Ze is altijd onbeleefd. Ze stormt altijd de deur uit. 480 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 We gaan later vanavond uit eten… 481 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 …alleen ons twee, maar dat weet ze nog niet. 482 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Voilà. 483 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 Een paleis. 484 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 Ik wil haar vragen onze geloften te hernieuwen. 485 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 Onze cabane. 486 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 In plaats van een gewone viering. 487 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Hoe is het hier, man? 488 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 Dit heb je nooit helemaal alleen gepland. 489 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 Je begint je romantisch te gedragen. 490 00:26:40,803 --> 00:26:44,363 Ik ben niet de meest romantische man, maar ik probeer het. 491 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 Mijn koningin. -Dank je. 492 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Ik slaap niet alleen vannacht. 493 00:26:52,003 --> 00:26:53,403 We blijven hier. 494 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Vanavond slaap ik met mijn man. 495 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 Alles goed? 496 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 Ja, maar vergeet niet dat… 497 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 …ik me mentaal had voorbereid op dat groepsgedoe. 498 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 Laat me even op adem komen. -Het verandert niks. 499 00:27:14,323 --> 00:27:17,643 We zijn hier niet om te ruziën. We beschuldigen elkaar niet. 500 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 Waarom zeg je altijd dat ik ruzie maak? Ik maak geen ruzie. 501 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 Ik zeg je dat je met de juiste aanpak moet komen. 502 00:27:27,083 --> 00:27:28,203 We praten gewoon. 503 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 Is dit iets waar jullie vaak over ruziën? 504 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 Ja, altijd. Hij weet niet hoe hij moet luisteren. 505 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 Ik zeg: 'Kun je even luisteren?' 506 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 Dan zegt hij: 'Ik luister naar je.' 507 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 En dan zeg ik: 'Je luistert, maar je hoort me niet.' 508 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 Ze is een dictator. -Oké, vertel daar eens over. 509 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 Ze wil de hele tijd dingen dicteren. 510 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 Bij de laatste ruzie… 511 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 …vroeg ik haar 's ochtends havermout te maken… 512 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 …en ze wilde geen suiker op de havermout voor me doen. 513 00:28:00,483 --> 00:28:02,443 Waarom? -Ik probeer het beter te maken. 514 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 Ik doe het voor hem. 515 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Maar hij weet precies hoe hij het wil en communiceert dat met je… 516 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 …en jij ontkent wat hij wil. 517 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 Ze behandelt de rest van mijn leven alsof het havermout is. 518 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Alles is net als de havermout. 519 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 Was er een eerdere relatie voor Quinton? 520 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 Ja. -Hoe eindigde dat? 521 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 Ik betrapte hem op overspel. 522 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 We vochten ook veel. 523 00:28:29,083 --> 00:28:31,883 Er was veel miscommunicatie. 524 00:28:31,963 --> 00:28:35,683 Zeg niet: 'ook'. We vechten niet veel. Jij vecht veel met mij. 525 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 Onderbreek je haar vaak als ze iets zegt? 526 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 Vaak. -Nee, dat moet wel. 527 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 Je kunt de relatie niet verkeerd voorstellen… 528 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 Dit is hoe ik het zie. 529 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 Absoluut. Geef haar de ruimte om een idee te voltooien… 530 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 …want ik denk dat hier de frustratie vandaan komt. 531 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 Je vorige relatie eindigde met vreemdgaan… 532 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 …en dat brengt enorme vertrouwensproblemen met zich mee, neem ik aan. 533 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 Het gebeurt allemaal omdat Quinton niet weet… 534 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 …hoe hij zijn ware gevoelens voor mij moet tonen. 535 00:29:04,523 --> 00:29:07,563 Quinton is een van de meest onromantische… 536 00:29:09,083 --> 00:29:10,603 …mensen die ik ken. 537 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 Tot ik zoiets had van: 'Voel je wel iets voor me?' 538 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 Kayleigh zegt: 'Pak mijn hand in het winkelcentrum.' 539 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 Zeg het niet zo. -Kayleigh, onderbreek hem niet. 540 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 Je moet naar hem luisteren. 541 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 Kijk. 542 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 Leer te luisteren zonder elkaar te onderbreken. 543 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 Jullie doen dat allebei. 544 00:29:27,323 --> 00:29:32,083 Als jullie naar elkaar kunnen luisteren, zal dat veel reactief gekibbel voorkomen… 545 00:29:32,163 --> 00:29:33,563 …tussen jullie twee. 546 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Oké, geweldig. 547 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 Bedankt. -Graag gedaan. 548 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 Ik ga terug naar Tanzania. 549 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 Kijk wat Baba meebracht. 550 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 Elke keer als ik afscheid neem van mijn kinderen voelt dat slecht. 551 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 Zure snoepjes. 552 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 Het is een van de pijnlijkste dingen in mijn leven. 553 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 Soms komt er een stem bij me op van: 554 00:30:07,003 --> 00:30:09,603 'Dus je stelt je kinderen teleur?' 555 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 'Ben je nu een mislukkeling?' 556 00:30:14,483 --> 00:30:16,763 Diamond als vader… 557 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 …is zorgzaam, hij houdt van zijn kinderen. 558 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Kijk naar mijn cadeaus, mama. 559 00:30:23,763 --> 00:30:25,763 Zie je wat mama verdient? 560 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 Zie je al die mooie dingen? 561 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 En ik doe mijn best om ervoor te zorgen dat… 562 00:30:31,563 --> 00:30:32,923 …ik haar laat zien… 563 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 …hoeveel ik waardeer… 564 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 …wat ze doet. 565 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 Ik moet gaan. -Baba moet gaan. 566 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 Nee, je moet met me meelopen. 567 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 Moet ik met je mee? 568 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 Gaan jullie me missen? 569 00:30:47,083 --> 00:30:49,443 Het was fijn je te zien. Altijd. Ja. 570 00:30:49,523 --> 00:30:51,003 We houden van je en missen je. 571 00:30:51,083 --> 00:30:52,963 Je bent altijd welkom. 572 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 Baba. -Geef me een zoen. 573 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 Ik wil dat we het goede ding hebben dat we hebben sinds we elkaar kennen. 574 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 Ga maar. -Dag. Oké. 575 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 Goed, tot snel. 576 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 Hopelijk komt alles goed en worden al deze drama's opgelost… 577 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 …en krijgen we een sterke en goede familie zoals we altijd wilden. 578 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Annie en ik kennen elkaar al heel lang. 579 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 Pieken en dalen en zo. 580 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 Meerdere zwangerschappen. 581 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 Schandaal, de hele rambam. 582 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 En ze was bij mij vóór de roem, vóór het geld, vóór al die dingen. 583 00:31:50,163 --> 00:31:55,843 Dus ik hoop op een heel mooi nieuw aanzoek. 584 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Innocent, wat is dit? 585 00:31:58,563 --> 00:32:02,003 Ik wil even privé met je praten. Is dat een probleem? 586 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 Begrijp je? Nigeriaanse vrouwen… 587 00:32:05,763 --> 00:32:08,403 …wanneer je echtgenoot iets romantisch doet… 588 00:32:08,483 --> 00:32:10,123 …dan zeg je: 'Wat doe je?' 589 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 'Innocent, wat is dit?' 590 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 Dit bevalt me. Het is prachtig. 591 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 Echt, dit is geweldig. 592 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 Goed werk, toch? 593 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Geweldig. Echt geweldig. 594 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Innocent… 595 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 Ik denk niet dat Innocent romantisch is… 596 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 …maar deze nacht… 597 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 Deze nacht is anders. 598 00:32:29,803 --> 00:32:33,483 Af en toe leg ik alle romantische kaarten op tafel… 599 00:32:34,003 --> 00:32:39,883 …maar niet zo vaak, en soms is het niet op het niveau van bloemen en rozen. 600 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 Weet je nog die chique plek waar ik je mee naartoe nam? 601 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 Mijn god. 602 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Dus als ik de ober vertel… 603 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Ik weet het. 604 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 …doe je nu alsof je het nog weet. 605 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 Ik weet het nog. -Echt? 606 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 Jaren geleden. -Roepen we het tegelijk? 607 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 Eén, twee, drie… 608 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Fellard's. 609 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 Wauw, als ik bedenk van hoever we zijn gekomen… 610 00:33:07,563 --> 00:33:09,243 …in onze relatie. 611 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 Fellard's man, in Festac. 612 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 In Festac, ja. 613 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 Ik bedenk ik me gewoon… 614 00:33:15,163 --> 00:33:17,443 …hoe mooi dit is. 615 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 Ik functioneer beter als we allebei gelukkig zijn en op een lijn zitten. 616 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 Ik herinner me de eerste keer dat je hoorde dat ik… 617 00:33:29,203 --> 00:33:31,483 Ik maakte een ander zwanger. -Lieverd. 618 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 Ik weet dat we in die periode niet echt… 619 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Maar ik kon me alleen maar voorstellen hoe jij je voelde. 620 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 Je was jong. 621 00:33:43,203 --> 00:33:44,123 We waren jong. 622 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 Maar ik ben blij dat je… 623 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 …me niet hebt weggegooid. 624 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 Dat gebruiken ze tegenwoordig. 625 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 Ik herinner me die periode. 626 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 Ik ben zo blij met het feit dat… 627 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 …je hierover nadenkt, je kunt je niet voorstellen hoe ik me voelde toen… 628 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 …want de waarheid is dat ik vooral eerlijk en oprecht dacht… 629 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 …de meeste tijd, al die keren, en zelfs nadat we getrouwd waren… 630 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 Ik dacht dat jij misschien… 631 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 Ik had het gevoel dat je niet wist hoezeer ik gekwetst was. 632 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 De eerste, de tweede. 633 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 We zijn van ver gekomen. 634 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Wat betreft liefdesverdriet… 635 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 …denk ik dat neergestoken worden… 636 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 …minder pijnlijk is dan liefdesverdriet. 637 00:34:44,443 --> 00:34:46,323 Ik was jong, ik was naïef. 638 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 Met alle roem… 639 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 …en meer vrouwen en vervolgens elke vrouw die met hem wil zijn… 640 00:34:51,883 --> 00:34:54,643 …elke vrouw probeert een kind van hem te krijgen. 641 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 Dit hoort bij roem. 642 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 Zo lang… 643 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 …was ik alleen met de kinderen. 644 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 En ik realiseerde me, wat? 645 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 Deze vrouw is al een supervrouw sinds… 646 00:35:09,923 --> 00:35:12,803 Er zijn dingen die ze aan me vragen… 647 00:35:12,883 --> 00:35:15,643 …en ik denk: 'Wat is dit verdomme?' 648 00:35:17,563 --> 00:35:22,723 Maar je gaat naar je werk, komt terug en doet nog steeds alles. 649 00:35:23,763 --> 00:35:26,603 Dit ding opende mijn ogen voor zoveel dingen. 650 00:35:31,923 --> 00:35:33,803 Ik ben zo blij dat je het zegt. 651 00:35:34,203 --> 00:35:37,003 Ik dacht dat je het niet zag. -Dat wilde ik zeggen. 652 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Bedankt. 653 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 Maar ook alle koppigheid, plus alle… 654 00:35:42,643 --> 00:35:45,483 Ik kan het niet. -…manieren waarop je me lastig viel. 655 00:35:45,563 --> 00:35:50,443 Soms, als ik wakker word en niemand me lastigvalt… 656 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 Dan voel ik me eenzaam nu. 657 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 Ik zeg: 'Verdomme.' -Kun je dit eruit knippen? 658 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Deze mens komt me weer lastigvallen. 659 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 Dit kan ik niet. Kunnen ze dit knippen? 660 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 Het is oké. 661 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Sorry. Je zegt nooit dat je al die dingen opmerkt. 662 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 Het is oké. 663 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Ontspan je. Sorry. 664 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 Sorry. 665 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 Dat ik van haar hou, is… 666 00:36:25,963 --> 00:36:27,563 Het is een understatement. 667 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 Het is oké. 668 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 Ontspan je. 669 00:36:33,683 --> 00:36:36,523 Al die dingen… -Al die dingen zijn waar. 670 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 Het is waar. 671 00:36:44,803 --> 00:36:46,363 Ik hou van je. -Het is oké. 672 00:36:47,083 --> 00:36:48,363 Het is oké, schat. 673 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 Op de een of andere manier voel ik diep in mijn hart nog steeds… 674 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 …dat Innocent de dingen niet echt ziet, hoe moeilijk het voor me is… 675 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 …om mijn huis en mijn leven te leiden. 676 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 Stel je dit voor. 677 00:37:08,003 --> 00:37:10,043 Het is officieel tien jaar geleden. 678 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 Ik heb de foto meegenomen zodat ze ziet… 679 00:37:13,043 --> 00:37:17,323 Ik wil haar herinneringen ophalen zodat ze zich die betekenisvolle dag herinnert. 680 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 Wat doe je? 681 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 Kijk ernaar. 682 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 Dat zijn wij in Dubai, op het strand. 683 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 Weet je nog, onze geloften? 684 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 Ik gaf mijn ja-woord. 685 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 Op die dag… 686 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 Hetzelfde ding, daarom haat ik mezelf, ik maak er altijd… 687 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 Schat. -Ja? 688 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 Ik wil dat je bij me blijft. 689 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 Wat is dat? 690 00:37:40,723 --> 00:37:42,643 Laten we nog eens tien jaar doen. 691 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 Alsjeblieft. 692 00:37:46,483 --> 00:37:49,163 Ik smeek het je. 693 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 Laten we nog eens tien jaar doen. 694 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 Ik doe voor altijd. Hoe bedoel je, tien jaar? 695 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 We tellen de jaren stap voor stap. 696 00:38:05,563 --> 00:38:07,203 Stap voor stap. -Deze hand. 697 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 O, nu deze hand? 698 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Ik weet het niet eens meer. 699 00:38:12,643 --> 00:38:14,683 Als je me ooit moe bent, zeg het. 700 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 Ik ben je niet moe. -Ik zal je nooit moe zijn. 701 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 Ik hou van je. 702 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 Ik hou van je. 703 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 Ik ga twee keer trouwen. 704 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 Je wilt me nog steeds, toch? 705 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 Ik heb geluk. 706 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 Gezegend… 707 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 Twee keer. 708 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 Met dezelfde man. 709 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 Ja. 710 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 Ondertiteld door: Noud van Oeteren