1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
EEN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,283
Ik wil vandaag
wat vrouwen samenbrengen voor thee.
3
00:00:29,283 --> 00:00:32,283
En Nadia's verjaardag komt eraan
maar ze is er dan niet…
4
00:00:32,363 --> 00:00:34,203
… dus we staan bij haar stil.
5
00:00:36,963 --> 00:00:39,763
Hoe is het met je?
-Goed. Ik mag niet klagen. En jij?
6
00:00:41,843 --> 00:00:44,283
Ik zag jullie
voor het laatst bij Diamonds.
7
00:00:44,363 --> 00:00:49,043
Het Arabische themafeest.
8
00:00:49,123 --> 00:00:50,083
Dat was maf.
9
00:00:50,163 --> 00:00:53,123
Op Diamonds feest, toen Zari binnenliep…
10
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
Het was extreem genânt voor iedereen.
11
00:00:56,403 --> 00:01:01,643
Dat ze daar zit en niet begrijpt
of weet wat er speelt en de anderen wel…
12
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
Het was erg genânt.
13
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
Kijk eens wie er is.
14
00:01:06,163 --> 00:01:08,163
En ze draagt wit.
15
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Fantastisch.
16
00:01:09,323 --> 00:01:11,323
Je ziet er geweldig uit.
-Bedankt.
17
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
Zari was een verrassing.
18
00:01:12,683 --> 00:01:13,883
Hoe is het met je?
19
00:01:13,963 --> 00:01:18,123
Ik dacht niet dat ze er zou zijn.
Niemand vertelde me dat.
20
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
Hoe is het met de kinderen?
-Goed. De jouwe? Familie?
21
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
Heel goed.
-Echtgenoot?
22
00:01:25,483 --> 00:01:27,163
Ik mis hem een beetje.
23
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
Daar gaan we weer.
-Hij moet komen.
24
00:01:29,763 --> 00:01:31,003
Daar gaan we weer.
25
00:01:31,083 --> 00:01:34,283
Die avond…
-Je had het alleen over hem.
26
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Ja, hij was de enige
over wie je het die dag had.
27
00:01:37,483 --> 00:01:39,963
Ik weet niet of hij komt,
maar hij moet komen.
28
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Hij komt wel.
29
00:01:41,643 --> 00:01:46,323
Ik zag veel sneren
op de Arabische Nachten tussen de vrouwen.
30
00:01:46,403 --> 00:01:48,723
Er was een sfeer die niet klopte.
31
00:01:48,803 --> 00:01:51,643
Je hebt Nadia,
die bij Diamond hoort te zijn.
32
00:01:51,723 --> 00:01:54,403
Maar Diamond brengt zijn verleden mee.
33
00:01:54,483 --> 00:01:57,043
Dan is er Annie. Snap je wat ik bedoel?
34
00:01:57,123 --> 00:02:01,083
Dus ik dacht luister,
we hebben wat thee nodig want…
35
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
…de kou moet uit de lucht,
als je snapt wat ik bedoel.
36
00:02:07,523 --> 00:02:09,523
Miss feest is er, eindelijk.
37
00:02:14,923 --> 00:02:16,163
Hoe gaat het?
38
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Hoi, meid.
39
00:02:19,363 --> 00:02:20,603
Waarom is Zari hier?
40
00:02:21,923 --> 00:02:23,523
Zo ken ik haar niet…
41
00:02:24,083 --> 00:02:25,283
…dus het is genânt.
42
00:02:26,403 --> 00:02:29,643
Ik hou niet van onnodige opschudding.
43
00:02:30,363 --> 00:02:31,883
En zij schud graag op.
44
00:02:46,803 --> 00:02:49,643
Ik heb deze luxe spadag georganiseerd.
45
00:02:49,723 --> 00:02:54,003
De jongens worden getrakteerd
op champagne, met fruit…
46
00:02:54,083 --> 00:02:57,763
…met alles wat je ziel, je lichaam
en je geest verfrist.
47
00:02:57,843 --> 00:03:00,043
Ontspan.
48
00:03:03,603 --> 00:03:05,483
Alles goed?
-Ja, prima.
49
00:03:05,563 --> 00:03:07,283
Tranen van Caesar.
50
00:03:08,883 --> 00:03:09,763
Dit had ik nodig.
51
00:03:09,843 --> 00:03:12,523
Vooral na Diamonds hectische feest.
52
00:03:12,603 --> 00:03:17,123
Je miste bijna al het drama.
-Wat? Zeg het me.
53
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
Diamond wilde Nadia versieren.
54
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Ik weet dat Nadia
verliefd is op haar vriend.
55
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
Dus ik vraag me af
waarom Nadia hem dat toestaat.
56
00:03:31,363 --> 00:03:32,763
Zari komt tevoorschijn.
57
00:03:33,363 --> 00:03:34,523
Gast. Ik was…
58
00:03:35,083 --> 00:03:37,763
Ik denk: wat is er mis met die man?
59
00:03:37,843 --> 00:03:39,443
Toen Zari kwam, was ik er.
60
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
Ik heb het hele weekend geen seks gehad
omdat Kayleigh denkt…
61
00:03:45,163 --> 00:03:49,403
…dat ik Diamond aanmoedig om dit te doen…
62
00:03:49,483 --> 00:03:51,723
… terwijl hij een andere vrouw heeft.
63
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
Ze zegt: 'Quinton, jullie zijn vrienden.'
64
00:03:55,043 --> 00:03:57,963
Ik ben misschien schuldig
omdat ik met hem omga…
65
00:03:58,043 --> 00:04:00,723
… omdat ik met amateurs te maken heb.
66
00:04:00,803 --> 00:04:02,203
Bro-code.
67
00:04:02,283 --> 00:04:04,923
Je brengt niet
al je vrouwen naar één plek.
68
00:04:05,003 --> 00:04:10,203
Ik ben seksueel gefrustreerd,
dus ik ben blij dat hij ons samenbrengt.
69
00:04:10,843 --> 00:04:14,043
Waarom is hij seksueel gefrustreerd?
-Hij wordt gestraft.
70
00:04:14,883 --> 00:04:18,043
Dus je krijgt geen seks?
-Vanwege die verdomde Diamond.
71
00:04:18,123 --> 00:04:19,403
Stel je voor.
-Hoezo?
72
00:04:20,563 --> 00:04:23,363
Je vriend is achter je.
-Daar is hij. Kijk.
73
00:04:23,883 --> 00:04:27,483
Daar komt Diamond,
die eruitziet als een roze flamingo.
74
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
Nee.
-Wat heb ik misdaan?
75
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
Wat heb ik misdaan?
-Nee, Diamond.
76
00:04:33,643 --> 00:04:35,723
Ik kom aan bij mijn vrienden.
77
00:04:35,803 --> 00:04:38,723
De jongens begonnen tegen me te klagen.
78
00:04:38,803 --> 00:04:41,323
Ik krijg thuis geen seks door jou.
79
00:04:41,923 --> 00:04:43,563
Je slechte acties.
-Waarom?
80
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
Hoe? Ik snap het niet.
81
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Zijn vriendin denkt
dat jullie alle drie hetzelfde zijn.
82
00:04:51,723 --> 00:04:55,763
Ik denk dat er geen liefde is.
Die dame kan niet serieus zijn.
83
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
Hoe nodig je al je vrouwen
bij je thuis uit?
84
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
Het was erg gênant voor me.
-Nee. Hoe dan?
85
00:05:02,683 --> 00:05:04,963
Omdat Kayleigh en Nadia vrienden zijn.
86
00:05:05,043 --> 00:05:08,243
Dus Kayleigh voelt Nadia's pijn en denkt…
87
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
…wat is dit? Jij, Diamond
en je vrienden doen hetzelfde.'
88
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Als je vriendin boos is
vanwege het probleem van iemand anders…
89
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
… dan is dat een teken
dat er ergens iets mis is.
90
00:05:19,363 --> 00:05:23,883
Bij golf zeg je: 'Hé, jongens,
ik vind Nadia leuk.'
91
00:05:23,963 --> 00:05:26,043
Je sprak haar niet eens op het evenement.
92
00:05:26,123 --> 00:05:28,523
Denk je dat je haar goed hebt behandeld?
93
00:05:29,283 --> 00:05:30,643
Kom op.
-Hoe weet je dat?
94
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
Je sprak haar niet eens.
-Je negeerde haar volledig.
95
00:05:34,763 --> 00:05:37,963
Nadia zei me
dat we nu vrienden moeten zijn.
96
00:05:38,043 --> 00:05:40,203
Zelfs als ze mijn vriendin was…
97
00:05:40,283 --> 00:05:43,603
Zari, als ze komt, is ze de koningin.
98
00:05:44,683 --> 00:05:46,923
Ze verdiende de kroon op dat moment.
99
00:05:47,523 --> 00:05:49,763
Ze zeggen: 'Spuug je kauwgom niet uit…
100
00:05:49,843 --> 00:05:53,043
… alleen omdat iemand je een druif geeft.'
101
00:05:53,563 --> 00:05:56,363
Hou je kauwgom.
-Hou hem in je hand.
102
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
En de druif opeten?
103
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
En dan de kauwgom terug.
104
00:06:02,803 --> 00:06:04,643
Je gooit je kauwgom weg…
105
00:06:04,723 --> 00:06:08,523
…omdat ik je één druif heb gegeven.
106
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
Snap je? Dat was mijn punt.
107
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
Wat ik wil weten,
wie is de kauwgom, en wie is de druif?
108
00:06:14,203 --> 00:06:15,523
Koop druiven voor haar…
109
00:06:15,603 --> 00:06:19,203
…en leg haar uit dat Nadia
een druif is en Zari de kauwgom.
110
00:06:20,123 --> 00:06:25,523
Dit is waarschijnlijk
het slimste wat Diamond ooit heeft gezegd.
111
00:06:26,123 --> 00:06:28,523
Bel de volgende keer één vrouw tegelijk.
112
00:06:29,883 --> 00:06:32,163
Kun je me die fles brengen, Zari?
113
00:06:32,763 --> 00:06:35,603
Na Diamonds verrassing met Zari…
114
00:06:36,723 --> 00:06:38,843
…willen we meer zien. Zonder mannen.
115
00:06:38,923 --> 00:06:42,643
Ze weet een champagnefles vast te houden.
-Dat is mijn afkomst.
116
00:06:43,243 --> 00:06:45,083
Het is een levensstijl.
117
00:06:45,163 --> 00:06:47,323
Ik hou niet van champagne.
118
00:06:48,563 --> 00:06:50,843
Nadia, ze is mooi.
119
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
Hulp nodig?
120
00:06:51,883 --> 00:06:53,243
ZARI
DE BAASDAME
121
00:06:53,323 --> 00:06:55,003
Ze heeft dat hele gangstergedoe.
122
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
Laat hem hard knallen.
-Kom op, meid.
123
00:06:57,243 --> 00:06:58,843
Doe het.
-Kom op.
124
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
Ik probeer het.
-Geef die fles terug.
125
00:07:01,123 --> 00:07:04,363
Nadia en ik zijn elkaars tegenpolen.
126
00:07:04,443 --> 00:07:06,763
We gaan zien wie iedereen is vanavond.
127
00:07:10,163 --> 00:07:11,963
Niet slecht.
128
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Nadia gaat Vic overzees opzoeken.
129
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
Dus het leek me leuk
om een afscheid te organiseren.
130
00:07:18,883 --> 00:07:23,243
Ik ga naar Vic in Mexico
voor mijn verjaardag.
131
00:07:23,323 --> 00:07:24,843
Je hebt er zin in.
132
00:07:24,923 --> 00:07:28,603
Ik heb er zo'n zin in.
Ik ga zoveel seks hebben.
133
00:07:31,563 --> 00:07:33,443
Ik ga zo naar huis.
-Proost.
134
00:07:33,963 --> 00:07:35,083
Bedankt daarvoor.
135
00:07:35,163 --> 00:07:38,843
Ik ga terug naar Tanzania,
want ik heb een paar zakenreizen…
136
00:07:38,923 --> 00:07:40,843
…en ik moet mijn album afmaken.
137
00:07:40,923 --> 00:07:44,483
Ik ga jullie missen, maar ik kom terug.
-Kom snel terug. We zijn hier.
138
00:07:44,563 --> 00:07:48,563
Met al die vrouwen van je,
ga je ons vast niet missen.
139
00:07:50,483 --> 00:07:52,283
Of jullie komen naar Tanzania.
140
00:07:52,363 --> 00:07:54,443
Jullie gaan geen dag werken.
141
00:07:54,963 --> 00:07:59,043
Ik leg jullie in de watten,
en jullie vriendinnen gaan het uitmaken.
142
00:08:00,963 --> 00:08:02,243
Hoe is het met Naked?
143
00:08:02,763 --> 00:08:04,283
Hoe gaat het?
144
00:08:05,203 --> 00:08:07,323
Prima. We hadden ruzie.
145
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
Waarover?
146
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
Ontspan.
147
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
Ik ben niet blij
met zijn 'vriendschap' met Diamond.
148
00:08:15,883 --> 00:08:17,283
We zijn het vaak oneens.
149
00:08:17,363 --> 00:08:19,203
Dat is oké, zo groeien we.
150
00:08:19,283 --> 00:08:20,843
Waarover dan?
151
00:08:23,523 --> 00:08:26,323
Diamond zit achter sletten aan.
152
00:08:26,963 --> 00:08:29,963
Het feit dat hij omgaat met…
153
00:08:30,483 --> 00:08:31,323
Diamond.
154
00:08:34,283 --> 00:08:37,643
Als ze klaagt over Naked,
klaagt ze over mijn oudere broer.
155
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Ik wil echt tegen Naked zeggen:
'Gast, wat doe je?'
156
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
Hij mag niet met Diamond omgaan?
157
00:08:45,683 --> 00:08:48,443
Het is gewoon de manier waarop…
158
00:08:48,523 --> 00:08:51,723
Je weet wat Diamond zei over Nadia.
159
00:08:52,563 --> 00:08:54,443
En hoe hij over Nadia denkt.
160
00:08:55,963 --> 00:09:00,643
Ik weet niet eens wat er gebeurde
want ik zat nog niet bij de groep.
161
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Het is een beetje intens nu.
162
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
Hij vindt Nadia leuk.
163
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Hij vindt Nadia leuk en voor je het weet…
164
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
Hij komt voor de dag met Zari.
-Snap je?
165
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
Waarom zeg je dat?
166
00:09:17,603 --> 00:09:19,003
Wie vroeg het jou?
167
00:09:19,083 --> 00:09:20,483
Het gaat je niks aan.
168
00:09:20,563 --> 00:09:22,843
Ik voelde me ongemakkelijk
toen je binnenkwam…
169
00:09:22,923 --> 00:09:26,043
…vanwege de gesprekken
die ik met Diamond had…
170
00:09:26,563 --> 00:09:30,483
Er waren duidelijk avances.
Ik zag hem toen hij een auto wilde kopen.
171
00:09:30,563 --> 00:09:33,243
Wacht even, ben jij niet iemands schat?
172
00:09:33,323 --> 00:09:37,083
Moet je niet
over een dag of twee naar Mexico?
173
00:09:37,163 --> 00:09:38,843
Waarom vibe je?
174
00:09:38,923 --> 00:09:41,443
Ik zei tegen Dia dat ik niet wilde daten.
175
00:09:41,523 --> 00:09:43,643
Maar zelfs als ik hem leuk vond…
176
00:09:43,723 --> 00:09:47,683
…zou de dynamiek met Diamond
raar aanvoelen, afgezien van alles anders.
177
00:09:47,763 --> 00:09:48,723
Wat ging er mis?
178
00:09:48,803 --> 00:09:52,123
Jullie wisselden ringen uit
en hielden elkaars hand vast.
179
00:09:52,203 --> 00:09:54,403
Nadia, je begint gevoelens te krijgen.
180
00:09:54,483 --> 00:09:56,483
Nadia vindt Diamond leuk.
-Niet.
181
00:09:56,563 --> 00:09:59,763
Al was ik zijn vriendin,
dan ben jij nog steeds mijn rivale…
182
00:09:59,843 --> 00:10:02,043
…en jij bent een heleboel vrouw.
183
00:10:03,683 --> 00:10:04,643
Kijk mij nou.
184
00:10:06,083 --> 00:10:09,363
Ik wil iets zeggen.
Diamond en ik zijn niet terug samen.
185
00:10:09,443 --> 00:10:12,203
Zijn jullie samen?
-Hij komt langs en gaat.
186
00:10:12,283 --> 00:10:16,363
We zijn niet samen. We neuken niet.
We slapen of knuffelen niet eens.
187
00:10:16,443 --> 00:10:18,043
Wat we op het feest zagen…
188
00:10:18,123 --> 00:10:21,083
Hoe Diamond en jij daar zaten…
189
00:10:22,163 --> 00:10:24,523
…dat zag er niet uit als co-ouderschap.
190
00:10:24,603 --> 00:10:26,123
Mijn man kan niet feesten…
191
00:10:26,203 --> 00:10:29,803
…en de moeder van zijn kind
zit daar en doet dat. Onzin.
192
00:10:30,323 --> 00:10:31,963
Dat zou nooit gebeuren.
193
00:10:32,043 --> 00:10:34,123
Waarom maakt dat je ongemakkelijk?
194
00:10:34,203 --> 00:10:37,483
Als de chemie zo onmiskenbaar is,
wat jullie zeggen…
195
00:10:37,563 --> 00:10:40,283
Iedereen was aan het praten,
maar jullie hoorden niets.
196
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
Weet je nog? We maakten allemaal een grap.
-Niet waar.
197
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
Ik denk niet dat hij je wil laten gaan.
198
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
Ik denk niet…
-Hij houdt van je.
199
00:10:48,763 --> 00:10:49,603
Hij wil…
200
00:10:49,683 --> 00:10:52,043
Dat probleem is voor de volgende vrouw.
201
00:10:54,843 --> 00:10:58,403
Zari gedraagt zich heel kalm
voor iemand die net ontdekte…
202
00:10:58,483 --> 00:11:02,283
…dat de vader van je kind
langzaam overstapt…
203
00:11:02,363 --> 00:11:04,763
…naar je nieuwe vriend
die aan je tafel zit.
204
00:11:04,843 --> 00:11:09,163
Maar zo te zien zit het haar niet lekker.
205
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Ze heeft hem nog steeds in haar macht.
206
00:11:15,003 --> 00:11:15,923
Ik sprak Zari.
207
00:11:16,003 --> 00:11:20,203
Ik zei dat als ik zou trouwen,
jij degene bent met wie ik moet trouwen.
208
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
Maar ik ken mezelf.
209
00:11:22,843 --> 00:11:23,923
Ik ben een player.
210
00:11:24,003 --> 00:11:25,043
Ik ben een bitch.
211
00:11:25,763 --> 00:11:28,723
Ik zal je nooit
het respect geven dat je verdient.
212
00:11:29,363 --> 00:11:31,643
Ze is zo aardig. Weet je? Zari.
213
00:11:31,723 --> 00:11:33,523
Zo beleefd, zo fatsoenlijk.
214
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
Dus je kunt niet met één meisje zijn?
215
00:11:37,203 --> 00:11:38,483
Het is moeilijk.
216
00:11:39,803 --> 00:11:41,043
Nee, ik voel je.
217
00:11:41,123 --> 00:11:44,763
Dit is Diamonds wereld,
en we zijn allemaal slechts druiven.
218
00:11:44,843 --> 00:11:48,083
Ik vind dat ze meer verdient,
dus zoals ik het zie…
219
00:11:48,643 --> 00:11:51,803
…in plaats van ruzies,
heb ik liever co-ouderschap.
220
00:11:51,883 --> 00:11:55,283
Zari had geen respect voor me
op Diamonds feest.
221
00:11:55,363 --> 00:11:57,323
Er moet me echt iets van het hart.
222
00:11:57,923 --> 00:12:00,523
Ik wilde geen vriendschap
met haar sluiten…
223
00:12:00,603 --> 00:12:04,883
…zonder haar te laten weten wat ze deed,
dus dat wilde ik eerst uit de weg hebben.
224
00:12:08,443 --> 00:12:10,123
Ik irriteerde me die avond.
225
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
Wat gebeurde hier?
226
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
Waar gaat het over?
227
00:12:14,683 --> 00:12:16,923
Wat gebeurde hier?
-Je maakte me van streek.
228
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
Echt? Wat deed ik?
229
00:12:22,923 --> 00:12:26,243
Op dit moment begrijp ik niet
waar ze het over heeft.
230
00:12:26,323 --> 00:12:28,523
Ze gaat terug naar de Arabische Nachten.
231
00:12:28,603 --> 00:12:31,283
Ik doe mijn bril af.
-Laat me mijn thee drinken.
232
00:12:34,883 --> 00:12:37,163
Het ging heel snel van nul naar honderd.
233
00:12:37,763 --> 00:12:41,363
Toen je binnenkwam, zat ik al.
234
00:12:41,443 --> 00:12:46,083
Je wist dus niet wat ik droeg,
je zag niet of mijn jurk lang of kort was.
235
00:12:47,643 --> 00:12:52,483
Toen ik opstond om naar de wc te gaan,
dus voordat ik kon opstaan…
236
00:12:52,563 --> 00:12:55,643
…zei ze: 'Waarom is je kont overal?
237
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
Ik zie je hele kont.
Waarom geef je jezelf zo bloot?'
238
00:12:59,363 --> 00:13:01,083
Je was onbeleefd tegen me.
239
00:13:01,803 --> 00:13:04,643
Je had geen respect voor me op dat feest.
240
00:13:04,723 --> 00:13:06,483
Dat was respectloos.
241
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Als je kont overal was, dan was dat zo.
242
00:13:09,483 --> 00:13:13,123
Zelfs als dat zo was,
zijn er manieren om het me te vertellen.
243
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
We zijn allebei volwassen.
-Hoe zeg ik het?
244
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
Ik zei het misschien gekscherend.
245
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
Niet zo van: 'Meid, je kont ligt bloot.'
246
00:13:22,643 --> 00:13:23,483
Zei ik toen wat?
247
00:13:23,563 --> 00:13:26,443
Het kon ook zijn van:
'Meid, je kont is overal.'
248
00:13:28,003 --> 00:13:32,483
Annie houdt van muggenziften.
249
00:13:32,563 --> 00:13:35,923
Ik wist niet dat ik je beledigde.
Het spijt me.
250
00:13:36,443 --> 00:13:38,243
Ik zei wel…
251
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
…dat je halfnaakt bent.
252
00:13:41,203 --> 00:13:44,043
Niet wat je verwacht voor Arabische Nacht.
253
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Annie, het spijt me,
ik dacht niet dat ik je beledigde.
254
00:13:49,803 --> 00:13:51,043
Oké? Is het goed nu?
255
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
Excuses aanvaard? Sorry.
-Geaccepteerd.
256
00:13:56,923 --> 00:13:59,203
Het zit goed tussen Annie en ik nu.
257
00:13:59,283 --> 00:14:00,923
Ze accepteerde mijn excuses…
258
00:14:01,003 --> 00:14:04,923
…maar ik heb het gevoel
dat er meer gedoe met Annie gaat komen.
259
00:14:24,523 --> 00:14:25,923
Ik ben hier voor Naked.
260
00:14:26,003 --> 00:14:28,323
Ik maak me zorgen om zijn relatie.
261
00:14:28,403 --> 00:14:30,403
Het lijkt perfect op social media…
262
00:14:30,483 --> 00:14:33,843
…maar in het echt
is het niet zo mooi als het lijkt.
263
00:14:35,003 --> 00:14:36,923
Mijn broer en ik moeten praten…
264
00:14:37,003 --> 00:14:40,323
Dit wordt lastig, want hij is een taaie.
265
00:14:42,763 --> 00:14:45,803
Ik wacht op Naked. Ik ben nog hier.
-Wat doet hij?
266
00:14:45,883 --> 00:14:48,643
Hij loopt net binnen. Dag.
267
00:14:49,883 --> 00:14:51,043
Altijd op je telefoon.
268
00:14:51,123 --> 00:14:52,403
Ik heb een vriendje.
269
00:14:52,643 --> 00:14:54,443
En hij wil weten waar ik ben.
270
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Khanyi en ik
kennen elkaar al bijna 20 jaar.
271
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
Alles goed?
-Prima.
272
00:14:58,883 --> 00:15:00,523
En we zijn vrij hecht.
273
00:15:00,603 --> 00:15:03,363
Grote zus, jongere broer,
dat soort vriendschap.
274
00:15:03,443 --> 00:15:04,763
Ik ben je broer.
-Klopt.
275
00:15:04,843 --> 00:15:06,603
Waarom is hij dan bezorgd?
276
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Hij geeft om me, oké?
277
00:15:09,963 --> 00:15:13,523
Ik ken de vrouwen
met wie Naked getrouwd was.
278
00:15:13,603 --> 00:15:17,123
Op je volwassen oppas, Kudzi.
279
00:15:17,723 --> 00:15:20,283
Als hij trouwt,
moet hij het me laten weten.
280
00:15:20,363 --> 00:15:24,323
Echtscheidingen?
'Ik kan dit niet, Khanyi. Ik geef op.'
281
00:15:24,403 --> 00:15:27,683
Maar deze relatie
hebben we niet besproken.
282
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Daarom raakt het me zo
wanneer ze zo vaak ruzie hebben.
283
00:15:32,043 --> 00:15:33,603
Je hebt me altijd gezegd…
284
00:15:34,763 --> 00:15:36,243
…dat ik eerlijk kan zijn.
285
00:15:36,323 --> 00:15:39,043
Dat ben jij ook tegen mij.
-Wat is het nu?
286
00:15:39,123 --> 00:15:41,483
Ik zeg het je.
-Dit doe je normaal nooit.
287
00:15:42,283 --> 00:15:45,083
Als je iets wilt zeggen, zeg het dan.
288
00:15:46,523 --> 00:15:48,603
Jullie relatie is turbulent.
289
00:15:53,163 --> 00:15:55,683
Ja.
-Jullie relatie is turbulent.
290
00:15:55,763 --> 00:15:58,043
Alsof jij zo heilig bent.
291
00:15:59,323 --> 00:16:01,803
Val je mij nu aan?
-Je kunt niet zeggen…
292
00:16:01,883 --> 00:16:03,723
Val je mij nu aan?
-Nee.
293
00:16:03,803 --> 00:16:04,883
Voor zover ik weet…
294
00:16:05,563 --> 00:16:09,883
Ik weet nooit wanneer
je weer een andere Lamborghini hebt.
295
00:16:12,523 --> 00:16:14,123
Toch? Dus wacht.
296
00:16:15,123 --> 00:16:18,523
Kom niet hier tegen me zeggen:
'Quinton, doe dit.'
297
00:16:18,603 --> 00:16:20,923
Dat kun je niet doen.
-Het is alarmerend.
298
00:16:21,003 --> 00:16:23,363
Het is alarmerend
dat jullie altijd ruziën.
299
00:16:23,443 --> 00:16:25,803
Ook dat jij altijd in een Lambo zit.
300
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
Wat bedoel je: 'Altijd in een Lambo'?
Alsof dat zo is.
301
00:16:29,403 --> 00:16:31,283
Ik geef ook om jou.
302
00:16:31,363 --> 00:16:32,483
Maar ik belde je.
303
00:16:32,563 --> 00:16:37,163
Ik wil je serieus nemen
maar jij bent ook niet onschuldig.
304
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
Ik ben niet onschuldig.
305
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Kudzi was als een geest
uit een fles die verscheen.
306
00:16:43,803 --> 00:16:46,643
Heb je problemen met Kudzi?
Mag je Kudzi niet?
307
00:16:46,723 --> 00:16:49,283
Wat zeg je?
-Ik heb een probleem met jou.
308
00:16:49,363 --> 00:16:53,163
Je behandelt hem
alsof hij een gender reveal party is.
309
00:16:54,163 --> 00:16:55,483
Doen mensen dat nu?
310
00:16:55,563 --> 00:16:58,123
Het is geen gender reveal.
Je onthult geen…
311
00:16:58,203 --> 00:17:00,643
Echt onbeleefd. Je bent onbeleefd.
312
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
Je onthult je partner niet op een bal.
313
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
Waarom onthul jij dan
je partner op social media?
314
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Je moet volgen en liken en je mond houden.
315
00:17:09,763 --> 00:17:13,923
Mijn probleem is met degenen
die de scherven oprapen als ze weggaan.
316
00:17:14,443 --> 00:17:17,563
Wie raapt de scherven op
als je besluit te vertrekken?
317
00:17:17,643 --> 00:17:20,443
Jij gaat de scherven oprapen.
318
00:17:20,523 --> 00:17:22,603
Door jou voel ik me beter.
319
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Je komt bij me zitten
als ik een gebroken hart heb.
320
00:17:25,763 --> 00:17:27,643
Ik ben niet je babysitter.
321
00:17:27,723 --> 00:17:29,643
Geen babysitten. Het is steun.
322
00:17:30,843 --> 00:17:32,243
Je bent een eikel.
323
00:17:32,323 --> 00:17:33,963
Noem me hoe je wilt.
324
00:17:34,043 --> 00:17:36,043
Ik doe niet aan nazorg.
-Je ontwijkt.
325
00:17:36,123 --> 00:17:38,803
Ik maak me zorgen
om je ruzies met je vriendin.
326
00:17:38,883 --> 00:17:41,643
Nu val je me aan…
-Ik kan ruziën met mijn persoon.
327
00:17:41,723 --> 00:17:42,883
Ze is mijn vriendin.
328
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Ik word emotioneel. Ik ga huilen.
329
00:17:45,843 --> 00:17:48,123
Als je huilt, ga ik.
-Je viel me net aan.
330
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Ik viel je niet aan.
331
00:17:51,403 --> 00:17:53,883
Haal diep adem. Raap jezelf bij elkaar.
332
00:17:54,363 --> 00:17:56,083
Nee, niet doen.
333
00:17:56,163 --> 00:17:58,243
Je bent vreselijk.
-Nee, niet doen.
334
00:17:58,323 --> 00:18:00,123
We zijn in het openbaar. Niet doen.
335
00:18:00,203 --> 00:18:02,483
Je bent vreselijk.
-Nee hoor. Ik geef om je.
336
00:18:02,563 --> 00:18:05,283
Ik maak me zorgen om je en je valt me aan.
337
00:18:05,363 --> 00:18:06,283
Dat deed ik niet.
338
00:18:06,363 --> 00:18:08,043
Waarom?
-Ik deed niks.
339
00:18:08,123 --> 00:18:10,803
Je valt me aan.
-Wees niet emotioneel.
340
00:18:10,883 --> 00:18:12,883
ik zeg dit omdat ik om je geef.
341
00:18:12,963 --> 00:18:14,643
Wat je zegt, is belangrijk.
342
00:18:15,083 --> 00:18:18,123
Daarom wilde ik je eerder niet zien.
Het is belangrijk.
343
00:18:18,203 --> 00:18:21,163
Ik wil weten met wie ik uitga
voor ik hem aan je voorstel.
344
00:18:21,243 --> 00:18:24,683
En je zegt dit tegen me
omdat je vlucht voor je eigen problemen.
345
00:18:24,763 --> 00:18:28,123
Dat is niet zo.
-Ik stelde hem voor in een mooie omgeving.
346
00:18:28,203 --> 00:18:29,643
Een bal verdomme.
347
00:18:31,683 --> 00:18:34,043
Kudzi is mijn begin en eind.
348
00:18:34,123 --> 00:18:35,803
Hij is mijn antidepressivum.
349
00:18:35,883 --> 00:18:38,883
En het doet me pijn,
want hij heeft het nu…
350
00:18:38,963 --> 00:18:41,483
…over een onschuldige en goede man…
351
00:18:41,563 --> 00:18:44,603
…betrekt hem bij Kayleighs gebreken,
waar Kudzi niet…
352
00:18:44,683 --> 00:18:46,123
Je valt de verkeerde aan.
353
00:18:46,203 --> 00:18:48,403
Ik wil je nooit gekwetst zien.
354
00:18:48,843 --> 00:18:50,923
Hij doet me geen pijn. Ik ga trouwen.
355
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
Nee, je gaat niet trouwen.
356
00:18:53,563 --> 00:18:54,523
Hoe bedoel je?
357
00:18:54,603 --> 00:18:57,883
Jij en ik
nemen geen overhaaste beslissingen.
358
00:18:57,963 --> 00:18:59,643
Waarom?
-Neem je tijd.
359
00:18:59,723 --> 00:19:01,523
Vervloek mijn relatie niet.
360
00:19:02,523 --> 00:19:05,443
Er zijn diepgewortelde problemen
waar je voor wegloopt.
361
00:19:05,523 --> 00:19:07,083
Wat?
-Het geeft niet.
362
00:19:07,163 --> 00:19:10,603
Laten we samen afspreken
bij relatietherapie.
363
00:19:10,683 --> 00:19:14,763
Laten we een groepssessie houden
en dan praten we over onze problemen.
364
00:19:14,843 --> 00:19:16,163
Je kent Kudzi niet.
365
00:19:16,243 --> 00:19:20,003
Je leert hem kennen.
Stel hem vragen waar een therapeut bij is.
366
00:19:20,763 --> 00:19:21,803
Ik ga naar huis.
367
00:19:23,123 --> 00:19:24,683
Vertrek.
-Rot op.
368
00:19:24,763 --> 00:19:26,643
Ik moet Naked helpen.
369
00:19:26,723 --> 00:19:29,003
Hij heeft hulp nodig en ik ga hem helpen.
370
00:19:29,603 --> 00:19:30,523
Verdomme.
371
00:19:38,683 --> 00:19:40,563
Als je uit Nigeria komt…
372
00:19:40,643 --> 00:19:45,203
Voor mij is het moeilijkste
aan hier in Johannesburg zijn…
373
00:19:45,283 --> 00:19:46,243
…de nachten.
374
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
Het is zo eenzaam 's nachts.
375
00:19:48,883 --> 00:19:49,803
Hoe is het?
376
00:19:49,883 --> 00:19:51,723
Het gaat goed.
377
00:19:52,403 --> 00:19:53,963
Ik mis jullie.
378
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
We trouwden bijna tien jaar geleden.
379
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
Ook al hebben Innocent
en ik het zwaar gehad…
380
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
…we hebben elkaar.
381
00:20:02,363 --> 00:20:04,083
Zijn mijn baby's daar?
382
00:20:04,163 --> 00:20:06,363
Hoi mam, je bent erg mooi.
383
00:20:07,043 --> 00:20:10,203
Prachtig.
-Bedankt, schat.
384
00:20:10,283 --> 00:20:14,403
Toen ik ontdekte dat Innocent
in hetzelfde jaar meerdere kinderen kreeg…
385
00:20:14,723 --> 00:20:17,683
- ANNE IDIBIA & MAN 2
- FACE
BESTRIJDEN OVERSPELSCHANDAAL
386
00:20:17,763 --> 00:20:19,403
ZANGER KLAAGT TIJDSCHRIFT AAN
387
00:20:19,483 --> 00:20:21,603
Ik was er kapot van.
388
00:20:21,883 --> 00:20:25,403
ANNE IDIBIA SPREEKT ZICH EINDELIJK UIT
- OVER 2
- FACE OVERSPELSCHANDAAL
389
00:20:25,483 --> 00:20:27,923
Hoe herhaal je dezelfde fout twee keer?
390
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
Dat is een emotie die niet te genezen is.
391
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
Het is een gevoel
waar geen medicijnen voor zijn.
392
00:20:49,683 --> 00:20:50,603
Jij bent het.
393
00:20:51,163 --> 00:20:54,123
Je moet je medicijn zijn.
394
00:20:54,203 --> 00:20:56,283
Je moet ervoor kiezen om te genezen.
395
00:20:56,363 --> 00:20:58,483
Daar kan niemand je van genezen.
396
00:21:00,443 --> 00:21:04,963
Maar vandaag ben ik dankbaar
omdat je al die dingen ziet.
397
00:21:05,043 --> 00:21:08,523
Alle dingen die gebeurden
en de kinderen hebben hem gevormd tot…
398
00:21:08,603 --> 00:21:11,283
…de goede man die hij nu is.
399
00:21:11,363 --> 00:21:14,243
Dus er is geen spijt.
Dat zijn mijn kinderen.
400
00:21:17,363 --> 00:21:20,163
Schat, laten we een foto maken.
Lach voor me.
401
00:21:20,243 --> 00:21:21,443
Lach eens, schat.
402
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Oké, prima.
403
00:21:28,883 --> 00:21:31,803
Goedemorgen, lieverd.
-Dit is geen goedemorgen.
404
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
Waarom kom je niet naar mij?
Ik kom altijd hier.
405
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
Hoe gaat het?
-Goed.
406
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
Ik heb Annie uitgenodigd
voor ontbijt bij mij thuis.
407
00:21:41,123 --> 00:21:43,523
Je bent Gucci Gucci-achtig vanochtend.
408
00:21:43,603 --> 00:21:45,843
Ik wil je niet onder druk zetten.
-Ik mis je.
409
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Annie is al een tijd van haar stuk
sinds we in Zuid-Afrika zijn.
410
00:21:50,883 --> 00:21:53,763
Annie had wat hoogte- en dieptepunten…
411
00:21:53,843 --> 00:21:56,363
…en ik heb een grote verrassing voor haar.
412
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
We dronken thee. Chique thee.
413
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Maar ik vertelde je wat er
met Zari en mijn jurk gebeurde.
414
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Je hielp me me met de aanpassing.
415
00:22:04,843 --> 00:22:08,003
Ik vertelde haar hoe ik me voelde.
Iedereen werd stil…
416
00:22:08,083 --> 00:22:10,323
Zo van: 'Wat is er aan de hand?'
417
00:22:10,403 --> 00:22:13,083
Thee drinkend.
-Maar ze bood haar excuses aan.
418
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
Dat was zo cool.
-Zari is aardig.
419
00:22:15,803 --> 00:22:17,723
Wat gebeurt er?
-Wauw.
420
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
Heb je een geheime aanbidder?
421
00:22:21,883 --> 00:22:24,243
Heb jij ze niet gekocht, Swanky?
422
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
Toen overal rozen.
423
00:22:26,963 --> 00:22:29,883
Rozen, bloemen. Ik dacht van: 'Oké'…
424
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
Ik moet uitzoeken wat hier gebeurt.
425
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
Dit is maf.
426
00:22:49,323 --> 00:22:50,883
Wacht.
427
00:22:51,603 --> 00:22:53,563
Hoe is het?
-Jij komt altijd.
428
00:22:57,883 --> 00:23:00,203
Ik ben nu terug in Zuid-Afrika…
429
00:23:00,283 --> 00:23:03,883
…want ik mis mijn schat
en ik kom alleen een knuffel halen.
430
00:23:08,443 --> 00:23:10,483
Hoe is het?
431
00:23:10,563 --> 00:23:12,563
Zei je dat ik niet zou komen?
432
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
Dit kan niet echt zijn.
433
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Ik ken Swanky al heel lang.
434
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Baba, koning.
435
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Ik belde hem en vroeg hem
haar naar buiten te brengen.
436
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
Verras haar, want ik wilde niet
dat Annie wist dat ik kwam.
437
00:23:30,123 --> 00:23:32,883
Mijn god, schat.
438
00:23:36,363 --> 00:23:37,723
Gedraag je.
439
00:23:38,643 --> 00:23:40,243
Gedraag jezelf, vriend.
440
00:23:40,883 --> 00:23:43,723
Vandaag heeft ze
het recht om zich te misdragen.
441
00:23:46,043 --> 00:23:47,363
We gaan naar Sun City.
442
00:23:47,443 --> 00:23:49,083
Daar moeten jullie zeker heen.
443
00:23:49,963 --> 00:23:52,403
Ik heb wat dingen geregeld voor Sun City.
444
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
Schiet ze één voor één neer.
445
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
Champagne, schat.
-Ik heb nog een verrassing.
446
00:23:57,843 --> 00:24:01,403
Laten we iets anders doen
in plaats van een gewoon feest.
447
00:24:01,483 --> 00:24:02,643
Tien jaar is niet niks.
448
00:24:03,243 --> 00:24:05,723
Proost op de schat
die me veel geld bracht.
449
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
Ik ga winkelen omdat hij er is.
-Ja, schat.
450
00:24:13,803 --> 00:24:15,603
Dat strafgedoe moet ophouden…
451
00:24:15,683 --> 00:24:19,323
…want waarom word ik gestraft
voor dingen die anderen doen.
452
00:24:19,403 --> 00:24:20,323
Inderdaad.
453
00:24:20,403 --> 00:24:22,723
En nu gaan we naar dit ding.
454
00:24:22,803 --> 00:24:25,043
Het is pareninductie.
-Wat is dat?
455
00:24:25,123 --> 00:24:28,523
Het is een therapiesessie,
geloof ik. Alleen wij vier.
456
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Khanyi zegt dat het goed voor ons is.
457
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Khanyi stelde het voor.
Dat is het probleem.
458
00:24:37,923 --> 00:24:39,603
Eerst dacht ik…
459
00:24:40,323 --> 00:24:44,443
…dat het raar is om twee of drie
andere stellen om je heen te hebben…
460
00:24:45,043 --> 00:24:49,403
…die huilen en hun kwetsbaarheden tonen.
Nee, dat is niks voor mij.
461
00:24:49,483 --> 00:24:53,243
Maar ik denk zeker
dat relatietherapie geen kwaad kan.
462
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
Welkom. Kom binnen.
463
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
Je hebt de therapeut, Khanyi…
464
00:25:04,003 --> 00:25:05,403
Kudzi is er niet.
465
00:25:05,483 --> 00:25:07,123
Jullie hebben me erin geluisd.
466
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
Dat is niet zo.
-Ik niet.
467
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Ze weet het niet eens.
Waarom val je haar aan?
468
00:25:11,683 --> 00:25:13,283
Dit was niet het plan.
469
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Kudzi wil je niet zien.
470
00:25:18,243 --> 00:25:21,043
Hij was niet blij
met hoe ik gisteren thuiskwam.
471
00:25:21,123 --> 00:25:23,283
Dankzij jou.
-Dus hij doet niet mee?
472
00:25:23,363 --> 00:25:24,843
Hij heeft zich bedacht.
473
00:25:24,923 --> 00:25:28,523
Zullen we ons nu op jullie twee richten?
474
00:25:29,123 --> 00:25:31,643
Bedankt dat je jouw vrienden hier bracht.
475
00:25:31,723 --> 00:25:33,283
Zeg gedag.
476
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
Dag, Khanyi.
-Neem afscheid van mensen.
477
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Goed gedaan.
478
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
Zo ging ze gisteren ook weg.
-Reageer je woede niet af op mij.
479
00:25:42,683 --> 00:25:46,283
Ze is altijd onbeleefd.
Ze stormt altijd de deur uit.
480
00:26:01,203 --> 00:26:03,083
We gaan later vanavond uit eten…
481
00:26:03,163 --> 00:26:05,523
…alleen ons twee,
maar dat weet ze nog niet.
482
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
Voilà.
483
00:26:09,043 --> 00:26:10,163
Een paleis.
484
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
Ik wil haar vragen
onze geloften te hernieuwen.
485
00:26:16,443 --> 00:26:17,403
Onze cabane.
486
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
In plaats van een gewone viering.
487
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
Hoe is het hier, man?
488
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
Dit heb je nooit helemaal alleen gepland.
489
00:26:35,043 --> 00:26:37,403
Je begint je romantisch te gedragen.
490
00:26:40,803 --> 00:26:44,363
Ik ben niet de meest romantische man,
maar ik probeer het.
491
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
Mijn koningin.
-Dank je.
492
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Ik slaap niet alleen vannacht.
493
00:26:52,003 --> 00:26:53,403
We blijven hier.
494
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Vanavond slaap ik met mijn man.
495
00:27:04,803 --> 00:27:05,683
Alles goed?
496
00:27:05,763 --> 00:27:07,283
Ja, maar vergeet niet dat…
497
00:27:07,363 --> 00:27:11,043
…ik me mentaal had voorbereid
op dat groepsgedoe.
498
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
Laat me even op adem komen.
-Het verandert niks.
499
00:27:14,323 --> 00:27:17,643
We zijn hier niet om te ruziën.
We beschuldigen elkaar niet.
500
00:27:19,563 --> 00:27:22,803
Waarom zeg je altijd dat ik ruzie maak?
Ik maak geen ruzie.
501
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
Ik zeg je dat je
met de juiste aanpak moet komen.
502
00:27:27,083 --> 00:27:28,203
We praten gewoon.
503
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
Is dit iets waar jullie vaak over ruziën?
504
00:27:32,203 --> 00:27:37,283
Ja, altijd.
Hij weet niet hoe hij moet luisteren.
505
00:27:37,363 --> 00:27:39,483
Ik zeg: 'Kun je even luisteren?'
506
00:27:39,563 --> 00:27:41,883
Dan zegt hij: 'Ik luister naar je.'
507
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
En dan zeg ik:
'Je luistert, maar je hoort me niet.'
508
00:27:45,603 --> 00:27:48,403
Ze is een dictator.
-Oké, vertel daar eens over.
509
00:27:48,923 --> 00:27:51,763
Ze wil de hele tijd dingen dicteren.
510
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
Bij de laatste ruzie…
511
00:27:54,483 --> 00:27:57,323
…vroeg ik haar
's ochtends havermout te maken…
512
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
…en ze wilde geen suiker
op de havermout voor me doen.
513
00:28:00,483 --> 00:28:02,443
Waarom?
-Ik probeer het beter te maken.
514
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
Ik doe het voor hem.
515
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Maar hij weet precies hoe hij het wil
en communiceert dat met je…
516
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
…en jij ontkent wat hij wil.
517
00:28:11,683 --> 00:28:15,163
Ze behandelt de rest van mijn leven
alsof het havermout is.
518
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Alles is net als de havermout.
519
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
Was er een eerdere relatie voor Quinton?
520
00:28:21,883 --> 00:28:23,363
Ja.
-Hoe eindigde dat?
521
00:28:24,123 --> 00:28:26,203
Ik betrapte hem op overspel.
522
00:28:26,283 --> 00:28:28,483
We vochten ook veel.
523
00:28:29,083 --> 00:28:31,883
Er was veel miscommunicatie.
524
00:28:31,963 --> 00:28:35,683
Zeg niet: 'ook'. We vechten niet veel.
Jij vecht veel met mij.
525
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
Onderbreek je haar vaak als ze iets zegt?
526
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
Vaak.
-Nee, dat moet wel.
527
00:28:40,523 --> 00:28:43,003
Je kunt de relatie
niet verkeerd voorstellen…
528
00:28:43,083 --> 00:28:45,243
Dit is hoe ik het zie.
529
00:28:45,323 --> 00:28:48,363
Absoluut. Geef haar
de ruimte om een idee te voltooien…
530
00:28:48,443 --> 00:28:51,323
…want ik denk
dat hier de frustratie vandaan komt.
531
00:28:51,403 --> 00:28:54,523
Je vorige relatie eindigde met vreemdgaan…
532
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
…en dat brengt enorme vertrouwensproblemen
met zich mee, neem ik aan.
533
00:28:58,323 --> 00:29:01,123
Het gebeurt allemaal
omdat Quinton niet weet…
534
00:29:01,203 --> 00:29:04,443
…hoe hij zijn ware gevoelens
voor mij moet tonen.
535
00:29:04,523 --> 00:29:07,563
Quinton is een van de meest onromantische…
536
00:29:09,083 --> 00:29:10,603
…mensen die ik ken.
537
00:29:11,723 --> 00:29:14,683
Tot ik zoiets had van:
'Voel je wel iets voor me?'
538
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
Kayleigh zegt:
'Pak mijn hand in het winkelcentrum.'
539
00:29:17,163 --> 00:29:19,843
Zeg het niet zo.
-Kayleigh, onderbreek hem niet.
540
00:29:19,923 --> 00:29:21,563
Je moet naar hem luisteren.
541
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
Kijk.
542
00:29:22,563 --> 00:29:25,403
Leer te luisteren
zonder elkaar te onderbreken.
543
00:29:25,483 --> 00:29:27,243
Jullie doen dat allebei.
544
00:29:27,323 --> 00:29:32,083
Als jullie naar elkaar kunnen luisteren,
zal dat veel reactief gekibbel voorkomen…
545
00:29:32,163 --> 00:29:33,563
…tussen jullie twee.
546
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Oké, geweldig.
547
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
Bedankt.
-Graag gedaan.
548
00:29:50,523 --> 00:29:52,003
Ik ga terug naar Tanzania.
549
00:29:52,083 --> 00:29:53,603
Kijk wat Baba meebracht.
550
00:29:54,283 --> 00:29:57,763
Elke keer als ik afscheid neem
van mijn kinderen voelt dat slecht.
551
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
Zure snoepjes.
552
00:30:01,483 --> 00:30:04,163
Het is een van de
pijnlijkste dingen in mijn leven.
553
00:30:04,243 --> 00:30:06,923
Soms komt er een stem bij me op van:
554
00:30:07,003 --> 00:30:09,603
'Dus je stelt je kinderen teleur?'
555
00:30:10,363 --> 00:30:12,643
'Ben je nu een mislukkeling?'
556
00:30:14,483 --> 00:30:16,763
Diamond als vader…
557
00:30:16,843 --> 00:30:19,643
…is zorgzaam, hij houdt van zijn kinderen.
558
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Kijk naar mijn cadeaus, mama.
559
00:30:23,763 --> 00:30:25,763
Zie je wat mama verdient?
560
00:30:26,283 --> 00:30:28,123
Zie je al die mooie dingen?
561
00:30:28,723 --> 00:30:31,483
En ik doe mijn best
om ervoor te zorgen dat…
562
00:30:31,563 --> 00:30:32,923
…ik haar laat zien…
563
00:30:33,283 --> 00:30:35,243
…hoeveel ik waardeer…
564
00:30:36,123 --> 00:30:36,963
…wat ze doet.
565
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
Ik moet gaan.
-Baba moet gaan.
566
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
Nee, je moet met me meelopen.
567
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
Moet ik met je mee?
568
00:30:43,763 --> 00:30:45,163
Gaan jullie me missen?
569
00:30:47,083 --> 00:30:49,443
Het was fijn je te zien. Altijd. Ja.
570
00:30:49,523 --> 00:30:51,003
We houden van je en missen je.
571
00:30:51,083 --> 00:30:52,963
Je bent altijd welkom.
572
00:30:53,043 --> 00:30:55,043
Baba.
-Geef me een zoen.
573
00:30:55,123 --> 00:30:59,003
Ik wil dat we het goede ding hebben
dat we hebben sinds we elkaar kennen.
574
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
Ga maar.
-Dag. Oké.
575
00:31:05,163 --> 00:31:07,163
Goed, tot snel.
576
00:31:07,243 --> 00:31:12,563
Hopelijk komt alles goed
en worden al deze drama's opgelost…
577
00:31:12,643 --> 00:31:16,643
…en krijgen we een sterke
en goede familie zoals we altijd wilden.
578
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Annie en ik kennen elkaar al heel lang.
579
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
Pieken en dalen en zo.
580
00:31:38,403 --> 00:31:40,323
Meerdere zwangerschappen.
581
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
Schandaal, de hele rambam.
582
00:31:44,163 --> 00:31:48,603
En ze was bij mij vóór de roem,
vóór het geld, vóór al die dingen.
583
00:31:50,163 --> 00:31:55,843
Dus ik hoop
op een heel mooi nieuw aanzoek.
584
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Innocent, wat is dit?
585
00:31:58,563 --> 00:32:02,003
Ik wil even privé met je praten.
Is dat een probleem?
586
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
Begrijp je? Nigeriaanse vrouwen…
587
00:32:05,763 --> 00:32:08,403
…wanneer je echtgenoot
iets romantisch doet…
588
00:32:08,483 --> 00:32:10,123
…dan zeg je: 'Wat doe je?'
589
00:32:10,923 --> 00:32:12,363
'Innocent, wat is dit?'
590
00:32:12,443 --> 00:32:14,483
Dit bevalt me. Het is prachtig.
591
00:32:14,563 --> 00:32:16,003
Echt, dit is geweldig.
592
00:32:16,083 --> 00:32:17,363
Goed werk, toch?
593
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Geweldig. Echt geweldig.
594
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Innocent…
595
00:32:22,883 --> 00:32:26,203
Ik denk niet dat Innocent romantisch is…
596
00:32:26,283 --> 00:32:27,443
…maar deze nacht…
597
00:32:28,043 --> 00:32:29,723
Deze nacht is anders.
598
00:32:29,803 --> 00:32:33,483
Af en toe leg ik alle
romantische kaarten op tafel…
599
00:32:34,003 --> 00:32:39,883
…maar niet zo vaak, en soms is het
niet op het niveau van bloemen en rozen.
600
00:32:39,963 --> 00:32:43,003
Weet je nog die chique plek
waar ik je mee naartoe nam?
601
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
Mijn god.
602
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Dus als ik de ober vertel…
603
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Ik weet het.
604
00:32:51,163 --> 00:32:52,963
…doe je nu alsof je het nog weet.
605
00:32:53,043 --> 00:32:54,483
Ik weet het nog.
-Echt?
606
00:32:54,563 --> 00:32:56,483
Jaren geleden.
-Roepen we het tegelijk?
607
00:32:56,563 --> 00:32:58,443
Eén, twee, drie…
608
00:32:58,523 --> 00:32:59,523
Fellard's.
609
00:33:03,963 --> 00:33:06,523
Wauw, als ik bedenk
van hoever we zijn gekomen…
610
00:33:07,563 --> 00:33:09,243
…in onze relatie.
611
00:33:09,323 --> 00:33:11,243
Fellard's man, in Festac.
612
00:33:11,323 --> 00:33:12,843
In Festac, ja.
613
00:33:12,923 --> 00:33:14,363
Ik bedenk ik me gewoon…
614
00:33:15,163 --> 00:33:17,443
…hoe mooi dit is.
615
00:33:18,283 --> 00:33:23,723
Ik functioneer beter als we allebei
gelukkig zijn en op een lijn zitten.
616
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
Ik herinner me
de eerste keer dat je hoorde dat ik…
617
00:33:29,203 --> 00:33:31,483
Ik maakte een ander zwanger.
-Lieverd.
618
00:33:33,043 --> 00:33:35,563
Ik weet dat we in die periode niet echt…
619
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Maar ik kon me
alleen maar voorstellen hoe jij je voelde.
620
00:33:41,803 --> 00:33:42,683
Je was jong.
621
00:33:43,203 --> 00:33:44,123
We waren jong.
622
00:33:45,203 --> 00:33:47,203
Maar ik ben blij dat je…
623
00:33:48,443 --> 00:33:50,723
…me niet hebt weggegooid.
624
00:33:52,643 --> 00:33:54,843
Dat gebruiken ze tegenwoordig.
625
00:33:58,483 --> 00:34:00,323
Ik herinner me die periode.
626
00:34:00,403 --> 00:34:03,643
Ik ben zo blij met het feit dat…
627
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
…je hierover nadenkt, je kunt je
niet voorstellen hoe ik me voelde toen…
628
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
…want de waarheid is
dat ik vooral eerlijk en oprecht dacht…
629
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
…de meeste tijd, al die keren,
en zelfs nadat we getrouwd waren…
630
00:34:17,923 --> 00:34:20,843
Ik dacht dat jij misschien…
631
00:34:20,923 --> 00:34:26,403
Ik had het gevoel dat je niet wist
hoezeer ik gekwetst was.
632
00:34:26,483 --> 00:34:28,003
De eerste, de tweede.
633
00:34:31,483 --> 00:34:32,843
We zijn van ver gekomen.
634
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Wat betreft liefdesverdriet…
635
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
…denk ik dat neergestoken worden…
636
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
…minder pijnlijk is dan liefdesverdriet.
637
00:34:44,443 --> 00:34:46,323
Ik was jong, ik was naïef.
638
00:34:46,403 --> 00:34:47,843
Met alle roem…
639
00:34:47,923 --> 00:34:51,803
…en meer vrouwen en vervolgens
elke vrouw die met hem wil zijn…
640
00:34:51,883 --> 00:34:54,643
…elke vrouw probeert
een kind van hem te krijgen.
641
00:34:54,723 --> 00:34:56,443
Dit hoort bij roem.
642
00:34:56,523 --> 00:34:58,723
Zo lang…
643
00:35:01,883 --> 00:35:04,203
…was ik alleen met de kinderen.
644
00:35:05,283 --> 00:35:07,123
En ik realiseerde me, wat?
645
00:35:07,203 --> 00:35:09,843
Deze vrouw is al een supervrouw sinds…
646
00:35:09,923 --> 00:35:12,803
Er zijn dingen die ze aan me vragen…
647
00:35:12,883 --> 00:35:15,643
…en ik denk: 'Wat is dit verdomme?'
648
00:35:17,563 --> 00:35:22,723
Maar je gaat naar je werk,
komt terug en doet nog steeds alles.
649
00:35:23,763 --> 00:35:26,603
Dit ding opende mijn ogen
voor zoveel dingen.
650
00:35:31,923 --> 00:35:33,803
Ik ben zo blij dat je het zegt.
651
00:35:34,203 --> 00:35:37,003
Ik dacht dat je het niet zag.
-Dat wilde ik zeggen.
652
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Bedankt.
653
00:35:39,283 --> 00:35:42,123
Maar ook alle koppigheid, plus alle…
654
00:35:42,643 --> 00:35:45,483
Ik kan het niet.
-…manieren waarop je me lastig viel.
655
00:35:45,563 --> 00:35:50,443
Soms, als ik wakker word
en niemand me lastigvalt…
656
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
Dan voel ik me eenzaam nu.
657
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
Ik zeg: 'Verdomme.'
-Kun je dit eruit knippen?
658
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Deze mens komt me weer lastigvallen.
659
00:36:01,163 --> 00:36:03,523
Dit kan ik niet. Kunnen ze dit knippen?
660
00:36:07,283 --> 00:36:08,523
Het is oké.
661
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Sorry. Je zegt nooit
dat je al die dingen opmerkt.
662
00:36:11,403 --> 00:36:12,323
Het is oké.
663
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Ontspan je. Sorry.
664
00:36:16,563 --> 00:36:17,443
Sorry.
665
00:36:21,763 --> 00:36:23,763
Dat ik van haar hou, is…
666
00:36:25,963 --> 00:36:27,563
Het is een understatement.
667
00:36:30,963 --> 00:36:32,083
Het is oké.
668
00:36:32,163 --> 00:36:33,043
Ontspan je.
669
00:36:33,683 --> 00:36:36,523
Al die dingen…
-Al die dingen zijn waar.
670
00:36:39,083 --> 00:36:39,963
Het is waar.
671
00:36:44,803 --> 00:36:46,363
Ik hou van je.
-Het is oké.
672
00:36:47,083 --> 00:36:48,363
Het is oké, schat.
673
00:36:49,643 --> 00:36:53,043
Op de een of andere manier
voel ik diep in mijn hart nog steeds…
674
00:36:53,643 --> 00:36:58,363
…dat Innocent de dingen niet echt ziet,
hoe moeilijk het voor me is…
675
00:36:59,283 --> 00:37:02,803
…om mijn huis en mijn leven te leiden.
676
00:37:03,563 --> 00:37:04,723
Stel je dit voor.
677
00:37:08,003 --> 00:37:10,043
Het is officieel tien jaar geleden.
678
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
Ik heb de foto meegenomen zodat ze ziet…
679
00:37:13,043 --> 00:37:17,323
Ik wil haar herinneringen ophalen zodat ze
zich die betekenisvolle dag herinnert.
680
00:37:17,403 --> 00:37:18,283
Wat doe je?
681
00:37:18,363 --> 00:37:19,643
Kijk ernaar.
682
00:37:19,723 --> 00:37:21,883
Dat zijn wij in Dubai, op het strand.
683
00:37:21,963 --> 00:37:24,363
Weet je nog, onze geloften?
684
00:37:24,443 --> 00:37:25,843
Ik gaf mijn ja-woord.
685
00:37:25,923 --> 00:37:27,323
Op die dag…
686
00:37:28,603 --> 00:37:32,683
Hetzelfde ding, daarom haat ik mezelf,
ik maak er altijd…
687
00:37:32,763 --> 00:37:34,123
Schat.
-Ja?
688
00:37:34,843 --> 00:37:36,923
Ik wil dat je bij me blijft.
689
00:37:37,003 --> 00:37:37,963
Wat is dat?
690
00:37:40,723 --> 00:37:42,643
Laten we nog eens tien jaar doen.
691
00:37:43,123 --> 00:37:44,043
Alsjeblieft.
692
00:37:46,483 --> 00:37:49,163
Ik smeek het je.
693
00:37:52,883 --> 00:37:54,763
Laten we nog eens tien jaar doen.
694
00:37:55,643 --> 00:37:58,243
Ik doe voor altijd.
Hoe bedoel je, tien jaar?
695
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
We tellen de jaren stap voor stap.
696
00:38:05,563 --> 00:38:07,203
Stap voor stap.
-Deze hand.
697
00:38:07,283 --> 00:38:08,363
O, nu deze hand?
698
00:38:08,443 --> 00:38:10,643
Ik weet het niet eens meer.
699
00:38:12,643 --> 00:38:14,683
Als je me ooit moe bent, zeg het.
700
00:38:14,763 --> 00:38:17,843
Ik ben je niet moe.
-Ik zal je nooit moe zijn.
701
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
Ik hou van je.
702
00:38:25,243 --> 00:38:26,203
Ik hou van je.
703
00:38:28,083 --> 00:38:29,843
Ik ga twee keer trouwen.
704
00:38:30,403 --> 00:38:32,203
Je wilt me nog steeds, toch?
705
00:38:34,563 --> 00:38:35,963
Ik heb geluk.
706
00:38:36,043 --> 00:38:38,043
Gezegend…
707
00:38:39,443 --> 00:38:40,443
Twee keer.
708
00:38:41,163 --> 00:38:42,723
Met dezelfde man.
709
00:38:42,803 --> 00:38:43,843
Ja.
710
00:40:29,483 --> 00:40:31,483
Ondertiteld door: Noud van Oeteren