1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA REALITY SERIJA
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,283
Danas sam odlučila okupiti žene na čaju.
3
00:00:29,483 --> 00:00:34,403
Uz to, moramo proslaviti Nadijin
skorašnji rođendan dok je još ovdje.
4
00:00:37,043 --> 00:00:39,763
-Kako si?
-Dobro, ne mogu se požaliti. A ti?
5
00:00:39,843 --> 00:00:40,843
-Dobro.
-Da.
6
00:00:40,923 --> 00:00:41,763
U redu.
7
00:00:41,843 --> 00:00:44,803
-Zadnji put vidjela sam vas kod Diamonda.
-Da.
8
00:00:44,883 --> 00:00:49,043
Zabava s arapskom tematikom.
9
00:00:49,123 --> 00:00:50,243
Da, bilo je ludo.
10
00:00:50,323 --> 00:00:53,123
Kad je Zari došla na Diamondovu zabavu,
11
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
svima nam je bilo neugodno.
12
00:00:56,563 --> 00:01:01,643
Sjedila je ondje i jedina
nije shvaćala što se zbiva.
13
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
Sve je bilo jako neugodno.
14
00:01:04,563 --> 00:01:06,203
Gledajte tko je stigao!
15
00:01:06,283 --> 00:01:08,163
I nosi bijelo!
16
00:01:08,243 --> 00:01:09,283
Zanosna!
17
00:01:09,363 --> 00:01:11,323
-Izgledaš sjajno!
-Hvala.
18
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
Zari me zatekla.
19
00:01:12,683 --> 00:01:13,683
Kako si?
20
00:01:14,203 --> 00:01:18,123
Nisam znala da i ona dolazi,
nisam dobila tu obavijest.
21
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
-Kako su djeca?
-Super su. Tvoja obitelj?
22
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
-Dobro su.
-Suprug?
23
00:01:25,523 --> 00:01:27,163
Da, malo mi nedostaje.
24
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
-Evo je opet.
-Mora doći ovamo.
25
00:01:29,763 --> 00:01:31,243
Evo nas opet!
26
00:01:31,323 --> 00:01:34,283
-One večeri…
-Govorila si samo o njemu.
27
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Da, samo si njega spominjala.
28
00:01:37,483 --> 00:01:39,883
Pozvala sam ga, ne znam hoće li doći.
29
00:01:39,963 --> 00:01:41,043
Doći će.
30
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
Primijetila sam mnogo zajedljivosti
među ženama na Arapskoj noći.
31
00:01:46,563 --> 00:01:48,723
Samo… Atmosfera je bila čudna.
32
00:01:48,803 --> 00:01:51,763
Nadia se trebala zbližiti s Diamondom,
33
00:01:51,843 --> 00:01:54,483
a on je pozvao svoju prošlost.
34
00:01:54,563 --> 00:01:57,043
Tu je i Annie, razumijete?
35
00:01:57,123 --> 00:02:00,643
Osjetila sam da trebamo popiti čaj
36
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
i istjerati neke stvari načistac,
ako me razumijete.
37
00:02:07,563 --> 00:02:09,563
I partijanerica je napokon stigla.
38
00:02:10,323 --> 00:02:11,163
Bok!
39
00:02:13,483 --> 00:02:14,843
Zdravo!
40
00:02:14,923 --> 00:02:16,163
Kako ste?
41
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Bok, curo.
42
00:02:19,403 --> 00:02:20,603
Zašto je Zari ovdje?
43
00:02:21,923 --> 00:02:23,723
Ne poznajem je toliko,
44
00:02:24,243 --> 00:02:25,283
čudno mi je to.
45
00:02:26,523 --> 00:02:29,643
Ne volim nepotrebno provociranje.
46
00:02:30,363 --> 00:02:31,883
A ona je provokatorica.
47
00:02:46,803 --> 00:02:50,483
Organizirao sam dan
u luksuznom spa centru.
48
00:02:50,563 --> 00:02:54,003
Dečke će tetošiti šampanjcem, voćem,
49
00:02:54,083 --> 00:02:57,763
svime što obnavlja dušu, tijelo i um.
50
00:02:57,843 --> 00:03:00,683
Znate, samo ćemo se opuštati.
51
00:03:00,763 --> 00:03:01,803
Swanky!
52
00:03:02,403 --> 00:03:03,523
Naked!
53
00:03:03,603 --> 00:03:05,483
-Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
54
00:03:05,563 --> 00:03:07,283
Cezarove suze.
55
00:03:08,883 --> 00:03:09,763
Treba mi ovo.
56
00:03:09,843 --> 00:03:12,563
Posebno nakon one
kaotične Diamondove zabave.
57
00:03:12,643 --> 00:03:15,923
Umalo si propustio svu dramu.
58
00:03:16,003 --> 00:03:17,123
Što? Ispričaj mi.
59
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
Dakle, Diamond se upucava Nadiji.
60
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Znam da je Nadia zaljubljena u svog dečka.
61
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
Ne razumijem zašto
uopće daje Diamondu priliku.
62
00:03:29,323 --> 00:03:30,363
Onda je…
63
00:03:31,323 --> 00:03:32,483
došla Zari.
64
00:03:33,363 --> 00:03:34,523
Stari! Bio sam…
65
00:03:35,083 --> 00:03:37,763
Pitao sam se što je tom čovjeku, jebote?
66
00:03:37,843 --> 00:03:39,443
Bio sam kad je Zari došla.
67
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
Štoviše, nisam ševio
čitavi vikend jer Kayleigh misli
68
00:03:45,203 --> 00:03:49,403
da potičem Diamonda na to,
69
00:03:49,483 --> 00:03:51,723
iako ima drugu.
70
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
Ona kaže: „Ali Quintone, prijatelji ste.”
71
00:03:55,043 --> 00:03:57,963
Može me proglasiti pomagačem u zločinu
72
00:03:58,043 --> 00:04:00,283
jer imam posla s amaterima.
73
00:04:00,803 --> 00:04:02,323
Muški kodeks!
74
00:04:02,403 --> 00:04:04,923
Ne dovodi sve svoje žene na isto mjesto.
75
00:04:05,003 --> 00:04:10,203
Seksualno sam frustriran, znaš,
stoga mi je drago što nas je doveo ovamo.
76
00:04:10,843 --> 00:04:14,043
-Zašto je seksualno frustriran?
-Kažnjava ga.
77
00:04:14,923 --> 00:04:18,123
-Dakle, ne dobivaš?
-Zbog prokletog Diamonda.
78
00:04:18,203 --> 00:04:19,403
-Zamisli!
-Molim?
79
00:04:19,483 --> 00:04:20,523
Zdravo!
80
00:04:20,603 --> 00:04:23,203
-Prijatelj ti je iza.
-Evo ga. Gle ovo.
81
00:04:24,043 --> 00:04:27,483
Stiže Diamond u ružičastom, kao plamenac.
82
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
-Ne!
-Što sam skrivio?
83
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
-Ne, Diamonde.
-Što sam skrivio?
84
00:04:33,643 --> 00:04:35,683
Pridružio sam se prijateljima,
85
00:04:35,763 --> 00:04:38,723
a dečki su mi odmah
počeli prigovarati i žaliti se.
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,203
Ne seksam se kod kuće zbog tebe.
87
00:04:41,963 --> 00:04:43,563
-Tvojih grešaka.
-Zašto?
88
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
Kako? Ne razumijem.
89
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Njegova cura smatra
da ste sva trojica isti.
90
00:04:51,763 --> 00:04:55,763
Mislim da tu nema ljubavi,
ta žena očito ne misli ozbiljno.
91
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
Zašto si pozvao sve svoje žene?
92
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
-Doveo si me u neugodan položaj.
-Nisam! Kako?
93
00:05:02,683 --> 00:05:05,003
-Kayleigh i Nadia su si dobre.
-Da!
94
00:05:05,083 --> 00:05:08,243
Kayleigh očigledno
suosjeća s Nadijom i misli:
95
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
„Koji kurac?
Ti i tvoji dečki radite isto.”
96
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Ako se cura ljuti na tebe
zbog nečega što je tuđi problem,
97
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
to ukazuje na nešto… Negdje griješiš.
98
00:05:19,363 --> 00:05:23,883
Na golfu si nam rekao
da ti se sviđa Nadia,
99
00:05:23,963 --> 00:05:26,043
a nisi joj se ni obratio na zabavi.
100
00:05:26,123 --> 00:05:28,523
-Misliš li da si se dobro ponio?
-Da.
101
00:05:29,363 --> 00:05:30,643
-Daj…
-Kako znaš?
102
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
-Nisi razgovarao s njom.
-Ignorirao si je!
103
00:05:35,283 --> 00:05:37,963
Nadia želi da trenutno budemo prijatelji.
104
00:05:38,043 --> 00:05:40,203
Čak i da smo u vezi,
105
00:05:40,283 --> 00:05:43,603
kad Zari dođe, ona je kraljica.
106
00:05:44,723 --> 00:05:46,923
U tom trenutku zaslužuje imati krunu.
107
00:05:47,523 --> 00:05:49,763
Kaže se: „Nemoj ispljunuti žvaku
108
00:05:49,843 --> 00:05:52,683
samo zato što ti je
netko ponudio bobicu grožđa.”
109
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
-Moraš čuvati žvaku.
-Drži je u ruci.
110
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
-Da!
-I pojedi bobicu.
111
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
-I onda je vrati u usta.
-Da.
112
00:06:02,803 --> 00:06:04,643
-Kao da…
-Bacaš žvaku…
113
00:06:04,723 --> 00:06:08,523
Bacaš žvaku jer sam ti
dao jednu bobicu grožđa.
114
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
Shvaćaš? To je poanta.
115
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
Pokušavam shvatiti
tko je žvaka, a tko je grožđe.
116
00:06:14,203 --> 00:06:19,203
Kupi curi grožđe i objasni joj
da je Nadia bobica, a Zari žvaka.
117
00:06:20,203 --> 00:06:25,523
Kad bolje razmislim, to je
najpametnije što je Diamond ikad rekao.
118
00:06:26,123 --> 00:06:28,283
Sljedeći put zovi samo jednu.
119
00:06:29,883 --> 00:06:32,163
Zari, možeš li mi dodati onu bocu?
120
00:06:32,843 --> 00:06:35,603
Nakon Diamondova iznenađenja sa Zari,
121
00:06:36,803 --> 00:06:38,843
upoznajmo je bolje, bez muškaraca.
122
00:06:38,923 --> 00:06:42,643
-Zna držati bocu šampanjca.
-To mi je domaći teren.
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,243
-To je stil života.
-Stil života!
124
00:06:45,323 --> 00:06:47,003
Ne znam, ne volim šampanjac.
125
00:06:49,083 --> 00:06:50,843
Nadia je zgodna.
126
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
Trebaš pomoć?
127
00:06:51,883 --> 00:06:54,563
Ima taj gangsterski nastup.
128
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
-Mora glasno puknuti.
-Hajde!
129
00:06:57,243 --> 00:06:58,403
Hajde!
130
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
-Pokušavam!
-Daj mi tu bocu.
131
00:07:01,123 --> 00:07:06,763
Nadia i ja suštinske smo suprotnosti.
Večeras ćemo otkriti svačije pravo lice.
132
00:07:08,723 --> 00:07:09,763
Dobro.
133
00:07:09,843 --> 00:07:11,963
-Nije bilo loše.
-Na stolu je.
134
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Nadia ide posjetiti Vica,
135
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
stoga sam mislila
da bi bilo lijepo da se pozdravimo.
136
00:07:18,883 --> 00:07:23,243
Idem k Vicu u Meksiko za svoj rođendan.
137
00:07:23,323 --> 00:07:24,803
Izgledaš vrlo uzbuđeno.
138
00:07:24,883 --> 00:07:28,603
Jako sam uzbuđena,
ne možeš zamisliti koliko ću se seksati.
139
00:07:31,723 --> 00:07:33,443
-Vraćam se kući.
-Živjeli.
140
00:07:34,003 --> 00:07:35,083
Hvala na tome.
141
00:07:35,163 --> 00:07:38,843
Vraćam se u Tanzaniju
jer imam nekoliko poslovnih obaveza
142
00:07:38,923 --> 00:07:40,843
i moram dovršiti album.
143
00:07:40,923 --> 00:07:43,123
Nedostajat ćete mi, ali vratit ću se.
144
00:07:43,203 --> 00:07:44,483
Požuri, čekamo te.
145
00:07:44,563 --> 00:07:48,123
Misliš ćeš samo na ženske,
sumnjam da ćemo ti nedostajati.
146
00:07:50,483 --> 00:07:51,843
Ili dođi u Tanzaniju.
147
00:07:52,363 --> 00:07:54,443
-Nećeš prstom mrdnuti.
-Dobro.
148
00:07:54,963 --> 00:07:58,803
Razmazit ću te i pobrinuti se
da ti i tvoja cura prekinete.
149
00:08:00,963 --> 00:08:02,243
Kako ste ti i Naked?
150
00:08:02,763 --> 00:08:04,283
Kako vam ide?
151
00:08:05,243 --> 00:08:07,323
Dobro smo, ali smo se posvađali.
152
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
Oko čega?
153
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
Cure, smirite se.
154
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
Ne sviđa mi se njegovo
novo prijateljstvo s Diamondom.
155
00:08:15,883 --> 00:08:17,283
Često se ne slažemo.
156
00:08:17,363 --> 00:08:19,243
Što je dobro, izgrađuje nas.
157
00:08:19,323 --> 00:08:20,683
Oko čega se ne slažete?
158
00:08:23,523 --> 00:08:26,323
Diamond ševi uokolo.
159
00:08:26,963 --> 00:08:29,963
Oko toga što se druži s…
160
00:08:30,483 --> 00:08:31,323
Diamondom.
161
00:08:34,283 --> 00:08:37,643
Žali se na Nakeda,
a on mi je poput starijeg brata.
162
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Čini mi se da moram
pitati Nakeda što se tu događa.
163
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
Ne želiš da se druži s Diamondom?
164
00:08:45,683 --> 00:08:48,483
Ne znam, on je… Način na koji…
165
00:08:48,563 --> 00:08:51,723
Jasno, znate što je
Diamond rekao o Nadiji.
166
00:08:52,563 --> 00:08:54,443
I što osjeća prema Nadiji.
167
00:08:56,483 --> 00:09:00,643
Ne znam što se zbivalo
prije nego što sam se pridružila.
168
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Sad je već nekako napeto.
169
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
-Da, sestro!
-Sviđa mu se Nadia.
170
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Sviđa mu se Nadia, a onda…
171
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
-Pojavi se sa Zari.
-Shvaćate?
172
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
Zašto to spominješ?
173
00:09:17,603 --> 00:09:19,083
Tko te pitao?
174
00:09:19,163 --> 00:09:20,483
Ne tiče te se.
175
00:09:20,563 --> 00:09:22,843
Bilo mi je neugodno kad si ušla
176
00:09:22,923 --> 00:09:28,123
jer mi je Diamond u razgovoru
jasno dao do znanja da mu se sviđam.
177
00:09:28,203 --> 00:09:30,483
Našli smo se kad je kupovao auto.
178
00:09:30,563 --> 00:09:33,243
Čekaj, nisi li ti nečija mala?
179
00:09:33,323 --> 00:09:37,203
Ne ideš li za dan-dva u Meksiko?
180
00:09:37,283 --> 00:09:38,843
Zašto onda flertaš?
181
00:09:38,923 --> 00:09:41,523
Rekla sam Diamondu da ne tražim vezu.
182
00:09:42,043 --> 00:09:43,683
No čak i da mi se sviđa,
183
00:09:43,763 --> 00:09:47,683
bilo bi mi čudno zbog
tvoje dinamike s Diamondom.
184
00:09:47,763 --> 00:09:48,603
Što joj fali?
185
00:09:48,683 --> 00:09:52,123
Razmjenjivali ste prstenje,
držali se za ruke i što sve ne.
186
00:09:52,203 --> 00:09:54,443
Nadia, zaljubljuješ se.
187
00:09:54,523 --> 00:09:56,483
-Nadiji se sviđa Diamond.
-Ne.
188
00:09:57,083 --> 00:09:59,763
Svakako bih se morala natjecati s tobom,
189
00:09:59,843 --> 00:10:02,043
a ti si sjajna žena! Kao…
190
00:10:03,723 --> 00:10:04,683
Pogledaj me.
191
00:10:06,083 --> 00:10:09,243
Da razjasnimo,
Diamond i ja nismo opet zajedno.
192
00:10:09,323 --> 00:10:11,763
-Jeste li zajedno?
-Posjeti nas i ode.
193
00:10:12,283 --> 00:10:16,363
Nismo zajedno, ne ševimo se,
čak ne spavamo skupa, ne mazimo se.
194
00:10:16,443 --> 00:10:18,043
Ali ono što sam vidjela…
195
00:10:18,123 --> 00:10:20,643
Kako su ona i Diamond sjedili…
196
00:10:22,163 --> 00:10:24,523
Ne vežu ih samo djeca.
197
00:10:24,603 --> 00:10:26,323
Moj muž ne može imati zabavu,
198
00:10:26,403 --> 00:10:29,803
a da majka njegove djece
dođe i izvodi takve… gluposti.
199
00:10:30,323 --> 00:10:31,683
Ne dolazi u obzir.
200
00:10:32,603 --> 00:10:34,203
Zašto bi ti to smetalo?
201
00:10:34,283 --> 00:10:37,483
Kad je kemija tako nepobitna,
ono što vi govorite…
202
00:10:37,563 --> 00:10:40,283
Znaš li da nas niste čuli
kad smo razgovarali?
203
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
-Sjećaš se? Svi smo se sprdali.
-Nije istina.
204
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
Mislim da te nije spreman pustiti.
205
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
-Ne mislim…
-Voli te.
206
00:10:48,763 --> 00:10:49,603
Želi…
207
00:10:49,683 --> 00:10:52,043
To je problem druge žene, a ne moj.
208
00:10:54,843 --> 00:10:58,403
Zari je vrlo smirena
za ženu koja je upravo saznala
209
00:10:58,483 --> 00:11:04,763
da otac njezina djeteta polako prelazi
na njezinu novu prijateljicu za stolom.
210
00:11:04,843 --> 00:11:09,163
Ali nemam dojam
da joj je to sjelo najbolje.
211
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Još drži toga tipa u šaci.
212
00:11:15,003 --> 00:11:20,203
Rekao sam Zari
da je ona jedina koju bih oženio.
213
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
Ali poznajem sebe.
214
00:11:22,923 --> 00:11:24,003
Ja sam jebač.
215
00:11:24,083 --> 00:11:25,123
Ja sam gad.
216
00:11:25,763 --> 00:11:28,723
Nikad je ne bih poštovao koliko zaslužuje.
217
00:11:29,363 --> 00:11:31,643
Zari je izuzetno draga.
218
00:11:31,723 --> 00:11:33,523
Pristojna je i čestita.
219
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
-Ne znam…
-Ne možeš biti samo s jednom?
220
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Teško je.
221
00:11:40,003 --> 00:11:41,083
Kužim te.
222
00:11:41,163 --> 00:11:44,763
Ovo je Diamondov svijet,
u njemu smo svi samo grožđe.
223
00:11:44,843 --> 00:11:48,083
Ona zaslužuje više od toga, stoga smatram
224
00:11:48,683 --> 00:11:51,803
da je bolje da samo odgajamo djecu
nego da se svađamo.
225
00:11:51,883 --> 00:11:55,283
Zari me uvrijedila na Diamondovoj zabavi.
226
00:11:55,363 --> 00:11:57,923
Morat ću joj reći što me muči
227
00:11:58,003 --> 00:12:00,523
jer ne želim da se zbližavamo
228
00:12:00,603 --> 00:12:02,843
dok joj ne kažem što je učinila
229
00:12:02,923 --> 00:12:04,883
i ostavimo to za sobom.
230
00:12:08,483 --> 00:12:09,883
Iznervirala si me.
231
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
Što se upravo desilo?
232
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
O čemu govorimo?
233
00:12:15,443 --> 00:12:16,923
Uzrujala si me.
234
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
Što? Stvarno? Što sam učinila?
235
00:12:23,443 --> 00:12:26,243
U tom trenutku ne znam o čemu govori.
236
00:12:26,323 --> 00:12:28,523
Vraća se na Arapsku noć.
237
00:12:28,603 --> 00:12:30,963
-Skidam naočale.
-Samo da popijem čaja.
238
00:12:34,963 --> 00:12:37,163
Naglo je eskaliralo.
239
00:12:37,963 --> 00:12:41,443
-Dobro.
-Već sam sjedila kad si ušla.
240
00:12:41,523 --> 00:12:46,083
Očito nisi vidjela
nosim li dugačku ili kratku haljinu.
241
00:12:47,003 --> 00:12:48,963
-Dobro.
-Krenula sam na toalet.
242
00:12:49,483 --> 00:12:52,563
Još nisam ni ustala,
243
00:12:52,643 --> 00:12:55,643
a ona je rekla: „Zašto ti je dupe vani?
244
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
Vidim ti čitavo dupe. Zašto ga pokazuješ?”
245
00:12:59,363 --> 00:13:00,843
Bila si nepristojna.
246
00:13:01,803 --> 00:13:04,643
Uvrijedila si me na zabavi.
247
00:13:04,723 --> 00:13:06,683
Bilo je nepristojno prema meni.
248
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Dupe ti je bilo vani, pa što sad?
249
00:13:09,483 --> 00:13:12,683
Čak i da je bilo vani,
mogla si to drukčije reći.
250
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
-Zrela si žena, kao i ja.
-Kako sam rekla?
251
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
Vjerojatno sam to rekla u šali.
252
00:13:19,963 --> 00:13:22,643
Nisam rekla: „Ženo, dupe ti se vidi.”
253
00:13:22,723 --> 00:13:23,643
Jesam li odgovorila?
254
00:13:23,723 --> 00:13:26,443
Možda sam rekla:
„Dupe ti je zvijezda večeri.”
255
00:13:28,003 --> 00:13:31,283
Mislim da Annie voli izazivati…
256
00:13:31,363 --> 00:13:32,483
Voli sitničariti.
257
00:13:32,563 --> 00:13:35,923
Annie, nisam znala
da sam te uvrijedila. Žao mi je.
258
00:13:36,443 --> 00:13:38,123
Spomenula sam
259
00:13:39,203 --> 00:13:40,443
da si polugola.
260
00:13:41,363 --> 00:13:44,043
Nisam to očekivala
s obzirom na Arapsku noć.
261
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Annie, oprosti,
nisam znala da sam te uvrijedila.
262
00:13:49,843 --> 00:13:51,163
Dobro? Riješeno?
263
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
-Prihvaćaš ispriku? Moja greška.
-Da.
264
00:13:56,923 --> 00:13:59,203
Annie i ja zasad smo si dobre.
265
00:13:59,283 --> 00:14:00,923
Prihvatila je ispriku,
266
00:14:01,523 --> 00:14:04,923
ali mislim da će nas ona još šokirati.
267
00:14:24,523 --> 00:14:25,963
Sastajem se s Nakedom.
268
00:14:26,043 --> 00:14:28,323
Brine me njegova veza.
269
00:14:28,403 --> 00:14:30,403
Na internetu izgleda savršeno,
270
00:14:30,483 --> 00:14:33,843
ali u stvarnosti nije tako idilično.
271
00:14:35,003 --> 00:14:36,963
Moj brat i ja moramo razgovarati.
272
00:14:37,043 --> 00:14:40,323
Moram stisnuti zube jer on zna biti težak.
273
00:14:42,763 --> 00:14:44,723
Čekam Nakeda. Još sam ovdje.
274
00:14:44,803 --> 00:14:45,803
Što je njemu?
275
00:14:45,883 --> 00:14:48,643
Upravo je ušao. Bok!
276
00:14:48,723 --> 00:14:49,803
-Bok.
-Zdravo.
277
00:14:49,883 --> 00:14:51,043
Uvijek na telefonu.
278
00:14:51,123 --> 00:14:52,643
-Imam dečka.
-Da.
279
00:14:52,723 --> 00:14:54,443
-Voli znati gdje sam.
-Dobro.
280
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Khanyi i ja poznajemo se gotovo 20 godina.
281
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
-Jesi li dobro?
-Jesam.
282
00:14:58,883 --> 00:15:03,363
I jako smo bliski. Imamo prijateljstvo
poput starije sestre i mlađega brata.
283
00:15:03,443 --> 00:15:04,763
-Ja sam ti brat.
-Jesi!
284
00:15:04,843 --> 00:15:06,603
Zašto te onda provjerava?
285
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Stalo mu je, dobro?
286
00:15:10,163 --> 00:15:13,523
Poznajem obje žene
s kojima je Naked bio oženjen.
287
00:15:14,123 --> 00:15:17,203
Za tvoju dadilju, Kudzija.
288
00:15:17,723 --> 00:15:20,403
Kad se ženi, mora mi javiti.
289
00:15:20,483 --> 00:15:24,403
Razvodi se?
„Ne mogu ja ovo, Khanyi. Odustajem.”
290
00:15:24,483 --> 00:15:27,683
Ali o ovoj vezi nismo razgovarali.
291
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Zato me toliko brine
zašto se toliko svađaju.
292
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Uvijek si mi dopuštao
293
00:15:34,763 --> 00:15:36,323
da budem brutalno iskrena.
294
00:15:36,403 --> 00:15:38,603
-I ti prema meni.
-Što sam sad učinio?
295
00:15:39,123 --> 00:15:41,323
-Reći ću ti.
-Nikad nisi ovakva.
296
00:15:42,403 --> 00:15:45,083
Ako mi imaš što reći, samo reci.
297
00:15:46,563 --> 00:15:48,683
Tvoja je veza turbulentna.
298
00:15:53,243 --> 00:15:55,763
-Da.
-Tvoja je veza turbulentna!
299
00:15:55,843 --> 00:15:58,043
Nemoj… Nemoj mi moralizirati.
300
00:15:59,323 --> 00:16:01,763
-Sad ti napadaš mene?
-Ne. Ne možeš reći…
301
00:16:01,843 --> 00:16:03,283
-Ti napadaš mene?
-Ne.
302
00:16:03,803 --> 00:16:04,883
Zadnje što znam…
303
00:16:05,683 --> 00:16:08,363
Nikad ne znam kad ćeš sjesti u…
304
00:16:08,443 --> 00:16:09,883
drugi Lamborghini.
305
00:16:12,603 --> 00:16:14,123
Zar ne? Stoga čekaj malo.
306
00:16:15,643 --> 00:16:18,523
Ne možeš mi doći govoriti što da radim.
307
00:16:18,603 --> 00:16:20,923
-A ti se ne držiš toga.
-Brinem se.
308
00:16:21,003 --> 00:16:23,363
Stalno se svađate, to me brine.
309
00:16:23,443 --> 00:16:25,803
Mene brine što si stalno u Lambu.
310
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
Kako to misliš?
Kao da je svaki put drugi Lambo.
311
00:16:29,403 --> 00:16:31,123
I meni je stalo do tebe.
312
00:16:31,203 --> 00:16:32,483
Ja sam tebe zvala.
313
00:16:32,563 --> 00:16:36,723
Shvatio bih te ozbiljno
da ti imaš čisti obraz.
314
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
Nemam.
315
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Kudzi se pojavio kao duh iz boce.
316
00:16:43,803 --> 00:16:46,643
Imaš neki problem
s Kudzijem? Ne sviđa ti se?
317
00:16:46,723 --> 00:16:48,643
Ne, imam problem s tobom.
318
00:16:49,363 --> 00:16:53,163
Predstavila si ga kao na
zabavi otkrivanja spola djeteta.
319
00:16:54,163 --> 00:16:58,163
To sad ljudi rade?
Nije to otkrivanje spola. Ne otkrivaš…
320
00:16:58,243 --> 00:17:00,643
Bezobrazan si.
321
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
Ne otkrivaš partnera na balu.
322
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
Zašto onda ti svoju otkrivaš na mrežama?
323
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Ondje zapratiš, lajkaš i začepiš.
324
00:17:09,923 --> 00:17:13,923
Problem je tko će te tješiti kad odu.
325
00:17:14,963 --> 00:17:17,723
-Ili kad ti odlučiš otići?
-Ti.
326
00:17:17,803 --> 00:17:20,443
-To je… Gledaj…
-Ti ćeš me tješiti.
327
00:17:20,523 --> 00:17:22,603
Ti ćeš mi olakšati.
328
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Ti ćeš biti uz mene
dok sam slomljena srca.
329
00:17:25,763 --> 00:17:27,643
Nisam ti pristao biti dadilja.
330
00:17:27,723 --> 00:17:29,643
To nije dadiljanje, već podrška.
331
00:17:29,723 --> 00:17:32,243
-Ne, ja… Odsad…
-Ponašaš se kao kreten.
332
00:17:32,323 --> 00:17:34,803
-Zovi me kako želiš.
-Ne, kreten si.
333
00:17:34,883 --> 00:17:36,043
Skrećeš s teme.
334
00:17:36,123 --> 00:17:38,803
Brinu me tvoje stalne svađe s curom.
335
00:17:38,883 --> 00:17:41,643
-Sad me napadaš…
-Smijem se svađati s njom.
336
00:17:41,723 --> 00:17:42,883
Ona mi je cura.
337
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Jebote, uznemirio si me. Zaplakat ću.
338
00:17:45,843 --> 00:17:48,203
-Ako zaplačeš, odlazim.
-Ali napao si me.
339
00:17:49,723 --> 00:17:51,363
-Nisam te napao.
-Jebote.
340
00:17:51,443 --> 00:17:53,723
Uzmi si trenutak. Priberi se.
341
00:17:54,403 --> 00:17:56,083
Prib… Ne radi to.
342
00:17:56,163 --> 00:17:58,243
-Grozan si.
-Ne radi to.
343
00:17:58,323 --> 00:17:59,963
U javnosti smo, nemoj.
344
00:18:00,043 --> 00:18:02,483
-Grozan si.
-Nisam, samo mi je stalo.
345
00:18:02,563 --> 00:18:05,283
Ja se brinem za tebe, a ti me napadaš.
346
00:18:05,363 --> 00:18:06,283
Nisam te napao.
347
00:18:06,363 --> 00:18:08,083
-Zašto me napadaš?
-Nije tako.
348
00:18:08,163 --> 00:18:10,803
-Napadaš me!
-Ne budi osjetljiva.
349
00:18:10,883 --> 00:18:14,363
Osjetljiva sam
jer su mi tvoje riječi bitne.
350
00:18:15,163 --> 00:18:17,203
Zato nismo razgovarali prije.
351
00:18:17,283 --> 00:18:21,163
Bilo mi je bitno da ga upoznam
prije nego što ti ga predstavim.
352
00:18:21,243 --> 00:18:24,683
A to mi spominješ
jer bježiš od svojih problema.
353
00:18:24,763 --> 00:18:28,123
-Ne bježim.
-Predstavila sam ga u lijepom okruženju.
354
00:18:28,203 --> 00:18:29,643
-Ne.
-Na jebenom balu.
355
00:18:31,843 --> 00:18:34,043
Kudzi je moj početak i kraj.
356
00:18:34,123 --> 00:18:35,803
On je moj antidepresiv.
357
00:18:35,883 --> 00:18:41,483
I boli me što je umiješao
nedužna i dobra čovjeka
358
00:18:41,563 --> 00:18:43,803
u priču o Kayleighnim manama.
359
00:18:43,883 --> 00:18:46,123
Kudzi nije… Uzeo je krivu metu.
360
00:18:46,203 --> 00:18:48,243
Ne želim da te itko povrijedi.
361
00:18:48,843 --> 00:18:50,923
Neće me povrijediti. Udajem se.
362
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
Ne, nećeš se udati.
363
00:18:53,563 --> 00:18:54,523
Kako to misliš?
364
00:18:54,603 --> 00:18:57,883
Ti i ja nećemo srljati
ni u što tako skoro.
365
00:18:57,963 --> 00:18:59,283
-Zašto?
-Ne žuri.
366
00:18:59,803 --> 00:19:01,523
Prestani vrijeđati moju vezu!
367
00:19:02,523 --> 00:19:04,843
Bježiš od ukorijenjenih problema.
368
00:19:04,923 --> 00:19:07,083
-Molim?
-Ne, u redu je.
369
00:19:07,163 --> 00:19:10,163
Predlažem da se svi okupimo
na terapiji za parove,
370
00:19:10,683 --> 00:19:14,483
grupnoj terapiji gdje ćemo
raspravljati o svojim problemima.
371
00:19:15,003 --> 00:19:20,003
To će ti biti prilika da upoznaš Kudzija
i ispitaš ga pred stručnom terapeutkinjom.
372
00:19:20,763 --> 00:19:21,803
Idem kući.
373
00:19:23,123 --> 00:19:24,843
-Samo idi.
-Goni se.
374
00:19:24,923 --> 00:19:26,643
Moram pomoći Nakedu.
375
00:19:26,723 --> 00:19:29,003
Treba pomoć, a ja ću mu pomoći.
376
00:19:29,083 --> 00:19:30,523
Sranje.
377
00:19:38,643 --> 00:19:40,563
Nakon dolaska ovamo iz Nigerije,
378
00:19:40,643 --> 00:19:46,243
najveći mi je izazov biti
ovdje u Johannesburgu noću.
379
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
Noću sam vrlo usamljena.
380
00:19:48,883 --> 00:19:49,803
Kako si?
381
00:19:49,883 --> 00:19:51,723
Dobro sam.
382
00:19:52,403 --> 00:19:54,003
Nedostajete mi.
383
00:19:54,083 --> 00:19:56,243
U braku smo skoro deset godina.
384
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
Iako smo Innocent i ja
imali teških trenutaka,
385
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
još se volimo.
386
00:20:02,363 --> 00:20:04,083
Gdje su djeca? Jesu li ovdje?
387
00:20:04,163 --> 00:20:06,363
Bok, mama! Jako si lijepa.
388
00:20:07,043 --> 00:20:10,203
-Prekrasna!
-Hvala, dušo.
389
00:20:10,283 --> 00:20:15,483
Kad sam otkrila da će Innocent
dobiti prvo dvoje djece iste godine…
390
00:20:15,563 --> 00:20:18,163
- ANNIE IDIBIA I 2
- FACE
U PRELJUBNIČKOM SKANDALU
391
00:20:18,243 --> 00:20:19,403
PJEVAČ TUŽI ČASOPIS
392
00:20:19,483 --> 00:20:22,403
…jasno, bila sam shrvana.
393
00:20:22,483 --> 00:20:25,403
ANNIE IDIBIA PROGOVORILA
- O 2
- FACEOVOM PRELJUBU
394
00:20:25,483 --> 00:20:27,483
Kako ponoviš istu grešku?
395
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
To je emocija za koju nema lijeka.
396
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
To je osjećaj za koji nema lijeka.
397
00:20:49,683 --> 00:20:50,603
Ti si lijek.
398
00:20:51,203 --> 00:20:54,123
Moraš biti vlastiti lijek.
399
00:20:54,203 --> 00:20:58,163
Moraš odlučiti zacijeliti.
Nitko te drugi ne može izliječiti.
400
00:21:00,443 --> 00:21:04,963
Ali začudo, danas sam zahvalna
jer sam primijetila da ga je sve to,
401
00:21:05,043 --> 00:21:08,523
sve što se dogodilo, sva djeca, oblikovalo
402
00:21:08,603 --> 00:21:11,283
u dobroga čovjeka kakav je danas.
403
00:21:11,363 --> 00:21:14,243
Dakle, nema žaljenja. To su moja djeca.
404
00:21:17,403 --> 00:21:20,163
Dušo, fotografirajmo se.
Nasmiješi se za mene.
405
00:21:20,243 --> 00:21:21,443
Nasmiješi mi se.
406
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Dobro.
407
00:21:28,963 --> 00:21:31,803
-Dobro jutro, draga.
-Ovo nije dobro jutro.
408
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
Što fali mojem hotelu?
Uvijek ja dolazim ovamo.
409
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
-Kako si?
-Dobro sam.
410
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
Pozvao sam Annie na doručak kod sebe.
411
00:21:41,123 --> 00:21:43,483
Jutros si u Gucciju.
412
00:21:43,563 --> 00:21:45,843
-Ne želim te stresirati.
-Fališ mi.
413
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Annie nekako luta
otkad je stigla u Južnu Afriku.
414
00:21:50,883 --> 00:21:53,763
Imala je uspona i padova,
415
00:21:53,843 --> 00:21:56,363
stoga imam veliko iznenađenje za nju.
416
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
Čovječe, imale smo otmjenu čajanku.
417
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Rekla sam ti što se desilo
sa Zari i mojom haljinom.
418
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Pomagao si mi da je popravim.
419
00:22:04,843 --> 00:22:07,643
Prozvala sam je i sve su zašutjele, kao…
420
00:22:08,163 --> 00:22:10,323
Kao da ne znaju što se događa.
421
00:22:10,403 --> 00:22:13,083
-Ispijale čaj.
-No ispričala se.
422
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Što je lijepo.
-Zari je ugodna.
423
00:22:15,803 --> 00:22:16,763
Što se događa?
424
00:22:18,243 --> 00:22:19,803
-Swanky!
-Annie!
425
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
Imaš tajnog obožavatelja ovdje?
426
00:22:21,883 --> 00:22:23,803
Ne. Swanky, nije li to od tebe?
427
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
Odjednom ruže posvuda.
428
00:22:26,963 --> 00:22:29,883
Ruže, cvijeće… Rekoh: „Dobro…”
429
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
-Moram saznati što se zbiva.
-Swanky!
430
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
Ovo je ludo.
431
00:22:39,163 --> 00:22:41,003
Bok!
432
00:22:42,763 --> 00:22:43,603
Inno!
433
00:22:45,043 --> 00:22:46,563
Inno!
434
00:22:49,323 --> 00:22:50,683
Čekaj!
435
00:22:51,603 --> 00:22:53,563
-Kako si?
-Uvijek se iskažeš.
436
00:22:57,883 --> 00:23:00,203
Vratio sam se u Južnoafričku Republiku
437
00:23:00,283 --> 00:23:03,883
jer mi nedostaje moja draga.
Došao sam samo po zagrljaj.
438
00:23:08,443 --> 00:23:09,723
-Inno!
-Što ima?
439
00:23:10,603 --> 00:23:12,243
Rekla si da neću doći?
440
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
Ne, ne može… Nemoguće.
441
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Ja i Swanky znamo se dugo.
442
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Baba, kralju.
443
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Zamolio sam ga da je izvede.
444
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
Da je šokiram,
nisam htio da zna da dolazim.
445
00:23:30,643 --> 00:23:32,883
O, moj Bože, dušo.
446
00:23:36,563 --> 00:23:37,723
Budi pristojna.
447
00:23:38,643 --> 00:23:40,363
Budi pristojna, prijateljice.
448
00:23:40,883 --> 00:23:43,723
Iskreno, danas ima pravo biti neposlušna.
449
00:23:46,043 --> 00:23:47,363
Idemo u Sun City.
450
00:23:47,443 --> 00:23:49,083
Morate otići onamo.
451
00:23:50,163 --> 00:23:52,403
Rezervirao sam nam Sun City.
452
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
-Da.
-Padaju jedan po jedan!
453
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
-Šampanjac, dušo.
-Imam još jedno iznenađenje.
454
00:23:57,843 --> 00:24:02,643
Nećemo imati običnu obljetnicu,
deset godina nije šala.
455
00:24:03,243 --> 00:24:05,363
Živio dragi koji mi je donio dolare.
456
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
-Idem u šoping jer je on ovdje.
-Da, draga.
457
00:24:13,803 --> 00:24:15,603
Ovo kažnjavanje mora prestati,
458
00:24:15,683 --> 00:24:19,323
zašto me treba kažnjavati
za tuđe postupke?
459
00:24:19,403 --> 00:24:22,723
-Moraš biti pošten.
-I sad nas tjeraš na ovo.
460
00:24:22,803 --> 00:24:25,043
-Bračna terapija.
-Koji je to vrag?
461
00:24:25,123 --> 00:24:28,523
Koliko sam shvatila,
to je terapija samo za nas četvero.
462
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Khanyi je to predložila,
kaže da će nam pomoći.
463
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Khanyi? U tome je problem.
464
00:24:38,443 --> 00:24:39,603
Isprva sam bila…
465
00:24:40,323 --> 00:24:44,443
Čudno je biti s još dva ili tri para
466
00:24:45,043 --> 00:24:47,643
koji će plakati
i pokazivati svoju ranjivost.
467
00:24:47,723 --> 00:24:49,523
Kao, nije to za mene.
468
00:24:49,603 --> 00:24:53,243
Ali mislim da nam terapija neće škoditi.
469
00:24:55,883 --> 00:24:57,323
-Zdravo.
-Bok.
470
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
-Uđite.
-Kako ste?
471
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
Terapeutkinja, Khanyi…
472
00:25:04,003 --> 00:25:05,403
Kudzi nije ondje.
473
00:25:05,483 --> 00:25:06,683
Smjestile ste mi.
474
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
-Nismo ti smjestile.
-Nisam.
475
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Ona nema pojma. Zašto je napadaš?
476
00:25:11,683 --> 00:25:13,283
Nisu mi tako rekli.
477
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Kudzi te ne želi vidjeti.
478
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
Ne sviđa mu se kakva sam se jučer vratila.
479
00:25:21,123 --> 00:25:23,283
-Zbog tebe.
-Neće doći?
480
00:25:23,363 --> 00:25:24,803
Ne, predomislio se.
481
00:25:24,883 --> 00:25:28,523
Dobro, onda ćemo se
danas usredotočiti na vas dvoje.
482
00:25:29,123 --> 00:25:31,643
-Hvala što si dovela prijatelje.
-Hvala.
483
00:25:31,723 --> 00:25:33,283
-Dobro.
-Pozdravi se.
484
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
-Bok, Khanyi.
-Pozdravi ljude.
485
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Bravo.
486
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
-Tako je otišla i neku večer.
-Ne iskaljuj bijes na meni.
487
00:25:42,683 --> 00:25:46,283
Stalno je nepristojna, samo odjuri.
488
00:26:01,203 --> 00:26:05,523
Večeras idemo na večeru,
samo ona i ja, ali ona još to ne zna.
489
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
Voila!
490
00:26:09,083 --> 00:26:10,163
Palača.
491
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
Namjeravam je pitati da obnovimo zavjete.
492
00:26:16,443 --> 00:26:17,403
Naša cabane.
493
00:26:18,003 --> 00:26:18,883
Učinimo nešto…
494
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
umjesto obične obljetnice.
495
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
Čovječe, što se ovdje zbiva?
496
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
Ne vjerujem da si sve sam isplanirao.
497
00:26:35,043 --> 00:26:36,963
Počeo je biti romantičan.
498
00:26:40,803 --> 00:26:44,043
Nisam najromantičniji tip, ali trudim se.
499
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
-Moja kraljice.
-Hvala.
500
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Večeras ne spavam sama.
501
00:26:52,003 --> 00:26:53,563
Ostanimo ovdje.
502
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Večeras spavam sa svojim mužem.
503
00:27:04,923 --> 00:27:05,763
Jesi li dobro?
504
00:27:05,843 --> 00:27:11,043
Jesam, ali sjeti se, mentalno
sam se pripremio za grupnu terapiju.
505
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
-Daj da udahnem.
-Ovo je ista stvar.
506
00:27:14,323 --> 00:27:17,523
Nismo se došli svađati,
ovo nije tečaj kritiziranja.
507
00:27:19,563 --> 00:27:22,803
Zašto stalno govoriš
da se svađam? Ne svađam se.
508
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
Ne, govorim ti da zauzmeš pravi pristup.
509
00:27:25,683 --> 00:27:28,203
Kao… Samo razgovaramo.
510
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
Je li to nešto oko čega se često svađate?
511
00:27:32,203 --> 00:27:37,283
Da, stalno. On ne zna samo slušati.
512
00:27:37,363 --> 00:27:39,483
Kažem mu: „Možeš li me saslušati?”
513
00:27:39,563 --> 00:27:41,883
On odgovori da me sluša.
514
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
Onda mu kažem: „Slušaš, ali me ne čuješ.”
515
00:27:45,603 --> 00:27:48,443
-Ona je diktatorica.
-Dobro, reci mi više.
516
00:27:48,963 --> 00:27:51,763
Stalno zapovijeda.
517
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
Posljednja prepirka bila je
518
00:27:54,483 --> 00:27:56,883
kad sam je zamolio da mi pripremi zob,
519
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
a ona je odbila staviti šećer unutra.
520
00:28:00,483 --> 00:28:02,403
-Zašto?
-Da bude bolje za njega.
521
00:28:02,483 --> 00:28:04,203
Radim to za njega.
522
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Ali on zna točno kako je voli
i rekao ti je to,
523
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
a ti mu to uskraćuješ.
524
00:28:11,883 --> 00:28:15,163
Cijeli moj život vidi kao tu zobenu kašu.
525
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Sve je poput zobene kaše.
526
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
Jesi li bila u vezi prije Quintona?
527
00:28:21,883 --> 00:28:23,363
-Da.
-Kako je završila?
528
00:28:24,203 --> 00:28:26,963
-Uhvatila sam ga kako me vara.
-U redu.
529
00:28:27,043 --> 00:28:28,763
Također smo se mnogo svađali.
530
00:28:29,283 --> 00:28:31,563
Bilo je mnogo nerazumijevanja…
531
00:28:31,643 --> 00:28:34,763
Ne govori „također”.
Ti se često svađaš, a ne mi.
532
00:28:34,843 --> 00:28:35,683
Dobro.
533
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
Često je prekidaš dok nešto govori?
534
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
-Često.
-Ne, ali sad moram.
535
00:28:40,523 --> 00:28:43,003
Ne možeš davati krivu sliku veze…
536
00:28:43,083 --> 00:28:45,043
Prikazujem je kako je vidim.
537
00:28:45,123 --> 00:28:48,363
Apsolutno.
Daj joj priliku da dovrši misao,
538
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
jer mislim da je to izvor nezadovoljstva.
539
00:28:51,563 --> 00:28:54,083
Prethodna veza završila je preljubom,
540
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
stoga pretpostavljam
da imaš problem s povjerenjem.
541
00:28:58,323 --> 00:29:01,243
Sve se ovo događa jer Quinton ne zna
542
00:29:01,323 --> 00:29:04,123
pokazati svoje prave osjećaje prema meni.
543
00:29:04,643 --> 00:29:07,563
Quinton je jedan od najmanje romantičnih…
544
00:29:09,123 --> 00:29:10,563
ljudi koje sam upoznala.
545
00:29:11,723 --> 00:29:14,683
Počela sam se pitati
osjeća li išta prema meni.
546
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
Kayleigh će reći: „Drži me za ruku.”
547
00:29:17,163 --> 00:29:19,843
-Ne rugaj mi se.
-Kayleigh, ne prekidaj ga.
548
00:29:19,923 --> 00:29:21,563
-Da!
-Moraš ga slušati.
549
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
Evo ga.
550
00:29:22,563 --> 00:29:25,363
Morate naučiti slušati bez upadica.
551
00:29:25,443 --> 00:29:27,243
Oboje se ubacujete u riječ.
552
00:29:27,323 --> 00:29:29,203
Kad naučite slušati jedno drugo,
553
00:29:29,283 --> 00:29:33,563
uvelike će se smanjiti
ove obrambene prepirke.
554
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Super.
555
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
-Hvala.
-Nema na čemu.
556
00:29:46,923 --> 00:29:48,603
Bok!
557
00:29:50,563 --> 00:29:52,003
Vraćam se u Tanzaniju.
558
00:29:52,083 --> 00:29:53,763
Da vidimo što je tata donio.
559
00:29:54,283 --> 00:29:57,683
Srce me boli svaki put
kad se opraštam s djecom.
560
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
Kiseli bomboni!
561
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
To mi je jedna od
najtežih stvari u životu.
562
00:30:04,763 --> 00:30:09,403
Ponekad se pitam
jesam li iznevjerio svoju djecu.
563
00:30:10,363 --> 00:30:12,643
Jesam li propalica?
564
00:30:14,523 --> 00:30:16,763
Diamond je kao otac
565
00:30:16,843 --> 00:30:19,643
brižan i nježan, voli svoju djecu.
566
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Pogledaj moje poklone, mama.
567
00:30:23,843 --> 00:30:25,763
Vidiš li što mama zaslužuje?
568
00:30:26,283 --> 00:30:28,123
Vidiš li sve te lijepe stvari?
569
00:30:28,723 --> 00:30:32,643
Dajem sve od sebe da joj pokažem
570
00:30:33,323 --> 00:30:35,283
koliko cijenim
571
00:30:36,123 --> 00:30:37,123
to što ona radi.
572
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
-Moram ići.
-Tata mora ići.
573
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
Ne, moraš šetati sa mnom.
574
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
-Da idem s tobom?
-Da.
575
00:30:43,763 --> 00:30:45,203
Hoću li vam nedostajati?
576
00:30:45,723 --> 00:30:47,003
-Da.
-Da!
577
00:30:47,083 --> 00:30:49,483
Bilo je lijepo vidjeti te. Uvijek je.
578
00:30:49,563 --> 00:30:51,083
Volimo te. Fališ nam.
579
00:30:51,163 --> 00:30:52,923
-Uvijek si dobrodošao.
-Volim vas.
580
00:30:53,003 --> 00:30:55,043
-Tata!
-Daj mi pusu.
581
00:30:55,123 --> 00:30:58,563
Želim održati dobar odnos
koji imamo otkad smo se upoznali.
582
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
-Idemo.
-Bok. Dobro.
583
00:31:05,163 --> 00:31:07,203
Vidimo se uskoro.
584
00:31:07,283 --> 00:31:12,643
Nadam se da će sve biti u redu,
sva ova prašina će se slegnuti,
585
00:31:12,723 --> 00:31:16,643
i imat ćemo snažnu, najbolju obitelj
kakvu smo oduvijek sanjali.
586
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Annie i ja poznajemo se
izuzetno dugo, godinama.
587
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
Kroz uspone i padove.
588
00:31:38,403 --> 00:31:40,323
Nekoliko trudnoća.
589
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
Skandale i sve što ide s tim.
590
00:31:44,163 --> 00:31:48,603
Bila je sa mnom prije
slave, novca, svih tih sranja.
591
00:31:50,323 --> 00:31:55,883
Stoga se nadam
lijepoj ponovnoj prosidbi.
592
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Inocent, što je ovo?
593
00:31:58,643 --> 00:32:02,003
Samo želim biti nasamo
s tobom. Je li to problem?
594
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
Vidiš? Nigerijke…
595
00:32:05,763 --> 00:32:08,403
Kad muž pokušava biti romantičan,
596
00:32:08,483 --> 00:32:10,043
vi pitate: „Što to radiš?”
597
00:32:11,003 --> 00:32:12,443
„Inocent, što je ovo?”
598
00:32:12,523 --> 00:32:14,523
-Sviđa mi se ovo. Predivno je.
-Da?
599
00:32:14,603 --> 00:32:16,003
Stvarno mi se sviđa.
600
00:32:16,083 --> 00:32:17,363
Dobro sam to odradio?
601
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Sviđa mi se. Stvarno.
602
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Innocent…
603
00:32:22,923 --> 00:32:26,203
Ne bih… Bih li… Ne mislim da je romantik,
604
00:32:26,283 --> 00:32:27,443
ali ova večer…
605
00:32:28,043 --> 00:32:29,723
Ova večer izgleda drukčije.
606
00:32:29,803 --> 00:32:33,483
S vremena na vrijeme
izvadim sve romantične karte.
607
00:32:34,003 --> 00:32:39,883
Ne tako često, ali ponekad
to ne bude samo cvijeće, ruže.
608
00:32:39,963 --> 00:32:43,003
Sjećaš se našeg prvog
odlaska u fini restoran?
609
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
O, moj Bože.
610
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Ako kažem konobaru…
611
00:32:50,083 --> 00:32:50,923
Znam!
612
00:32:51,003 --> 00:32:52,963
Sad glumiš da se sjećaš.
613
00:32:53,043 --> 00:32:54,483
-Sjećam se.
-Sjećaš se?
614
00:32:54,563 --> 00:32:56,483
-Davno.
-Može u isto vrijeme?
615
00:32:57,083 --> 00:32:58,443
Jedan, dva, tri…
616
00:32:58,523 --> 00:32:59,843
-Fellard's.
-Fellard's.
617
00:33:03,963 --> 00:33:06,523
Kad se samo sjetim koliko smo daleko došli
618
00:33:07,683 --> 00:33:09,243
u našoj vezi.
619
00:33:09,323 --> 00:33:11,243
Fellard's u Festacu.
620
00:33:11,323 --> 00:33:12,843
U Festacu, da.
621
00:33:12,923 --> 00:33:14,363
Samo razmišljam
622
00:33:15,243 --> 00:33:17,443
koliko je ovo lijepo.
623
00:33:18,283 --> 00:33:23,723
Bolje funkcioniram kad smo
oboje sretni i na istoj valnoj duljini.
624
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
Sjećam se kad si prvi put čula da sam
625
00:33:29,243 --> 00:33:30,563
napumpao drugu ženu.
626
00:33:30,643 --> 00:33:31,483
Dušo…
627
00:33:33,043 --> 00:33:35,163
Znam da u tom razdoblju nismo bili…
628
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
No mogao sam samo
zamišljati kako si se osjećala.
629
00:33:41,803 --> 00:33:42,683
Bio si mlad.
630
00:33:43,323 --> 00:33:44,243
Bili smo mladi.
631
00:33:45,203 --> 00:33:47,203
Ali sretan sam, znaš,
632
00:33:48,483 --> 00:33:50,763
što me nisi odbacila.
633
00:33:52,683 --> 00:33:54,883
To je riječ koju ljudi sada koriste.
634
00:33:55,443 --> 00:33:56,363
Znaš,
635
00:33:57,283 --> 00:33:58,643
zapravo sam…
636
00:33:58,723 --> 00:34:00,363
Sjećam se toga razdoblja.
637
00:34:00,443 --> 00:34:03,683
Jako me veseli činjenica što
638
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
razmišljaš o tome i ne možeš
zamisliti kako sam se osjećala
639
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
jer sam većinu vremena, iskreno,
640
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
čitavo vrijeme,
čak i nakon što smo se vjenčali,
641
00:34:17,923 --> 00:34:21,003
mislila sam da ti možda…
642
00:34:21,083 --> 00:34:26,403
Mislila sam da ne znaš
kako sam se osjećala svaki put.
643
00:34:26,483 --> 00:34:28,003
Prvi, drugi.
644
00:34:31,523 --> 00:34:32,843
Daleko smo dogurali.
645
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Znate kako za slomljeno srce…
646
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
Mislim da kad vas ubodu nožem,
647
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
manje je bolno nego slomljeno srce.
648
00:34:44,523 --> 00:34:46,403
Bila sam mlada i naivna.
649
00:34:46,483 --> 00:34:47,843
Uz svu tu slavu,
650
00:34:47,923 --> 00:34:51,803
tad je već svaka žena željela biti s njim,
651
00:34:51,883 --> 00:34:54,203
svaka mu je htjela roditi dijete.
652
00:34:54,723 --> 00:34:56,443
To dolazi sa slavom.
653
00:34:56,523 --> 00:34:58,723
Toliko dugo
654
00:34:59,603 --> 00:35:00,683
bio sam…
655
00:35:01,923 --> 00:35:03,763
Čuvao sam djecu bez tebe.
656
00:35:05,323 --> 00:35:07,163
I tek sam sad shvatio
657
00:35:07,243 --> 00:35:09,843
da je ova žena superžena već…
658
00:35:09,923 --> 00:35:13,563
Dođu me pitati neke stvari,
659
00:35:13,643 --> 00:35:15,643
a ja pomislim: „Koji kurac?”
660
00:35:17,683 --> 00:35:22,283
Ali ti odeš na posao,
vratiš se i još obaviš sve to.
661
00:35:23,843 --> 00:35:26,603
Ovo mi je otvorilo oči za mnogo toga.
662
00:35:32,043 --> 00:35:33,483
Sretna sam što to čujem.
663
00:35:34,243 --> 00:35:36,043
Mislila sam da ne primjećuješ.
664
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Hvala ti.
665
00:35:39,363 --> 00:35:42,123
Unatoč svoj tvrdoglavosti, svoj…
666
00:35:42,643 --> 00:35:45,603
-Svih načina na koje si me gnjavila.
-Ne mogu.
667
00:35:46,123 --> 00:35:50,443
Ponekad, kad se probudim
i nitko me ne gnjavi,
668
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
osjećam se usamljeno.
669
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
-Kažem: „Dovraga!”
-Možete li prestati snimati?
670
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Ovo me biće opet došlo gnjaviti.
671
00:36:02,243 --> 00:36:03,523
Ne mogu. Može li rez?
672
00:36:07,283 --> 00:36:08,523
U redu je.
673
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Oprosti, nikad mi
ne kažeš da primjećuješ to.
674
00:36:11,403 --> 00:36:12,323
U redu je.
675
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Smiri se. Oprosti.
676
00:36:16,723 --> 00:36:17,603
Oprosti.
677
00:36:22,043 --> 00:36:23,763
Reći da je volim…
678
00:36:26,123 --> 00:36:27,363
To je preslaba riječ.
679
00:36:30,963 --> 00:36:32,083
U redu je.
680
00:36:32,163 --> 00:36:33,043
Smiri se.
681
00:36:33,883 --> 00:36:36,523
-Sve to…
-Sve je to istina.
682
00:36:39,043 --> 00:36:39,963
Istina je.
683
00:36:44,803 --> 00:36:46,043
-Volim te.
-U redu je.
684
00:36:47,083 --> 00:36:48,123
U redu je, dušo.
685
00:36:49,683 --> 00:36:52,603
Negdje duboko u sebi i dalje imam osjećaj
686
00:36:53,643 --> 00:36:58,363
da Innocent ne shvaća koliko mi je teško
687
00:36:59,363 --> 00:37:02,803
voditi svoje kućanstvo i svoj život.
688
00:37:03,603 --> 00:37:04,763
Vidi ovo.
689
00:37:08,123 --> 00:37:10,043
Službeno je prošlo deset godina.
690
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
Donio sam fotografiju da vidi…
691
00:37:13,043 --> 00:37:14,803
Da joj prorade sjećanja
692
00:37:14,883 --> 00:37:17,323
i da se prisjeti tog sudbonosnog dana.
693
00:37:17,403 --> 00:37:18,283
Što radiš?
694
00:37:18,363 --> 00:37:19,643
Želim da je pogledaš.
695
00:37:19,723 --> 00:37:21,883
To smo mi u Dubaiju, na plaži.
696
00:37:21,963 --> 00:37:23,923
Sjećaš se naših bračnih zavjeta?
697
00:37:24,443 --> 00:37:26,003
Rekao sam „budem”.
698
00:37:26,083 --> 00:37:27,323
Toga dana…
699
00:37:28,683 --> 00:37:32,683
Opet isto, mrzim to
kod sebe. Uvijek… Bože.
700
00:37:32,763 --> 00:37:34,323
-Dušo.
-Da?
701
00:37:34,843 --> 00:37:36,923
Htio bih da nastaviš biti sa mnom.
702
00:37:37,003 --> 00:37:37,963
Što je to?
703
00:37:40,803 --> 00:37:42,403
Nastavimo još deset godina.
704
00:37:43,203 --> 00:37:44,123
Molim te.
705
00:37:46,483 --> 00:37:47,323
Preklinjem te.
706
00:37:47,403 --> 00:37:48,883
-Što?
-Preklinjem te.
707
00:37:52,883 --> 00:37:54,403
Idemo još deset godina.
708
00:37:55,723 --> 00:37:58,243
Innocente, zauvijek. Kakvih deset godina?
709
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
Brojat ćemo godine korak po korak.
710
00:38:05,563 --> 00:38:07,283
-Korak po korak.
-Na ovu ruku.
711
00:38:07,363 --> 00:38:08,363
Sad na ovu ruku?
712
00:38:08,443 --> 00:38:10,643
Zaboravio sam na koju ruku ide.
713
00:38:12,763 --> 00:38:14,683
Ako ti dojadim, samo mi reci.
714
00:38:14,763 --> 00:38:17,843
-Nisi mi dojadio.
-Nikad mi nećeš dojaditi.
715
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
Volim te.
716
00:38:25,243 --> 00:38:26,203
Volim te.
717
00:38:28,123 --> 00:38:29,843
Dvaput ću se vjenčati.
718
00:38:30,403 --> 00:38:32,203
Još me želiš, je li tako?
719
00:38:34,563 --> 00:38:35,963
Prava sam sretnica.
720
00:38:36,043 --> 00:38:37,803
Blagoslovljena.
721
00:38:39,603 --> 00:38:40,443
Dvaput!
722
00:38:41,243 --> 00:38:42,883
Za istoga čovjeka.
723
00:38:42,963 --> 00:38:43,843
Da.
724
00:40:29,483 --> 00:40:33,443
Prijevod titlova: Filip Lažnjak