1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 Danas sam odlučila okupiti žene na čaju. 3 00:00:29,483 --> 00:00:34,403 Uz to, moramo proslaviti Nadijin skorašnji rođendan dok je još ovdje. 4 00:00:37,043 --> 00:00:39,763 -Kako si? -Dobro, ne mogu se požaliti. A ti? 5 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 -Dobro. -Da. 6 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 U redu. 7 00:00:41,843 --> 00:00:44,803 -Zadnji put vidjela sam vas kod Diamonda. -Da. 8 00:00:44,883 --> 00:00:49,043 Zabava s arapskom tematikom. 9 00:00:49,123 --> 00:00:50,243 Da, bilo je ludo. 10 00:00:50,323 --> 00:00:53,123 Kad je Zari došla na Diamondovu zabavu, 11 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 svima nam je bilo neugodno. 12 00:00:56,563 --> 00:01:01,643 Sjedila je ondje i jedina nije shvaćala što se zbiva. 13 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 Sve je bilo jako neugodno. 14 00:01:04,563 --> 00:01:06,203 Gledajte tko je stigao! 15 00:01:06,283 --> 00:01:08,163 I nosi bijelo! 16 00:01:08,243 --> 00:01:09,283 Zanosna! 17 00:01:09,363 --> 00:01:11,323 -Izgledaš sjajno! -Hvala. 18 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 Zari me zatekla. 19 00:01:12,683 --> 00:01:13,683 Kako si? 20 00:01:14,203 --> 00:01:18,123 Nisam znala da i ona dolazi, nisam dobila tu obavijest. 21 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 -Kako su djeca? -Super su. Tvoja obitelj? 22 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 -Dobro su. -Suprug? 23 00:01:25,523 --> 00:01:27,163 Da, malo mi nedostaje. 24 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 -Evo je opet. -Mora doći ovamo. 25 00:01:29,763 --> 00:01:31,243 Evo nas opet! 26 00:01:31,323 --> 00:01:34,283 -One večeri… -Govorila si samo o njemu. 27 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Da, samo si njega spominjala. 28 00:01:37,483 --> 00:01:39,883 Pozvala sam ga, ne znam hoće li doći. 29 00:01:39,963 --> 00:01:41,043 Doći će. 30 00:01:41,643 --> 00:01:46,483 Primijetila sam mnogo zajedljivosti među ženama na Arapskoj noći. 31 00:01:46,563 --> 00:01:48,723 Samo… Atmosfera je bila čudna. 32 00:01:48,803 --> 00:01:51,763 Nadia se trebala zbližiti s Diamondom, 33 00:01:51,843 --> 00:01:54,483 a on je pozvao svoju prošlost. 34 00:01:54,563 --> 00:01:57,043 Tu je i Annie, razumijete? 35 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Osjetila sam da trebamo popiti čaj 36 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 i istjerati neke stvari načistac, ako me razumijete. 37 00:02:07,563 --> 00:02:09,563 I partijanerica je napokon stigla. 38 00:02:10,323 --> 00:02:11,163 Bok! 39 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 Zdravo! 40 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 Kako ste? 41 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Bok, curo. 42 00:02:19,403 --> 00:02:20,603 Zašto je Zari ovdje? 43 00:02:21,923 --> 00:02:23,723 Ne poznajem je toliko, 44 00:02:24,243 --> 00:02:25,283 čudno mi je to. 45 00:02:26,523 --> 00:02:29,643 Ne volim nepotrebno provociranje. 46 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 A ona je provokatorica. 47 00:02:46,803 --> 00:02:50,483 Organizirao sam dan u luksuznom spa centru. 48 00:02:50,563 --> 00:02:54,003 Dečke će tetošiti šampanjcem, voćem, 49 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 svime što obnavlja dušu, tijelo i um. 50 00:02:57,843 --> 00:03:00,683 Znate, samo ćemo se opuštati. 51 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 Swanky! 52 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 Naked! 53 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 Cezarove suze. 55 00:03:08,883 --> 00:03:09,763 Treba mi ovo. 56 00:03:09,843 --> 00:03:12,563 Posebno nakon one kaotične Diamondove zabave. 57 00:03:12,643 --> 00:03:15,923 Umalo si propustio svu dramu. 58 00:03:16,003 --> 00:03:17,123 Što? Ispričaj mi. 59 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 Dakle, Diamond se upucava Nadiji. 60 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Znam da je Nadia zaljubljena u svog dečka. 61 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 Ne razumijem zašto uopće daje Diamondu priliku. 62 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 Onda je… 63 00:03:31,323 --> 00:03:32,483 došla Zari. 64 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 Stari! Bio sam… 65 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 Pitao sam se što je tom čovjeku, jebote? 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 Bio sam kad je Zari došla. 67 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 Štoviše, nisam ševio čitavi vikend jer Kayleigh misli 68 00:03:45,203 --> 00:03:49,403 da potičem Diamonda na to, 69 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 iako ima drugu. 70 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 Ona kaže: „Ali Quintone, prijatelji ste.” 71 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 Može me proglasiti pomagačem u zločinu 72 00:03:58,043 --> 00:04:00,283 jer imam posla s amaterima. 73 00:04:00,803 --> 00:04:02,323 Muški kodeks! 74 00:04:02,403 --> 00:04:04,923 Ne dovodi sve svoje žene na isto mjesto. 75 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 Seksualno sam frustriran, znaš, stoga mi je drago što nas je doveo ovamo. 76 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 -Zašto je seksualno frustriran? -Kažnjava ga. 77 00:04:14,923 --> 00:04:18,123 -Dakle, ne dobivaš? -Zbog prokletog Diamonda. 78 00:04:18,203 --> 00:04:19,403 -Zamisli! -Molim? 79 00:04:19,483 --> 00:04:20,523 Zdravo! 80 00:04:20,603 --> 00:04:23,203 -Prijatelj ti je iza. -Evo ga. Gle ovo. 81 00:04:24,043 --> 00:04:27,483 Stiže Diamond u ružičastom, kao plamenac. 82 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 -Ne! -Što sam skrivio? 83 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 -Ne, Diamonde. -Što sam skrivio? 84 00:04:33,643 --> 00:04:35,683 Pridružio sam se prijateljima, 85 00:04:35,763 --> 00:04:38,723 a dečki su mi odmah počeli prigovarati i žaliti se. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,203 Ne seksam se kod kuće zbog tebe. 87 00:04:41,963 --> 00:04:43,563 -Tvojih grešaka. -Zašto? 88 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 Kako? Ne razumijem. 89 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Njegova cura smatra da ste sva trojica isti. 90 00:04:51,763 --> 00:04:55,763 Mislim da tu nema ljubavi, ta žena očito ne misli ozbiljno. 91 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 Zašto si pozvao sve svoje žene? 92 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 -Doveo si me u neugodan položaj. -Nisam! Kako? 93 00:05:02,683 --> 00:05:05,003 -Kayleigh i Nadia su si dobre. -Da! 94 00:05:05,083 --> 00:05:08,243 Kayleigh očigledno suosjeća s Nadijom i misli: 95 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 „Koji kurac? Ti i tvoji dečki radite isto.” 96 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Ako se cura ljuti na tebe zbog nečega što je tuđi problem, 97 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 to ukazuje na nešto… Negdje griješiš. 98 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 Na golfu si nam rekao da ti se sviđa Nadia, 99 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 a nisi joj se ni obratio na zabavi. 100 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 -Misliš li da si se dobro ponio? -Da. 101 00:05:29,363 --> 00:05:30,643 -Daj… -Kako znaš? 102 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 -Nisi razgovarao s njom. -Ignorirao si je! 103 00:05:35,283 --> 00:05:37,963 Nadia želi da trenutno budemo prijatelji. 104 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 Čak i da smo u vezi, 105 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 kad Zari dođe, ona je kraljica. 106 00:05:44,723 --> 00:05:46,923 U tom trenutku zaslužuje imati krunu. 107 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Kaže se: „Nemoj ispljunuti žvaku 108 00:05:49,843 --> 00:05:52,683 samo zato što ti je netko ponudio bobicu grožđa.” 109 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 -Moraš čuvati žvaku. -Drži je u ruci. 110 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 -Da! -I pojedi bobicu. 111 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 -I onda je vrati u usta. -Da. 112 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 -Kao da… -Bacaš žvaku… 113 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 Bacaš žvaku jer sam ti dao jednu bobicu grožđa. 114 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 Shvaćaš? To je poanta. 115 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 Pokušavam shvatiti tko je žvaka, a tko je grožđe. 116 00:06:14,203 --> 00:06:19,203 Kupi curi grožđe i objasni joj da je Nadia bobica, a Zari žvaka. 117 00:06:20,203 --> 00:06:25,523 Kad bolje razmislim, to je najpametnije što je Diamond ikad rekao. 118 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 Sljedeći put zovi samo jednu. 119 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 Zari, možeš li mi dodati onu bocu? 120 00:06:32,843 --> 00:06:35,603 Nakon Diamondova iznenađenja sa Zari, 121 00:06:36,803 --> 00:06:38,843 upoznajmo je bolje, bez muškaraca. 122 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 -Zna držati bocu šampanjca. -To mi je domaći teren. 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,243 -To je stil života. -Stil života! 124 00:06:45,323 --> 00:06:47,003 Ne znam, ne volim šampanjac. 125 00:06:49,083 --> 00:06:50,843 Nadia je zgodna. 126 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 Trebaš pomoć? 127 00:06:51,883 --> 00:06:54,563 Ima taj gangsterski nastup. 128 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 -Mora glasno puknuti. -Hajde! 129 00:06:57,243 --> 00:06:58,403 Hajde! 130 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 -Pokušavam! -Daj mi tu bocu. 131 00:07:01,123 --> 00:07:06,763 Nadia i ja suštinske smo suprotnosti. Večeras ćemo otkriti svačije pravo lice. 132 00:07:08,723 --> 00:07:09,763 Dobro. 133 00:07:09,843 --> 00:07:11,963 -Nije bilo loše. -Na stolu je. 134 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Nadia ide posjetiti Vica, 135 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 stoga sam mislila da bi bilo lijepo da se pozdravimo. 136 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 Idem k Vicu u Meksiko za svoj rođendan. 137 00:07:23,323 --> 00:07:24,803 Izgledaš vrlo uzbuđeno. 138 00:07:24,883 --> 00:07:28,603 Jako sam uzbuđena, ne možeš zamisliti koliko ću se seksati. 139 00:07:31,723 --> 00:07:33,443 -Vraćam se kući. -Živjeli. 140 00:07:34,003 --> 00:07:35,083 Hvala na tome. 141 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 Vraćam se u Tanzaniju jer imam nekoliko poslovnih obaveza 142 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 i moram dovršiti album. 143 00:07:40,923 --> 00:07:43,123 Nedostajat ćete mi, ali vratit ću se. 144 00:07:43,203 --> 00:07:44,483 Požuri, čekamo te. 145 00:07:44,563 --> 00:07:48,123 Misliš ćeš samo na ženske, sumnjam da ćemo ti nedostajati. 146 00:07:50,483 --> 00:07:51,843 Ili dođi u Tanzaniju. 147 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 -Nećeš prstom mrdnuti. -Dobro. 148 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 Razmazit ću te i pobrinuti se da ti i tvoja cura prekinete. 149 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 Kako ste ti i Naked? 150 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 Kako vam ide? 151 00:08:05,243 --> 00:08:07,323 Dobro smo, ali smo se posvađali. 152 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 Oko čega? 153 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 Cure, smirite se. 154 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 Ne sviđa mi se njegovo novo prijateljstvo s Diamondom. 155 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 Često se ne slažemo. 156 00:08:17,363 --> 00:08:19,243 Što je dobro, izgrađuje nas. 157 00:08:19,323 --> 00:08:20,683 Oko čega se ne slažete? 158 00:08:23,523 --> 00:08:26,323 Diamond ševi uokolo. 159 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 Oko toga što se druži s… 160 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 Diamondom. 161 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 Žali se na Nakeda, a on mi je poput starijeg brata. 162 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Čini mi se da moram pitati Nakeda što se tu događa. 163 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 Ne želiš da se druži s Diamondom? 164 00:08:45,683 --> 00:08:48,483 Ne znam, on je… Način na koji… 165 00:08:48,563 --> 00:08:51,723 Jasno, znate što je Diamond rekao o Nadiji. 166 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 I što osjeća prema Nadiji. 167 00:08:56,483 --> 00:09:00,643 Ne znam što se zbivalo prije nego što sam se pridružila. 168 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Sad je već nekako napeto. 169 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 -Da, sestro! -Sviđa mu se Nadia. 170 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Sviđa mu se Nadia, a onda… 171 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 -Pojavi se sa Zari. -Shvaćate? 172 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 Zašto to spominješ? 173 00:09:17,603 --> 00:09:19,083 Tko te pitao? 174 00:09:19,163 --> 00:09:20,483 Ne tiče te se. 175 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 Bilo mi je neugodno kad si ušla 176 00:09:22,923 --> 00:09:28,123 jer mi je Diamond u razgovoru jasno dao do znanja da mu se sviđam. 177 00:09:28,203 --> 00:09:30,483 Našli smo se kad je kupovao auto. 178 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 Čekaj, nisi li ti nečija mala? 179 00:09:33,323 --> 00:09:37,203 Ne ideš li za dan-dva u Meksiko? 180 00:09:37,283 --> 00:09:38,843 Zašto onda flertaš? 181 00:09:38,923 --> 00:09:41,523 Rekla sam Diamondu da ne tražim vezu. 182 00:09:42,043 --> 00:09:43,683 No čak i da mi se sviđa, 183 00:09:43,763 --> 00:09:47,683 bilo bi mi čudno zbog tvoje dinamike s Diamondom. 184 00:09:47,763 --> 00:09:48,603 Što joj fali? 185 00:09:48,683 --> 00:09:52,123 Razmjenjivali ste prstenje, držali se za ruke i što sve ne. 186 00:09:52,203 --> 00:09:54,443 Nadia, zaljubljuješ se. 187 00:09:54,523 --> 00:09:56,483 -Nadiji se sviđa Diamond. -Ne. 188 00:09:57,083 --> 00:09:59,763 Svakako bih se morala natjecati s tobom, 189 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 a ti si sjajna žena! Kao… 190 00:10:03,723 --> 00:10:04,683 Pogledaj me. 191 00:10:06,083 --> 00:10:09,243 Da razjasnimo, Diamond i ja nismo opet zajedno. 192 00:10:09,323 --> 00:10:11,763 -Jeste li zajedno? -Posjeti nas i ode. 193 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 Nismo zajedno, ne ševimo se, čak ne spavamo skupa, ne mazimo se. 194 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 Ali ono što sam vidjela… 195 00:10:18,123 --> 00:10:20,643 Kako su ona i Diamond sjedili… 196 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 Ne vežu ih samo djeca. 197 00:10:24,603 --> 00:10:26,323 Moj muž ne može imati zabavu, 198 00:10:26,403 --> 00:10:29,803 a da majka njegove djece dođe i izvodi takve… gluposti. 199 00:10:30,323 --> 00:10:31,683 Ne dolazi u obzir. 200 00:10:32,603 --> 00:10:34,203 Zašto bi ti to smetalo? 201 00:10:34,283 --> 00:10:37,483 Kad je kemija tako nepobitna, ono što vi govorite… 202 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 Znaš li da nas niste čuli kad smo razgovarali? 203 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 -Sjećaš se? Svi smo se sprdali. -Nije istina. 204 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 Mislim da te nije spreman pustiti. 205 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 -Ne mislim… -Voli te. 206 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 Želi… 207 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 To je problem druge žene, a ne moj. 208 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 Zari je vrlo smirena za ženu koja je upravo saznala 209 00:10:58,483 --> 00:11:04,763 da otac njezina djeteta polako prelazi na njezinu novu prijateljicu za stolom. 210 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 Ali nemam dojam da joj je to sjelo najbolje. 211 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Još drži toga tipa u šaci. 212 00:11:15,003 --> 00:11:20,203 Rekao sam Zari da je ona jedina koju bih oženio. 213 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 Ali poznajem sebe. 214 00:11:22,923 --> 00:11:24,003 Ja sam jebač. 215 00:11:24,083 --> 00:11:25,123 Ja sam gad. 216 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 Nikad je ne bih poštovao koliko zaslužuje. 217 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 Zari je izuzetno draga. 218 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 Pristojna je i čestita. 219 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 -Ne znam… -Ne možeš biti samo s jednom? 220 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Teško je. 221 00:11:40,003 --> 00:11:41,083 Kužim te. 222 00:11:41,163 --> 00:11:44,763 Ovo je Diamondov svijet, u njemu smo svi samo grožđe. 223 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 Ona zaslužuje više od toga, stoga smatram 224 00:11:48,683 --> 00:11:51,803 da je bolje da samo odgajamo djecu nego da se svađamo. 225 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 Zari me uvrijedila na Diamondovoj zabavi. 226 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 Morat ću joj reći što me muči 227 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 jer ne želim da se zbližavamo 228 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 dok joj ne kažem što je učinila 229 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 i ostavimo to za sobom. 230 00:12:08,483 --> 00:12:09,883 Iznervirala si me. 231 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 Što se upravo desilo? 232 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 O čemu govorimo? 233 00:12:15,443 --> 00:12:16,923 Uzrujala si me. 234 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 Što? Stvarno? Što sam učinila? 235 00:12:23,443 --> 00:12:26,243 U tom trenutku ne znam o čemu govori. 236 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 Vraća se na Arapsku noć. 237 00:12:28,603 --> 00:12:30,963 -Skidam naočale. -Samo da popijem čaja. 238 00:12:34,963 --> 00:12:37,163 Naglo je eskaliralo. 239 00:12:37,963 --> 00:12:41,443 -Dobro. -Već sam sjedila kad si ušla. 240 00:12:41,523 --> 00:12:46,083 Očito nisi vidjela nosim li dugačku ili kratku haljinu. 241 00:12:47,003 --> 00:12:48,963 -Dobro. -Krenula sam na toalet. 242 00:12:49,483 --> 00:12:52,563 Još nisam ni ustala, 243 00:12:52,643 --> 00:12:55,643 a ona je rekla: „Zašto ti je dupe vani? 244 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 Vidim ti čitavo dupe. Zašto ga pokazuješ?” 245 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 Bila si nepristojna. 246 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 Uvrijedila si me na zabavi. 247 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 Bilo je nepristojno prema meni. 248 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Dupe ti je bilo vani, pa što sad? 249 00:13:09,483 --> 00:13:12,683 Čak i da je bilo vani, mogla si to drukčije reći. 250 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 -Zrela si žena, kao i ja. -Kako sam rekla? 251 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 Vjerojatno sam to rekla u šali. 252 00:13:19,963 --> 00:13:22,643 Nisam rekla: „Ženo, dupe ti se vidi.” 253 00:13:22,723 --> 00:13:23,643 Jesam li odgovorila? 254 00:13:23,723 --> 00:13:26,443 Možda sam rekla: „Dupe ti je zvijezda večeri.” 255 00:13:28,003 --> 00:13:31,283 Mislim da Annie voli izazivati… 256 00:13:31,363 --> 00:13:32,483 Voli sitničariti. 257 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 Annie, nisam znala da sam te uvrijedila. Žao mi je. 258 00:13:36,443 --> 00:13:38,123 Spomenula sam 259 00:13:39,203 --> 00:13:40,443 da si polugola. 260 00:13:41,363 --> 00:13:44,043 Nisam to očekivala s obzirom na Arapsku noć. 261 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Annie, oprosti, nisam znala da sam te uvrijedila. 262 00:13:49,843 --> 00:13:51,163 Dobro? Riješeno? 263 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 -Prihvaćaš ispriku? Moja greška. -Da. 264 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 Annie i ja zasad smo si dobre. 265 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 Prihvatila je ispriku, 266 00:14:01,523 --> 00:14:04,923 ali mislim da će nas ona još šokirati. 267 00:14:24,523 --> 00:14:25,963 Sastajem se s Nakedom. 268 00:14:26,043 --> 00:14:28,323 Brine me njegova veza. 269 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 Na internetu izgleda savršeno, 270 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 ali u stvarnosti nije tako idilično. 271 00:14:35,003 --> 00:14:36,963 Moj brat i ja moramo razgovarati. 272 00:14:37,043 --> 00:14:40,323 Moram stisnuti zube jer on zna biti težak. 273 00:14:42,763 --> 00:14:44,723 Čekam Nakeda. Još sam ovdje. 274 00:14:44,803 --> 00:14:45,803 Što je njemu? 275 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 Upravo je ušao. Bok! 276 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 -Bok. -Zdravo. 277 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 Uvijek na telefonu. 278 00:14:51,123 --> 00:14:52,643 -Imam dečka. -Da. 279 00:14:52,723 --> 00:14:54,443 -Voli znati gdje sam. -Dobro. 280 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Khanyi i ja poznajemo se gotovo 20 godina. 281 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 -Jesi li dobro? -Jesam. 282 00:14:58,883 --> 00:15:03,363 I jako smo bliski. Imamo prijateljstvo poput starije sestre i mlađega brata. 283 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 -Ja sam ti brat. -Jesi! 284 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 Zašto te onda provjerava? 285 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Stalo mu je, dobro? 286 00:15:10,163 --> 00:15:13,523 Poznajem obje žene s kojima je Naked bio oženjen. 287 00:15:14,123 --> 00:15:17,203 Za tvoju dadilju, Kudzija. 288 00:15:17,723 --> 00:15:20,403 Kad se ženi, mora mi javiti. 289 00:15:20,483 --> 00:15:24,403 Razvodi se? „Ne mogu ja ovo, Khanyi. Odustajem.” 290 00:15:24,483 --> 00:15:27,683 Ali o ovoj vezi nismo razgovarali. 291 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Zato me toliko brine zašto se toliko svađaju. 292 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Uvijek si mi dopuštao 293 00:15:34,763 --> 00:15:36,323 da budem brutalno iskrena. 294 00:15:36,403 --> 00:15:38,603 -I ti prema meni. -Što sam sad učinio? 295 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 -Reći ću ti. -Nikad nisi ovakva. 296 00:15:42,403 --> 00:15:45,083 Ako mi imaš što reći, samo reci. 297 00:15:46,563 --> 00:15:48,683 Tvoja je veza turbulentna. 298 00:15:53,243 --> 00:15:55,763 -Da. -Tvoja je veza turbulentna! 299 00:15:55,843 --> 00:15:58,043 Nemoj… Nemoj mi moralizirati. 300 00:15:59,323 --> 00:16:01,763 -Sad ti napadaš mene? -Ne. Ne možeš reći… 301 00:16:01,843 --> 00:16:03,283 -Ti napadaš mene? -Ne. 302 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 Zadnje što znam… 303 00:16:05,683 --> 00:16:08,363 Nikad ne znam kad ćeš sjesti u… 304 00:16:08,443 --> 00:16:09,883 drugi Lamborghini. 305 00:16:12,603 --> 00:16:14,123 Zar ne? Stoga čekaj malo. 306 00:16:15,643 --> 00:16:18,523 Ne možeš mi doći govoriti što da radim. 307 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 -A ti se ne držiš toga. -Brinem se. 308 00:16:21,003 --> 00:16:23,363 Stalno se svađate, to me brine. 309 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Mene brine što si stalno u Lambu. 310 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 Kako to misliš? Kao da je svaki put drugi Lambo. 311 00:16:29,403 --> 00:16:31,123 I meni je stalo do tebe. 312 00:16:31,203 --> 00:16:32,483 Ja sam tebe zvala. 313 00:16:32,563 --> 00:16:36,723 Shvatio bih te ozbiljno da ti imaš čisti obraz. 314 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 Nemam. 315 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Kudzi se pojavio kao duh iz boce. 316 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 Imaš neki problem s Kudzijem? Ne sviđa ti se? 317 00:16:46,723 --> 00:16:48,643 Ne, imam problem s tobom. 318 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 Predstavila si ga kao na zabavi otkrivanja spola djeteta. 319 00:16:54,163 --> 00:16:58,163 To sad ljudi rade? Nije to otkrivanje spola. Ne otkrivaš… 320 00:16:58,243 --> 00:17:00,643 Bezobrazan si. 321 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 Ne otkrivaš partnera na balu. 322 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 Zašto onda ti svoju otkrivaš na mrežama? 323 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Ondje zapratiš, lajkaš i začepiš. 324 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 Problem je tko će te tješiti kad odu. 325 00:17:14,963 --> 00:17:17,723 -Ili kad ti odlučiš otići? -Ti. 326 00:17:17,803 --> 00:17:20,443 -To je… Gledaj… -Ti ćeš me tješiti. 327 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 Ti ćeš mi olakšati. 328 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Ti ćeš biti uz mene dok sam slomljena srca. 329 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 Nisam ti pristao biti dadilja. 330 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 To nije dadiljanje, već podrška. 331 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 -Ne, ja… Odsad… -Ponašaš se kao kreten. 332 00:17:32,323 --> 00:17:34,803 -Zovi me kako želiš. -Ne, kreten si. 333 00:17:34,883 --> 00:17:36,043 Skrećeš s teme. 334 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 Brinu me tvoje stalne svađe s curom. 335 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 -Sad me napadaš… -Smijem se svađati s njom. 336 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 Ona mi je cura. 337 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Jebote, uznemirio si me. Zaplakat ću. 338 00:17:45,843 --> 00:17:48,203 -Ako zaplačeš, odlazim. -Ali napao si me. 339 00:17:49,723 --> 00:17:51,363 -Nisam te napao. -Jebote. 340 00:17:51,443 --> 00:17:53,723 Uzmi si trenutak. Priberi se. 341 00:17:54,403 --> 00:17:56,083 Prib… Ne radi to. 342 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 -Grozan si. -Ne radi to. 343 00:17:58,323 --> 00:17:59,963 U javnosti smo, nemoj. 344 00:18:00,043 --> 00:18:02,483 -Grozan si. -Nisam, samo mi je stalo. 345 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 Ja se brinem za tebe, a ti me napadaš. 346 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 Nisam te napao. 347 00:18:06,363 --> 00:18:08,083 -Zašto me napadaš? -Nije tako. 348 00:18:08,163 --> 00:18:10,803 -Napadaš me! -Ne budi osjetljiva. 349 00:18:10,883 --> 00:18:14,363 Osjetljiva sam jer su mi tvoje riječi bitne. 350 00:18:15,163 --> 00:18:17,203 Zato nismo razgovarali prije. 351 00:18:17,283 --> 00:18:21,163 Bilo mi je bitno da ga upoznam prije nego što ti ga predstavim. 352 00:18:21,243 --> 00:18:24,683 A to mi spominješ jer bježiš od svojih problema. 353 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 -Ne bježim. -Predstavila sam ga u lijepom okruženju. 354 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 -Ne. -Na jebenom balu. 355 00:18:31,843 --> 00:18:34,043 Kudzi je moj početak i kraj. 356 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 On je moj antidepresiv. 357 00:18:35,883 --> 00:18:41,483 I boli me što je umiješao nedužna i dobra čovjeka 358 00:18:41,563 --> 00:18:43,803 u priču o Kayleighnim manama. 359 00:18:43,883 --> 00:18:46,123 Kudzi nije… Uzeo je krivu metu. 360 00:18:46,203 --> 00:18:48,243 Ne želim da te itko povrijedi. 361 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 Neće me povrijediti. Udajem se. 362 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 Ne, nećeš se udati. 363 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 Kako to misliš? 364 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 Ti i ja nećemo srljati ni u što tako skoro. 365 00:18:57,963 --> 00:18:59,283 -Zašto? -Ne žuri. 366 00:18:59,803 --> 00:19:01,523 Prestani vrijeđati moju vezu! 367 00:19:02,523 --> 00:19:04,843 Bježiš od ukorijenjenih problema. 368 00:19:04,923 --> 00:19:07,083 -Molim? -Ne, u redu je. 369 00:19:07,163 --> 00:19:10,163 Predlažem da se svi okupimo na terapiji za parove, 370 00:19:10,683 --> 00:19:14,483 grupnoj terapiji gdje ćemo raspravljati o svojim problemima. 371 00:19:15,003 --> 00:19:20,003 To će ti biti prilika da upoznaš Kudzija i ispitaš ga pred stručnom terapeutkinjom. 372 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 Idem kući. 373 00:19:23,123 --> 00:19:24,843 -Samo idi. -Goni se. 374 00:19:24,923 --> 00:19:26,643 Moram pomoći Nakedu. 375 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 Treba pomoć, a ja ću mu pomoći. 376 00:19:29,083 --> 00:19:30,523 Sranje. 377 00:19:38,643 --> 00:19:40,563 Nakon dolaska ovamo iz Nigerije, 378 00:19:40,643 --> 00:19:46,243 najveći mi je izazov biti ovdje u Johannesburgu noću. 379 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 Noću sam vrlo usamljena. 380 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 Kako si? 381 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 Dobro sam. 382 00:19:52,403 --> 00:19:54,003 Nedostajete mi. 383 00:19:54,083 --> 00:19:56,243 U braku smo skoro deset godina. 384 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 Iako smo Innocent i ja imali teških trenutaka, 385 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 još se volimo. 386 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 Gdje su djeca? Jesu li ovdje? 387 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 Bok, mama! Jako si lijepa. 388 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 -Prekrasna! -Hvala, dušo. 389 00:20:10,283 --> 00:20:15,483 Kad sam otkrila da će Innocent dobiti prvo dvoje djece iste godine… 390 00:20:15,563 --> 00:20:18,163 - ANNIE IDIBIA I 2 - FACE U PRELJUBNIČKOM SKANDALU 391 00:20:18,243 --> 00:20:19,403 PJEVAČ TUŽI ČASOPIS 392 00:20:19,483 --> 00:20:22,403 …jasno, bila sam shrvana. 393 00:20:22,483 --> 00:20:25,403 ANNIE IDIBIA PROGOVORILA - O 2 - FACEOVOM PRELJUBU 394 00:20:25,483 --> 00:20:27,483 Kako ponoviš istu grešku? 395 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 To je emocija za koju nema lijeka. 396 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 To je osjećaj za koji nema lijeka. 397 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 Ti si lijek. 398 00:20:51,203 --> 00:20:54,123 Moraš biti vlastiti lijek. 399 00:20:54,203 --> 00:20:58,163 Moraš odlučiti zacijeliti. Nitko te drugi ne može izliječiti. 400 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 Ali začudo, danas sam zahvalna jer sam primijetila da ga je sve to, 401 00:21:05,043 --> 00:21:08,523 sve što se dogodilo, sva djeca, oblikovalo 402 00:21:08,603 --> 00:21:11,283 u dobroga čovjeka kakav je danas. 403 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 Dakle, nema žaljenja. To su moja djeca. 404 00:21:17,403 --> 00:21:20,163 Dušo, fotografirajmo se. Nasmiješi se za mene. 405 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Nasmiješi mi se. 406 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Dobro. 407 00:21:28,963 --> 00:21:31,803 -Dobro jutro, draga. -Ovo nije dobro jutro. 408 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 Što fali mojem hotelu? Uvijek ja dolazim ovamo. 409 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 -Kako si? -Dobro sam. 410 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 Pozvao sam Annie na doručak kod sebe. 411 00:21:41,123 --> 00:21:43,483 Jutros si u Gucciju. 412 00:21:43,563 --> 00:21:45,843 -Ne želim te stresirati. -Fališ mi. 413 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Annie nekako luta otkad je stigla u Južnu Afriku. 414 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 Imala je uspona i padova, 415 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 stoga imam veliko iznenađenje za nju. 416 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 Čovječe, imale smo otmjenu čajanku. 417 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Rekla sam ti što se desilo sa Zari i mojom haljinom. 418 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Pomagao si mi da je popravim. 419 00:22:04,843 --> 00:22:07,643 Prozvala sam je i sve su zašutjele, kao… 420 00:22:08,163 --> 00:22:10,323 Kao da ne znaju što se događa. 421 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 -Ispijale čaj. -No ispričala se. 422 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Što je lijepo. -Zari je ugodna. 423 00:22:15,803 --> 00:22:16,763 Što se događa? 424 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 -Swanky! -Annie! 425 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 Imaš tajnog obožavatelja ovdje? 426 00:22:21,883 --> 00:22:23,803 Ne. Swanky, nije li to od tebe? 427 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 Odjednom ruže posvuda. 428 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 Ruže, cvijeće… Rekoh: „Dobro…” 429 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 -Moram saznati što se zbiva. -Swanky! 430 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 Ovo je ludo. 431 00:22:39,163 --> 00:22:41,003 Bok! 432 00:22:42,763 --> 00:22:43,603 Inno! 433 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 Inno! 434 00:22:49,323 --> 00:22:50,683 Čekaj! 435 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 -Kako si? -Uvijek se iskažeš. 436 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 Vratio sam se u Južnoafričku Republiku 437 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 jer mi nedostaje moja draga. Došao sam samo po zagrljaj. 438 00:23:08,443 --> 00:23:09,723 -Inno! -Što ima? 439 00:23:10,603 --> 00:23:12,243 Rekla si da neću doći? 440 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 Ne, ne može… Nemoguće. 441 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Ja i Swanky znamo se dugo. 442 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Baba, kralju. 443 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Zamolio sam ga da je izvede. 444 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 Da je šokiram, nisam htio da zna da dolazim. 445 00:23:30,643 --> 00:23:32,883 O, moj Bože, dušo. 446 00:23:36,563 --> 00:23:37,723 Budi pristojna. 447 00:23:38,643 --> 00:23:40,363 Budi pristojna, prijateljice. 448 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 Iskreno, danas ima pravo biti neposlušna. 449 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 Idemo u Sun City. 450 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 Morate otići onamo. 451 00:23:50,163 --> 00:23:52,403 Rezervirao sam nam Sun City. 452 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 -Da. -Padaju jedan po jedan! 453 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 -Šampanjac, dušo. -Imam još jedno iznenađenje. 454 00:23:57,843 --> 00:24:02,643 Nećemo imati običnu obljetnicu, deset godina nije šala. 455 00:24:03,243 --> 00:24:05,363 Živio dragi koji mi je donio dolare. 456 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 -Idem u šoping jer je on ovdje. -Da, draga. 457 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 Ovo kažnjavanje mora prestati, 458 00:24:15,683 --> 00:24:19,323 zašto me treba kažnjavati za tuđe postupke? 459 00:24:19,403 --> 00:24:22,723 -Moraš biti pošten. -I sad nas tjeraš na ovo. 460 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 -Bračna terapija. -Koji je to vrag? 461 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 Koliko sam shvatila, to je terapija samo za nas četvero. 462 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Khanyi je to predložila, kaže da će nam pomoći. 463 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Khanyi? U tome je problem. 464 00:24:38,443 --> 00:24:39,603 Isprva sam bila… 465 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 Čudno je biti s još dva ili tri para 466 00:24:45,043 --> 00:24:47,643 koji će plakati i pokazivati svoju ranjivost. 467 00:24:47,723 --> 00:24:49,523 Kao, nije to za mene. 468 00:24:49,603 --> 00:24:53,243 Ali mislim da nam terapija neće škoditi. 469 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 -Zdravo. -Bok. 470 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 -Uđite. -Kako ste? 471 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 Terapeutkinja, Khanyi… 472 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 Kudzi nije ondje. 473 00:25:05,483 --> 00:25:06,683 Smjestile ste mi. 474 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 -Nismo ti smjestile. -Nisam. 475 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Ona nema pojma. Zašto je napadaš? 476 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 Nisu mi tako rekli. 477 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Kudzi te ne želi vidjeti. 478 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 Ne sviđa mu se kakva sam se jučer vratila. 479 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 -Zbog tebe. -Neće doći? 480 00:25:23,363 --> 00:25:24,803 Ne, predomislio se. 481 00:25:24,883 --> 00:25:28,523 Dobro, onda ćemo se danas usredotočiti na vas dvoje. 482 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 -Hvala što si dovela prijatelje. -Hvala. 483 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 -Dobro. -Pozdravi se. 484 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 -Bok, Khanyi. -Pozdravi ljude. 485 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Bravo. 486 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 -Tako je otišla i neku večer. -Ne iskaljuj bijes na meni. 487 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 Stalno je nepristojna, samo odjuri. 488 00:26:01,203 --> 00:26:05,523 Večeras idemo na večeru, samo ona i ja, ali ona još to ne zna. 489 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Voila! 490 00:26:09,083 --> 00:26:10,163 Palača. 491 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 Namjeravam je pitati da obnovimo zavjete. 492 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 Naša cabane. 493 00:26:18,003 --> 00:26:18,883 Učinimo nešto… 494 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 umjesto obične obljetnice. 495 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Čovječe, što se ovdje zbiva? 496 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 Ne vjerujem da si sve sam isplanirao. 497 00:26:35,043 --> 00:26:36,963 Počeo je biti romantičan. 498 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 Nisam najromantičniji tip, ali trudim se. 499 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 -Moja kraljice. -Hvala. 500 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Večeras ne spavam sama. 501 00:26:52,003 --> 00:26:53,563 Ostanimo ovdje. 502 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Večeras spavam sa svojim mužem. 503 00:27:04,923 --> 00:27:05,763 Jesi li dobro? 504 00:27:05,843 --> 00:27:11,043 Jesam, ali sjeti se, mentalno sam se pripremio za grupnu terapiju. 505 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 -Daj da udahnem. -Ovo je ista stvar. 506 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 Nismo se došli svađati, ovo nije tečaj kritiziranja. 507 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 Zašto stalno govoriš da se svađam? Ne svađam se. 508 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 Ne, govorim ti da zauzmeš pravi pristup. 509 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 Kao… Samo razgovaramo. 510 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 Je li to nešto oko čega se često svađate? 511 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 Da, stalno. On ne zna samo slušati. 512 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 Kažem mu: „Možeš li me saslušati?” 513 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 On odgovori da me sluša. 514 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 Onda mu kažem: „Slušaš, ali me ne čuješ.” 515 00:27:45,603 --> 00:27:48,443 -Ona je diktatorica. -Dobro, reci mi više. 516 00:27:48,963 --> 00:27:51,763 Stalno zapovijeda. 517 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 Posljednja prepirka bila je 518 00:27:54,483 --> 00:27:56,883 kad sam je zamolio da mi pripremi zob, 519 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 a ona je odbila staviti šećer unutra. 520 00:28:00,483 --> 00:28:02,403 -Zašto? -Da bude bolje za njega. 521 00:28:02,483 --> 00:28:04,203 Radim to za njega. 522 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Ali on zna točno kako je voli i rekao ti je to, 523 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 a ti mu to uskraćuješ. 524 00:28:11,883 --> 00:28:15,163 Cijeli moj život vidi kao tu zobenu kašu. 525 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Sve je poput zobene kaše. 526 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 Jesi li bila u vezi prije Quintona? 527 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 -Da. -Kako je završila? 528 00:28:24,203 --> 00:28:26,963 -Uhvatila sam ga kako me vara. -U redu. 529 00:28:27,043 --> 00:28:28,763 Također smo se mnogo svađali. 530 00:28:29,283 --> 00:28:31,563 Bilo je mnogo nerazumijevanja… 531 00:28:31,643 --> 00:28:34,763 Ne govori „također”. Ti se često svađaš, a ne mi. 532 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 Dobro. 533 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 Često je prekidaš dok nešto govori? 534 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 -Često. -Ne, ali sad moram. 535 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 Ne možeš davati krivu sliku veze… 536 00:28:43,083 --> 00:28:45,043 Prikazujem je kako je vidim. 537 00:28:45,123 --> 00:28:48,363 Apsolutno. Daj joj priliku da dovrši misao, 538 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 jer mislim da je to izvor nezadovoljstva. 539 00:28:51,563 --> 00:28:54,083 Prethodna veza završila je preljubom, 540 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 stoga pretpostavljam da imaš problem s povjerenjem. 541 00:28:58,323 --> 00:29:01,243 Sve se ovo događa jer Quinton ne zna 542 00:29:01,323 --> 00:29:04,123 pokazati svoje prave osjećaje prema meni. 543 00:29:04,643 --> 00:29:07,563 Quinton je jedan od najmanje romantičnih… 544 00:29:09,123 --> 00:29:10,563 ljudi koje sam upoznala. 545 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 Počela sam se pitati osjeća li išta prema meni. 546 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 Kayleigh će reći: „Drži me za ruku.” 547 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 -Ne rugaj mi se. -Kayleigh, ne prekidaj ga. 548 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 -Da! -Moraš ga slušati. 549 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 Evo ga. 550 00:29:22,563 --> 00:29:25,363 Morate naučiti slušati bez upadica. 551 00:29:25,443 --> 00:29:27,243 Oboje se ubacujete u riječ. 552 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 Kad naučite slušati jedno drugo, 553 00:29:29,283 --> 00:29:33,563 uvelike će se smanjiti ove obrambene prepirke. 554 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Super. 555 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 -Hvala. -Nema na čemu. 556 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 Bok! 557 00:29:50,563 --> 00:29:52,003 Vraćam se u Tanzaniju. 558 00:29:52,083 --> 00:29:53,763 Da vidimo što je tata donio. 559 00:29:54,283 --> 00:29:57,683 Srce me boli svaki put kad se opraštam s djecom. 560 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 Kiseli bomboni! 561 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 To mi je jedna od najtežih stvari u životu. 562 00:30:04,763 --> 00:30:09,403 Ponekad se pitam jesam li iznevjerio svoju djecu. 563 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 Jesam li propalica? 564 00:30:14,523 --> 00:30:16,763 Diamond je kao otac 565 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 brižan i nježan, voli svoju djecu. 566 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Pogledaj moje poklone, mama. 567 00:30:23,843 --> 00:30:25,763 Vidiš li što mama zaslužuje? 568 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 Vidiš li sve te lijepe stvari? 569 00:30:28,723 --> 00:30:32,643 Dajem sve od sebe da joj pokažem 570 00:30:33,323 --> 00:30:35,283 koliko cijenim 571 00:30:36,123 --> 00:30:37,123 to što ona radi. 572 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 -Moram ići. -Tata mora ići. 573 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 Ne, moraš šetati sa mnom. 574 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 -Da idem s tobom? -Da. 575 00:30:43,763 --> 00:30:45,203 Hoću li vam nedostajati? 576 00:30:45,723 --> 00:30:47,003 -Da. -Da! 577 00:30:47,083 --> 00:30:49,483 Bilo je lijepo vidjeti te. Uvijek je. 578 00:30:49,563 --> 00:30:51,083 Volimo te. Fališ nam. 579 00:30:51,163 --> 00:30:52,923 -Uvijek si dobrodošao. -Volim vas. 580 00:30:53,003 --> 00:30:55,043 -Tata! -Daj mi pusu. 581 00:30:55,123 --> 00:30:58,563 Želim održati dobar odnos koji imamo otkad smo se upoznali. 582 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 -Idemo. -Bok. Dobro. 583 00:31:05,163 --> 00:31:07,203 Vidimo se uskoro. 584 00:31:07,283 --> 00:31:12,643 Nadam se da će sve biti u redu, sva ova prašina će se slegnuti, 585 00:31:12,723 --> 00:31:16,643 i imat ćemo snažnu, najbolju obitelj kakvu smo oduvijek sanjali. 586 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Annie i ja poznajemo se izuzetno dugo, godinama. 587 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 Kroz uspone i padove. 588 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 Nekoliko trudnoća. 589 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 Skandale i sve što ide s tim. 590 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 Bila je sa mnom prije slave, novca, svih tih sranja. 591 00:31:50,323 --> 00:31:55,883 Stoga se nadam lijepoj ponovnoj prosidbi. 592 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Inocent, što je ovo? 593 00:31:58,643 --> 00:32:02,003 Samo želim biti nasamo s tobom. Je li to problem? 594 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 Vidiš? Nigerijke… 595 00:32:05,763 --> 00:32:08,403 Kad muž pokušava biti romantičan, 596 00:32:08,483 --> 00:32:10,043 vi pitate: „Što to radiš?” 597 00:32:11,003 --> 00:32:12,443 „Inocent, što je ovo?” 598 00:32:12,523 --> 00:32:14,523 -Sviđa mi se ovo. Predivno je. -Da? 599 00:32:14,603 --> 00:32:16,003 Stvarno mi se sviđa. 600 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 Dobro sam to odradio? 601 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Sviđa mi se. Stvarno. 602 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Innocent… 603 00:32:22,923 --> 00:32:26,203 Ne bih… Bih li… Ne mislim da je romantik, 604 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 ali ova večer… 605 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 Ova večer izgleda drukčije. 606 00:32:29,803 --> 00:32:33,483 S vremena na vrijeme izvadim sve romantične karte. 607 00:32:34,003 --> 00:32:39,883 Ne tako često, ali ponekad to ne bude samo cvijeće, ruže. 608 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 Sjećaš se našeg prvog odlaska u fini restoran? 609 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 O, moj Bože. 610 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Ako kažem konobaru… 611 00:32:50,083 --> 00:32:50,923 Znam! 612 00:32:51,003 --> 00:32:52,963 Sad glumiš da se sjećaš. 613 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 -Sjećam se. -Sjećaš se? 614 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 -Davno. -Može u isto vrijeme? 615 00:32:57,083 --> 00:32:58,443 Jedan, dva, tri… 616 00:32:58,523 --> 00:32:59,843 -Fellard's. -Fellard's. 617 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 Kad se samo sjetim koliko smo daleko došli 618 00:33:07,683 --> 00:33:09,243 u našoj vezi. 619 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 Fellard's u Festacu. 620 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 U Festacu, da. 621 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 Samo razmišljam 622 00:33:15,243 --> 00:33:17,443 koliko je ovo lijepo. 623 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 Bolje funkcioniram kad smo oboje sretni i na istoj valnoj duljini. 624 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 Sjećam se kad si prvi put čula da sam 625 00:33:29,243 --> 00:33:30,563 napumpao drugu ženu. 626 00:33:30,643 --> 00:33:31,483 Dušo… 627 00:33:33,043 --> 00:33:35,163 Znam da u tom razdoblju nismo bili… 628 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 No mogao sam samo zamišljati kako si se osjećala. 629 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 Bio si mlad. 630 00:33:43,323 --> 00:33:44,243 Bili smo mladi. 631 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 Ali sretan sam, znaš, 632 00:33:48,483 --> 00:33:50,763 što me nisi odbacila. 633 00:33:52,683 --> 00:33:54,883 To je riječ koju ljudi sada koriste. 634 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 Znaš, 635 00:33:57,283 --> 00:33:58,643 zapravo sam… 636 00:33:58,723 --> 00:34:00,363 Sjećam se toga razdoblja. 637 00:34:00,443 --> 00:34:03,683 Jako me veseli činjenica što 638 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 razmišljaš o tome i ne možeš zamisliti kako sam se osjećala 639 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 jer sam većinu vremena, iskreno, 640 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 čitavo vrijeme, čak i nakon što smo se vjenčali, 641 00:34:17,923 --> 00:34:21,003 mislila sam da ti možda… 642 00:34:21,083 --> 00:34:26,403 Mislila sam da ne znaš kako sam se osjećala svaki put. 643 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 Prvi, drugi. 644 00:34:31,523 --> 00:34:32,843 Daleko smo dogurali. 645 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Znate kako za slomljeno srce… 646 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 Mislim da kad vas ubodu nožem, 647 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 manje je bolno nego slomljeno srce. 648 00:34:44,523 --> 00:34:46,403 Bila sam mlada i naivna. 649 00:34:46,483 --> 00:34:47,843 Uz svu tu slavu, 650 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 tad je već svaka žena željela biti s njim, 651 00:34:51,883 --> 00:34:54,203 svaka mu je htjela roditi dijete. 652 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 To dolazi sa slavom. 653 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 Toliko dugo 654 00:34:59,603 --> 00:35:00,683 bio sam… 655 00:35:01,923 --> 00:35:03,763 Čuvao sam djecu bez tebe. 656 00:35:05,323 --> 00:35:07,163 I tek sam sad shvatio 657 00:35:07,243 --> 00:35:09,843 da je ova žena superžena već… 658 00:35:09,923 --> 00:35:13,563 Dođu me pitati neke stvari, 659 00:35:13,643 --> 00:35:15,643 a ja pomislim: „Koji kurac?” 660 00:35:17,683 --> 00:35:22,283 Ali ti odeš na posao, vratiš se i još obaviš sve to. 661 00:35:23,843 --> 00:35:26,603 Ovo mi je otvorilo oči za mnogo toga. 662 00:35:32,043 --> 00:35:33,483 Sretna sam što to čujem. 663 00:35:34,243 --> 00:35:36,043 Mislila sam da ne primjećuješ. 664 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Hvala ti. 665 00:35:39,363 --> 00:35:42,123 Unatoč svoj tvrdoglavosti, svoj… 666 00:35:42,643 --> 00:35:45,603 -Svih načina na koje si me gnjavila. -Ne mogu. 667 00:35:46,123 --> 00:35:50,443 Ponekad, kad se probudim i nitko me ne gnjavi, 668 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 osjećam se usamljeno. 669 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 -Kažem: „Dovraga!” -Možete li prestati snimati? 670 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Ovo me biće opet došlo gnjaviti. 671 00:36:02,243 --> 00:36:03,523 Ne mogu. Može li rez? 672 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 U redu je. 673 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Oprosti, nikad mi ne kažeš da primjećuješ to. 674 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 U redu je. 675 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Smiri se. Oprosti. 676 00:36:16,723 --> 00:36:17,603 Oprosti. 677 00:36:22,043 --> 00:36:23,763 Reći da je volim… 678 00:36:26,123 --> 00:36:27,363 To je preslaba riječ. 679 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 U redu je. 680 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 Smiri se. 681 00:36:33,883 --> 00:36:36,523 -Sve to… -Sve je to istina. 682 00:36:39,043 --> 00:36:39,963 Istina je. 683 00:36:44,803 --> 00:36:46,043 -Volim te. -U redu je. 684 00:36:47,083 --> 00:36:48,123 U redu je, dušo. 685 00:36:49,683 --> 00:36:52,603 Negdje duboko u sebi i dalje imam osjećaj 686 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 da Innocent ne shvaća koliko mi je teško 687 00:36:59,363 --> 00:37:02,803 voditi svoje kućanstvo i svoj život. 688 00:37:03,603 --> 00:37:04,763 Vidi ovo. 689 00:37:08,123 --> 00:37:10,043 Službeno je prošlo deset godina. 690 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 Donio sam fotografiju da vidi… 691 00:37:13,043 --> 00:37:14,803 Da joj prorade sjećanja 692 00:37:14,883 --> 00:37:17,323 i da se prisjeti tog sudbonosnog dana. 693 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 Što radiš? 694 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 Želim da je pogledaš. 695 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 To smo mi u Dubaiju, na plaži. 696 00:37:21,963 --> 00:37:23,923 Sjećaš se naših bračnih zavjeta? 697 00:37:24,443 --> 00:37:26,003 Rekao sam „budem”. 698 00:37:26,083 --> 00:37:27,323 Toga dana… 699 00:37:28,683 --> 00:37:32,683 Opet isto, mrzim to kod sebe. Uvijek… Bože. 700 00:37:32,763 --> 00:37:34,323 -Dušo. -Da? 701 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 Htio bih da nastaviš biti sa mnom. 702 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 Što je to? 703 00:37:40,803 --> 00:37:42,403 Nastavimo još deset godina. 704 00:37:43,203 --> 00:37:44,123 Molim te. 705 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 Preklinjem te. 706 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 -Što? -Preklinjem te. 707 00:37:52,883 --> 00:37:54,403 Idemo još deset godina. 708 00:37:55,723 --> 00:37:58,243 Innocente, zauvijek. Kakvih deset godina? 709 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 Brojat ćemo godine korak po korak. 710 00:38:05,563 --> 00:38:07,283 -Korak po korak. -Na ovu ruku. 711 00:38:07,363 --> 00:38:08,363 Sad na ovu ruku? 712 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Zaboravio sam na koju ruku ide. 713 00:38:12,763 --> 00:38:14,683 Ako ti dojadim, samo mi reci. 714 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 -Nisi mi dojadio. -Nikad mi nećeš dojaditi. 715 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 Volim te. 716 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 Volim te. 717 00:38:28,123 --> 00:38:29,843 Dvaput ću se vjenčati. 718 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 Još me želiš, je li tako? 719 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 Prava sam sretnica. 720 00:38:36,043 --> 00:38:37,803 Blagoslovljena. 721 00:38:39,603 --> 00:38:40,443 Dvaput! 722 00:38:41,243 --> 00:38:42,883 Za istoga čovjeka. 723 00:38:42,963 --> 00:38:43,843 Da. 724 00:40:29,483 --> 00:40:33,443 Prijevod titlova: Filip Lažnjak