1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 ‫היום החלטתי להזמין את כל הבנות לתה.‬ 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,283 ‫בנוסף, יום ההולדת של נדיה מתקרב,‬ ‫והיא לא תהיה פה.‬ 4 00:00:32,363 --> 00:00:34,203 ‫אז בואו נראה לה אהבה.‬ 5 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. אין תלונות. ואת?‬ 6 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 ‫טוב.‬ 8 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 ‫בפעם האחרונה התראינו אצל דיימונד.‬ 9 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 ‫כן.‬ ‫-המסיבה בסגנון ערבי.‬ 10 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 ‫כן, זה היה הזוי.‬ 11 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 ‫במסיבה של דיימונד, כשזארי נכנסה,‬ 12 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 ‫לדעתי כולנו הרגשנו מאוד לא נוח.‬ 13 00:00:56,403 --> 00:01:00,403 ‫זה שהיא ישבה שם בלי להבין מה קורה,‬ 14 00:01:00,483 --> 00:01:01,643 ‫בזמן שכל השאר כן…‬ 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 ‫זה היה מאוד לא נעים.‬ 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 ‫תראו מי פה!‬ 17 00:01:06,163 --> 00:01:08,163 ‫והיא לבושה בלבן!‬ 18 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 ‫המהממת.‬ 19 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 ‫את נראית מדהים!‬ ‫-תודה.‬ 20 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 ‫הופתעתי לראות את זארי.‬ 21 00:01:12,683 --> 00:01:13,883 ‫מה שלומך?‬ 22 00:01:13,963 --> 00:01:18,123 ‫לא חשבתי שתהיה פה. אף אחד לא יידע אותי.‬ 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,603 ‫- אנני מקאולי אידיביה -‬ 24 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 ‫מה שלום הילדות?‬ ‫-הילדות בסדר גמור. ואצלך? איך המשפחה?‬ 25 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 ‫טוב מאוד.‬ ‫-הבעל?‬ 26 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 ‫אוקיי, אני מתגעגעת אליו, קצת.‬ 27 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 ‫התחלנו שוב.‬ ‫-הוא צריך לבוא.‬ 28 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 ‫התחלנו שוב!‬ 29 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 ‫אותו ערב…‬ ‫-דיברת רק עליו.‬ 30 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 ‫כן, הוא האדם היחיד שדיברת עליו באותו יום.‬ 31 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 ‫אני לא יודעת אם בכלל יבוא,‬ ‫אבל הוא חייב לבוא.‬ 32 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 ‫הוא יבוא.‬ 33 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 ‫קלטתי הרבה איבה במסיבת אלף לילה ולילה‬ ‫בין הנשים.‬ 34 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 ‫האווירה הייתה בעייתית.‬ 35 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 ‫הייתה שם נדיה, שאמורה להיות עם דיימונד.‬ 36 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 ‫אבל במקום זה, דיימונד מכניס את העבר שלו.‬ 37 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 ‫ויש את אנני בצד הזה… מבינים?‬ 38 00:01:57,123 --> 00:02:01,083 ‫אז חשבתי שכדאי להיפגש לתה, כי‬ 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 ‫יש כמה פינות לסגור, אם אתם מבינים.‬ 40 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 ‫כלת השמחה סוף סוף הגיעה.‬ 41 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 ‫היי!‬ 42 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 ‫שלום לך!‬ 43 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 ‫מה שלומכן?‬ 44 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 ‫היי, מותק.‬ 45 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 ‫למה זארי פה?‬ 46 00:02:21,923 --> 00:02:23,523 ‫הקשר בינינו לא כזה,‬ 47 00:02:24,083 --> 00:02:25,283 ‫אז זה לא נעים.‬ 48 00:02:26,403 --> 00:02:29,363 ‫אני לא אוהבת מריבות לא נחוצות.‬ 49 00:02:29,443 --> 00:02:30,283 ‫- נדיה נאקאי -‬ 50 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 ‫יש לי תחושה שהיא בקטע של מריבות.‬ 51 00:02:46,803 --> 00:02:50,483 ‫תכננתי יום ספא יוקרתי.‬ 52 00:02:50,563 --> 00:02:54,003 ‫יפנקו את הבנים עם שמפניה, פירות,‬ 53 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 ‫כל מה שצריך בשביל הנשמה, הגוף, המוח,‬ 54 00:02:57,843 --> 00:03:00,683 ‫פשוט להירגע.‬ 55 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 ‫סוואנקי!‬ 56 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 ‫נייקד!‬ 57 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 58 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 ‫דמעות הקיסר.‬ 59 00:03:08,883 --> 00:03:09,763 ‫אני צריך את זה.‬ 60 00:03:09,843 --> 00:03:12,523 ‫במיוחד אחרי הבלגן במסיבה של דיימונד.‬ 61 00:03:12,603 --> 00:03:17,123 ‫כמעט פספסת את כל הדרמה.‬ ‫-מה? ספר לי.‬ 62 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 ‫דיימונד התחיל עם נדיה.‬ 63 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 ‫אני יודע שנדיה מאוהבת בחבר שלה.‬ 64 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 ‫אז אני תוהה למה נדיה בכלל מתעסקת איתו.‬ 65 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 ‫ואז…‬ 66 00:03:31,363 --> 00:03:32,523 ‫זארי מגיעה.‬ 67 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 ‫אחי! אני…‬ 68 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 ‫חשבתי, "מה הפאקינג בעיה שלו?"‬ 69 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 ‫כשזארי הגיעה הייתי שם.‬ 70 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 ‫לא היה לי סקס בבית כל סוף השבוע,‬ ‫כי קיילי חושבת‬ 71 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 ‫שאני מעודד את דיימונד לעשות את זה‬ 72 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 ‫בזמן שלדיימונד יש אישה אחרת.‬ 73 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 ‫היא אומרת, "לא, קווינטון, אתם חברים".‬ 74 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 ‫היא בעצם צודקת כשהיא מחליטה‬ ‫שאני אשם מתוקף הקשר איתו,‬ 75 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 ‫בגלל שאני מתעסק עם חובבנים.‬ 76 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 ‫כבוד בין אחים.‬ 77 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 ‫אל תביא את כל הנשים שלך יחד למקום אחד.‬ 78 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 ‫אני מתוסכל מינית,‬ ‫אז אני שמח שהביא אותנו לפה.‬ 79 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 ‫למה הוא מתוסכל מינית?‬ ‫-מענישים אותו.‬ 80 00:04:14,883 --> 00:04:18,043 ‫אז אתה לא מקבל?‬ ‫-בגלל דיימונד הדפוק.‬ 81 00:04:18,123 --> 00:04:19,403 ‫תקלוט!‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 82 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 ‫שלום!‬ 83 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 ‫החבר שלך מאחוריך.‬ ‫-הנה הוא. תראו מה זה.‬ 84 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 ‫ואז מגיע דיימונד,‬ ‫בחיקוי של פלמינגו בוורוד.‬ 85 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 ‫לא!‬ ‫-מה עשיתי?‬ 86 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 ‫מה עשיתי?‬ ‫-לא, דיימונד.‬ 87 00:04:33,643 --> 00:04:35,723 ‫רק הצטרפתי לחברים שלי.‬ 88 00:04:35,803 --> 00:04:38,723 ‫הם התחילו להתלונן ולהאשים אותי.‬ 89 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 ‫אני לא מקבל סקס בבית בגללך.‬ 90 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 ‫השטויות שעשית.‬ ‫-למה?‬ 91 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 ‫איך? אני לא מבין.‬ 92 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 ‫חברה שלו חושבת ששלושתכם אותו דבר.‬ 93 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 ‫אני לא חושב שיש שם אהבה. שהיא לא רצינית.‬ 94 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 ‫איך אתה מזמין את כל הנשים שלך לבית שלך?‬ 95 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 ‫שמת אותי במצב מביך.‬ ‫-לא. איך?‬ 96 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 ‫כי קיילי ונדיה חברות.‬ ‫-כן!‬ 97 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 ‫אז ברור שקיילי תרחם על נדיה ותחשוב,‬ 98 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 ‫"מה נסגר? אתה ודיימונד והחברים שלך‬ ‫עושים את אותם דברים".‬ 99 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 ‫אם החברה שלך מתעצבנת עליך‬ ‫בגלל הבעיות של מישהו אחר,‬ 100 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 ‫אז זה מראה שיש משהו… שעשית איזו טעות.‬ 101 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 ‫בגולף אמרת לנו "נדיה מוצאת חן בעיניי".‬ 102 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 ‫בכלל לא דיברת עם נדיה באותו ערב.‬ 103 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 ‫אתה חושב שהתייחסת אליה יפה?‬ ‫-כן.‬ 104 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 ‫בחייך.‬ ‫-מאיפה אתה יודע?‬ 105 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 ‫לא דיברת איתה.‬ ‫-התעלמת ממנה כל הערב.‬ 106 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 ‫נדיה אמרה שכרגע נהיה ידידים.‬ 107 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 ‫גם אם היא הייתה החברה שלי,‬ 108 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 ‫כשזארי באה היא המלכה.‬ 109 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 ‫היא זוכה לחבוש את הכתר באותו רגע.‬ 110 00:05:47,003 --> 00:05:49,763 ‫תמיד אומרים, "אל תירק את המסטיק‬ 111 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 ‫רק כי מישהו נתן לך עינב".‬ 112 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 ‫צריך לשמור את המסטיק.‬ ‫-להחזיק אותו ביד.‬ 113 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 ‫כן!‬ ‫-ולבלוע את העינב?‬ 114 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 ‫ואז להמשיך ללעוס את המסטיק.‬ ‫-כן.‬ 115 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 ‫זה כאילו שאתה…‬ ‫-זורק את המסטיק…‬ 116 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 ‫זורק את המסטיק רק כי מישהו נתן לך עינב.‬ 117 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 ‫מבין? זה מה שאני אומר.‬ 118 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 ‫אני מנסה להבין מי המסטיק ומי העינב?‬ 119 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 ‫תקנה לחברה שלך ענבים‬ 120 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 ‫ותסביר לה שנדיה עינב וזארי היא המסטיק.‬ 121 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 ‫כשאני חושב על זה,‬ ‫זה כנראה הדבר הכי חכם שדיימונד אמר.‬ 122 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 ‫בפעם הבאה, תזמין כל אישה בנפרד.‬ 123 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 ‫את יכולה להביא לי את הבקבוק בבקשה, זארי?‬ 124 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 ‫אחרי ההפתעה של דיימונד עם זארי,‬ 125 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 ‫בואו נכיר את זארי יותר טוב. בלי הגברים.‬ 126 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 ‫היא יודעת איך להחזיק בקבוק שמפניה.‬ ‫-זה הקטע שלי.‬ 127 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 ‫זה סגנון חיים.‬ ‫-זה סגנון חיים!‬ 128 00:06:45,163 --> 00:06:47,323 ‫לא יודעת. אני לא אוהבת שמפניה.‬ 129 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 ‫נדיה, היא יפה.‬ 130 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 ‫אפשר לעזור לך?‬ 131 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 ‫היא נראית גנגסטרית.‬ 132 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 ‫ושהפתיחה תהיה רועשת.‬ ‫-לכי על זה.‬ 133 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 ‫תעשי את זה!‬ ‫-תפתחי כבר!‬ 134 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 ‫אני מנסה!‬ ‫-תחזירי את הבקבוק.‬ 135 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 ‫אני ונדיה הפכים גמורים.‬ 136 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 ‫בואו נגלה מי כולן הערב.‬ 137 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 ‫אוקיי.‬ ‫-שיט, איפה ה…‬ 138 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 ‫זה לא היה רע.‬ ‫-זה על השולחן.‬ 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 ‫נדיה תטוס לפגוש את ויק.‬ 140 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 ‫אז חשבתי שיהיה נחמד מצידנו‬ ‫לערוך לה אירוע פרידה.‬ 141 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 ‫אפגש עם ויק במקסיקו לכבוד יום ההולדת שלי.‬ 142 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 ‫נראה שאת מאוד מתרגשת.‬ 143 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 ‫אני ממש מתרגשת.‬ ‫אני אעשה כל כך הרבה סקס, אין לך מושג.‬ 144 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 ‫אני עומד לחזור הביתה.‬ ‫-לחיים.‬ 145 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 ‫תודה על זה.‬ 146 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 ‫אני חוזר לטנזניה כי יש לי כמה נסיעות עסקים‬ 147 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 ‫ואני גם צריך לסיים את האלבום.‬ 148 00:07:40,923 --> 00:07:43,123 ‫אתגעגע אליכם, אבל אחזור.‬ 149 00:07:43,203 --> 00:07:44,483 ‫תחזור מהר. אנחנו פה.‬ 150 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 ‫אתה כל הזמן חושב על בחורות,‬ ‫אז אני בספק עם תתגעגע אלינו.‬ 151 00:07:50,483 --> 00:07:51,843 ‫או שתבואו לטנזניה.‬ 152 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 ‫לא תצטרכו לעבוד.‬ ‫-אוקיי.‬ 153 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 ‫אפנק אותך ואוודא שאתה וחברה שלך תיפרדו.‬ 154 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 ‫מה המצב עם נייקד?‬ 155 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 ‫איך הולך לכם?‬ 156 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 ‫אנחנו בסדר. בעצם היה לנו ויכוח.‬ 157 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 ‫על מה?‬ 158 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 ‫תירגעו.‬ 159 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 ‫אני לא שמחה‬ ‫לגבי החברות החדשה שלו עם דיימונד.‬ 160 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 ‫אנחנו מתווכחים הרבה.‬ 161 00:08:17,363 --> 00:08:19,203 ‫ואני חושבת שזה בסדר, זה בונה אותנו.‬ 162 00:08:19,283 --> 00:08:20,603 ‫על מה אתם מתווכחים?‬ 163 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 ‫דיימונד מסתובב בעולם…‬ 164 00:08:25,483 --> 00:08:26,323 ‫ומשתרלל.‬ 165 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 ‫זה שהוא… הוא מסתובב עם…‬ 166 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 ‫דיימונד.‬ 167 00:08:34,283 --> 00:08:38,243 ‫כשהיא מתלוננת על נייקד‬ ‫זה כאילו שתתלונן על אחי הגדול.‬ 168 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 ‫אני מרגישה שאני צריכה לפגוש את נייקד‬ ‫ולבדוק איתו מה קורה.‬ 169 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 ‫את לא רוצה שיסתובב עם דיימונד?‬ 170 00:08:45,683 --> 00:08:48,443 ‫לא יודעת, פשוט הוא… איך ש…‬ 171 00:08:48,523 --> 00:08:51,723 ‫מן הסתם ברור מה דיימונד אמר על נדיה.‬ 172 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 ‫ואיך הוא מרגיש כלפי נדיה.‬ 173 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 ‫אני אפילו לא יודעת מה קרה‬ ‫כשלא הייתי עם הקבוצה.‬ 174 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 ‫עכשיו זה קצת מתוח.‬ 175 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 ‫הוא…‬ ‫-נדיה מוצאת חן בעיניו.‬ 176 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 ‫היא מוצאת חן בעיניו, ופתאום הוא…‬ 177 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 ‫הוא מגיע עם זארי.‬ ‫-מבינה?‬ 178 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 ‫למה את מזכירה את זה?‬ 179 00:09:17,603 --> 00:09:19,003 ‫מי ביקש ממך?‬ 180 00:09:19,083 --> 00:09:20,483 ‫זה לא עניינך.‬ 181 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 ‫הרגשתי לא בנוח כשנכנסת,‬ 182 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 ‫כי השיחות שהיו לי עם דיימונד,‬ 183 00:09:26,563 --> 00:09:28,083 ‫בבירור היו ניסיונות להתחיל איתי.‬ 184 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 ‫נפגשתי איתו כשניסה לקנות מכונית.‬ 185 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 ‫רגע, אין לך בן זוג?‬ 186 00:09:33,323 --> 00:09:37,083 ‫את לא אמורה לטוס למקסיקו בעוד יום-יומיים?‬ 187 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 ‫איך את מתעסקת עם גבר עכשיו?‬ 188 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 ‫אמרתי לדיי שאני לא מעוניינת בדייט.‬ 189 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 ‫אבל אפילו אם הייתי בקטע שלו,‬ 190 00:09:43,723 --> 00:09:46,203 ‫הדינמיקה שלך עם דיימונד‬ ‫הייתה גורמת לי להרגיש לא נוח‬ 191 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 ‫בלי קשר לכלום.‬ 192 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 ‫מה קרה?‬ 193 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 ‫נתתם אחד לשני טבעות, החזקתם ידיים וכל זה.‬ 194 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 ‫נדיה, את מפתחת רגשות.‬ 195 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 ‫דיימונד מוצא חן בעיניי נדיה.‬ ‫-לא נכון.‬ 196 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 ‫גם אם הייתי החברה שלו,‬ ‫עדיין הייתי צריכה להתחרות איתך,‬ 197 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 ‫ואת חתיכת אישה! כאילו…‬ 198 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 ‫תראו אותי.‬ 199 00:10:06,083 --> 00:10:09,363 ‫אני רוצה להבהיר. אני ודיימונד לא חזרנו.‬ 200 00:10:09,443 --> 00:10:12,203 ‫אתם יחד?‬ ‫-הוא בא, מבקר והולך.‬ 201 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 ‫אנחנו לא יחד. אנחנו לא מזדיינים.‬ ‫אנחנו אפילו לא מראים חיבה.‬ 202 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 ‫אבל מה שראיתי במסיבה ההיא…‬ 203 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 ‫איך שאת ודיימונד ישבתם שם,‬ 204 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 ‫זה לא כמו שני אנשים בהורות משותפת.‬ 205 00:10:24,603 --> 00:10:26,123 ‫הגבר שלי לא יכול לעשות מסיבה,‬ 206 00:10:26,203 --> 00:10:29,803 ‫ואם הילד שלו תשב שם ותעשה את…‬ ‫השטויות האלה.‬ 207 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 ‫זה בחיים לא יקרה.‬ 208 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 ‫למה שזה יגרום לך להרגיש לא נוח?‬ 209 00:10:34,203 --> 00:10:37,483 ‫כשהכימיה ברורה, כי מה שאת ודיימונד אומרים‬ ‫ומה שאנחנו רואים‬ 210 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 ‫שונה לגמרי…‬ ‫-את יודעת שאנחנו דיברנו ולא שמעתם אותנו?‬ 211 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 ‫זוכרות? כולנו התבדחנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 212 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 ‫לא נראה לי שהוא מוכן לשחרר אותך.‬ 213 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 ‫אני באמת לא חושבת…‬ ‫-הוא אוהב אותך.‬ 214 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 ‫הוא רוצה…‬ 215 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 ‫זו לא בעיה שלי, אלא של האישה הבאה.‬ 216 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 ‫זארי מתנהגת בצורה מאוד רגועה‬ ‫יחסית למישהי שגילתה הרגע‬ 217 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 ‫שאבי הילדים שלה מנסה לאט להתחיל‬ 218 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 ‫עם החברה החדשה שלה שיושבת איתה בשולחן.‬ 219 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 ‫אבל לפי איך שהיא נראית,‬ ‫לא נראה לי שזה מתאים לה.‬ 220 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 ‫הוא עדיין בכף ידה.‬ 221 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 ‫דיברתי עם זארי.‬ 222 00:11:16,003 --> 00:11:20,203 ‫אמרתי לה שאם אתחתן, את אמורה להיות הכלה.‬ 223 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 ‫אבל אני מכיר את עצמי.‬ 224 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 ‫אני פלייבוי.‬ 225 00:11:24,003 --> 00:11:25,043 ‫אני מניאק.‬ 226 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 ‫לעולם לא אצליח לתת לך את הכבוד שמגיע לך.‬ 227 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 ‫היא ממש נחמדה. זארי מאוד נחמדה.‬ 228 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 ‫היא מאוד מנומסת, מאוד מהוגנת.‬ 229 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 ‫לא יודע…‬ ‫-אז לא תוכל להיות עם אישה אחת בלבד?‬ 230 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 ‫זה קשה.‬ 231 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 ‫אני מבין אותך.‬ 232 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 ‫זה העולם של דיימונד וכל היתר באים והולכים.‬ 233 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 ‫אני מרגיש שמגיע לה יותר מזה,‬ ‫אז מנקודת מבטי,‬ 234 00:11:48,643 --> 00:11:51,803 ‫במקום שנריב אני מעדיף הורות משותפת.‬ 235 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 ‫זארי התייחסה אליי בחוסר כבוד‬ ‫במסיבה של דיימונד.‬ 236 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 ‫אצטרך לדבר על מה שמעסיק אותי עכשיו.‬ 237 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 ‫כי לא רציתי להתחיל להתיידד איתה‬ 238 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 ‫בלי שתדע מה עשתה,‬ 239 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 ‫אז רציתי לפתור את זה.‬ 240 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 ‫עצבנת אותי באותו ערב.‬ 241 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 ‫מה קרה פה הרגע?‬ 242 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 ‫על מה אנחנו מדברות?‬ 243 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 ‫מה קרה?‬ ‫-הכעסת אותי.‬ 244 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 ‫באמת? מה עשיתי?‬ 245 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 ‫באותו רגע לא הבנתי על מה היא מדברת.‬ 246 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 ‫היא מדברת על סיפורי אלף לילה ולילה.‬ 247 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 ‫אוריד את המשקפיים.‬ ‫-אלגום מהתה.‬ 248 00:12:34,883 --> 00:12:37,163 ‫זה עבר מאפס ל-100 ממש מהר.‬ 249 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 ‫טוב.‬ ‫-כשנכנסת, כבר ישבתי.‬ 250 00:12:41,443 --> 00:12:44,363 ‫אז לא ידעת מה אני לובשת, לא ראית‬ 251 00:12:44,443 --> 00:12:46,083 ‫אם זו שמלה ארוכה או קצרה.‬ 252 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 ‫טוב.‬ 253 00:12:47,643 --> 00:12:52,483 ‫כשקמתי לשירותים, לפני שעמדתי על הרגליים,‬ 254 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 ‫היא אמרה, "למה התחת שלך בחוץ?‬ 255 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 ‫אני רואה את כל התחת שלך. למה את חושפת?"‬ 256 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 ‫היית גסת רוח אליי.‬ 257 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 ‫לא כיבדת אותי במסיבה.‬ 258 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 ‫זה היה חסר כבוד כלפיי.‬ 259 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 ‫אם התחת שלך היה בחוץ, אז זה מה שהיה.‬ 260 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 ‫גם אם הוא היה בחוץ, והוא היה,‬ ‫יש דרכים לומר לי.‬ 261 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 ‫את אישה בוגרת, וגם אני.‬ ‫-איך אמרתי את זה?‬ 262 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 ‫אולי אמרתי בצחוק.‬ 263 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ‫לא, אמרתי "התחת שלך בחוץ".‬ 264 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 ‫עניתי לך?‬ 265 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 ‫אולי זה היה בקטע "רואים לך את התחת".‬ 266 00:13:28,003 --> 00:13:31,163 ‫אני חושבת שאנני…‬ 267 00:13:31,243 --> 00:13:32,483 ‫היא אוהבת להתקטנן.‬ 268 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 ‫אנני, לא ידעתי שפגעתי בך. סליחה.‬ 269 00:13:36,963 --> 00:13:38,243 ‫באמת אמרתי…‬ 270 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 ‫שאת חצי ערומה.‬ 271 00:13:41,203 --> 00:13:44,043 ‫ובגלל שזה סיפורי אלף לילה ולילה‬ ‫לא ציפיתי שתתלבש ככה.‬ 272 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 ‫אנני, סליחה, לא חשבתי שהעלבתי אותך.‬ 273 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 ‫טוב? אנחנו סבבה?‬ 274 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 ‫מקבלת את ההתנצלות? טעות שלי.‬ ‫-מקבלת.‬ 275 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 ‫המצב ביני לבין אנני בסדר בינתיים.‬ 276 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 ‫היא קיבלה את ההתנצלות שלי.‬ 277 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 ‫אבל אני מרגישה שיש עוד משהו‬ ‫שיצוץ אצל אנני.‬ 278 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 ‫באתי לפגוש את נייקד.‬ 279 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 ‫אני מודאגת לגבי הקשר שלו.‬ 280 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 ‫זה נראה מושלם במדיה חברתית,‬ 281 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 ‫אבל בחיים האמתיים זה לא יפה כמו שזה נראה.‬ 282 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 ‫אז אחי ואני צריכים לדבר‬ 283 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 ‫ובאתי בידיעה שיהיה מסובך, כי הוא לא קל.‬ 284 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 ‫אני מחכה לנייקד. אני עוד פה.‬ 285 00:14:44,883 --> 00:14:45,803 ‫מה הוא עושה?‬ 286 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 ‫הוא הרגע נכנס. ביי.‬ 287 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 288 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 ‫את תמיד בטלפון.‬ 289 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 ‫יש לי חבר.‬ 290 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 ‫כן. אוקיי.‬ ‫-והוא רוצה לדעת איפה אני.‬ 291 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 ‫קאני ואני מכירים קרוב ל-20 שנים.‬ 292 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 ‫הכול טוב?‬ ‫-הכול טוב.‬ 293 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 ‫ואנחנו די קרובים.‬ 294 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 ‫מערכת יחסים כמו בין אחות גדולה ואח קטן.‬ 295 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 ‫אני אחיך.‬ ‫-נכון!‬ 296 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 ‫אז למה הוא בודק מה איתך?‬ 297 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 ‫אכפת לו, טוב?‬ 298 00:15:09,963 --> 00:15:13,523 ‫אני מכירה את שתי הנשים‬ ‫שנייקד היה נשוי להן.‬ 299 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 ‫לחיי המבוגר האחראי שלך, קודזי.‬ 300 00:15:17,723 --> 00:15:20,283 ‫כשהוא מתחתן הוא צריך להודיע לי.‬ 301 00:15:20,363 --> 00:15:24,323 ‫גירושים? "אני לא יכול, קאני, אני חותך".‬ 302 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 ‫אבל על הקשר הזה לא דיברנו.‬ 303 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 ‫לכן מפריע לי שהם רבים הרבה.‬ 304 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 ‫תמיד נתת לי‬ 305 00:15:34,763 --> 00:15:36,243 ‫לדבר איתך בכנות.‬ 306 00:15:36,323 --> 00:15:39,043 ‫אתה תמיד מדבר איתי בכנות.‬ ‫-מה עשיתי עכשיו?‬ 307 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 ‫תן לי לומר לך.‬ ‫-את אף פעם לא עושה לי את זה.‬ 308 00:15:42,283 --> 00:15:45,083 ‫אם יש לך משהו לומר לי, תגידי.‬ 309 00:15:46,523 --> 00:15:48,603 ‫מערכת היחסים שלך סוערת.‬ 310 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 ‫כן.‬ ‫-מערכת היחסים שלך סוערת!‬ 311 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 ‫אל… אל תתנשאי עליי.‬ 312 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 ‫אתה תוקף אותי?‬ ‫-לא, את לא יכולה לומר…‬ 313 00:16:01,883 --> 00:16:03,723 ‫אתה תוקף אותי?‬ ‫-לא.‬ 314 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 ‫פתאום…‬ 315 00:16:05,563 --> 00:16:09,883 ‫כאילו, אני אף פעם לא יודע מתי תהיי‬ ‫בלמבורגיני אחרת.‬ 316 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 ‫נכון? אז חכי.‬ 317 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 ‫אל תבואי ותגידי לי,‬ ‫"קווינטון, אתה צריך לעשות את זה".‬ 318 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 ‫אבל את לא עושה את זה.‬ ‫-זה מדאיג.‬ 319 00:16:21,003 --> 00:16:23,363 ‫אם אתם תמיד רבים, זה מדאיג.‬ 320 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 ‫אם את תמיד בלמבו, זה מדאיג.‬ 321 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 ‫מה זאת אומרת, "תמיד בלמבו"?‬ ‫כאילו שאני כל פעם בלמבו אחרת.‬ 322 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 ‫גם לי אכפת. אכפת לי ממך.‬ 323 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 ‫אבל אני התקשרתי אליך.‬ 324 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 ‫הייתי לוקח אותך ברצינות‬ ‫אם לא היו אצלך בעיות.‬ 325 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 ‫גם אצלי יש בעיות.‬ 326 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 ‫קודזי היה כמו ג'יני שצץ ממנורה.‬ 327 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 ‫יש לך בעיה עם קודזי?‬ ‫קודזי לא מוצא חן בעיניך?‬ 328 00:16:46,723 --> 00:16:49,283 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ ‫-יש לי בעיה איתך.‬ 329 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 ‫הצגת אותו כמו במסיבה לגילוי מגדר התינוק.‬ 330 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 ‫זה מה שאנשים עושים עכשיו?‬ 331 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 ‫זו לא חשיפה של מגדר התינוק. את לא חושפת…‬ 332 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 ‫אתה ממש גס רוח. אתה גס רוח.‬ 333 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 ‫לא חושפים בן זוג בנשף.‬ 334 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 ‫אז למה אני צריכה לגלות מי בת הזוג שלך‬ ‫במדיה חברתית?‬ 335 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 ‫את צריכה לעקוב, לעשות לייקים ולסתום.‬ 336 00:17:09,763 --> 00:17:13,923 ‫ולי יש בעיה עם מי שצריך לאסוף את השברים‬ ‫כשהם עוזבים.‬ 337 00:17:14,443 --> 00:17:17,563 ‫מי אוסף את השברים כשאת בוחרת לעזוב?‬ ‫-אתה!‬ 338 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 ‫זה, תקשיבי.‬ ‫-אתה תאסוף את השברים.‬ 339 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 ‫אתה תשפר את ההרגשה שלי.‬ 340 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 ‫אתה תשב איתי כשהלב שלי שבור.‬ 341 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 ‫לא הסכמתי להיות הבייביסיטר שלך.‬ 342 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 ‫אתה לא בייביסיטר. זו תמיכה.‬ 343 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 ‫לא, אני… מעכשיו…‬ ‫-אתה זין.‬ 344 00:17:32,323 --> 00:17:33,963 ‫תקראי לך איך שאת רוצה.‬ 345 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 ‫אני לא תמיכת לבבות שבורים.‬ ‫-אתה מתחמק.‬ 346 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 ‫אני מודאגת מהריבים שלך עם חברה שלך.‬ 347 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 ‫עכשיו אתה תוקף אותי…‬ ‫-אני יכול לריב איתה.‬ 348 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 ‫היא החברה שלי.‬ 349 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 ‫פאק, אתה מעליב אותי. אני תכף בוכה.‬ 350 00:17:45,843 --> 00:17:48,123 ‫אם תבכי, אלך.‬ ‫-אבל הרגע תקפת אותי.‬ 351 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 ‫לא תקפתי אותך.‬ ‫-פאק.‬ 352 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 ‫תעצרי לרגע. תאספי את עצמך.‬ 353 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 354 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 ‫אתה נורא.‬ ‫-לא, אל תעשי את זה.‬ 355 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 ‫אנחנו במקום ציבורי. אל תעשי את זה.‬ 356 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 ‫אתה נורא.‬ ‫-אני לא נורא. אכפת לי.‬ 357 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 ‫אני דואגת לך ואתה תוקף אותי.‬ 358 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 ‫לא תקפתי אותך.‬ 359 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 ‫למה אתה תוקף אותי?‬ ‫-אני לא.‬ 360 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 ‫אתה תוקף אותי!‬ ‫-אל תגיבי ברגשנות.‬ 361 00:18:10,883 --> 00:18:12,883 ‫אני רגשנית כי אכפת לי ממך.‬ 362 00:18:12,963 --> 00:18:14,523 ‫מה שאתה אומר חשוב לי.‬ 363 00:18:15,083 --> 00:18:17,163 ‫בגלל זה לא רציתי לספר לך מוקדם.‬ 364 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 ‫כי זה חשוב.‬ 365 00:18:18,203 --> 00:18:21,163 ‫רציתי להבין עם מי אני יוצאת‬ ‫לפני שאכיר לך אותו.‬ 366 00:18:21,243 --> 00:18:22,483 ‫ועל זה אתה תוקף אותי‬ 367 00:18:22,563 --> 00:18:24,683 ‫כי אתה בורח מהבעיות של עצמך.‬ 368 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 ‫אני לא בורח מהבעיות.‬ ‫-הצגתי אותו באירוע נחמד.‬ 369 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 ‫לא.‬ ‫-פאקינג נשף.‬ 370 00:18:31,683 --> 00:18:34,043 ‫קודזי הוא הכול בשבילי.‬ 371 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 ‫הוא נוגד הדיכאון שלי.‬ 372 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 ‫וזה מכאיב לי כי הוא עכשיו טועה לגבי‬ 373 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 ‫אדם תמים וטוב,‬ 374 00:18:41,563 --> 00:18:44,603 ‫גורר אותו לתוך הפגמים של קיילי,‬ ‫איפה שקודזי לא אמור…‬ 375 00:18:44,683 --> 00:18:46,123 ‫אתה תוקף את האדם הלא נכון.‬ 376 00:18:46,203 --> 00:18:48,243 ‫אני פשוט לא רוצה לראות אותך נפגעת.‬ 377 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 ‫הוא לא יפגע בי. אני מתחתנת.‬ 378 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 ‫את לא מתחתנת.‬ 379 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 ‫מה זאת אומרת?‬ 380 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 ‫אני ואת לא קופצים לתוך משהו בזמן הקרוב.‬ 381 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 ‫למה?‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 382 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 ‫תפסיק לקלל לי את הקשר!‬ 383 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 ‫יש בעיות עמוקות שאתה בורח מהן.‬ 384 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 ‫מה?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 385 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 ‫אני רק אומרת, בוא כולנו ניפגש לטיפול זוגי.‬ 386 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 ‫בוא נעשה פגישה קבוצתית‬ ‫ונדבר על הבעיות שלנו.‬ 387 00:19:14,843 --> 00:19:16,163 ‫אמרת שאתה לא מכיר את קודזי.‬ 388 00:19:16,243 --> 00:19:20,003 ‫שם תלמד להכיר אותו.‬ ‫תשאל אותו שאלות בנוכחות מטפל מקצועי.‬ 389 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 ‫אני הולכת הביתה.‬ 390 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 ‫לכי.‬ ‫-תזדיין.‬ 391 00:19:24,763 --> 00:19:26,643 ‫אני צריכה לעזור לנייקד.‬ 392 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 ‫הוא צריך עזרה ואני אעזור לו.‬ 393 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 ‫שיט.‬ 394 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 ‫היי!‬ 395 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 ‫לבוא מניגריה לפה,‬ 396 00:19:40,643 --> 00:19:46,243 ‫בשבילי הדבר הכי מאתגר בשהות ביוהנסבורג‬ ‫הוא הלילה.‬ 397 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 ‫אני מאוד בודדה בלילה.‬ 398 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 ‫מה שלומך?‬ 399 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 ‫אני בסדר.‬ 400 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 401 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 ‫בקרוב נהיה נשואים עשר שנים.‬ 402 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 ‫למרות שאינוסנט ואני עברנו הרבה זמנים קשים,‬ 403 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 ‫עדיין יש לנו אחד את השני.‬ 404 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 ‫איפה החמודות שלי? הן שם?‬ 405 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 ‫היי, אימא, את מאוד יפה.‬ 406 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 ‫יפה!‬ ‫-תודה, מאמי.‬ 407 00:20:10,283 --> 00:20:15,483 ‫כשגיליתי שלאינוסנט ייוולדו הילדים הראשונים‬ ‫באותה שנה…‬ 408 00:20:15,603 --> 00:20:18,123 ‫- אנני אידיביה ובעלה טופייס‬ ‫מתמודדים עם שערוריית בגידה -‬ 409 00:20:18,363 --> 00:20:22,403 ‫הייתי הרוסה, כמובן.‬ 410 00:20:22,483 --> 00:20:25,403 ‫- אנני אידיביה סוף סוף מדברת‬ ‫על שערוריית הבגידה של טופייס -‬ 411 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 ‫איך אתה חוזר על אותה טעות פעמיים?‬ 412 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 ‫זה רגש שאין נגדו תרופה.‬ 413 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 ‫זו הרגשה שאי אפשר לרפא.‬ 414 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 ‫זו את.‬ 415 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 ‫את צריכה להיות התרופה של עצמך.‬ 416 00:20:54,203 --> 00:20:56,283 ‫את צריכה לבחור להירפא.‬ 417 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 ‫אף אחד אחר לא יכול לרפא אותך מזה.‬ 418 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 ‫אבל היום, איכשהו, אני אסירת תודה‬ ‫כי אני רואה איך כל הדברים האלה…‬ 419 00:21:05,043 --> 00:21:08,523 ‫כל מה שקרה, וכל הילדים, מעצבים אותו‬ 420 00:21:08,603 --> 00:21:11,283 ‫בתור האדם הטוב שהוא היום.‬ 421 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 ‫אז אין חרטות. אלה הילדים שלי.‬ 422 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 ‫מותק, בוא נצטלם. תחייך בשבילי.‬ 423 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 ‫תחייך בשבילי, מותק.‬ 424 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 ‫אוקיי, טוב.‬ 425 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 ‫בוקר טוב, יקירתי.‬ ‫-זה לא בוקר טוב.‬ 426 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 ‫למה אתה לא בא למלון שלי?‬ ‫בכל פעם אני צריכה לבוא לפה.‬ 427 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 428 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 ‫הזמנתי את אנני לארוחת בוקר בדירה שלי.‬ 429 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 ‫אתה מגוצ'גץ' הבוקר.‬ 430 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 ‫לא התכוונתי להלחיץ אותך.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 431 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 ‫אנני לא סגורה על עצמה‬ ‫מאז שהגענו לדרום אפריקה.‬ 432 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 ‫היו לאנני עליות ומורדות‬ 433 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 ‫ויש לי בשבילה הפתעה גדולה.‬ 434 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 ‫שתינו תה. תה של הביוקר.‬ 435 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 ‫סיפרתי לך מה קרה עם זארי והשמלה שלי.‬ 436 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 ‫עזרת לי לסדר אותה וכול זה.‬ 437 00:22:04,843 --> 00:22:08,003 ‫אמרתי לה איך אני מרגישה.‬ ‫כולן השתתקו, כאילו…‬ 438 00:22:08,083 --> 00:22:10,323 ‫לא מתערבות, כאילו, "מה הולך פה?"‬ 439 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 ‫שותות תה.‬ ‫-אבל היא התנצלה.‬ 440 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 ‫זה היה ממש אחלה.‬ ‫-זארי אישה נעימה.‬ 441 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 ‫מה קורה פה, אנני?‬ ‫-ואו!‬ 442 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 ‫סוואנקי!‬ ‫-אנני!‬ 443 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 ‫יש לך מעריץ סודי?‬ 444 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 ‫לא, סוואנקי, לא אתה קנית אותם?‬ 445 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 ‫היו ורדים בכל מקום.‬ 446 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 ‫ורדים, פרחים. חשבתי, "אוקיי…"‬ 447 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 ‫אני צריך לברר מה קורה.‬ ‫-סוואנקי!‬ 448 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 ‫זה מטורף.‬ 449 00:22:38,963 --> 00:22:41,003 ‫היי!‬ 450 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 ‫אינו!‬ 451 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 ‫אינו!‬ 452 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 ‫רגע!‬ 453 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסוף אתה תמיד מגיע.‬ 454 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 ‫חזרתי לדרום אפריקה‬ 455 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 ‫כי אני מתגעגע לאהובה שלי,‬ ‫אז באתי לקבל חיבוק.‬ 456 00:23:08,443 --> 00:23:10,483 ‫אינו!‬ ‫-מה קורה?‬ 457 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 ‫אמרת שלא אגיע?‬ 458 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 ‫לא יכול להיות… זה לא קורה עכשיו.‬ 459 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 ‫אני וסוואנקי חברים ותיקים.‬ 460 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 ‫טובאבא, מלך.‬ 461 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 ‫התקשרתי אליו וביקשתי ממנו להוציא אותה.‬ 462 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 ‫להפתיע אותה,‬ ‫כי לא רציתי שאנני תדע שאני בא.‬ 463 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 ‫אלוהים, מותק.‬ 464 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 ‫תתנהגי יפה.‬ 465 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 ‫תתנהגי יפה.‬ 466 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 ‫היום יש לה כל זכות להתנהג לא יפה, באמת.‬ 467 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 ‫בואי נלך לסאן סיטי.‬ 468 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 ‫אתם חייבים ללכת לשם, לגמרי.‬ 469 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 ‫הזמנתי מקומות בסאן סיטי.‬ 470 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 ‫כן.‬ ‫-תפגע בהם אחד אחרי השני.‬ 471 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 ‫שמפניה, מותק.‬ ‫-יש לי עוד הפתעה.‬ 472 00:23:57,843 --> 00:24:01,403 ‫בואי נעשה משהו במקום יום נישואים רגיל.‬ 473 00:24:01,483 --> 00:24:02,643 ‫עשר שנים לא הולכות ברגל.‬ 474 00:24:03,243 --> 00:24:05,363 ‫לחיי המאמי שלי שהביא לי הרבה דולרים.‬ 475 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 ‫אני יוצאת לקניות כי הוא פה.‬ ‫-כן, מותק.‬ 476 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 ‫עניין העונשים חייב להיפסק‬ 477 00:24:15,683 --> 00:24:17,683 ‫כי אני לא מבין למה אני צריך להיענש‬ 478 00:24:17,763 --> 00:24:19,323 ‫על דברים שאחרים עושים.‬ 479 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 ‫תתנהג כמו שצריך.‬ 480 00:24:20,403 --> 00:24:22,723 ‫ועכשיו קבעת לנו ללכת לדבר הזה.‬ 481 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 ‫זה מפגש זוגות.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 482 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 ‫זה טיפול. עד כמה שהבנתי, זה רק ארבעתנו.‬ 483 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 ‫קאני הציעה את זה ואמרה שזה יועיל לנו.‬ 484 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 ‫קאני הציעה את זה. זו הבעיה.‬ 485 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 ‫בהתחלה חשבתי,‬ 486 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 ‫מוזר ששניים או שלושה זוגות יהיו סביבך,‬ 487 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 ‫בוכים, חושפים חולשות. זה לא מתאים לי.‬ 488 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 ‫אבל אני בהחלט חושבת שטיפול זוגי לא יזיק.‬ 489 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 490 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 ‫מה שלומך?‬ ‫-ברוכים הבאים. תיכנסו.‬ 491 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 ‫היו שם המטפלת, קאני…‬ 492 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 ‫קודזי לא שם.‬ 493 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 ‫אז עבדתן עליי.‬ 494 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 ‫לא עבדנו עליך.‬ ‫-אני לא.‬ 495 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 ‫היא בכלל לא יודעת. למה אתה תוקף אותה?‬ 496 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 ‫זה לא מה שמכרו לי.‬ 497 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 ‫קודזי לא רוצה לראות אותך.‬ 498 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 ‫הוא לא מרוצה לגבי מה שקרה‬ ‫ואיך שחזרתי הביתה אתמול.‬ 499 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 ‫הודות לך.‬ ‫-אז הוא לא מצטרף?‬ 500 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 ‫לא, הוא שינה את דעתו.‬ 501 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 ‫טוב, אז אולי נתמקד עכשיו בשניכם?‬ 502 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 ‫תודה שהבאת את החברים שלך.‬ ‫-תודה.‬ 503 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 ‫אוקיי.‬ ‫-תגידי להתראות.‬ 504 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 ‫ביי, קאני.‬ ‫-תיפרדי מאנשים.‬ 505 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 ‫כל הכבוד.‬ 506 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 ‫היא עזבה ככה אתמול בערב.‬ ‫-אל תוציא את הכעס שלך עליי.‬ 507 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 ‫היא גסת רוח כל הזמן. תמיד יוצאת בסערה.‬ 508 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 ‫יותר מאוחר נלך לארוחת ערב,‬ 509 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 ‫רק אני והיא,‬ ‫אבל היא עוד לא יודעת את כל זה.‬ 510 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 ‫בבקשה!‬ 511 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 ‫ארמון.‬ 512 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 ‫אבקש ממנה לחדש את השבועות שלנו.‬ 513 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 ‫הקבנה שלנו.‬ 514 00:26:17,483 --> 00:26:18,883 ‫נעשה משהו מיוחד.‬ 515 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 ‫במקום חגיגת יום נישואים רגילה,‬ 516 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 ‫מה קורה פה?‬ 517 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 ‫אני לא מאמינה שתכננת הכול לבד.‬ 518 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 ‫אתה מתחיל להיות רומנטי.‬ 519 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 ‫אני לא הכי רומנטי בעולם, אבל אני מנסה.‬ 520 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 ‫המלכה שלי.‬ ‫-תודה.‬ 521 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 ‫לא אישן לבד הלילה.‬ 522 00:26:52,003 --> 00:26:53,403 ‫בוא נשאר פה.‬ ‫-היי!‬ 523 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 ‫הלילה אישן עם הגבר שלי.‬ 524 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 ‫אתה בסדר?‬ 525 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 ‫כן, אבל תזכרי,‬ 526 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 ‫הכנתי את עצמי נפשית לעניין הקבוצתי.‬ 527 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 ‫תני לי לנשום קצת.‬ ‫-תחשוב על זה אותו דבר.‬ 528 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 ‫לא באנו לריב. זה לא קרב.‬ 529 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 ‫למה את תמיד אומרת שאני רב? אני לא רב.‬ 530 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 ‫לא, אני אומרת לך לבוא בגישה נכונה.‬ 531 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 ‫אנחנו רק מדברים.‬ 532 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 ‫זה משהו שאתם רבים עליו לעיתים קרובות?‬ 533 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 ‫כן, כל הזמן. הוא לא יודע להקשיב.‬ 534 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 ‫אני אומרת, "אתה מוכן פשוט להקשיב?"‬ 535 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 ‫והוא אומר, "אני מקשיב".‬ 536 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 ‫ואני אומרת,‬ ‫"אתה מקשיב אבל אתה לא שומע אותי".‬ 537 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 ‫היא רודנית.‬ ‫-ספר לי על זה.‬ 538 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 ‫היא רוצה לקבוע דברים כל הזמן.‬ 539 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 ‫בריב האחרון שהיה לנו‬ 540 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 ‫ביקשתי ממנה שתכין לי דייסה בבוקר‬ 541 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 ‫והיא סירבה להוסיף סוכר.‬ 542 00:28:00,483 --> 00:28:02,403 ‫למה?‬ ‫-אני מנסה לשפר את זה בשבילו.‬ 543 00:28:02,483 --> 00:28:04,203 ‫אני מנסה לעשות את זה בשבילו.‬ 544 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 ‫אבל הוא יודע בדיוק איך הוא רוצה את זה‬ ‫והוא מתקשר את זה איתך,‬ 545 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 ‫ואת מונעת מה שהוא רוצה לעצמו.‬ 546 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 ‫לדעתי היא מתייחסת‬ ‫לכל שאר ההיבטים בחיים שלי כמו לדייסה.‬ 547 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 ‫הכול כמו הדייסה.‬ 548 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 ‫הייתה לך מערכת יחסים אחרת לפני קווינטון?‬ 549 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 ‫כן.‬ ‫-איך היא הסתיימה?‬ 550 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 ‫זה הסתיים כי תפסתי אותו בוגד.‬ 551 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 ‫אוקיי.‬ ‫-גם בה רבנו הרבה.‬ 552 00:28:29,083 --> 00:28:31,883 ‫אני חושבת שהייתה בעיית תקשורת בינינו.‬ 553 00:28:31,963 --> 00:28:34,763 ‫אל תגידי "גם". אנחנו לא רבים הרבה.‬ ‫את רבה איתי הרבה.‬ 554 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 ‫אוקיי.‬ 555 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 ‫אתה הרבה פעמים מפריע כשהיא מנסה לדבר?‬ 556 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 ‫לעיתים קרובות.‬ ‫-לא, אני חושב שצריך.‬ 557 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 ‫את לא יכולה לעוות את תיאור הקשר…‬ 558 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 ‫אני מציגה אותו איך שנראה לי נכון.‬ 559 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 ‫לגמרי. פשוט תן לה מרחב לסיים לדבר‬ 560 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 ‫כי אני חושבת שזה מקור התסכול.‬ 561 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 ‫מפני שהקשר האחרון שלך נגמר בגלל בגידה,‬ 562 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 ‫יש לך הרבה בעיות אמון, אני מניחה.‬ 563 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 ‫זה קורה כי קווינטון לא יודע‬ 564 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 ‫איך להפגין כלפיי את הרגשות האמיתיים שלו.‬ 565 00:29:04,523 --> 00:29:10,603 ‫קווינטון הוא אחד מהאנשים‬ ‫הכי לא רומנטיים שפגשתי.‬ 566 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 ‫בשלב כלשהו שאלתי,‬ ‫"יש לך בכלל רגשות כלפיי?"‬ 567 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 ‫קיילי אומרת, "תחזיק לי את היד בקניון".‬ 568 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 ‫אל תגיד את זה ככה.‬ ‫-קיילי, אל תפריעי לו.‬ 569 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 ‫כן!‬ ‫-את חייבת להקשיב לו.‬ 570 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 ‫בבקשה.‬ 571 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 ‫אתם חייבים ללמוד להקשיב בלי להפריע.‬ 572 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 ‫שניכם נכנסים לדבריו של האחר.‬ 573 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 ‫כשתתחילו לשמוע אחד את השני,‬ 574 00:29:29,283 --> 00:29:33,563 ‫זה ירגיע הרבה מהתגובות הווכחניות‬ ‫שיש ביניכם.‬ 575 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 ‫אוקיי, מעולה.‬ 576 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 577 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 ‫שלום.‬ 578 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 ‫אני חוזר לטנזניה.‬ 579 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 ‫תראו מה באבא הביא.‬ 580 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 ‫בכל פעם שאני נפרד מהילדים‬ ‫אני מרגיש רע בלב.‬ 581 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 ‫חמצוצים!‬ 582 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 ‫זה אחד מהדברים הכי קשים בחיים שלי.‬ 583 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 ‫לפעמים אני שומע קול בראש,‬ 584 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 ‫"אתה מאכזב את הילדים שלך?"‬ 585 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 ‫"אתה כישלון?"‬ 586 00:30:14,483 --> 00:30:16,763 ‫דיימונד בתור אב,‬ 587 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 ‫הוא אכפתי, מטפח, הוא אוהב את הילדים שלו.‬ 588 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 ‫תראי את המתנות שלי, מאמי.‬ 589 00:30:23,763 --> 00:30:25,763 ‫את רואה מה מגיע לאימא?‬ 590 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 ‫רואה את כל הדברים היפים?‬ 591 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 ‫ואני עושה כל מאמץ כדי לוודא‬ 592 00:30:31,563 --> 00:30:32,643 ‫שאראה לה…‬ 593 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 ‫את ההערכה לגבי…‬ 594 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 ‫מה שהיא עושה.‬ 595 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-אבל באבא צריך ללכת.‬ 596 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 ‫לא, אתה צריך ללכת איתי.‬ 597 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 ‫אני צריך ללכת איתך?‬ ‫-כן.‬ 598 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 ‫תתגעגעו אליי?‬ 599 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 600 00:30:47,083 --> 00:30:49,443 ‫היה טוב לראות אותך. תמיד. כן.‬ 601 00:30:49,523 --> 00:30:51,003 ‫אנחנו אוהבים אותך ומתגעגעים.‬ 602 00:30:51,083 --> 00:30:52,963 ‫אתה תמיד מוזמן.‬ ‫-אני אוהב אתכם.‬ 603 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 ‫באבא!‬ ‫-תן לי נשיקה.‬ 604 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 ‫אני רוצה שיהיה לנו משהו טוב‬ ‫שהיה לנו מאז שנפגשנו.‬ 605 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 ‫בוא ניסע עכשיו.‬ ‫-ביי. אוקיי.‬ 606 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 607 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 ‫אני מקווה שהכול יהיה רגוע‬ ‫וכל הדרמות יירגעו,‬ 608 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 ‫ושתהיה לנו משפחה טובה וחזקה‬ ‫כמו שתמיד רצינו.‬ 609 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 ‫אני ואנני מכירים הרבה שנים.‬ 610 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 ‫היו עליות ומורדות וכל זה.‬ 611 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 ‫כמה הריונות.‬ 612 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 ‫שערורייה, כל הסיפור וכל זה.‬ 613 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 ‫והיא הייתה איתי לפני התהילה, לפני הכסף,‬ ‫לפני כל החרא הזה.‬ 614 00:31:50,163 --> 00:31:55,843 ‫אז אני מקווה שההצעה מחדש תהיה יפה מאוד.‬ 615 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 ‫אינוסנט, מה זה?‬ 616 00:31:58,563 --> 00:32:02,003 ‫אני רוצה פרטיות איתך. זו בעיה?‬ 617 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 ‫רואה? נשים ניגריות…‬ 618 00:32:05,763 --> 00:32:08,403 ‫כשבעלך מנסה לעשות משהו רומנטי,‬ 619 00:32:08,483 --> 00:32:10,123 ‫את אומרת, "מה אתה עושה?"‬ 620 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 ‫"אינוסנט, מה זה?"‬ 621 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 ‫אהבתי. זה יפה.‬ ‫-כן?‬ 622 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 ‫באמת, אהבתי.‬ 623 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 ‫עשיתי עבודה טובה, נכון?‬ 624 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 ‫אהבתי. באמת. אהבתי.‬ 625 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 ‫אינוסנט,‬ 626 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 ‫האם הייתי אומרת… לדעתי אינוסנט לא רומנטי,‬ 627 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 ‫אבל הערב הזה…‬ 628 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 ‫הערב הזה נראה שונה.‬ 629 00:32:29,803 --> 00:32:34,923 ‫מדי פעם אני שולף את כל הקלפים הרומנטיים,‬ ‫אבל לא לעיתים קרובות.‬ 630 00:32:35,003 --> 00:32:39,883 ‫ולפעמים זה לא ברמת הפרחים והוורדים.‬ 631 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 ‫זוכרת את המקום היוקרתי הראשון‬ ‫שלקחתי אותך אליו?‬ 632 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 ‫היי, אלוהים.‬ 633 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 ‫אז אם אומר למלצר…‬ 634 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 ‫אני יודעת.‬ 635 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 ‫תתנהגי כאילו שאת זוכרת.‬ 636 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 ‫אני זוכרת.‬ ‫-זוכרת?‬ 637 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 ‫לפני שנים.‬ ‫-נגיד יחד?‬ 638 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 639 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 ‫פלרד'ס.‬ ‫-פלרד'ס.‬ 640 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 ‫ואו, רק לחשוב כמה התקדמנו מאז‬ 641 00:33:07,563 --> 00:33:09,243 ‫במערכת היחסים שלנו.‬ 642 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 ‫פלרד'ס, בפסטק.‬ 643 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 ‫בפסטק, כן.‬ 644 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 ‫הכול, אני פשוט חושבת‬ 645 00:33:15,163 --> 00:33:17,443 ‫איך הכול כל כך יפה‬ 646 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 ‫אני מתפקד טוב יותר כששנינו שמחים‬ ‫ושנינו מתואמים.‬ 647 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה שבה שמעת שאני…‬ 648 00:33:29,203 --> 00:33:30,523 ‫הכנסתי אחרת להיריון.‬ 649 00:33:30,603 --> 00:33:31,483 ‫מותק.‬ 650 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 ‫אני יודע שאז לא באמת היינו…‬ 651 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 ‫אבל רק יכולתי לדמיין איך הרגשת.‬ 652 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 ‫היית צעיר.‬ 653 00:33:43,203 --> 00:33:44,123 ‫היינו צעירים.‬ 654 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 ‫אבל אני שמח‬ 655 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 ‫שלא נפטרת ממני.‬ 656 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 ‫זה מה שאומרים היום, "להיפטר".‬ 657 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 ‫תקשיב,‬ 658 00:33:57,283 --> 00:33:58,403 ‫אני בעצם…‬ 659 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 ‫אני זוכר את התקופה ההיא, שיט.‬ 660 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 ‫אני פשוט ממש שמחה בגלל העובדה ש…‬ 661 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 ‫אתה חושב על זה,‬ ‫שאתה לא יכול לדמיין איך הרגשתי,‬ 662 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 ‫כי האמת היא שרוב הזמן חשבתי באמת,‬ 663 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 ‫רוב הזמן, כל הפעמים האלה,‬ ‫ואפילו אחרי שהתחתנו,‬ 664 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 ‫חשבתי שאולי אתה…‬ 665 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 ‫הרגשתי שאולי אתה לא יודע כמה נפגעתי.‬ 666 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 ‫בפעם הראשונה, השנייה.‬ 667 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 ‫התקדמנו הרבה.‬ 668 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 ‫לגבי לב שבור,‬ 669 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 ‫אני חושבת שלהידקר‬ 670 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 ‫כואב פחות מאשר לב שבור.‬ 671 00:34:44,443 --> 00:34:46,323 ‫הייתי צעירה ותמימה.‬ 672 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 ‫אז עם כל התהילה,‬ 673 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 ‫ואז עוד נשים, וכל אישה ניסתה להיות איתו,‬ 674 00:34:51,883 --> 00:34:54,643 ‫כל אישה ניסתה להיכנס ממנו להיריון.‬ 675 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 ‫זה מה שמתלווה לתהילה.‬ 676 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 ‫במשך הרבה זמן‬ 677 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 ‫אני…‬ 678 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 ‫הייתי עם הילדות לבד.‬ 679 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 ‫ופשוט הבנתי, מה?‬ 680 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 ‫האישה הזו היא סופרוומן מאז…‬ 681 00:35:09,923 --> 00:35:12,803 ‫הן באות אליי בשביל דברים מסוימים,‬ 682 00:35:12,883 --> 00:35:15,643 ‫ואני חושב, "מה לעזאזל?"‬ 683 00:35:17,563 --> 00:35:22,723 ‫אבל את הולכת לעבודה, חוזרת‬ ‫ועדיין עושה הכול.‬ 684 00:35:23,763 --> 00:35:26,603 ‫זה ממש פתח לי את העיניים לגבי המון דברים.‬ 685 00:35:32,043 --> 00:35:33,483 ‫אני ממש שמחה שאתה אומר את זה.‬ 686 00:35:34,203 --> 00:35:37,003 ‫חשבתי שלא שמת לב.‬ ‫-רציתי שתדעי.‬ 687 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 ‫תודה.‬ 688 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 ‫למרות שיחד עם העקשנות וכל…‬ 689 00:35:42,643 --> 00:35:45,483 ‫אינו, אני לא יכולה.‬ ‫-כל הדרכים שבהן הצקת לי.‬ 690 00:35:45,563 --> 00:35:50,443 ‫לפעמים, ההצקה,‬ ‫כשאני מתעורר ואף אחד לא מציק לי,‬ 691 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 ‫אני מתחיל להרגיש עכשיו בודד.‬ 692 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 ‫אני אומר, "לעזאזל".‬ ‫-אפשר להפסיק לצלם?‬ 693 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 ‫היא באה שוב להציק לי.‬ 694 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 ‫היי.‬ ‫-אני לא יכולה. אפשר להפסיק לצלם?‬ 695 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 ‫זה בסדר.‬ 696 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 ‫סליחה. אתה אף פעם לא אומר‬ ‫שאתה שם לב לדברים האלה.‬ 697 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 ‫זה בסדר.‬ 698 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 ‫תירגעי. סליחה.‬ 699 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 ‫סליחה.‬ 700 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 ‫לומר שאני אוהב אותה, זה…‬ 701 00:36:25,963 --> 00:36:27,403 ‫זה בלשון המעטה.‬ 702 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 ‫זה בסדר.‬ 703 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 ‫תירגעי.‬ 704 00:36:33,683 --> 00:36:36,523 ‫כל הדברים האלה…‬ ‫-הכול נכון.‬ 705 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 ‫זה נכון.‬ 706 00:36:44,803 --> 00:36:46,043 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 707 00:36:47,083 --> 00:36:48,123 ‫זה בסדר, מותק.‬ 708 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 ‫אני חושבת שבעומק ליבי אני עדיין מרגישה‬ 709 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 ‫שאינוסנט לא באמת רואה את הדברים האלה,‬ ‫כמה קשה לי‬ 710 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 ‫לנהל את הבית והחיים שלי.‬ 711 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 ‫דמייני את זה.‬ 712 00:37:08,003 --> 00:37:10,043 ‫רשמית עברו עשר שנים.‬ 713 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 ‫הבאתי את התמונה כדי שתראה ש…‬ 714 00:37:13,043 --> 00:37:14,763 ‫לעשות לה תזכורת נוסטלגית‬ 715 00:37:14,843 --> 00:37:17,323 ‫ולהזכיר לה את היום הגורלי ההוא.‬ 716 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 ‫מה אתה עושה?‬ 717 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 ‫אני רוצה שתסתכלי על זה.‬ 718 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 ‫זה בדובאי, על החוף.‬ 719 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 ‫זוכר את שבועות הנישואים שלנו?‬ 720 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 ‫אמרתי, "כן".‬ 721 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 ‫באותו יום, אני…‬ 722 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 ‫אותו דבר, לכן אני שונאת את עצמי,‬ ‫תמיד עושה… אלוהים.‬ 723 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 ‫מותק.‬ ‫-כן?‬ 724 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 ‫בבקשה, אני רוצה שתמשיכי להיות איתי.‬ 725 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 ‫מה זה?‬ 726 00:37:40,723 --> 00:37:42,363 ‫בואי נמשיך עוד עשר שנים.‬ 727 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 ‫בבקשה.‬ 728 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 ‫אני מתחנן.‬ 729 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 ‫מה?‬ ‫-אני מתחנן.‬ 730 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 ‫בואי נמשיך עוד עשר שנים.‬ 731 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 ‫אינוסנט, אני פה לנצח.‬ ‫מה זאת אומרת, עשר שנים?‬ 732 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 ‫נספור את השנים לאט.‬ 733 00:38:05,563 --> 00:38:07,203 ‫לאט.‬ ‫-זו היד הזו.‬ 734 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 ‫עכשיו היד הזו?‬ 735 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 ‫קטע, שכחתי איזו יד זו.‬ 736 00:38:12,643 --> 00:38:14,683 ‫אם יימאס לך ממני, פשוט תגידי.‬ 737 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 ‫לא נמאס לי ממך.‬ ‫-לעולם לא יימאס לי ממך.‬ 738 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 ‫אני אוהב אותך.‬ 739 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 ‫אני אוהב אותך.‬ 740 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 ‫אתחתן פעמיים.‬ 741 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 ‫עדיין תרצי אותי, נכון?‬ 742 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 ‫יש לי המון מזל.‬ 743 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 ‫אני מבורכת…‬ 744 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 ‫פעמיים!‬ 745 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 ‫לאותו אדם.‬ 746 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 ‫כן.‬ 747 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬