1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 UN REALITY DE NETFLIX 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 Hoy he decidido reunir a las chicas para tomar el té. 3 00:00:29,243 --> 00:00:32,923 Además, dentro de poco es el cumple de Nadia, aunque no estará. 4 00:00:33,003 --> 00:00:34,843 Habrá que celebrarlo. 5 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 - ¿Qué tal? - Bien, no me quejo. ¿Y tú? 6 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 - Bien. - Sí. 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 Bien. 8 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 No nos veíamos desde lo de Diamond. 9 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 - Sí. - En la fiesta árabe. 10 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 Sí, qué locura. 11 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 En la fiesta de Diamond, cuando llegó Zari, 12 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 todos nos sentimos muy incómodos. 13 00:00:56,403 --> 00:01:01,643 Estaba allí sentada sin saber qué pasaba, mientras que el resto sí. 14 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 Fue bastante incómodo. 15 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 ¡Mirad quién ha venido! 16 00:01:06,163 --> 00:01:08,163 ¡Y va de blanco! 17 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Qué fabulosa. 18 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 - Estás increíble. - Gracias. 19 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 No me esperaba a Zari. 20 00:01:12,683 --> 00:01:13,843 ¿Qué tal? 21 00:01:14,363 --> 00:01:18,243 No sabía que iba a venir. Nadie me avisó de ello. 22 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 - ¿Qué tal los niños? - Bien. ¿Y los tuyos? 23 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 - Genial. - ¿Tu marido? 24 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 Es que lo echo de menos. 25 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 - ¡Ya empezamos! - Tiene que venir. 26 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 ¡Ya estamos otra vez! 27 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 - Esa noche… - No hablabas de otra cosa. 28 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Sí, es verdad que no hablaste de nadie más ese día. 29 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 No sé si va a venir, pero tiene que venir. 30 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Y vendrá. 31 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 Percibí cierta tensión entre las mujeres en la fiesta árabe. 32 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 El ambiente no era el mejor. 33 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 A ver, está Nadia con su historia con Diamond, 34 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 pero Diamond coge y trae a su pasado. 35 00:01:54,483 --> 00:01:57,563 Y luego está Annie con su rollito… ¿Me explico? 36 00:01:57,643 --> 00:02:01,083 Por eso pensé que nos vendría bien un té. 37 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 Así podemos limar asperezas entre nosotras. 38 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 Aquí llega el alma de la fiesta. 39 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 ¡Hola! 40 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 ¡Hola! 41 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 ¿Cómo estáis? 42 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Hola, guapa. 43 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 ¿Qué hace Zari aquí? 44 00:02:21,923 --> 00:02:23,523 Yo no la conozco tanto. 45 00:02:24,243 --> 00:02:25,283 Me resulta raro. 46 00:02:26,523 --> 00:02:29,843 No soy muy fan de las ofensas gratuitas. 47 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 Ella tiene pinta de eso. 48 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 He organizado un día de spa de lujo. 49 00:02:49,723 --> 00:02:54,003 Los chicos van a disfrutar del champán, de la fruta 50 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 y todo lo que alimente su alma, su cuerpo y su mente 51 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 para poder relajarse simplemente. 52 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 ¡Swanky! 53 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 ¡Naked! 54 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 - ¿Todo bien? - Sí, bien. 55 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 Las lágrimas del césar. 56 00:03:08,883 --> 00:03:12,523 - Me hacía falta esto. - Sobre todo después de la fiesta. 57 00:03:12,603 --> 00:03:17,123 - Casi te pierdes la movida. - ¿Qué pasó? Cuéntame. 58 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 A ver, Diamond lleva un tiempo ligando con Nadia. 59 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Sé que Nadia está enamorada de su novio. 60 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 No entiendo por qué se deja embaucar por este tío. 61 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 Después… 62 00:03:31,363 --> 00:03:32,523 llegó Zari. 63 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 ¡Tío! Es que… 64 00:03:35,083 --> 00:03:37,643 No entendía qué cojones le pasaba a ese tío. 65 00:03:37,723 --> 00:03:39,443 Yo estaba cuando llegó Zari. 66 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 De hecho, yo no he follado en todo el finde porque Kayleigh cree 67 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 que yo estoy animando a Diamond a que lo haga 68 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 aunque Diamond esté con otra. 69 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 Me dice: "Quinton, no, es que sois amigos". 70 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 Hace bien en culparme por creer que soy igual, 71 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 pero es que esta gente es principiante. 72 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 ¡Reglas básicas! 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 No juntes a todas tus churris en un lugar. 74 00:04:05,003 --> 00:04:10,323 Sexualmente es una faena. Me alegro de que nos hayas traído aquí. 75 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 - ¿Por qué lo dice? - Está a pan y agua. 76 00:04:14,883 --> 00:04:18,003 - ¿No puedes follar? - Por el maldito Diamond. 77 00:04:18,083 --> 00:04:19,403 - ¡Imagínate! - ¿Y eso? 78 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 Hola. 79 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 - Ahí llega vuestro amigo. - Ahí está. 80 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 Diamond llega vestido que parece un flamenco rosa. 81 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 - No. - ¿Qué he hecho? 82 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 - ¿Qué he hecho? - No, Diamond. 83 00:04:33,643 --> 00:04:35,723 Acabo de llegar con los chicos 84 00:04:35,803 --> 00:04:38,723 y ya están quejándose y echándome la culpa. 85 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 No tengo sexo en casa por tu culpa. 86 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 - Por tus acciones. - ¿Cómo? 87 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 No lo entiendo. 88 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Su novia cree que vosotros tres sois iguales. 89 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 Yo creo que ahí no hay amor. La tía no tiene que ir en serio. 90 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 ¿Cómo llevas a todos tus ligues a casa? 91 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 - Me has metido en una situación extraña. - No, ¿por qué? 92 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 - Kayleigh y Nadia son amigas. - Sí. 93 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 Kayleigh sabe cómo se siente Nadia, y piensa: 94 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 "Joder, Diamond, tú y tus amigos hacéis lo mismo". 95 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Si tu novia se enfada por el problema de otra persona, 96 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 eso quiere decir que hay algo que estás haciendo mal. 97 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 En el campo de golf nos dijiste: "Chicos, me gusta Nadia". 98 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 Ni hablaste con ella en la fiesta. 99 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 - ¿Crees que la trataste bien? - Sí. 100 00:05:29,403 --> 00:05:30,643 - Venga. - ¿Cómo lo sabes? 101 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 - Si no hablasteis. - La ignoraste todo el rato. 102 00:05:35,283 --> 00:05:37,963 Nadia dijo que debíamos ser amigos. 103 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 Aunque fuera mi novia, 104 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 cuando Zari llega, es la reina. 105 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 Se merece la corona en ese momento. 106 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Como dicen: "No escupas el chicle 107 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 solo porque una persona pueda darte una uva". 108 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 - No hay que tirarlo. - Guárdalo en la mano. 109 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 - Sí. - ¿Y luego te comes la uva? 110 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 - ¿Y lo vuelves a mascar? - Sí. 111 00:06:02,723 --> 00:06:04,643 - Es como si… - Si lo escupes… 112 00:06:04,723 --> 00:06:08,283 Es como si lo tiraras porque te han dado una uva. 113 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 ¿Entendéis lo que digo? 114 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 No sé bien quién es el chicle y quién la uva. 115 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 Compra unas uvas 116 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 y explícale a Nadia que es una uva y que Zari es un chicle. 117 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 Si lo piensas bien, es lo más inteligente que Diamond ha dicho nunca. 118 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 La próxima vez, ve de una en una. 119 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 Zari, ¿me pasas esa botella? 120 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 Después de la sorpresa de Diamond y Zari, 121 00:06:36,803 --> 00:06:38,843 vamos a conocerla mejor, sin hombres. 122 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 - Sabe coger la botella. - Es mi mundo. 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 - Es un estilo de vida. - Ya. 124 00:06:45,163 --> 00:06:47,243 No sé, a mí no me gusta el champán. 125 00:06:49,083 --> 00:06:50,843 Nadia es guapa. 126 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 ¿Os ayudo? 127 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 Va con su rollito de malota. 128 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 - Que suene bien. - ¡Venga! 129 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 - Hazlo. - ¡Hazlo ya! 130 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 - Eso intento. - Dame la botella. 131 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 Si me comparo con Nadia, somos totalmente opuestas. 132 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 Vamos a ver cómo es cada una. 133 00:07:08,723 --> 00:07:10,163 - Vale. - Joder, ¿dónde…? 134 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 - No está mal. - En la mesa. 135 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Nadia cruzará el charco para ver a Vic. 136 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 Pensé que estaría bien hacer algo por su despedida. 137 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 Voy a ver a Vic en México por mi cumpleaños. 138 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 Se te ve muy emocionada. 139 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 Estoy emocionadísima. No sabéis bien todo lo que voy a follar. 140 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Voy a volver a casa. - Salud. 141 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 Gracias. 142 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 Me vuelvo a Tanzania por un par de asuntos de trabajo 143 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 y para acabar mi disco. 144 00:07:40,923 --> 00:07:43,123 Os echaré de menos, pero volveré. 145 00:07:43,203 --> 00:07:44,483 Vuelve rápido. 146 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 Con todos esos chochitos en mente, no creo que nos eches de menos. 147 00:07:50,483 --> 00:07:51,843 Podéis venir vosotros. 148 00:07:52,363 --> 00:07:54,883 - No tendríais que hacer nada. - Vale. 149 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 Serías un consentido y me aseguraría de que rompes con tu novia. 150 00:08:00,963 --> 00:08:02,283 ¿Cómo te va con Naked? 151 00:08:02,803 --> 00:08:04,283 ¿Cómo os va? 152 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 Estamos bien, pero hemos discutido. 153 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 ¿Y eso? 154 00:08:09,363 --> 00:08:10,803 Chicas, tranquilas. 155 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 No me gusta mucho su nueva "amistad" con Diamond. 156 00:08:15,883 --> 00:08:19,243 No nos ponemos de acuerdo. Es algo bueno para evolucionar. 157 00:08:19,323 --> 00:08:20,603 ¿En qué cosas? 158 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 Diamond va por ahí… 159 00:08:25,483 --> 00:08:26,323 con fulanas. 160 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 Es porque ha estado saliendo con… 161 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 Diamond. 162 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 Se queja de Naked y él es como mi hermano mayor. 163 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Creo que tengo que ir a ver a Naked para preguntarle qué pasa. 164 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 ¿No quieres que salga con Diamond? 165 00:08:45,683 --> 00:08:48,443 No sé, es que es… Es por cómo… 166 00:08:48,523 --> 00:08:51,723 A ver, ya sabéis lo que dice Diamond de Nadia. 167 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 Y lo que siente por Nadia. 168 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 No sé lo que ha pasado antes de que me uniera al grupo. 169 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Ahora se nota un poco la tensión. 170 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 - Él… - Le gusta Nadia. 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Le gusta y, lo siguiente que hace… 172 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 - Se presenta con Zari. - ¿Me explico? 173 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 ¿Por qué lo mencionas? 174 00:09:17,603 --> 00:09:19,043 ¿Quién te ha preguntado? 175 00:09:19,123 --> 00:09:20,483 No es asunto tuyo. 176 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 Yo me sentí incómoda cuando llegaste 177 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 por las conversaciones que tenía con Diamond. 178 00:09:26,563 --> 00:09:28,083 Estábamos progresando. 179 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 Lo acompañé para ir a comprar un coche. 180 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 Espera, ¿esta no tenía novio? 181 00:09:33,323 --> 00:09:38,843 ¿No se iba a México en un par de días? ¿Y se pone a ligar con otro? 182 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Le dije a Dia que no quería salir con él. 183 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 Aunque me gustara, 184 00:09:43,723 --> 00:09:47,683 tenéis una dinámica que siempre me haría sentir rara. 185 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 ¿Qué pasó? 186 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 Os cambiáis anillos, os dais la mano y esas cosas. 187 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Nadia, te veo celosa. 188 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 - A Nadia le gusta Diamond. - No. 189 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 Aunque fuera su novia, no podría competir contra ti. 190 00:09:59,843 --> 00:10:01,523 Tú eres una pedazo de mujer. 191 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 Mírame. 192 00:10:06,083 --> 00:10:09,363 Que quede claro. Diamond y yo no hemos vuelto. 193 00:10:09,443 --> 00:10:12,203 - ¿Estáis o no? - Viene, nos visita y se va. 194 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 No estamos juntos, no follamos. No dormimos ni nos hacemos carantoñas. 195 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 Pero en la fiesta… 196 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 Por cómo estabais ahí sentados, 197 00:10:22,043 --> 00:10:24,523 no sé si solo hay una custodia compartida. 198 00:10:24,603 --> 00:10:28,883 Mi marido no puede dar una fiesta y estar así con la madre de su hijo. 199 00:10:28,963 --> 00:10:29,803 Ni hablar. 200 00:10:30,843 --> 00:10:31,963 No pasaría. 201 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 ¿Por qué te sentirías incómoda? 202 00:10:34,203 --> 00:10:37,483 No se puede negar la química. Habláis de una manera… 203 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 Todos os hablábamos y vosotros pasabais. 204 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 - ¿Recordáis cuando estábamos con la coña? - No es verdad. 205 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 No creo que te haya superado. 206 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 - Y no creo… - Te quiere. 207 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 Quiere… 208 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 No es problema mío. Es de la siguiente. 209 00:10:54,963 --> 00:10:58,403 Zari está muy tranquila para acabar de descubrir 210 00:10:58,483 --> 00:11:02,203 que el padre de sus hijos está acercándose poco a poco 211 00:11:02,283 --> 00:11:04,763 a tu nueva amiga, con la que estás sentada. 212 00:11:05,363 --> 00:11:09,163 Aunque no parece que le esté sintiendo muy bien. 213 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Tiene al tío en la palma de la mano. 214 00:11:15,003 --> 00:11:20,203 He hablado con Zari. Le he dicho que, de casarme, lo haría con ella. 215 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 Pero me conozco. 216 00:11:22,843 --> 00:11:24,003 Soy un picaflor. 217 00:11:24,083 --> 00:11:25,203 Soy un cabrón. 218 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 Nunca la respetaría como se merece. 219 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 Es majísima, ¿vale? Zari es majísima. 220 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 Es una mujer educada y amable. 221 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 - No sé. - ¿No puedes estar solo con una? 222 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 Es difícil. 223 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 Ya, te entiendo. 224 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 A ver, este es el mundo de Diamond y todos somos uvas. 225 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 Se merece algo mejor. 226 00:11:47,003 --> 00:11:51,803 Tal y como lo veo, en vez de discutir, prefiero educar juntos a nuestros hijos. 227 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 Zari me faltó al respeto en la fiesta de Diamond. 228 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 Voy a tener que decirle lo que pienso. 229 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 No me apetecía empezar a intimar con ella 230 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 sin dejarle claro lo que hizo. 231 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 No quiero que sea un impedimento. 232 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 El otro día me enfadaste. 233 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 ¿Qué ha pasado ahora? 234 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 ¿De qué hablas? 235 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 - ¿Qué ha pasado? - Me enfadaste. 236 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 ¿En serio? ¿Pero qué hice? 237 00:12:23,443 --> 00:12:26,243 A estas alturas no sé ni de lo que habla. 238 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 Volvemos otra vez a la fiesta árabe. 239 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 - Me quito las gafas. - Yo voy a darle al té. 240 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 Esto pasa de 0 a 100 en un momento. 241 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 - Vale. - Cuando viniste, yo ya estaba sentada. 242 00:12:41,443 --> 00:12:46,083 Se supone que no viste cómo iba vestida, si llevaba un vestido corto o largo. 243 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 Vale. 244 00:12:47,643 --> 00:12:52,483 Cuando me levanté para ir al baño, antes de poder ponerme de pie 245 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 me dijo: "¿Qué haces con el culo al aire? 246 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 Se te ve todo el culo. ¿Por qué vas así?". 247 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 Fuiste grosera conmigo. 248 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 Me faltaste al respeto en esa fiesta. 249 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 Eso fue una falta de respeto. 250 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Si se te veía todo el culo, es lo que hay. 251 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 Aunque se me viera todo, hay formas de decirlo. 252 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 - Somos adultas. - ¿Qué iba a decir? 253 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 Lo diría en un tono jocoso, 254 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 no en plan: "Tía, tienes el culo fuera". 255 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 ¿Te contesté? 256 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 Sería algo así como: "Se te está viendo todo". 257 00:13:28,003 --> 00:13:31,163 Creo que Annie es muy guerrera. 258 00:13:31,243 --> 00:13:32,483 Es una picajosa. 259 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 Annie, no sabía que te había ofendido, lo siento. 260 00:13:36,963 --> 00:13:38,243 Sí que le dije 261 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 que estaba medio en bolas. 262 00:13:41,323 --> 00:13:44,043 En una fiesta árabe no me esperaba ese vestido. 263 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Annie, lo siento. No pensé que te había ofendido. 264 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 ¿Vale? ¿Estamos bien? 265 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 - ¿Me perdonas? Lo siento. - Te perdono. 266 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 Annie y yo estamos bien de momento. 267 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 Ha aceptado mis disculpas, 268 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 pero creo que está no será la última vez que Annie salte. 269 00:14:24,523 --> 00:14:25,963 He venido a ver a Naked. 270 00:14:26,043 --> 00:14:28,323 Me preocupa su relación. 271 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 En las redes parece perfecta, 272 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 pero, en realidad, no es tan bonita como parece. 273 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 Tengo que hablar con mi hermano. 274 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 Tengo que hacer de tripas corazón, porque no es fácil. 275 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 Sigo esperando a Naked. 276 00:14:44,883 --> 00:14:45,803 ¿Dónde anda? 277 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 Acaba de llegar. Te dejo. 278 00:14:48,723 --> 00:14:49,763 - Hola. - Hola. 279 00:14:49,843 --> 00:14:51,043 Siempre al teléfono. 280 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 Tengo novio, ¿vale? 281 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 - Ya. - Y quiere saber dónde ando. 282 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Khanyi y yo nos conocemos desde hace 20 años. 283 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 - ¿Todo bien? - Sí. 284 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 Somos muy cercanos. 285 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 Somos como la hermana mayor y el hermano menor. 286 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 - Soy tu hermano. - Ya. 287 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 ¿Para qué te llama entonces? 288 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Se preocupa por mí. 289 00:15:10,163 --> 00:15:13,523 Conozco a las dos mujeres con las que estuvo casado Naked. 290 00:15:14,123 --> 00:15:17,123 Por tu guardaespaldas, Kudzi. 291 00:15:17,723 --> 00:15:20,283 Cuando se casa, me lo hace saber antes. 292 00:15:20,363 --> 00:15:24,323 ¿Con los divorcios? "Khanyi, no puedo. Lo dejo". 293 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 No hemos hablado nada aún de esta relación. 294 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Por eso me preocupa tanto que discutan mucho. 295 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Siempre me dices 296 00:15:34,763 --> 00:15:36,243 que te hable claro. 297 00:15:36,323 --> 00:15:38,603 - Tú eres así conmigo. - ¿Qué he hecho? 298 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 - A ver… - Nunca eres así conmigo. 299 00:15:42,363 --> 00:15:45,083 Si tienes que decirme algo, dilo y punto. 300 00:15:46,523 --> 00:15:48,683 Tienes una relación turbulenta. 301 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 - Sí. - Tienes una relación turbulenta. 302 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 No. Aplícate tú antes el cuento. 303 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 - ¿Ahora me atacas? - No puedes decir… 304 00:16:01,883 --> 00:16:03,723 - ¿Me estás atacando? - No. 305 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 Lo último fue… 306 00:16:05,563 --> 00:16:09,883 Es que no sé cuándo vas a aparecer en un Lamborghini diferente. 307 00:16:12,643 --> 00:16:14,123 ¿No? Así que espera. 308 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 No vengas a decirme: "Quinton, tienes que hacer esto". 309 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 - Porque tú no lo haces. - Es una señal. 310 00:16:21,003 --> 00:16:23,283 Siempre estáis discutiendo. 311 00:16:23,363 --> 00:16:25,803 Si siempre vas en un Lambo, es una señal. 312 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 ¿Cómo que "siempre en un Lambo"? Como si fuera en varios. 313 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 Yo también me preocupo por ti. 314 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 Yo te he llamado. 315 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 Me lo tomaría en serio si estuvieras limpia por tu parte. 316 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 No estoy limpia. 317 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Kudzi fue como un genio que apareció de repente. 318 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 ¿Tienes un problema con Kudzi? ¿No te cae bien? 319 00:16:46,723 --> 00:16:49,283 - ¿Qué es? - El problema es contigo. 320 00:16:49,363 --> 00:16:53,603 Lo tratas como si esto fuera una fiesta para desvelar el sexo de un bebé. 321 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 ¿Ahora se lleva eso? 322 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 Pero es que no tienes que desvelarlo… 323 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 Qué grosero estás siendo. 324 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 Las parejas no se anuncian así. 325 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 Pero tú sí puedes presentarme la tuya en redes. 326 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Tú sígueme, dale al like y te callas. 327 00:17:10,003 --> 00:17:13,923 Me preocupa saber quién te apoyará cuando te rompan el corazón. 328 00:17:14,963 --> 00:17:17,563 ¿Quién te apoyará cuando tú decidas irte? 329 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 Tú. Tú eres el que me apoyará. 330 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 Tú harás que me sienta mejor. 331 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Tú te sentarás conmigo y me acompañarás en el dolor. 332 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 Yo no soy tu niñero. 333 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 No es ser niñero. Es apoyo. 334 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 - No. A partir de… - Eres un gilipollas. 335 00:17:32,323 --> 00:17:33,843 Llámame lo que quieras. 336 00:17:33,923 --> 00:17:36,043 - Te vas por las ramas. - No lo haré. 337 00:17:36,123 --> 00:17:39,883 Me preocupaban tus peleas con tu novia y ahora me atacas. 338 00:17:39,963 --> 00:17:41,643 Puedo discutir con ella. 339 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 Es mi novia. 340 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Joder, me pones de los nervios. Voy a llorar. 341 00:17:45,843 --> 00:17:48,043 - Si lloras, me voy. - Me has atacado. 342 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 - No te he atacado. - Joder. 343 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 Tómate un momento. Tranquilízate. 344 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 Tra… No, no hagas eso. 345 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 - Eres malo. - No hagas eso, tía. 346 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 Esto es un sitio público. 347 00:18:00,203 --> 00:18:02,523 - Eres malo. - No soy malo. Me preocupo. 348 00:18:02,603 --> 00:18:05,283 Yo me preocupo por ti y tú me atacas. 349 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 No lo he hecho. 350 00:18:06,363 --> 00:18:08,163 - ¿Por qué me atacas? - Que no. 351 00:18:08,243 --> 00:18:10,883 - Es un ataque, joder. - Qué sensible estás. 352 00:18:10,963 --> 00:18:14,563 Me pongo sensible porque me importas. Me importa lo que dices. 353 00:18:15,083 --> 00:18:18,123 Por eso quería verte ahora. Porque me importa. 354 00:18:18,203 --> 00:18:21,203 Quiero saber con quién salgo antes de presentártelo. 355 00:18:21,283 --> 00:18:24,683 Y ahora me atacas para no hablar de tus problemas. 356 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 - No es así. - Lo presenté en un ambiente bonito. 357 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 - No. - Una puta fiesta. 358 00:18:31,843 --> 00:18:34,043 Kudzi lo es todo para mí. 359 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 Es como un antidepresivo. 360 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 Me duele porque ahora se vende 361 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 como un hombre inocente y bueno, 362 00:18:41,563 --> 00:18:44,603 hace una comparación con Kayleigh, y Kudzi no… 363 00:18:44,683 --> 00:18:46,123 Ataca al tío equivocado. 364 00:18:46,203 --> 00:18:48,243 No quiero que te hagan daño. 365 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 No me hará daño. Nos vamos a casar. 366 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 Claro que no te vas a casar. 367 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 ¿Perdona? 368 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 Nosotros no nos lanzamos a algo así tan pronto. 369 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 - ¿Por qué? - Ve tranquila. 370 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 ¡Deja de maldecir mi relación! 371 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 Hay un problema de fondo que no quieres afrontar. 372 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 - ¿Qué? - No pasa nada. 373 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 Mira qué te digo. Vamos todos a terapia de pareja. 374 00:19:10,683 --> 00:19:14,483 Una sesión de grupo para hablar todos de nuestros problemas. 375 00:19:15,003 --> 00:19:16,203 ¿No conoces a Kudzi? 376 00:19:16,283 --> 00:19:20,003 Pues lo conocerás, delante de un terapeuta profesional. 377 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 Me voy a casa. 378 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 - Adiós. - Que te den. 379 00:19:24,763 --> 00:19:26,643 Tengo que ayudar a Naked. 380 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 Necesita ayuda y voy a ayudarlo. 381 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 ¡Hola! 382 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 Viniendo desde Nigeria, 383 00:19:40,643 --> 00:19:45,203 lo más difícil para mí de estar en Johannesburgo 384 00:19:45,283 --> 00:19:46,243 son las noches. 385 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 Por la noche me siento muy sola. 386 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 ¿Qué tal estás? 387 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 Estoy bien. 388 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 Os echo de menos. 389 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Hace diez años que nos casamos. 390 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 Aunque Innocent y yo hemos pasado por momentos difíciles, 391 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 seguimos juntos. 392 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 ¿Y mis niñas? ¿Dónde están? 393 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 Hola, mamá. Estás muy guapa. 394 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 - ¡Guapa! - Gracias, cielo. 395 00:20:10,283 --> 00:20:14,403 Cuando me enteré de la primera vez que Innocent tenía otros hijos 396 00:20:14,483 --> 00:20:15,723 el mismo año… 397 00:20:18,363 --> 00:20:22,403 acabé hundida, claro está. 398 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 ¿Cómo repites el mismo error dos veces? 399 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 No hay medicina que cure ese sentimiento. 400 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 Es una sensación que no se cura con medicación. 401 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 Eres tú. 402 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 Tú tienes que ser tu medicina. 403 00:20:54,203 --> 00:20:55,843 Tienes que elegir curarte. 404 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 Nadie puede hacerlo por ti. 405 00:21:00,443 --> 00:21:03,083 Hoy, de alguna manera me siento agradecida 406 00:21:03,163 --> 00:21:04,963 porque todas estas cosas… 407 00:21:05,043 --> 00:21:08,723 Todas esas cosas que pasaron y los niños han sabido convertirlo 408 00:21:08,803 --> 00:21:11,283 en el buen hombre que es hoy. 409 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 No guardo rencor. Son mis hijos. 410 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 Cariño, voy a hacer una foto. Sonríeme. 411 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Sonríeme, cariño. 412 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Vale, de acuerdo. 413 00:21:29,083 --> 00:21:31,803 - Buenos días, querida. - Serán buenos para ti. 414 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 ¿Por qué no vas a mi hotel? Siempre tengo que venir yo. 415 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 - ¿Qué tal? - Bien. 416 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 He invitado a Annie a desayunar en mi residencia. 417 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 Te veo muy Gucci esta mañana. 418 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 - No quiero estresarte. - Te extraño. 419 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Annie no ha hecho muchas cosas desde que llegó a Sudáfrica. 420 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 Ha tenido sus altibajos 421 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 y le he preparado una sorpresaza. 422 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 Tío, estábamos tomando el té. 423 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Ya te conté lo que pasó con Zari y el vestido. 424 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Tú me ayudaste a ajustarlo y eso. 425 00:22:04,843 --> 00:22:07,643 Le dije cómo me sentía y todas se callaron. 426 00:22:08,163 --> 00:22:10,323 Se quedaron expectantes. 427 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 - Con el té. - Pero se disculpó. 428 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 - Estuvo muy bien. - Zari es maja. 429 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 - ¿Qué pasa, Annie? - ¡Vaya! 430 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 - ¡Swanky! - ¡Annie! 431 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 ¿Tienes un admirador secreto? 432 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 No, Swanky. ¿No me las has comprado tú? 433 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 Había rosas por todas partes. 434 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 Rosas, flores. Estaba confundida. 435 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 - Tengo que saber quién es. - ¡Swanky! 436 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 Qué locura. 437 00:22:37,123 --> 00:22:39,243 Swanky, no hacía falta. 438 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 ¡Inno! 439 00:22:45,043 --> 00:22:46,123 ¡Inno! 440 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 Espera. 441 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 - ¿Qué tal? -¿Cuándo llegaste? 442 00:22:57,883 --> 00:22:59,763 Estoy de vuelta en Sudáfrica 443 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 porque echaba de menos a mi amor y quería un abrazo. 444 00:23:08,443 --> 00:23:10,043 - Inno. - ¿Qué pasa? 445 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 Creías que no iba a venir. 446 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 No puede ser. Esto no es real. 447 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Hace mucho que conozco a Swanky. 448 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Baba, campeón. 449 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Lo llamé y le pedí que la sacara fuera. 450 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 La sorprendí. No quería que supiera que venía. 451 00:23:30,643 --> 00:23:32,883 Madre mía, cariño. 452 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 Compórtate. 453 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 Compórtate, colega. 454 00:23:40,763 --> 00:23:43,763 Hoy tiene todo el derecho a portarse mal, la verdad. 455 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 Vamos a Sun City. 456 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 Tenéis que ir, sí. 457 00:23:50,163 --> 00:23:52,403 He preparado una cosa en Sun City. 458 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 Acaba con ellos. Uno a uno. 459 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 - Champán, querida. - Te tengo otra sorpresa. 460 00:23:57,843 --> 00:24:01,323 Vamos a hacer algo especial por nuestro aniversario. 461 00:24:01,403 --> 00:24:02,643 Diez años no es poco. 462 00:24:03,243 --> 00:24:05,363 Salud por mi amor, que me da dinero. 463 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 - Me voy de compras, que ha venido. - Sí. 464 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 Este castigo debe acabar. 465 00:24:15,683 --> 00:24:17,683 No entiendo por qué me castigas 466 00:24:17,763 --> 00:24:19,323 por cosas que hacen otros. 467 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 Pues haz algo. 468 00:24:20,403 --> 00:24:22,723 Y ahora tenemos que ir a esta cosa. 469 00:24:22,803 --> 00:24:25,243 - Introducción a la pareja. - ¿Qué es eso? 470 00:24:25,323 --> 00:24:28,523 Creo que una sesión de terapia. Iremos los cuatro. 471 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Khanyi lo sugirió y dijo que nos vendría bien. 472 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Khanyi lo sugirió, ese es el problema. 473 00:24:38,443 --> 00:24:41,603 Al principio, me parecía raro 474 00:24:41,683 --> 00:24:46,683 compartir esto con dos o tres parejas más, llorando y con tus puntos débiles. 475 00:24:46,763 --> 00:24:49,403 Pensaba que no era lo mío, 476 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 pero una terapia de pareja tampoco nos hará daño. 477 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 - Hola. - Hola. 478 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 - ¿Qué tal? - Bienvenidos. 479 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 La terapeuta, Khanyi… 480 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 ¿Y Kudzi dónde está? 481 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 Es una encerrona. 482 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 - Para nada. - No. 483 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Ella ni lo sabía. ¿Por qué la atacas? 484 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 No es lo que me vendisteis. 485 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Es que Kudzi no quiere verte. 486 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 No le gustó cómo me quedé ayer. 487 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 - Gracias a ti. - ¿Y no va a venir? 488 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 Cambió de parecer. 489 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 Vale, ¿qué os parece si nos centramos en vosotros dos? 490 00:25:29,123 --> 00:25:31,683 - Gracias por traer a tus amigos. - Gracias. 491 00:25:31,763 --> 00:25:33,283 - Vale. - Di adiós, ¿no? 492 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 - Adiós, Khanyi. - Despídete al menos. 493 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Bien hecho. 494 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 - No, se fue igual el otro día. - No lo pagues conmigo. 495 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 Siempre es así de maleducada. Siempre se va enfadada. 496 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 Luego iremos a cenar, 497 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 solo ella y yo, pero todavía no lo sabe. 498 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Voilà. 499 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 Un palacio. 500 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 En realidad, mi intención es pedirle que renovemos nuestros votos. 501 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 La habitación. 502 00:26:17,483 --> 00:26:18,883 Hay que hacer algo. 503 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 No es un aniversario cualquiera. 504 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 A ver, ¿qué está pasando con mi marido? 505 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 No me creo que hayas planeado todo esto. 506 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 Parece que empieza a ponerse romántico. 507 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 No soy el tío más romántico, pero lo intento. 508 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 - Mi reina. - Gracias. 509 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Hoy no voy a dormir sola. 510 00:26:52,003 --> 00:26:53,563 - Quédate aquí. - Vale. 511 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Hoy voy a dormir con mi marido. 512 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 ¿Estás bien? 513 00:27:05,763 --> 00:27:08,843 Sí, pero es que me había preparado mentalmente 514 00:27:08,923 --> 00:27:11,043 para una cosa grupal. 515 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 - Deja que respire un poco. - Es lo mismo. 516 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 No hemos venido a discutir. No es para criticar. 517 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 ¿Por qué siempre dices que discuto? Yo no discuto. 518 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 No, te pido que te dirijas a mí bien. 519 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 Es que solo estamos hablando. 520 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 ¿Es algo por lo que soléis discutir a menudo? 521 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 Sí, continuamente. Él no sabe limitarse a escuchar. 522 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 A veces le pido que me escuche 523 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 y él me dice que me está escuchando, 524 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 así que le digo: "Me oyes, pero no me estás escuchando". 525 00:27:45,603 --> 00:27:48,843 - Es una dictadora. - Vale, desarrolla eso. 526 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 Solo quiere obligarme a hacer cosas todo el rato. 527 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 En nuestra última discusión, 528 00:27:54,483 --> 00:27:56,883 le pedí un desayuno con avena 529 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 y se negó a ponerle azúcar a mis gachas. 530 00:28:00,483 --> 00:28:02,443 - ¿Por qué? - Es mejor para él. 531 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 Lo hago por él. 532 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Pero él sabe cómo la quiere y te lo está diciendo. 533 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 Tú le estás negando lo que quiere tomar. 534 00:28:11,843 --> 00:28:15,163 En el resto de cosas, me trata como con las gachas. 535 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Todo es como las gachas de avena. 536 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 ¿Tuviste alguna relación antes de Quinton? 537 00:28:21,883 --> 00:28:23,443 - Sí. - ¿Y por qué terminó? 538 00:28:24,203 --> 00:28:26,443 Porque lo pillé con otra persona. 539 00:28:26,523 --> 00:28:28,723 - Vale. - También discutíamos mucho. 540 00:28:29,243 --> 00:28:31,843 Y había mucha falta de comunicación. 541 00:28:31,923 --> 00:28:34,763 No digas "también". La que discute mucho eres tú. 542 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 Vale. 543 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 ¿Sueles interrumpirla cuando quiere hablar? 544 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 - A menudo. - No, pero debo. 545 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 No puedes tergiversar una relación… 546 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 Hablo de ella como creo que es. 547 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 Claro. Déjale espacio para que desarrolle su idea. 548 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 De ahí es de donde sale la frustración. 549 00:28:51,563 --> 00:28:54,523 Si tu anterior relación acabó con una infidelidad, 550 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 me imagino que tendrás muchos problemas de confianza. 551 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 Todo se debe a que Quinton no sabe 552 00:29:01,203 --> 00:29:04,163 cómo mostrarme sus verdaderos sentimientos. 553 00:29:04,683 --> 00:29:07,563 Quinton es una de las personas menos románticas 554 00:29:09,083 --> 00:29:10,603 que he conocido nunca. 555 00:29:10,683 --> 00:29:11,643 Vale. 556 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 Hay momentos donde pienso: "¿Sientes algo por mí?". 557 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 Quiere que le dé la mano paseando. 558 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 - No lo digo así. - Kayleigh, no interrumpas. 559 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 - ¡Eso! - Debes escucharle. 560 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 Eso es. 561 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 Los dos tenéis que aprender a no interrumpiros. 562 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 Los dos os queréis cortar. 563 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 Cuando empecéis a escucharos, 564 00:29:29,283 --> 00:29:33,563 dejaréis de saltar tanto por las cosas que os estéis diciendo. 565 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Vale, genial. 566 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 - Gracias. - Un placer. 567 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 ¡Hola! 568 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 Me vuelvo a Tanzania. 569 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 A ver qué ha traído papá. 570 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 Cada vez que me despido de mis hijos, se me parte el alma. 571 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 ¡Gominolas con picapica! 572 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 Es una de las cosas más difíciles de mi vida. 573 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 A veces, hay una vocecita que me dice: 574 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 "¿Vas a defraudar a tus hijos? 575 00:30:10,523 --> 00:30:12,643 ¿Estás fallándoles ahora?". 576 00:30:14,483 --> 00:30:16,643 Diamond, como padre, 577 00:30:16,723 --> 00:30:19,643 es cariñoso con sus hijos, los cuida y los quiere. 578 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Ahora, los regalos de mamá. 579 00:30:23,763 --> 00:30:25,763 Esto es lo que mami se merece. 580 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 Mirad qué cosas tan bonitas. 581 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 Hago todo lo posible para asegurarme 582 00:30:31,563 --> 00:30:32,643 de que ella sepa 583 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 todo el aprecio que tengo 584 00:30:36,123 --> 00:30:37,203 por lo que hace. 585 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 - Tengo que irme. - Papá tiene que irse. 586 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 No, ven a pasear conmigo. 587 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 - ¿Voy contigo? - Sí. 588 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 ¿Me echaréis de menos? 589 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 - Sí. - ¡Sí! 590 00:30:47,083 --> 00:30:51,003 Me alegro de verte, como siempre. Te queremos y te extrañaremos. 591 00:30:51,083 --> 00:30:52,963 - Eres bienvenido. - Os quiero. 592 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 - ¡Papá! - Dame un beso. 593 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 Tenemos algo muy bonito desde que nos conocemos. 594 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 - Vamos. - Vale. 595 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 Bueno, ¡nos vemos pronto! 596 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 Espero que todo vaya bien y que toda esta situación se calme. 597 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 Ojalá tengamos una familia fuerte, como siempre hemos deseado. 598 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Annie y yo nos conocemos desde hace muchísimos años. 599 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 Con sus altibajos, 600 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 los diferentes embarazos, 601 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 el escándalo y todas las cosas habidas y por haber. 602 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 Estaba conmigo antes de ser famoso, antes del dinero y toda esa mierda. 603 00:31:50,283 --> 00:31:55,843 Espero poder ofrecerle una segunda pedida de lo más bonita. 604 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Innocent, ¿qué es esto? 605 00:31:58,643 --> 00:32:02,003 Quería un poco de tiempo a solas contigo. ¿Te molesta? 606 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 ¿Lo ves? La mujer nigeriana, 607 00:32:05,763 --> 00:32:08,403 si tu marido quiere hacer algo romántico, 608 00:32:08,483 --> 00:32:10,123 ya se pregunta por qué. 609 00:32:10,883 --> 00:32:12,443 "Innocent, ¿qué es esto?". 610 00:32:12,523 --> 00:32:14,483 - Me gusta. Es bonito. - ¿Sí? 611 00:32:14,563 --> 00:32:15,963 En serio, me encanta. 612 00:32:16,043 --> 00:32:17,363 Lo he hecho bien, ¿no? 613 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Me encanta, en serio. 614 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Innocent… 615 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 yo no diría que es un hombre romántico, 616 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 pero esta noche… 617 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 Esta noche es diferente. 618 00:32:29,803 --> 00:32:33,443 De vez en cuando, saco todo mi lado romántico, 619 00:32:33,963 --> 00:32:34,963 pero no a menudo. 620 00:32:35,043 --> 00:32:39,883 Hay veces que no llega al nivel de flores y rosas. 621 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 ¿Recuerdas el primer lugar elegante al que te llevé? 622 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 Madre mía. 623 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Si te hablo del camarero… 624 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Ya está. 625 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 …seguro que lo recuerdas. 626 00:32:53,043 --> 00:32:54,323 - Lo recuerdo. - ¿Sí? 627 00:32:54,403 --> 00:32:56,483 - Hace años. - ¿Lo decimos a la vez? 628 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 Una, dos y tres… 629 00:32:59,043 --> 00:33:00,083 Fellard's. 630 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 Madre mía, la de cosas que hemos vivido 631 00:33:07,763 --> 00:33:09,243 en nuestra relación. 632 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 Fellard's, en Festac. 633 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 En Festac, sí. 634 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 Pienso en todo. 635 00:33:15,163 --> 00:33:17,763 En lo bonito que es esto. 636 00:33:18,283 --> 00:33:24,003 Yo funciono mejor cuando los dos somos felices y estamos en sintonía. 637 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 Recuerdo la primera vez que te dijeron… 638 00:33:29,203 --> 00:33:30,523 que había otra embarazada 639 00:33:30,603 --> 00:33:31,483 Cariño. 640 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 Sé que en esa época no estábamos muy… 641 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 No me hago una idea de cómo debías sentirte. 642 00:33:41,803 --> 00:33:42,723 Éramos jóvenes. 643 00:33:43,243 --> 00:33:44,283 Éramos jóvenes. 644 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 Pero quiero decir que me alegro 645 00:33:48,443 --> 00:33:51,003 de que no me descartaras. 646 00:33:52,563 --> 00:33:55,003 La gente utiliza esa palabra últimamente. 647 00:33:55,523 --> 00:33:56,363 A ver. 648 00:33:58,323 --> 00:34:00,323 - La verdad… - Recuerdo esa época. 649 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 Yo me alegro mucho de que… 650 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 pienses en esto y no puedas imaginarte cómo me sentía. 651 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 La verdad es que la mayoría de las veces, si te soy sincera, 652 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 casi siempre, incluso después de casarnos, 653 00:34:17,923 --> 00:34:20,563 pensaba que tú… 654 00:34:21,083 --> 00:34:26,403 Sentía que a lo mejor tú no sabías lo que había sufrido esas veces. 655 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 La primera, la segunda… 656 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 Hemos vivido mucho. 657 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Si piensas en los desamores, 658 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 yo creo que si te clavan un puñal 659 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 es menos doloroso que vivir un desamor. 660 00:34:44,523 --> 00:34:46,323 Era joven e inocente. 661 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 Con toda la fama, 662 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 más y más mujeres querían relacionarse con él 663 00:34:51,883 --> 00:34:54,203 y todas querían tener un hijo suyo. 664 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 Esto pasa por la fama. 665 00:34:56,523 --> 00:34:58,803 Durante mucho tiempo, 666 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 yo… 667 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 he estado solo con los niños. 668 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 Y me he dado cuenta de algo. 669 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 Esta mujer es una supermujer desde… 670 00:35:10,443 --> 00:35:12,883 Es que vienen a preguntarme algunas cosas 671 00:35:12,963 --> 00:35:15,643 y yo me quedo: "¿Qué cojones ha dicho?". 672 00:35:17,683 --> 00:35:22,723 Pero tú vas a trabajar, vuelves y sigues haciéndolo todo. 673 00:35:23,843 --> 00:35:26,603 Eso me ha abierto los ojos en muchos aspectos. 674 00:35:32,003 --> 00:35:33,563 Me alegro de que lo digas. 675 00:35:34,083 --> 00:35:37,003 - Creía que no lo veías. - Quería que lo supieras. 676 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Gracias. 677 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 A pesar de ser tan cabezota y de… 678 00:35:42,643 --> 00:35:45,603 - Inno, no puedo. - De tu manera de molestarme. 679 00:35:46,123 --> 00:35:50,443 A veces, cuando me levanto y no veo a nadie molestándome, 680 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 me empiezo a sentir solo. 681 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 - Y pienso: "¡Vaya!". - ¿Puedes parar? ¿Pueden cortar? 682 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Este ser humano ha venido a molestarme otra vez. 683 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 - Eh. - No puedo. ¿Pueden cortar? 684 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 No pasa nada. 685 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Lo siento. Es que nunca me dices estas cosas. 686 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 No pasa nada. 687 00:36:12,403 --> 00:36:14,363 Tranquila. Lo siento. 688 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 Lo siento. 689 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 Decir que la quiero sería… 690 00:36:26,083 --> 00:36:27,603 quedarse muy corto. 691 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 No pasa nada. 692 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 Tranquila. 693 00:36:33,843 --> 00:36:36,523 - Todo esto… - Todo esto es verdad. 694 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 Es verdad. 695 00:36:44,803 --> 00:36:46,243 - Te quiero. - Tranquila. 696 00:36:47,083 --> 00:36:48,203 Tranquila, cariño. 697 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 Muy en el fondo, sigo creyendo 698 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 que Innocent no ve esas cosas y lo difícil que es para mí 699 00:36:59,403 --> 00:37:02,803 llevar una casa y llevar mi vida. 700 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 Recuerda esto. 701 00:37:07,963 --> 00:37:10,043 Oficialmente hemos hecho diez años. 702 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 He traído la foto para que la viera, 703 00:37:13,043 --> 00:37:14,763 refrescarle la memoria 704 00:37:14,843 --> 00:37:17,323 y que recordara ese día tan importante. 705 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 ¿Qué haces? 706 00:37:18,363 --> 00:37:19,603 Quiero que la veas. 707 00:37:19,683 --> 00:37:21,883 Somos nosotros en Dubái, en la playa. 708 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 ¿Recuerdas nuestros votos? 709 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 Yo dije: "Lo haré". 710 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 Ese día, yo… 711 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 Otra vez, es que por eso me odio. Siempre estoy… Dios. 712 00:37:32,763 --> 00:37:34,323 - Cariño. - Dime. 713 00:37:34,843 --> 00:37:37,963 - Por favor, quiero que sigas conmigo. - ¿Qué es esto? 714 00:37:40,723 --> 00:37:42,363 Por otros diez años. 715 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 Por favor. 716 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 Te lo suplico. 717 00:37:47,403 --> 00:37:49,243 - ¿Qué? - Te lo suplico. 718 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 Por otros diez años. 719 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 Innocent, ¡para siempre! ¿Cómo que diez años? 720 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 Podemos contarlos poco a poco. 721 00:38:05,563 --> 00:38:07,203 - Poco a poco. - Esta mano. 722 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 ¿Esta mano? 723 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Ya se me ha olvidado en qué mano iba. 724 00:38:12,643 --> 00:38:14,683 Si te cansas de mí, dímelo. 725 00:38:14,763 --> 00:38:18,003 - No me he cansado de ti. - Yo nunca me cansaré de ti. 726 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 Te quiero. 727 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 Te quiero. 728 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 Voy a casarme dos veces. 729 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 Seguirás conmigo, ¿no? 730 00:38:34,483 --> 00:38:35,963 Soy una mujer afortunada. 731 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 Me siento bendecida. 732 00:38:39,603 --> 00:38:40,443 ¡Dos veces! 733 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 Con el mismo hombre. 734 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 Sí. 735 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 Subtítulos: Náder Barakat