1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
UN REALITY DE NETFLIX
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,283
Hoy he decidido reunir a las chicas
para tomar el té.
3
00:00:29,243 --> 00:00:32,923
Además, dentro de poco es el cumple
de Nadia, aunque no estará.
4
00:00:33,003 --> 00:00:34,843
Habrá que celebrarlo.
5
00:00:36,963 --> 00:00:39,763
- ¿Qué tal?
- Bien, no me quejo. ¿Y tú?
6
00:00:39,843 --> 00:00:40,843
- Bien.
- Sí.
7
00:00:40,923 --> 00:00:41,763
Bien.
8
00:00:41,843 --> 00:00:44,283
No nos veíamos desde lo de Diamond.
9
00:00:44,363 --> 00:00:49,043
- Sí.
- En la fiesta árabe.
10
00:00:49,123 --> 00:00:50,083
Sí, qué locura.
11
00:00:50,163 --> 00:00:53,123
En la fiesta de Diamond,
cuando llegó Zari,
12
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
todos nos sentimos muy incómodos.
13
00:00:56,403 --> 00:01:01,643
Estaba allí sentada sin saber qué pasaba,
mientras que el resto sí.
14
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
Fue bastante incómodo.
15
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
¡Mirad quién ha venido!
16
00:01:06,163 --> 00:01:08,163
¡Y va de blanco!
17
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Qué fabulosa.
18
00:01:09,323 --> 00:01:11,323
- Estás increíble.
- Gracias.
19
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
No me esperaba a Zari.
20
00:01:12,683 --> 00:01:13,843
¿Qué tal?
21
00:01:14,363 --> 00:01:18,243
No sabía que iba a venir.
Nadie me avisó de ello.
22
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
- ¿Qué tal los niños?
- Bien. ¿Y los tuyos?
23
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
- Genial.
- ¿Tu marido?
24
00:01:25,483 --> 00:01:27,163
Es que lo echo de menos.
25
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
- ¡Ya empezamos!
- Tiene que venir.
26
00:01:29,763 --> 00:01:31,003
¡Ya estamos otra vez!
27
00:01:31,083 --> 00:01:34,283
- Esa noche…
- No hablabas de otra cosa.
28
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Sí, es verdad
que no hablaste de nadie más ese día.
29
00:01:37,483 --> 00:01:39,963
No sé si va a venir, pero tiene que venir.
30
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Y vendrá.
31
00:01:41,643 --> 00:01:46,323
Percibí cierta tensión
entre las mujeres en la fiesta árabe.
32
00:01:46,403 --> 00:01:48,723
El ambiente no era el mejor.
33
00:01:48,803 --> 00:01:51,643
A ver, está Nadia
con su historia con Diamond,
34
00:01:51,723 --> 00:01:54,403
pero Diamond coge y trae a su pasado.
35
00:01:54,483 --> 00:01:57,563
Y luego está Annie con su rollito…
¿Me explico?
36
00:01:57,643 --> 00:02:01,083
Por eso pensé que nos vendría bien un té.
37
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
Así podemos limar asperezas
entre nosotras.
38
00:02:07,523 --> 00:02:09,523
Aquí llega el alma de la fiesta.
39
00:02:10,203 --> 00:02:11,163
¡Hola!
40
00:02:13,483 --> 00:02:14,843
¡Hola!
41
00:02:14,923 --> 00:02:16,163
¿Cómo estáis?
42
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Hola, guapa.
43
00:02:19,363 --> 00:02:20,603
¿Qué hace Zari aquí?
44
00:02:21,923 --> 00:02:23,523
Yo no la conozco tanto.
45
00:02:24,243 --> 00:02:25,283
Me resulta raro.
46
00:02:26,523 --> 00:02:29,843
No soy muy fan de las ofensas gratuitas.
47
00:02:30,363 --> 00:02:31,883
Ella tiene pinta de eso.
48
00:02:46,803 --> 00:02:49,643
He organizado un día de spa de lujo.
49
00:02:49,723 --> 00:02:54,003
Los chicos van a disfrutar
del champán, de la fruta
50
00:02:54,083 --> 00:02:57,763
y todo lo que alimente
su alma, su cuerpo y su mente
51
00:02:57,843 --> 00:03:00,043
para poder relajarse simplemente.
52
00:03:00,763 --> 00:03:01,803
¡Swanky!
53
00:03:02,403 --> 00:03:03,523
¡Naked!
54
00:03:03,603 --> 00:03:05,483
- ¿Todo bien?
- Sí, bien.
55
00:03:05,563 --> 00:03:07,283
Las lágrimas del césar.
56
00:03:08,883 --> 00:03:12,523
- Me hacía falta esto.
- Sobre todo después de la fiesta.
57
00:03:12,603 --> 00:03:17,123
- Casi te pierdes la movida.
- ¿Qué pasó? Cuéntame.
58
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
A ver, Diamond lleva un tiempo
ligando con Nadia.
59
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Sé que Nadia está enamorada de su novio.
60
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
No entiendo
por qué se deja embaucar por este tío.
61
00:03:29,323 --> 00:03:30,363
Después…
62
00:03:31,363 --> 00:03:32,523
llegó Zari.
63
00:03:33,363 --> 00:03:34,523
¡Tío! Es que…
64
00:03:35,083 --> 00:03:37,643
No entendía
qué cojones le pasaba a ese tío.
65
00:03:37,723 --> 00:03:39,443
Yo estaba cuando llegó Zari.
66
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
De hecho, yo no he follado
en todo el finde porque Kayleigh cree
67
00:03:45,163 --> 00:03:49,403
que yo estoy animando
a Diamond a que lo haga
68
00:03:49,483 --> 00:03:51,723
aunque Diamond esté con otra.
69
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
Me dice: "Quinton, no,
es que sois amigos".
70
00:03:55,043 --> 00:03:57,963
Hace bien en culparme
por creer que soy igual,
71
00:03:58,043 --> 00:04:00,723
pero es que esta gente es principiante.
72
00:04:00,803 --> 00:04:02,203
¡Reglas básicas!
73
00:04:02,283 --> 00:04:04,923
No juntes a todas tus churris en un lugar.
74
00:04:05,003 --> 00:04:10,323
Sexualmente es una faena.
Me alegro de que nos hayas traído aquí.
75
00:04:10,843 --> 00:04:14,043
- ¿Por qué lo dice?
- Está a pan y agua.
76
00:04:14,883 --> 00:04:18,003
- ¿No puedes follar?
- Por el maldito Diamond.
77
00:04:18,083 --> 00:04:19,403
- ¡Imagínate!
- ¿Y eso?
78
00:04:19,483 --> 00:04:20,483
Hola.
79
00:04:20,563 --> 00:04:23,203
- Ahí llega vuestro amigo.
- Ahí está.
80
00:04:23,883 --> 00:04:27,483
Diamond llega vestido que parece
un flamenco rosa.
81
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
- No.
- ¿Qué he hecho?
82
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
- ¿Qué he hecho?
- No, Diamond.
83
00:04:33,643 --> 00:04:35,723
Acabo de llegar con los chicos
84
00:04:35,803 --> 00:04:38,723
y ya están quejándose
y echándome la culpa.
85
00:04:38,803 --> 00:04:41,323
No tengo sexo en casa por tu culpa.
86
00:04:41,923 --> 00:04:43,563
- Por tus acciones.
- ¿Cómo?
87
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
No lo entiendo.
88
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Su novia cree
que vosotros tres sois iguales.
89
00:04:51,723 --> 00:04:55,763
Yo creo que ahí no hay amor.
La tía no tiene que ir en serio.
90
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
¿Cómo llevas a todos tus ligues a casa?
91
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
- Me has metido en una situación extraña.
- No, ¿por qué?
92
00:05:02,683 --> 00:05:04,963
- Kayleigh y Nadia son amigas.
- Sí.
93
00:05:05,043 --> 00:05:08,243
Kayleigh sabe
cómo se siente Nadia, y piensa:
94
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
"Joder, Diamond, tú y tus amigos
hacéis lo mismo".
95
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Si tu novia se enfada
por el problema de otra persona,
96
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
eso quiere decir que hay algo
que estás haciendo mal.
97
00:05:19,363 --> 00:05:23,883
En el campo de golf nos dijiste:
"Chicos, me gusta Nadia".
98
00:05:23,963 --> 00:05:26,043
Ni hablaste con ella en la fiesta.
99
00:05:26,123 --> 00:05:28,523
- ¿Crees que la trataste bien?
- Sí.
100
00:05:29,403 --> 00:05:30,643
- Venga.
- ¿Cómo lo sabes?
101
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
- Si no hablasteis.
- La ignoraste todo el rato.
102
00:05:35,283 --> 00:05:37,963
Nadia dijo que debíamos ser amigos.
103
00:05:38,043 --> 00:05:40,203
Aunque fuera mi novia,
104
00:05:40,283 --> 00:05:43,603
cuando Zari llega, es la reina.
105
00:05:44,683 --> 00:05:46,923
Se merece la corona en ese momento.
106
00:05:47,523 --> 00:05:49,763
Como dicen: "No escupas el chicle
107
00:05:49,843 --> 00:05:53,043
solo porque una persona
pueda darte una uva".
108
00:05:53,563 --> 00:05:56,363
- No hay que tirarlo.
- Guárdalo en la mano.
109
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
- Sí.
- ¿Y luego te comes la uva?
110
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
- ¿Y lo vuelves a mascar?
- Sí.
111
00:06:02,723 --> 00:06:04,643
- Es como si…
- Si lo escupes…
112
00:06:04,723 --> 00:06:08,283
Es como si lo tiraras
porque te han dado una uva.
113
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
¿Entendéis lo que digo?
114
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
No sé bien quién es el chicle
y quién la uva.
115
00:06:14,203 --> 00:06:15,523
Compra unas uvas
116
00:06:15,603 --> 00:06:19,203
y explícale a Nadia que es una uva
y que Zari es un chicle.
117
00:06:20,123 --> 00:06:25,523
Si lo piensas bien, es lo más inteligente
que Diamond ha dicho nunca.
118
00:06:26,123 --> 00:06:28,283
La próxima vez, ve de una en una.
119
00:06:29,883 --> 00:06:32,163
Zari, ¿me pasas esa botella?
120
00:06:32,763 --> 00:06:35,603
Después de la sorpresa de Diamond y Zari,
121
00:06:36,803 --> 00:06:38,843
vamos a conocerla mejor, sin hombres.
122
00:06:38,923 --> 00:06:42,643
- Sabe coger la botella.
- Es mi mundo.
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,083
- Es un estilo de vida.
- Ya.
124
00:06:45,163 --> 00:06:47,243
No sé, a mí no me gusta el champán.
125
00:06:49,083 --> 00:06:50,843
Nadia es guapa.
126
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
¿Os ayudo?
127
00:06:51,883 --> 00:06:54,443
Va con su rollito de malota.
128
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
- Que suene bien.
- ¡Venga!
129
00:06:57,243 --> 00:06:58,843
- Hazlo.
- ¡Hazlo ya!
130
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
- Eso intento.
- Dame la botella.
131
00:07:01,123 --> 00:07:04,363
Si me comparo con Nadia,
somos totalmente opuestas.
132
00:07:04,443 --> 00:07:06,763
Vamos a ver cómo es cada una.
133
00:07:08,723 --> 00:07:10,163
- Vale.
- Joder, ¿dónde…?
134
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
- No está mal.
- En la mesa.
135
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Nadia cruzará el charco para ver a Vic.
136
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
Pensé que estaría bien
hacer algo por su despedida.
137
00:07:18,883 --> 00:07:23,243
Voy a ver a Vic en México
por mi cumpleaños.
138
00:07:23,323 --> 00:07:24,843
Se te ve muy emocionada.
139
00:07:24,923 --> 00:07:28,603
Estoy emocionadísima.
No sabéis bien todo lo que voy a follar.
140
00:07:31,563 --> 00:07:33,443
- Voy a volver a casa.
- Salud.
141
00:07:33,963 --> 00:07:35,083
Gracias.
142
00:07:35,163 --> 00:07:38,843
Me vuelvo a Tanzania
por un par de asuntos de trabajo
143
00:07:38,923 --> 00:07:40,843
y para acabar mi disco.
144
00:07:40,923 --> 00:07:43,123
Os echaré de menos, pero volveré.
145
00:07:43,203 --> 00:07:44,483
Vuelve rápido.
146
00:07:44,563 --> 00:07:48,563
Con todos esos chochitos en mente,
no creo que nos eches de menos.
147
00:07:50,483 --> 00:07:51,843
Podéis venir vosotros.
148
00:07:52,363 --> 00:07:54,883
- No tendríais que hacer nada.
- Vale.
149
00:07:54,963 --> 00:07:58,803
Serías un consentido y me aseguraría
de que rompes con tu novia.
150
00:08:00,963 --> 00:08:02,283
¿Cómo te va con Naked?
151
00:08:02,803 --> 00:08:04,283
¿Cómo os va?
152
00:08:05,203 --> 00:08:07,323
Estamos bien, pero hemos discutido.
153
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
¿Y eso?
154
00:08:09,363 --> 00:08:10,803
Chicas, tranquilas.
155
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
No me gusta mucho
su nueva "amistad" con Diamond.
156
00:08:15,883 --> 00:08:19,243
No nos ponemos de acuerdo.
Es algo bueno para evolucionar.
157
00:08:19,323 --> 00:08:20,603
¿En qué cosas?
158
00:08:23,523 --> 00:08:24,843
Diamond va por ahí…
159
00:08:25,483 --> 00:08:26,323
con fulanas.
160
00:08:26,963 --> 00:08:29,963
Es porque ha estado saliendo con…
161
00:08:30,483 --> 00:08:31,323
Diamond.
162
00:08:34,283 --> 00:08:37,643
Se queja de Naked
y él es como mi hermano mayor.
163
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Creo que tengo que ir a ver a Naked
para preguntarle qué pasa.
164
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
¿No quieres que salga con Diamond?
165
00:08:45,683 --> 00:08:48,443
No sé, es que es… Es por cómo…
166
00:08:48,523 --> 00:08:51,723
A ver, ya sabéis
lo que dice Diamond de Nadia.
167
00:08:52,563 --> 00:08:54,443
Y lo que siente por Nadia.
168
00:08:55,963 --> 00:09:00,643
No sé lo que ha pasado
antes de que me uniera al grupo.
169
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Ahora se nota un poco la tensión.
170
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
- Él…
- Le gusta Nadia.
171
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Le gusta y, lo siguiente que hace…
172
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
- Se presenta con Zari.
- ¿Me explico?
173
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
¿Por qué lo mencionas?
174
00:09:17,603 --> 00:09:19,043
¿Quién te ha preguntado?
175
00:09:19,123 --> 00:09:20,483
No es asunto tuyo.
176
00:09:20,563 --> 00:09:22,843
Yo me sentí incómoda cuando llegaste
177
00:09:22,923 --> 00:09:26,043
por las conversaciones
que tenía con Diamond.
178
00:09:26,563 --> 00:09:28,083
Estábamos progresando.
179
00:09:28,163 --> 00:09:30,483
Lo acompañé para ir a comprar un coche.
180
00:09:30,563 --> 00:09:33,243
Espera, ¿esta no tenía novio?
181
00:09:33,323 --> 00:09:38,843
¿No se iba a México en un par de días?
¿Y se pone a ligar con otro?
182
00:09:38,923 --> 00:09:41,443
Le dije a Dia que no quería salir con él.
183
00:09:41,523 --> 00:09:43,643
Aunque me gustara,
184
00:09:43,723 --> 00:09:47,683
tenéis una dinámica
que siempre me haría sentir rara.
185
00:09:47,763 --> 00:09:48,723
¿Qué pasó?
186
00:09:48,803 --> 00:09:52,123
Os cambiáis anillos,
os dais la mano y esas cosas.
187
00:09:52,203 --> 00:09:54,403
Nadia, te veo celosa.
188
00:09:54,483 --> 00:09:56,483
- A Nadia le gusta Diamond.
- No.
189
00:09:56,563 --> 00:09:59,763
Aunque fuera su novia,
no podría competir contra ti.
190
00:09:59,843 --> 00:10:01,523
Tú eres una pedazo de mujer.
191
00:10:03,683 --> 00:10:04,643
Mírame.
192
00:10:06,083 --> 00:10:09,363
Que quede claro.
Diamond y yo no hemos vuelto.
193
00:10:09,443 --> 00:10:12,203
- ¿Estáis o no?
- Viene, nos visita y se va.
194
00:10:12,283 --> 00:10:16,363
No estamos juntos, no follamos.
No dormimos ni nos hacemos carantoñas.
195
00:10:16,443 --> 00:10:18,043
Pero en la fiesta…
196
00:10:18,123 --> 00:10:21,083
Por cómo estabais ahí sentados,
197
00:10:22,043 --> 00:10:24,523
no sé si solo hay una custodia compartida.
198
00:10:24,603 --> 00:10:28,883
Mi marido no puede dar una fiesta
y estar así con la madre de su hijo.
199
00:10:28,963 --> 00:10:29,803
Ni hablar.
200
00:10:30,843 --> 00:10:31,963
No pasaría.
201
00:10:32,043 --> 00:10:34,123
¿Por qué te sentirías incómoda?
202
00:10:34,203 --> 00:10:37,483
No se puede negar la química.
Habláis de una manera…
203
00:10:37,563 --> 00:10:40,283
Todos os hablábamos y vosotros pasabais.
204
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
- ¿Recordáis cuando estábamos con la coña?
- No es verdad.
205
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
No creo que te haya superado.
206
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
- Y no creo…
- Te quiere.
207
00:10:48,763 --> 00:10:49,603
Quiere…
208
00:10:49,683 --> 00:10:52,043
No es problema mío. Es de la siguiente.
209
00:10:54,963 --> 00:10:58,403
Zari está muy tranquila
para acabar de descubrir
210
00:10:58,483 --> 00:11:02,203
que el padre de sus hijos
está acercándose poco a poco
211
00:11:02,283 --> 00:11:04,763
a tu nueva amiga,
con la que estás sentada.
212
00:11:05,363 --> 00:11:09,163
Aunque no parece
que le esté sintiendo muy bien.
213
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Tiene al tío en la palma de la mano.
214
00:11:15,003 --> 00:11:20,203
He hablado con Zari. Le he dicho
que, de casarme, lo haría con ella.
215
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
Pero me conozco.
216
00:11:22,843 --> 00:11:24,003
Soy un picaflor.
217
00:11:24,083 --> 00:11:25,203
Soy un cabrón.
218
00:11:25,763 --> 00:11:28,723
Nunca la respetaría como se merece.
219
00:11:29,363 --> 00:11:31,643
Es majísima, ¿vale? Zari es majísima.
220
00:11:31,723 --> 00:11:33,523
Es una mujer educada y amable.
221
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
- No sé.
- ¿No puedes estar solo con una?
222
00:11:37,203 --> 00:11:38,483
Es difícil.
223
00:11:39,803 --> 00:11:41,043
Ya, te entiendo.
224
00:11:41,123 --> 00:11:44,763
A ver, este es el mundo de Diamond
y todos somos uvas.
225
00:11:44,843 --> 00:11:46,923
Se merece algo mejor.
226
00:11:47,003 --> 00:11:51,803
Tal y como lo veo, en vez de discutir,
prefiero educar juntos a nuestros hijos.
227
00:11:51,883 --> 00:11:55,283
Zari me faltó al respeto
en la fiesta de Diamond.
228
00:11:55,363 --> 00:11:57,923
Voy a tener que decirle lo que pienso.
229
00:11:58,003 --> 00:12:00,523
No me apetecía empezar a intimar con ella
230
00:12:00,603 --> 00:12:02,843
sin dejarle claro lo que hizo.
231
00:12:02,923 --> 00:12:04,883
No quiero que sea un impedimento.
232
00:12:08,443 --> 00:12:10,123
El otro día me enfadaste.
233
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
¿Qué ha pasado ahora?
234
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
¿De qué hablas?
235
00:12:14,683 --> 00:12:16,923
- ¿Qué ha pasado?
- Me enfadaste.
236
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
¿En serio? ¿Pero qué hice?
237
00:12:23,443 --> 00:12:26,243
A estas alturas no sé ni de lo que habla.
238
00:12:26,323 --> 00:12:28,523
Volvemos otra vez a la fiesta árabe.
239
00:12:28,603 --> 00:12:31,283
- Me quito las gafas.
- Yo voy a darle al té.
240
00:12:35,083 --> 00:12:37,163
Esto pasa de 0 a 100 en un momento.
241
00:12:37,763 --> 00:12:41,363
- Vale.
- Cuando viniste, yo ya estaba sentada.
242
00:12:41,443 --> 00:12:46,083
Se supone que no viste cómo iba vestida,
si llevaba un vestido corto o largo.
243
00:12:46,683 --> 00:12:47,563
Vale.
244
00:12:47,643 --> 00:12:52,483
Cuando me levanté para ir al baño,
antes de poder ponerme de pie
245
00:12:52,563 --> 00:12:55,643
me dijo: "¿Qué haces con el culo al aire?
246
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
Se te ve todo el culo. ¿Por qué vas así?".
247
00:12:59,363 --> 00:13:00,843
Fuiste grosera conmigo.
248
00:13:01,803 --> 00:13:04,643
Me faltaste al respeto en esa fiesta.
249
00:13:04,723 --> 00:13:06,683
Eso fue una falta de respeto.
250
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Si se te veía todo el culo, es lo que hay.
251
00:13:09,483 --> 00:13:13,123
Aunque se me viera todo,
hay formas de decirlo.
252
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
- Somos adultas.
- ¿Qué iba a decir?
253
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
Lo diría en un tono jocoso,
254
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
no en plan: "Tía, tienes el culo fuera".
255
00:13:22,643 --> 00:13:23,483
¿Te contesté?
256
00:13:23,563 --> 00:13:26,443
Sería algo así como:
"Se te está viendo todo".
257
00:13:28,003 --> 00:13:31,163
Creo que Annie es muy guerrera.
258
00:13:31,243 --> 00:13:32,483
Es una picajosa.
259
00:13:32,563 --> 00:13:35,923
Annie, no sabía
que te había ofendido, lo siento.
260
00:13:36,963 --> 00:13:38,243
Sí que le dije
261
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
que estaba medio en bolas.
262
00:13:41,323 --> 00:13:44,043
En una fiesta árabe
no me esperaba ese vestido.
263
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Annie, lo siento.
No pensé que te había ofendido.
264
00:13:49,803 --> 00:13:51,043
¿Vale? ¿Estamos bien?
265
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
- ¿Me perdonas? Lo siento.
- Te perdono.
266
00:13:56,923 --> 00:13:59,203
Annie y yo estamos bien de momento.
267
00:13:59,283 --> 00:14:00,923
Ha aceptado mis disculpas,
268
00:14:01,003 --> 00:14:04,923
pero creo que está no será
la última vez que Annie salte.
269
00:14:24,523 --> 00:14:25,963
He venido a ver a Naked.
270
00:14:26,043 --> 00:14:28,323
Me preocupa su relación.
271
00:14:28,403 --> 00:14:30,403
En las redes parece perfecta,
272
00:14:30,483 --> 00:14:33,843
pero, en realidad,
no es tan bonita como parece.
273
00:14:35,003 --> 00:14:36,923
Tengo que hablar con mi hermano.
274
00:14:37,003 --> 00:14:40,323
Tengo que hacer de tripas corazón,
porque no es fácil.
275
00:14:42,763 --> 00:14:44,803
Sigo esperando a Naked.
276
00:14:44,883 --> 00:14:45,803
¿Dónde anda?
277
00:14:45,883 --> 00:14:48,643
Acaba de llegar. Te dejo.
278
00:14:48,723 --> 00:14:49,763
- Hola.
- Hola.
279
00:14:49,843 --> 00:14:51,043
Siempre al teléfono.
280
00:14:51,123 --> 00:14:52,243
Tengo novio, ¿vale?
281
00:14:52,323 --> 00:14:54,443
- Ya.
- Y quiere saber dónde ando.
282
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Khanyi y yo nos conocemos
desde hace 20 años.
283
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
- ¿Todo bien?
- Sí.
284
00:14:58,883 --> 00:15:00,523
Somos muy cercanos.
285
00:15:00,603 --> 00:15:03,363
Somos como la hermana mayor
y el hermano menor.
286
00:15:03,443 --> 00:15:04,763
- Soy tu hermano.
- Ya.
287
00:15:04,843 --> 00:15:06,603
¿Para qué te llama entonces?
288
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Se preocupa por mí.
289
00:15:10,163 --> 00:15:13,523
Conozco a las dos mujeres
con las que estuvo casado Naked.
290
00:15:14,123 --> 00:15:17,123
Por tu guardaespaldas, Kudzi.
291
00:15:17,723 --> 00:15:20,283
Cuando se casa, me lo hace saber antes.
292
00:15:20,363 --> 00:15:24,323
¿Con los divorcios?
"Khanyi, no puedo. Lo dejo".
293
00:15:24,403 --> 00:15:27,683
No hemos hablado nada aún
de esta relación.
294
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Por eso me preocupa tanto
que discutan mucho.
295
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Siempre me dices
296
00:15:34,763 --> 00:15:36,243
que te hable claro.
297
00:15:36,323 --> 00:15:38,603
- Tú eres así conmigo.
- ¿Qué he hecho?
298
00:15:39,123 --> 00:15:41,323
- A ver…
- Nunca eres así conmigo.
299
00:15:42,363 --> 00:15:45,083
Si tienes que decirme algo, dilo y punto.
300
00:15:46,523 --> 00:15:48,683
Tienes una relación turbulenta.
301
00:15:53,163 --> 00:15:55,683
- Sí.
- Tienes una relación turbulenta.
302
00:15:55,763 --> 00:15:58,043
No. Aplícate tú antes el cuento.
303
00:15:59,323 --> 00:16:01,803
- ¿Ahora me atacas?
- No puedes decir…
304
00:16:01,883 --> 00:16:03,723
- ¿Me estás atacando?
- No.
305
00:16:03,803 --> 00:16:04,883
Lo último fue…
306
00:16:05,563 --> 00:16:09,883
Es que no sé cuándo vas a aparecer
en un Lamborghini diferente.
307
00:16:12,643 --> 00:16:14,123
¿No? Así que espera.
308
00:16:15,123 --> 00:16:18,523
No vengas a decirme:
"Quinton, tienes que hacer esto".
309
00:16:18,603 --> 00:16:20,923
- Porque tú no lo haces.
- Es una señal.
310
00:16:21,003 --> 00:16:23,283
Siempre estáis discutiendo.
311
00:16:23,363 --> 00:16:25,803
Si siempre vas en un Lambo, es una señal.
312
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
¿Cómo que "siempre en un Lambo"?
Como si fuera en varios.
313
00:16:29,403 --> 00:16:31,283
Yo también me preocupo por ti.
314
00:16:31,363 --> 00:16:32,483
Yo te he llamado.
315
00:16:32,563 --> 00:16:37,163
Me lo tomaría en serio
si estuvieras limpia por tu parte.
316
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
No estoy limpia.
317
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Kudzi fue como un genio
que apareció de repente.
318
00:16:43,803 --> 00:16:46,643
¿Tienes un problema con Kudzi?
¿No te cae bien?
319
00:16:46,723 --> 00:16:49,283
- ¿Qué es?
- El problema es contigo.
320
00:16:49,363 --> 00:16:53,603
Lo tratas como si esto fuera una fiesta
para desvelar el sexo de un bebé.
321
00:16:54,163 --> 00:16:55,483
¿Ahora se lleva eso?
322
00:16:55,563 --> 00:16:58,123
Pero es que no tienes que desvelarlo…
323
00:16:58,203 --> 00:17:00,643
Qué grosero estás siendo.
324
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
Las parejas no se anuncian así.
325
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
Pero tú sí puedes
presentarme la tuya en redes.
326
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Tú sígueme, dale al like y te callas.
327
00:17:10,003 --> 00:17:13,923
Me preocupa saber quién te apoyará
cuando te rompan el corazón.
328
00:17:14,963 --> 00:17:17,563
¿Quién te apoyará cuando tú decidas irte?
329
00:17:17,643 --> 00:17:20,443
Tú. Tú eres el que me apoyará.
330
00:17:20,523 --> 00:17:22,603
Tú harás que me sienta mejor.
331
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Tú te sentarás conmigo
y me acompañarás en el dolor.
332
00:17:25,763 --> 00:17:27,643
Yo no soy tu niñero.
333
00:17:27,723 --> 00:17:29,643
No es ser niñero. Es apoyo.
334
00:17:29,723 --> 00:17:32,243
- No. A partir de…
- Eres un gilipollas.
335
00:17:32,323 --> 00:17:33,843
Llámame lo que quieras.
336
00:17:33,923 --> 00:17:36,043
- Te vas por las ramas.
- No lo haré.
337
00:17:36,123 --> 00:17:39,883
Me preocupaban tus peleas con tu novia
y ahora me atacas.
338
00:17:39,963 --> 00:17:41,643
Puedo discutir con ella.
339
00:17:41,723 --> 00:17:42,883
Es mi novia.
340
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Joder, me pones de los nervios.
Voy a llorar.
341
00:17:45,843 --> 00:17:48,043
- Si lloras, me voy.
- Me has atacado.
342
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
- No te he atacado.
- Joder.
343
00:17:51,403 --> 00:17:53,683
Tómate un momento. Tranquilízate.
344
00:17:54,363 --> 00:17:56,083
Tra… No, no hagas eso.
345
00:17:56,163 --> 00:17:58,243
- Eres malo.
- No hagas eso, tía.
346
00:17:58,323 --> 00:18:00,123
Esto es un sitio público.
347
00:18:00,203 --> 00:18:02,523
- Eres malo.
- No soy malo. Me preocupo.
348
00:18:02,603 --> 00:18:05,283
Yo me preocupo por ti y tú me atacas.
349
00:18:05,363 --> 00:18:06,283
No lo he hecho.
350
00:18:06,363 --> 00:18:08,163
- ¿Por qué me atacas?
- Que no.
351
00:18:08,243 --> 00:18:10,883
- Es un ataque, joder.
- Qué sensible estás.
352
00:18:10,963 --> 00:18:14,563
Me pongo sensible porque me importas.
Me importa lo que dices.
353
00:18:15,083 --> 00:18:18,123
Por eso quería verte ahora.
Porque me importa.
354
00:18:18,203 --> 00:18:21,203
Quiero saber con quién salgo
antes de presentártelo.
355
00:18:21,283 --> 00:18:24,683
Y ahora me atacas
para no hablar de tus problemas.
356
00:18:24,763 --> 00:18:28,123
- No es así.
- Lo presenté en un ambiente bonito.
357
00:18:28,203 --> 00:18:29,643
- No.
- Una puta fiesta.
358
00:18:31,843 --> 00:18:34,043
Kudzi lo es todo para mí.
359
00:18:34,123 --> 00:18:35,803
Es como un antidepresivo.
360
00:18:35,883 --> 00:18:38,883
Me duele porque ahora se vende
361
00:18:38,963 --> 00:18:41,483
como un hombre inocente y bueno,
362
00:18:41,563 --> 00:18:44,603
hace una comparación con Kayleigh,
y Kudzi no…
363
00:18:44,683 --> 00:18:46,123
Ataca al tío equivocado.
364
00:18:46,203 --> 00:18:48,243
No quiero que te hagan daño.
365
00:18:48,843 --> 00:18:50,923
No me hará daño. Nos vamos a casar.
366
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
Claro que no te vas a casar.
367
00:18:53,563 --> 00:18:54,523
¿Perdona?
368
00:18:54,603 --> 00:18:57,883
Nosotros no nos lanzamos
a algo así tan pronto.
369
00:18:57,963 --> 00:18:59,643
- ¿Por qué?
- Ve tranquila.
370
00:18:59,723 --> 00:19:01,523
¡Deja de maldecir mi relación!
371
00:19:02,523 --> 00:19:05,443
Hay un problema de fondo
que no quieres afrontar.
372
00:19:05,523 --> 00:19:07,083
- ¿Qué?
- No pasa nada.
373
00:19:07,163 --> 00:19:10,603
Mira qué te digo.
Vamos todos a terapia de pareja.
374
00:19:10,683 --> 00:19:14,483
Una sesión de grupo
para hablar todos de nuestros problemas.
375
00:19:15,003 --> 00:19:16,203
¿No conoces a Kudzi?
376
00:19:16,283 --> 00:19:20,003
Pues lo conocerás,
delante de un terapeuta profesional.
377
00:19:20,763 --> 00:19:21,803
Me voy a casa.
378
00:19:23,123 --> 00:19:24,683
- Adiós.
- Que te den.
379
00:19:24,763 --> 00:19:26,643
Tengo que ayudar a Naked.
380
00:19:26,723 --> 00:19:29,003
Necesita ayuda y voy a ayudarlo.
381
00:19:36,843 --> 00:19:38,123
¡Hola!
382
00:19:38,683 --> 00:19:40,563
Viniendo desde Nigeria,
383
00:19:40,643 --> 00:19:45,203
lo más difícil para mí
de estar en Johannesburgo
384
00:19:45,283 --> 00:19:46,243
son las noches.
385
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
Por la noche me siento muy sola.
386
00:19:48,883 --> 00:19:49,803
¿Qué tal estás?
387
00:19:49,883 --> 00:19:51,723
Estoy bien.
388
00:19:52,403 --> 00:19:53,963
Os echo de menos.
389
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
Hace diez años que nos casamos.
390
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
Aunque Innocent y yo
hemos pasado por momentos difíciles,
391
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
seguimos juntos.
392
00:20:02,363 --> 00:20:04,083
¿Y mis niñas? ¿Dónde están?
393
00:20:04,163 --> 00:20:06,363
Hola, mamá. Estás muy guapa.
394
00:20:07,043 --> 00:20:10,203
- ¡Guapa!
- Gracias, cielo.
395
00:20:10,283 --> 00:20:14,403
Cuando me enteré de la primera vez
que Innocent tenía otros hijos
396
00:20:14,483 --> 00:20:15,723
el mismo año…
397
00:20:18,363 --> 00:20:22,403
acabé hundida, claro está.
398
00:20:25,483 --> 00:20:27,923
¿Cómo repites el mismo error dos veces?
399
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
No hay medicina que cure ese sentimiento.
400
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
Es una sensación
que no se cura con medicación.
401
00:20:49,683 --> 00:20:50,603
Eres tú.
402
00:20:51,163 --> 00:20:54,123
Tú tienes que ser tu medicina.
403
00:20:54,203 --> 00:20:55,843
Tienes que elegir curarte.
404
00:20:56,363 --> 00:20:58,483
Nadie puede hacerlo por ti.
405
00:21:00,443 --> 00:21:03,083
Hoy, de alguna manera me siento agradecida
406
00:21:03,163 --> 00:21:04,963
porque todas estas cosas…
407
00:21:05,043 --> 00:21:08,723
Todas esas cosas que pasaron y los niños
han sabido convertirlo
408
00:21:08,803 --> 00:21:11,283
en el buen hombre que es hoy.
409
00:21:11,363 --> 00:21:14,243
No guardo rencor. Son mis hijos.
410
00:21:17,363 --> 00:21:20,163
Cariño, voy a hacer una foto. Sonríeme.
411
00:21:20,243 --> 00:21:21,443
Sonríeme, cariño.
412
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Vale, de acuerdo.
413
00:21:29,083 --> 00:21:31,803
- Buenos días, querida.
- Serán buenos para ti.
414
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
¿Por qué no vas a mi hotel?
Siempre tengo que venir yo.
415
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
- ¿Qué tal?
- Bien.
416
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
He invitado a Annie a desayunar
en mi residencia.
417
00:21:41,123 --> 00:21:43,523
Te veo muy Gucci esta mañana.
418
00:21:43,603 --> 00:21:45,843
- No quiero estresarte.
- Te extraño.
419
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Annie no ha hecho muchas cosas
desde que llegó a Sudáfrica.
420
00:21:50,883 --> 00:21:53,763
Ha tenido sus altibajos
421
00:21:53,843 --> 00:21:56,363
y le he preparado una sorpresaza.
422
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
Tío, estábamos tomando el té.
423
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Ya te conté lo que pasó
con Zari y el vestido.
424
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Tú me ayudaste a ajustarlo y eso.
425
00:22:04,843 --> 00:22:07,643
Le dije cómo me sentía
y todas se callaron.
426
00:22:08,163 --> 00:22:10,323
Se quedaron expectantes.
427
00:22:10,403 --> 00:22:13,083
- Con el té.
- Pero se disculpó.
428
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
- Estuvo muy bien.
- Zari es maja.
429
00:22:15,803 --> 00:22:17,723
- ¿Qué pasa, Annie?
- ¡Vaya!
430
00:22:18,243 --> 00:22:19,803
- ¡Swanky!
- ¡Annie!
431
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
¿Tienes un admirador secreto?
432
00:22:21,883 --> 00:22:24,243
No, Swanky. ¿No me las has comprado tú?
433
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
Había rosas por todas partes.
434
00:22:26,963 --> 00:22:29,883
Rosas, flores. Estaba confundida.
435
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
- Tengo que saber quién es.
- ¡Swanky!
436
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
Qué locura.
437
00:22:37,123 --> 00:22:39,243
Swanky, no hacía falta.
438
00:22:42,723 --> 00:22:43,563
¡Inno!
439
00:22:45,043 --> 00:22:46,123
¡Inno!
440
00:22:49,323 --> 00:22:50,883
Espera.
441
00:22:51,603 --> 00:22:53,563
- ¿Qué tal?
-¿Cuándo llegaste?
442
00:22:57,883 --> 00:22:59,763
Estoy de vuelta en Sudáfrica
443
00:23:00,283 --> 00:23:03,883
porque echaba de menos a mi amor
y quería un abrazo.
444
00:23:08,443 --> 00:23:10,043
- Inno.
- ¿Qué pasa?
445
00:23:10,563 --> 00:23:12,563
Creías que no iba a venir.
446
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
No puede ser. Esto no es real.
447
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Hace mucho que conozco a Swanky.
448
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Baba, campeón.
449
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Lo llamé y le pedí que la sacara fuera.
450
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
La sorprendí.
No quería que supiera que venía.
451
00:23:30,643 --> 00:23:32,883
Madre mía, cariño.
452
00:23:36,363 --> 00:23:37,723
Compórtate.
453
00:23:38,643 --> 00:23:40,243
Compórtate, colega.
454
00:23:40,763 --> 00:23:43,763
Hoy tiene todo el derecho
a portarse mal, la verdad.
455
00:23:46,043 --> 00:23:47,363
Vamos a Sun City.
456
00:23:47,443 --> 00:23:49,083
Tenéis que ir, sí.
457
00:23:50,163 --> 00:23:52,403
He preparado una cosa en Sun City.
458
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
Acaba con ellos. Uno a uno.
459
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
- Champán, querida.
- Te tengo otra sorpresa.
460
00:23:57,843 --> 00:24:01,323
Vamos a hacer algo especial
por nuestro aniversario.
461
00:24:01,403 --> 00:24:02,643
Diez años no es poco.
462
00:24:03,243 --> 00:24:05,363
Salud por mi amor, que me da dinero.
463
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
- Me voy de compras, que ha venido.
- Sí.
464
00:24:13,803 --> 00:24:15,603
Este castigo debe acabar.
465
00:24:15,683 --> 00:24:17,683
No entiendo por qué me castigas
466
00:24:17,763 --> 00:24:19,323
por cosas que hacen otros.
467
00:24:19,403 --> 00:24:20,323
Pues haz algo.
468
00:24:20,403 --> 00:24:22,723
Y ahora tenemos que ir a esta cosa.
469
00:24:22,803 --> 00:24:25,243
- Introducción a la pareja.
- ¿Qué es eso?
470
00:24:25,323 --> 00:24:28,523
Creo que una sesión de terapia.
Iremos los cuatro.
471
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Khanyi lo sugirió
y dijo que nos vendría bien.
472
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Khanyi lo sugirió, ese es el problema.
473
00:24:38,443 --> 00:24:41,603
Al principio, me parecía raro
474
00:24:41,683 --> 00:24:46,683
compartir esto con dos o tres parejas más,
llorando y con tus puntos débiles.
475
00:24:46,763 --> 00:24:49,403
Pensaba que no era lo mío,
476
00:24:49,483 --> 00:24:53,243
pero una terapia de pareja
tampoco nos hará daño.
477
00:24:55,883 --> 00:24:57,323
- Hola.
- Hola.
478
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
- ¿Qué tal?
- Bienvenidos.
479
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
La terapeuta, Khanyi…
480
00:25:04,003 --> 00:25:05,403
¿Y Kudzi dónde está?
481
00:25:05,483 --> 00:25:07,123
Es una encerrona.
482
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
- Para nada.
- No.
483
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Ella ni lo sabía. ¿Por qué la atacas?
484
00:25:11,683 --> 00:25:13,283
No es lo que me vendisteis.
485
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Es que Kudzi no quiere verte.
486
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
No le gustó cómo me quedé ayer.
487
00:25:21,123 --> 00:25:23,283
- Gracias a ti.
- ¿Y no va a venir?
488
00:25:23,363 --> 00:25:24,843
Cambió de parecer.
489
00:25:24,923 --> 00:25:28,523
Vale, ¿qué os parece
si nos centramos en vosotros dos?
490
00:25:29,123 --> 00:25:31,683
- Gracias por traer a tus amigos.
- Gracias.
491
00:25:31,763 --> 00:25:33,283
- Vale.
- Di adiós, ¿no?
492
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
- Adiós, Khanyi.
- Despídete al menos.
493
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Bien hecho.
494
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
- No, se fue igual el otro día.
- No lo pagues conmigo.
495
00:25:42,683 --> 00:25:46,283
Siempre es así de maleducada.
Siempre se va enfadada.
496
00:26:01,203 --> 00:26:03,083
Luego iremos a cenar,
497
00:26:03,163 --> 00:26:05,523
solo ella y yo, pero todavía no lo sabe.
498
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
Voilà.
499
00:26:09,043 --> 00:26:10,163
Un palacio.
500
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
En realidad, mi intención es pedirle
que renovemos nuestros votos.
501
00:26:16,443 --> 00:26:17,403
La habitación.
502
00:26:17,483 --> 00:26:18,883
Hay que hacer algo.
503
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
No es un aniversario cualquiera.
504
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
A ver, ¿qué está pasando con mi marido?
505
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
No me creo que hayas planeado todo esto.
506
00:26:35,043 --> 00:26:37,403
Parece que empieza a ponerse romántico.
507
00:26:40,803 --> 00:26:44,043
No soy el tío más romántico,
pero lo intento.
508
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
- Mi reina.
- Gracias.
509
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Hoy no voy a dormir sola.
510
00:26:52,003 --> 00:26:53,563
- Quédate aquí.
- Vale.
511
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Hoy voy a dormir con mi marido.
512
00:27:04,803 --> 00:27:05,683
¿Estás bien?
513
00:27:05,763 --> 00:27:08,843
Sí, pero es que
me había preparado mentalmente
514
00:27:08,923 --> 00:27:11,043
para una cosa grupal.
515
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
- Deja que respire un poco.
- Es lo mismo.
516
00:27:14,323 --> 00:27:17,523
No hemos venido a discutir.
No es para criticar.
517
00:27:19,563 --> 00:27:22,803
¿Por qué siempre dices que discuto?
Yo no discuto.
518
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
No, te pido que te dirijas a mí bien.
519
00:27:25,683 --> 00:27:28,203
Es que solo estamos hablando.
520
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
¿Es algo
por lo que soléis discutir a menudo?
521
00:27:32,203 --> 00:27:37,283
Sí, continuamente.
Él no sabe limitarse a escuchar.
522
00:27:37,363 --> 00:27:39,483
A veces le pido que me escuche
523
00:27:39,563 --> 00:27:41,883
y él me dice que me está escuchando,
524
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
así que le digo:
"Me oyes, pero no me estás escuchando".
525
00:27:45,603 --> 00:27:48,843
- Es una dictadora.
- Vale, desarrolla eso.
526
00:27:48,923 --> 00:27:51,763
Solo quiere obligarme
a hacer cosas todo el rato.
527
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
En nuestra última discusión,
528
00:27:54,483 --> 00:27:56,883
le pedí un desayuno con avena
529
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
y se negó a ponerle azúcar a mis gachas.
530
00:28:00,483 --> 00:28:02,443
- ¿Por qué?
- Es mejor para él.
531
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
Lo hago por él.
532
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Pero él sabe cómo la quiere
y te lo está diciendo.
533
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
Tú le estás negando lo que quiere tomar.
534
00:28:11,843 --> 00:28:15,163
En el resto de cosas,
me trata como con las gachas.
535
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Todo es como las gachas de avena.
536
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
¿Tuviste alguna relación antes de Quinton?
537
00:28:21,883 --> 00:28:23,443
- Sí.
- ¿Y por qué terminó?
538
00:28:24,203 --> 00:28:26,443
Porque lo pillé con otra persona.
539
00:28:26,523 --> 00:28:28,723
- Vale.
- También discutíamos mucho.
540
00:28:29,243 --> 00:28:31,843
Y había mucha falta de comunicación.
541
00:28:31,923 --> 00:28:34,763
No digas "también".
La que discute mucho eres tú.
542
00:28:34,843 --> 00:28:35,683
Vale.
543
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
¿Sueles interrumpirla
cuando quiere hablar?
544
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
- A menudo.
- No, pero debo.
545
00:28:40,523 --> 00:28:43,003
No puedes tergiversar una relación…
546
00:28:43,083 --> 00:28:45,243
Hablo de ella como creo que es.
547
00:28:45,323 --> 00:28:48,363
Claro. Déjale espacio
para que desarrolle su idea.
548
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
De ahí es de donde sale la frustración.
549
00:28:51,563 --> 00:28:54,523
Si tu anterior relación
acabó con una infidelidad,
550
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
me imagino que tendrás
muchos problemas de confianza.
551
00:28:58,323 --> 00:29:01,123
Todo se debe a que Quinton no sabe
552
00:29:01,203 --> 00:29:04,163
cómo mostrarme
sus verdaderos sentimientos.
553
00:29:04,683 --> 00:29:07,563
Quinton es una de las personas
menos románticas
554
00:29:09,083 --> 00:29:10,603
que he conocido nunca.
555
00:29:10,683 --> 00:29:11,643
Vale.
556
00:29:11,723 --> 00:29:14,683
Hay momentos donde pienso:
"¿Sientes algo por mí?".
557
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
Quiere que le dé la mano paseando.
558
00:29:17,163 --> 00:29:19,843
- No lo digo así.
- Kayleigh, no interrumpas.
559
00:29:19,923 --> 00:29:21,563
- ¡Eso!
- Debes escucharle.
560
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
Eso es.
561
00:29:22,563 --> 00:29:25,403
Los dos tenéis que aprender
a no interrumpiros.
562
00:29:25,483 --> 00:29:27,243
Los dos os queréis cortar.
563
00:29:27,323 --> 00:29:29,203
Cuando empecéis a escucharos,
564
00:29:29,283 --> 00:29:33,563
dejaréis de saltar tanto
por las cosas que os estéis diciendo.
565
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Vale, genial.
566
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
- Gracias.
- Un placer.
567
00:29:46,923 --> 00:29:48,603
¡Hola!
568
00:29:50,523 --> 00:29:52,003
Me vuelvo a Tanzania.
569
00:29:52,083 --> 00:29:53,603
A ver qué ha traído papá.
570
00:29:54,283 --> 00:29:57,763
Cada vez que me despido de mis hijos,
se me parte el alma.
571
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
¡Gominolas con picapica!
572
00:30:01,483 --> 00:30:04,163
Es una de las cosas más difíciles
de mi vida.
573
00:30:04,243 --> 00:30:06,923
A veces, hay una vocecita que me dice:
574
00:30:07,003 --> 00:30:09,403
"¿Vas a defraudar a tus hijos?
575
00:30:10,523 --> 00:30:12,643
¿Estás fallándoles ahora?".
576
00:30:14,483 --> 00:30:16,643
Diamond, como padre,
577
00:30:16,723 --> 00:30:19,643
es cariñoso con sus hijos,
los cuida y los quiere.
578
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Ahora, los regalos de mamá.
579
00:30:23,763 --> 00:30:25,763
Esto es lo que mami se merece.
580
00:30:26,283 --> 00:30:28,123
Mirad qué cosas tan bonitas.
581
00:30:28,723 --> 00:30:31,483
Hago todo lo posible para asegurarme
582
00:30:31,563 --> 00:30:32,643
de que ella sepa
583
00:30:33,283 --> 00:30:35,243
todo el aprecio que tengo
584
00:30:36,123 --> 00:30:37,203
por lo que hace.
585
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
- Tengo que irme.
- Papá tiene que irse.
586
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
No, ven a pasear conmigo.
587
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
- ¿Voy contigo?
- Sí.
588
00:30:43,763 --> 00:30:45,163
¿Me echaréis de menos?
589
00:30:45,683 --> 00:30:47,003
- Sí.
- ¡Sí!
590
00:30:47,083 --> 00:30:51,003
Me alegro de verte, como siempre.
Te queremos y te extrañaremos.
591
00:30:51,083 --> 00:30:52,963
- Eres bienvenido.
- Os quiero.
592
00:30:53,043 --> 00:30:55,043
- ¡Papá!
- Dame un beso.
593
00:30:55,123 --> 00:30:59,003
Tenemos algo muy bonito
desde que nos conocemos.
594
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
- Vamos.
- Vale.
595
00:31:05,163 --> 00:31:07,163
Bueno, ¡nos vemos pronto!
596
00:31:07,243 --> 00:31:12,563
Espero que todo vaya bien
y que toda esta situación se calme.
597
00:31:12,643 --> 00:31:16,643
Ojalá tengamos una familia fuerte,
como siempre hemos deseado.
598
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Annie y yo nos conocemos
desde hace muchísimos años.
599
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
Con sus altibajos,
600
00:31:38,403 --> 00:31:40,323
los diferentes embarazos,
601
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
el escándalo
y todas las cosas habidas y por haber.
602
00:31:44,163 --> 00:31:48,603
Estaba conmigo antes de ser famoso,
antes del dinero y toda esa mierda.
603
00:31:50,283 --> 00:31:55,843
Espero poder ofrecerle
una segunda pedida de lo más bonita.
604
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Innocent, ¿qué es esto?
605
00:31:58,643 --> 00:32:02,003
Quería un poco de tiempo
a solas contigo. ¿Te molesta?
606
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
¿Lo ves? La mujer nigeriana,
607
00:32:05,763 --> 00:32:08,403
si tu marido quiere hacer algo romántico,
608
00:32:08,483 --> 00:32:10,123
ya se pregunta por qué.
609
00:32:10,883 --> 00:32:12,443
"Innocent, ¿qué es esto?".
610
00:32:12,523 --> 00:32:14,483
- Me gusta. Es bonito.
- ¿Sí?
611
00:32:14,563 --> 00:32:15,963
En serio, me encanta.
612
00:32:16,043 --> 00:32:17,363
Lo he hecho bien, ¿no?
613
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Me encanta, en serio.
614
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Innocent…
615
00:32:22,883 --> 00:32:26,203
yo no diría que es un hombre romántico,
616
00:32:26,283 --> 00:32:27,443
pero esta noche…
617
00:32:28,043 --> 00:32:29,723
Esta noche es diferente.
618
00:32:29,803 --> 00:32:33,443
De vez en cuando,
saco todo mi lado romántico,
619
00:32:33,963 --> 00:32:34,963
pero no a menudo.
620
00:32:35,043 --> 00:32:39,883
Hay veces que no llega
al nivel de flores y rosas.
621
00:32:39,963 --> 00:32:43,003
¿Recuerdas el primer lugar elegante
al que te llevé?
622
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
Madre mía.
623
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Si te hablo del camarero…
624
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Ya está.
625
00:32:51,163 --> 00:32:52,963
…seguro que lo recuerdas.
626
00:32:53,043 --> 00:32:54,323
- Lo recuerdo.
- ¿Sí?
627
00:32:54,403 --> 00:32:56,483
- Hace años.
- ¿Lo decimos a la vez?
628
00:32:56,563 --> 00:32:58,443
Una, dos y tres…
629
00:32:59,043 --> 00:33:00,083
Fellard's.
630
00:33:03,963 --> 00:33:06,523
Madre mía, la de cosas que hemos vivido
631
00:33:07,763 --> 00:33:09,243
en nuestra relación.
632
00:33:09,323 --> 00:33:11,243
Fellard's, en Festac.
633
00:33:11,323 --> 00:33:12,843
En Festac, sí.
634
00:33:12,923 --> 00:33:14,363
Pienso en todo.
635
00:33:15,163 --> 00:33:17,763
En lo bonito que es esto.
636
00:33:18,283 --> 00:33:24,003
Yo funciono mejor cuando los dos
somos felices y estamos en sintonía.
637
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
Recuerdo la primera vez que te dijeron…
638
00:33:29,203 --> 00:33:30,523
que había otra embarazada
639
00:33:30,603 --> 00:33:31,483
Cariño.
640
00:33:33,043 --> 00:33:35,563
Sé que en esa época no estábamos muy…
641
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
No me hago una idea
de cómo debías sentirte.
642
00:33:41,803 --> 00:33:42,723
Éramos jóvenes.
643
00:33:43,243 --> 00:33:44,283
Éramos jóvenes.
644
00:33:45,203 --> 00:33:47,203
Pero quiero decir que me alegro
645
00:33:48,443 --> 00:33:51,003
de que no me descartaras.
646
00:33:52,563 --> 00:33:55,003
La gente utiliza esa palabra últimamente.
647
00:33:55,523 --> 00:33:56,363
A ver.
648
00:33:58,323 --> 00:34:00,323
- La verdad…
- Recuerdo esa época.
649
00:34:00,403 --> 00:34:03,643
Yo me alegro mucho de que…
650
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
pienses en esto
y no puedas imaginarte cómo me sentía.
651
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
La verdad es que la mayoría de las veces,
si te soy sincera,
652
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
casi siempre, incluso después de casarnos,
653
00:34:17,923 --> 00:34:20,563
pensaba que tú…
654
00:34:21,083 --> 00:34:26,403
Sentía que a lo mejor tú no sabías
lo que había sufrido esas veces.
655
00:34:26,483 --> 00:34:28,003
La primera, la segunda…
656
00:34:31,483 --> 00:34:32,843
Hemos vivido mucho.
657
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Si piensas en los desamores,
658
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
yo creo que si te clavan un puñal
659
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
es menos doloroso que vivir un desamor.
660
00:34:44,523 --> 00:34:46,323
Era joven e inocente.
661
00:34:46,403 --> 00:34:47,843
Con toda la fama,
662
00:34:47,923 --> 00:34:51,803
más y más mujeres
querían relacionarse con él
663
00:34:51,883 --> 00:34:54,203
y todas querían tener un hijo suyo.
664
00:34:54,723 --> 00:34:56,443
Esto pasa por la fama.
665
00:34:56,523 --> 00:34:58,803
Durante mucho tiempo,
666
00:34:59,563 --> 00:35:00,683
yo…
667
00:35:01,883 --> 00:35:04,203
he estado solo con los niños.
668
00:35:05,283 --> 00:35:07,123
Y me he dado cuenta de algo.
669
00:35:07,203 --> 00:35:09,843
Esta mujer es una supermujer desde…
670
00:35:10,443 --> 00:35:12,883
Es que vienen a preguntarme algunas cosas
671
00:35:12,963 --> 00:35:15,643
y yo me quedo: "¿Qué cojones ha dicho?".
672
00:35:17,683 --> 00:35:22,723
Pero tú vas a trabajar,
vuelves y sigues haciéndolo todo.
673
00:35:23,843 --> 00:35:26,603
Eso me ha abierto los ojos
en muchos aspectos.
674
00:35:32,003 --> 00:35:33,563
Me alegro de que lo digas.
675
00:35:34,083 --> 00:35:37,003
- Creía que no lo veías.
- Quería que lo supieras.
676
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Gracias.
677
00:35:39,283 --> 00:35:42,123
A pesar de ser tan cabezota y de…
678
00:35:42,643 --> 00:35:45,603
- Inno, no puedo.
- De tu manera de molestarme.
679
00:35:46,123 --> 00:35:50,443
A veces, cuando me levanto
y no veo a nadie molestándome,
680
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
me empiezo a sentir solo.
681
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
- Y pienso: "¡Vaya!".
- ¿Puedes parar? ¿Pueden cortar?
682
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Este ser humano ha venido
a molestarme otra vez.
683
00:36:01,163 --> 00:36:03,523
- Eh.
- No puedo. ¿Pueden cortar?
684
00:36:07,283 --> 00:36:08,523
No pasa nada.
685
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Lo siento.
Es que nunca me dices estas cosas.
686
00:36:11,403 --> 00:36:12,323
No pasa nada.
687
00:36:12,403 --> 00:36:14,363
Tranquila. Lo siento.
688
00:36:16,563 --> 00:36:17,443
Lo siento.
689
00:36:21,763 --> 00:36:23,763
Decir que la quiero sería…
690
00:36:26,083 --> 00:36:27,603
quedarse muy corto.
691
00:36:30,963 --> 00:36:32,083
No pasa nada.
692
00:36:32,163 --> 00:36:33,043
Tranquila.
693
00:36:33,843 --> 00:36:36,523
- Todo esto…
- Todo esto es verdad.
694
00:36:39,083 --> 00:36:39,963
Es verdad.
695
00:36:44,803 --> 00:36:46,243
- Te quiero.
- Tranquila.
696
00:36:47,083 --> 00:36:48,203
Tranquila, cariño.
697
00:36:49,643 --> 00:36:53,043
Muy en el fondo, sigo creyendo
698
00:36:53,643 --> 00:36:58,363
que Innocent no ve esas cosas
y lo difícil que es para mí
699
00:36:59,403 --> 00:37:02,803
llevar una casa y llevar mi vida.
700
00:37:03,563 --> 00:37:04,723
Recuerda esto.
701
00:37:07,963 --> 00:37:10,043
Oficialmente hemos hecho diez años.
702
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
He traído la foto para que la viera,
703
00:37:13,043 --> 00:37:14,763
refrescarle la memoria
704
00:37:14,843 --> 00:37:17,323
y que recordara ese día tan importante.
705
00:37:17,403 --> 00:37:18,283
¿Qué haces?
706
00:37:18,363 --> 00:37:19,603
Quiero que la veas.
707
00:37:19,683 --> 00:37:21,883
Somos nosotros en Dubái, en la playa.
708
00:37:21,963 --> 00:37:24,363
¿Recuerdas nuestros votos?
709
00:37:24,443 --> 00:37:25,843
Yo dije: "Lo haré".
710
00:37:25,923 --> 00:37:27,323
Ese día, yo…
711
00:37:28,603 --> 00:37:32,683
Otra vez, es que por eso me odio.
Siempre estoy… Dios.
712
00:37:32,763 --> 00:37:34,323
- Cariño.
- Dime.
713
00:37:34,843 --> 00:37:37,963
- Por favor, quiero que sigas conmigo.
- ¿Qué es esto?
714
00:37:40,723 --> 00:37:42,363
Por otros diez años.
715
00:37:43,123 --> 00:37:44,043
Por favor.
716
00:37:46,483 --> 00:37:47,323
Te lo suplico.
717
00:37:47,403 --> 00:37:49,243
- ¿Qué?
- Te lo suplico.
718
00:37:52,883 --> 00:37:54,763
Por otros diez años.
719
00:37:55,643 --> 00:37:58,243
Innocent, ¡para siempre!
¿Cómo que diez años?
720
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
Podemos contarlos poco a poco.
721
00:38:05,563 --> 00:38:07,203
- Poco a poco.
- Esta mano.
722
00:38:07,283 --> 00:38:08,363
¿Esta mano?
723
00:38:08,443 --> 00:38:10,643
Ya se me ha olvidado en qué mano iba.
724
00:38:12,643 --> 00:38:14,683
Si te cansas de mí, dímelo.
725
00:38:14,763 --> 00:38:18,003
- No me he cansado de ti.
- Yo nunca me cansaré de ti.
726
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
Te quiero.
727
00:38:25,243 --> 00:38:26,203
Te quiero.
728
00:38:28,083 --> 00:38:29,843
Voy a casarme dos veces.
729
00:38:30,403 --> 00:38:32,203
Seguirás conmigo, ¿no?
730
00:38:34,483 --> 00:38:35,963
Soy una mujer afortunada.
731
00:38:36,043 --> 00:38:38,043
Me siento bendecida.
732
00:38:39,603 --> 00:38:40,443
¡Dos veces!
733
00:38:41,163 --> 00:38:42,723
Con el mismo hombre.
734
00:38:42,803 --> 00:38:43,843
Sí.
735
00:40:29,483 --> 00:40:31,483
Subtítulos: Náder Barakat