1
00:00:06,043 --> 00:00:10,963
NETFLIX REALITY TV
2
00:00:21,443 --> 00:00:24,283
Dneska jsem se rozhodla,
že pozvu holky na čaj.
3
00:00:29,483 --> 00:00:34,283
A Nadia bude mít narozeniny,
jenže odjíždí, tak jí uděláme radost.
4
00:00:36,963 --> 00:00:39,763
- Jak se máš?
- Nestěžuju si. Co ty?
5
00:00:39,843 --> 00:00:40,843
- Dobrý.
- Jo.
6
00:00:40,923 --> 00:00:41,763
Fajn.
7
00:00:41,843 --> 00:00:44,283
Naposledy jsem vás viděla u Diamonda.
8
00:00:44,363 --> 00:00:49,043
- Jo.
- Na arabském večírku.
9
00:00:49,123 --> 00:00:50,243
Byl to mazec.
10
00:00:50,323 --> 00:00:53,123
Když na Diamondův večírek přišla Zari,
11
00:00:53,203 --> 00:00:55,363
všem nám bylo nepříjemně.
12
00:00:56,403 --> 00:01:01,643
Že tam seděla a nevěděla,
která bije, na rozdíl od ostatních…
13
00:01:02,443 --> 00:01:04,483
Bylo to fakt nepříjemné.
14
00:01:04,563 --> 00:01:08,163
- Hele, kdo přišel!
- A má bílou!
15
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Báječná.
16
00:01:09,323 --> 00:01:11,323
- Vypadáš úžasně!
- Díky.
17
00:01:11,403 --> 00:01:12,603
Zari jsem nečekala.
18
00:01:12,683 --> 00:01:14,083
Jak se máš?
19
00:01:14,163 --> 00:01:18,163
Nečekala jsem, že tam bude.
Nikdo mi nedal vědět.
20
00:01:19,683 --> 00:01:22,203
- Jak se mají děti?
- Skvěle. A ty tvoje?
21
00:01:22,283 --> 00:01:23,643
- Bezvadně.
- Co manžel?
22
00:01:25,483 --> 00:01:27,163
Trochu mi chybí.
23
00:01:27,243 --> 00:01:29,683
- A je to tu zas.
- Musí přijet.
24
00:01:29,763 --> 00:01:31,003
A je to tu zas.
25
00:01:31,083 --> 00:01:34,283
- Tu noc…
- O nikom jiném jsi nemluvila.
26
00:01:34,363 --> 00:01:37,403
Jo, byl jediný, o kom jsi mluvila.
27
00:01:37,483 --> 00:01:39,963
Nevím, jestli přijede, ale musí přijet.
28
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Přijede.
29
00:01:41,643 --> 00:01:46,323
Na arabském večírku jsem si všimla,
že je mezi nimi napětí.
30
00:01:46,403 --> 00:01:48,723
Nepanovala správná atmosféra.
31
00:01:48,803 --> 00:01:54,403
Je tu Nadia, která má být s Diamondem,
ale Diamond do toho zatáhne svou minulost.
32
00:01:54,483 --> 00:01:57,563
A pak je tu Annie… Rozumíte?
33
00:01:57,643 --> 00:02:01,083
Tak jsem si řekla, že je pozvu na čaj,
34
00:02:01,163 --> 00:02:04,843
protože mají nevyřízené účty.
35
00:02:07,523 --> 00:02:09,523
Á, „Miss párty“ konečně dorazila.
36
00:02:10,203 --> 00:02:11,163
Ahoj.
37
00:02:13,483 --> 00:02:16,163
- Ahojky.
- Jak se máte?
38
00:02:16,243 --> 00:02:17,083
Čau kočko.
39
00:02:19,363 --> 00:02:20,603
Co tu dělá Zari?
40
00:02:21,923 --> 00:02:25,283
Takhle ji neznám, je to divný.
41
00:02:26,403 --> 00:02:31,883
Nemám ráda zbytečné rozbroje
a ona je podle mě vyvolává.
42
00:02:46,803 --> 00:02:49,643
Zorganizoval jsem den v lázních.
43
00:02:49,723 --> 00:02:54,003
Kluci dostanou šampaňský, ovoce,
44
00:02:54,083 --> 00:02:57,763
všechno, co je potřeba
k revitalizaci duše, těla, mysli,
45
00:02:57,843 --> 00:03:00,043
prostě relax.
46
00:03:00,763 --> 00:03:03,523
- Swanky!
- Nakede!
47
00:03:03,603 --> 00:03:05,483
- Máš se?
- V poho.
48
00:03:05,563 --> 00:03:07,283
Caesarovy slzy.
49
00:03:08,883 --> 00:03:12,523
- Potřebuju se napít.
- Hlavně po Diamondově šíleným večírku.
50
00:03:12,603 --> 00:03:15,923
Málem jsi prošvihl drama.
51
00:03:16,003 --> 00:03:17,123
Co? Povídej.
52
00:03:17,203 --> 00:03:21,523
Takže, Diamond se snaží sbalit Nadiu.
53
00:03:23,283 --> 00:03:26,203
Vím, že Nadia miluje svého přítele,
54
00:03:26,283 --> 00:03:29,243
proto nechápu,
proč Diamonda nepošle k šípku.
55
00:03:29,323 --> 00:03:30,363
A pak…
56
00:03:31,363 --> 00:03:32,523
se objeví Zari.
57
00:03:33,363 --> 00:03:34,523
Ty vole! Jakože…
58
00:03:35,083 --> 00:03:39,443
- Tomu chlapovi snad přeskočilo.
- Byl jsem tam, když dorazila Zari.
59
00:03:39,523 --> 00:03:44,323
O víkendu jsem si ani neštrejchnul,
Kayleigh si totiž myslí,
60
00:03:45,163 --> 00:03:49,403
že v tom Diamonda podporuju,
61
00:03:49,483 --> 00:03:51,723
i když má jinou.
62
00:03:51,803 --> 00:03:54,443
Jakože: „Jste přece kámoši, Quintone.“
63
00:03:55,043 --> 00:04:00,723
Oprávněně mě hází do jednoho pytle,
protože jednám s amatéry.
64
00:04:00,803 --> 00:04:04,923
Chlapský zásady!
Nevodím si všechny ženský najednou.
65
00:04:05,003 --> 00:04:10,203
Jsem sexuálně frustrovaný,
takže jsem rád, že nás sem přivedl.
66
00:04:10,803 --> 00:04:14,043
- Proč je sexuálně frustrovaný?
- Má to za trest.
67
00:04:14,883 --> 00:04:18,483
- Ona ti nedá?
- Kvůli podělanýmu Diamondovi.
68
00:04:18,563 --> 00:04:19,403
Jak to myslíš?
69
00:04:19,483 --> 00:04:20,483
Nazdárek!
70
00:04:20,563 --> 00:04:23,203
Hele, tvůj kámoš dorazil.
71
00:04:23,883 --> 00:04:27,483
Přichází Diamond,
vypadající jako plameňák.
72
00:04:28,723 --> 00:04:30,683
- Ne!
- Co jsem to udělal?
73
00:04:31,323 --> 00:04:33,563
- Co jsem udělal?
- Ne, Diamonde.
74
00:04:33,643 --> 00:04:38,723
Jdu za kámošema a oni mě začnou
obviňovat a osočovat.
75
00:04:38,803 --> 00:04:43,563
Stará mi kvůli tobě nedá.
Kvůli tvýmu jančení.
76
00:04:44,163 --> 00:04:45,563
Proč? Nechápu.
77
00:04:46,163 --> 00:04:50,123
Jeho holka si myslí,
že v tom jedete spolu.
78
00:04:51,723 --> 00:04:55,763
Podle mě ho nemiluje,
neřekl bych, že to s ním myslí vážně.
79
00:04:55,843 --> 00:04:58,603
Jak můžeš pozvat všechny svý ženský naráz?
80
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
- Dostals mě do svízelný situace.
- Nene! Jak?
81
00:05:02,683 --> 00:05:04,963
- Kayleigh a Nadia jsou kámošky.
- Jo!
82
00:05:05,043 --> 00:05:08,243
Kayleigh očividně cítí Nadinu bolest
83
00:05:08,323 --> 00:05:11,363
a myslí si, že v tom jedeme s Diamondem.
84
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Jestli je na tebe tvá holka naštvaná
kvůli cizímu problému,
85
00:05:15,683 --> 00:05:19,283
zjevně jde o něco… něco tady nesedí.
86
00:05:19,363 --> 00:05:26,043
Na golfu jsi říkal, že se ti Nadia líbí.
Na večírku ses jí vůbec nevěnoval.
87
00:05:26,123 --> 00:05:28,523
- Myslíš, že ses k ní choval hezky?
- Jo.
88
00:05:29,283 --> 00:05:30,643
- No tak.
- Jak to víš?
89
00:05:30,723 --> 00:05:33,683
- Nemluvil jsi s ní.
- Celou dobu jsi ji ignoroval!
90
00:05:34,763 --> 00:05:37,963
No, Nadia mi řekla,
že chce, abychom byli přátelé,
91
00:05:38,043 --> 00:05:43,603
a i kdybychom spolu chodili,
když přijde Zari, je moje královna.
92
00:05:44,683 --> 00:05:46,923
V tu chvíli si zasloužila korunu.
93
00:05:47,523 --> 00:05:53,043
Znáš to rčení: „Nevyplivuj žvejku,
protože ti někdo nabízí hrozen?“
94
00:05:53,563 --> 00:05:56,363
- Žvejky se nezbavuj.
- Drž ji v ruce.
95
00:05:56,443 --> 00:05:58,843
Jakože sníš hrozen
96
00:05:59,403 --> 00:06:01,403
a dáš si ji zpátky do pusy?
97
00:06:02,803 --> 00:06:04,643
- Je to jako…
- Vyplivnout žvejku…
98
00:06:04,723 --> 00:06:08,523
Vyplivnout žvejku jen proto,
že jsem ti dal jeden hrozen.
99
00:06:09,203 --> 00:06:10,963
Chápete? O to mi šlo.
100
00:06:11,043 --> 00:06:14,123
Nechápu, kdo je žvejka a kdo hrozen.
101
00:06:14,203 --> 00:06:19,203
Kup svý holce hrozny a vysvětli jí,
že Nadia je hrozen a Zari je žvejka.
102
00:06:20,123 --> 00:06:25,523
Když o tom tak přemýšlím,
je to to nejchytřejší, co Diamond řekl.
103
00:06:26,123 --> 00:06:28,283
Příště si voď ženský postupně.
104
00:06:30,403 --> 00:06:32,323
Zari, podáš mi tu lahev, prosím?
105
00:06:32,803 --> 00:06:35,603
Po Diamondově překvapení se Zari,
106
00:06:36,723 --> 00:06:38,843
chceme Zari lépe poznat. Bez mužů.
107
00:06:38,923 --> 00:06:45,083
- Víš, jak se drží láhev.
- Je to můj původ. Životní styl.
108
00:06:45,163 --> 00:06:47,163
Já nevím. Šampáňo nemusím.
109
00:06:49,083 --> 00:06:50,843
Nadia je hezká.
110
00:06:50,923 --> 00:06:51,803
Chceš to otevřít?
111
00:06:51,883 --> 00:06:54,443
Má ten svůj gangsta styl.
112
00:06:55,083 --> 00:06:57,163
Ať pořádně vyletí!
113
00:06:57,243 --> 00:06:58,843
- Do toho!
- Udělej to!
114
00:06:58,923 --> 00:07:01,043
- Nejde to!
- Podej mi to.
115
00:07:01,123 --> 00:07:04,363
Nadia je můj přesný opak.
116
00:07:04,443 --> 00:07:06,763
Dneska se ukáže, co je kdo zač.
117
00:07:08,723 --> 00:07:10,083
- Fajn.
- Sakra, kde je…
118
00:07:10,163 --> 00:07:11,963
- To nebylo špatný.
- Je na stole.
119
00:07:12,043 --> 00:07:14,843
Nadia jede do ciziny za Vicem.
120
00:07:14,923 --> 00:07:18,083
Myslela jsem,
že by bylo fajn jí udělat rozlučku.
121
00:07:18,883 --> 00:07:23,243
Oslavím narozky v Mexiku s Vicem.
122
00:07:23,323 --> 00:07:24,843
Vypadáš, že se moc těšíš.
123
00:07:24,923 --> 00:07:28,603
Nemůžu se dočkat.
Tolik sexu si ani neumíte představit.
124
00:07:31,563 --> 00:07:33,443
- Vracím se domů.
- Na zdraví.
125
00:07:33,963 --> 00:07:35,083
Děkuju.
126
00:07:35,163 --> 00:07:40,843
Vracím se do Tanzanie kvůli pár obchodům
a taky abych dodělal svoje album.
127
00:07:40,923 --> 00:07:44,483
- Budete mi chybět, ale vrátím se.
- Brzo se nám vrať.
128
00:07:44,563 --> 00:07:48,563
Máš hlavu plnou sexu,
my ti určitě chybět nebudem.
129
00:07:50,483 --> 00:07:51,843
Přijeďte do Tanzanie.
130
00:07:52,363 --> 00:07:54,443
- Nebudete muset makat.
- Tak jo.
131
00:07:54,963 --> 00:07:58,803
Budu tě tak rozmazlovat,
že dáš svojí holce kopačky.
132
00:08:00,963 --> 00:08:04,283
Jak vám to s Nakedem klape?
133
00:08:05,203 --> 00:08:07,323
Dobře. Ale pohádali jsme se.
134
00:08:07,403 --> 00:08:08,763
Kvůli čemu?
135
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
Klid, holky.
136
00:08:11,323 --> 00:08:15,803
Nelíbí se mi, že se kámoší s Diamondem.
137
00:08:15,883 --> 00:08:19,203
Vůbec se neshodnem.
Což je v pořádku, utužuje to vztah.
138
00:08:19,283 --> 00:08:20,603
V čem se neshodnete?
139
00:08:23,523 --> 00:08:26,323
Diamond se hrozně… kurví.
140
00:08:26,963 --> 00:08:31,323
V tom, že tráví čas s Diamondem…
141
00:08:34,283 --> 00:08:37,643
Stěžovat si na Nakeda
je jako stěžovat si na mého bráchu.
142
00:08:38,803 --> 00:08:43,483
Vážně se ho musím zeptat, o co tady kráčí.
143
00:08:43,563 --> 00:08:45,603
Ty nechceš, aby pařil s Diamondem?
144
00:08:45,683 --> 00:08:51,723
Nevím, on je prostě…
Víte přece, co Diamond řekl o Nadie.
145
00:08:52,563 --> 00:08:54,443
Co k ní cítí.
146
00:08:55,963 --> 00:09:00,643
Nevím, co se řešilo, než jsem dorazila.
147
00:09:01,363 --> 00:09:03,643
Je to docela síla.
148
00:09:03,723 --> 00:09:05,843
- On…
- Líbí se mu Nadia.
149
00:09:05,923 --> 00:09:08,763
Líbí se mu Nadia, a najednou…
150
00:09:09,683 --> 00:09:11,923
- Přivede Zari.
- Chápete?
151
00:09:14,203 --> 00:09:15,523
Proč to zmiňuješ?
152
00:09:17,603 --> 00:09:20,483
Kdo se tě ptal? Nic ti do toho není.
153
00:09:20,563 --> 00:09:23,443
Bylo mi nepříjemně, když jsi vešla,
154
00:09:23,523 --> 00:09:28,083
protože Diamond
to na mě evidentně zkoušel.
155
00:09:28,163 --> 00:09:30,483
Sešli jsme se, když si kupoval auto.
156
00:09:30,563 --> 00:09:37,083
Počkat, nemáš náhodou kluka?
Nemáš za pár dní letět do Mexika?
157
00:09:37,163 --> 00:09:38,843
A najednou se sbližujete?
158
00:09:38,923 --> 00:09:41,443
Řekla jsem mu, že nikoho nehledám.
159
00:09:41,523 --> 00:09:47,683
Ale i kdybych do něj chtěla jít,
vadilo by mi, jak to máte, takže tak.
160
00:09:47,763 --> 00:09:48,723
Co se stalo?
161
00:09:48,803 --> 00:09:52,123
Vyměňovali jste si prstýnky,
drželi jste se za ruce.
162
00:09:52,203 --> 00:09:56,483
Začínáš k němu něco cítit.
Nadia má ráda Diamonda.
163
00:09:56,563 --> 00:09:59,763
I kdybych s ním chodila,
musela bych soupeřit s tebou,
164
00:09:59,843 --> 00:10:02,043
a ty jsi ženská jako řemen…
165
00:10:03,683 --> 00:10:04,763
To jsem celá já.
166
00:10:06,083 --> 00:10:09,003
Něco si ujasníme. My se k sobě nevrátili.
167
00:10:09,083 --> 00:10:12,203
- Jste spolu?
- Přijede, navštíví mě a odejde.
168
00:10:12,283 --> 00:10:16,363
Nejsme spolu, nešoustáme,
dokonce se ani nemazlíme.
169
00:10:16,443 --> 00:10:18,043
Co jsem viděla na párty…
170
00:10:18,123 --> 00:10:21,083
Jak jste tam spolu seděli,
171
00:10:22,163 --> 00:10:24,523
to nevypadalo na rozvedené rodiče.
172
00:10:24,603 --> 00:10:29,803
Můj chlap nemůže mít oslavu,
kde by matka jeho dětí dělala… tamto.
173
00:10:30,323 --> 00:10:31,963
Nikdy.
174
00:10:32,043 --> 00:10:34,123
Proč by ti to vadilo?
175
00:10:34,203 --> 00:10:37,363
Je tam jasná chemie. Co nám tvrdíte…
176
00:10:37,443 --> 00:10:40,283
Všichni jsme se o tom bavili,
vy jste nás neslyšeli?
177
00:10:40,363 --> 00:10:44,443
- Dělali jsme si z toho srandu.
- To není pravda.
178
00:10:44,523 --> 00:10:46,683
Není připravený se tě vzdát.
179
00:10:46,763 --> 00:10:48,683
- Nemyslím si…
- Miluje tě.
180
00:10:48,763 --> 00:10:52,043
- On chce…
- To je problém jeho příští ženy, ne můj.
181
00:10:54,843 --> 00:10:58,403
Zari je podezřele klidná na někoho,
kdo právě zjistil,
182
00:10:58,483 --> 00:11:02,283
že otec jejích dětí se pomalu dvoří
183
00:11:02,363 --> 00:11:04,763
její kamarádce, se kterou právě popíjí.
184
00:11:04,843 --> 00:11:09,163
Nezdá se mi,
že by z toho byla dvakrát nadšená.
185
00:11:10,363 --> 00:11:12,843
Pořád toho chlapa drží v hrsti.
186
00:11:15,003 --> 00:11:20,203
Mluvil jsem se Zari. Řekl jsem jí,
že kdybych se oženil, bylo by to s ní,
187
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
ale znám se,
188
00:11:22,843 --> 00:11:25,043
jsem hráč, jsem hajzl.
189
00:11:25,723 --> 00:11:28,723
Nikdy jí nedám úctu, jakou si zaslouží.
190
00:11:29,363 --> 00:11:33,523
Je hrozně milá, víš? Zari je strašně milá.
Je tak zdvořilá, tak slušná.
191
00:11:34,203 --> 00:11:36,603
- Nevím…
- Nevydržíš s jednou ženou?
192
00:11:37,203 --> 00:11:38,483
Je to těžké.
193
00:11:39,803 --> 00:11:41,043
Chápu tě.
194
00:11:41,123 --> 00:11:44,763
Hele, tohle je Diamondův svět
a všichni jsme jen hrozny.
195
00:11:44,843 --> 00:11:48,083
Myslím, že si zaslouží víc,
takže co se mě týče,
196
00:11:48,683 --> 00:11:51,803
radši s ní budu vychovávat děti,
než s ní bojovat.
197
00:11:51,883 --> 00:11:57,323
Zari mě na Diamondově párty urazila,
budu jí to muset vytmavit.
198
00:11:57,923 --> 00:12:02,843
Nechci se s ní začít kamarádit,
aniž bych jí řekla, co udělala,
199
00:12:02,923 --> 00:12:04,883
tak jsem to vybalila.
200
00:12:08,443 --> 00:12:10,123
Včera jsi mě naštvala.
201
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
Co se to děje?
202
00:12:13,403 --> 00:12:14,603
O čem to mluvíš?
203
00:12:14,683 --> 00:12:16,923
- Co se tu stalo?
- Naštvala jsi mě.
204
00:12:17,003 --> 00:12:19,283
Vážně? Co jsem provedla?
205
00:12:22,923 --> 00:12:28,523
Neměla jsem tušení, o čem to mluví.
Zase mě vtáhla do Tisíce a jedné noci.
206
00:12:28,603 --> 00:12:31,283
- Sundám si brýle.
- Napiju se čaje.
207
00:12:34,963 --> 00:12:37,163
Atmosféra na bodu mrazu.
208
00:12:37,763 --> 00:12:41,363
- Dobře.
- Když jsi přišla, už jsem seděla.
209
00:12:41,443 --> 00:12:46,083
Neviděla jsi, co jsem měla na sobě,
jestli jsem měla dlouhé či krátké šaty.
210
00:12:46,683 --> 00:12:52,483
Když jsem šla na záchod,
ještě než jsem stihla vstát ze židle,
211
00:12:52,563 --> 00:12:55,643
řekla mi: „Proč vystrkuješ nahý zadek?
212
00:12:55,723 --> 00:12:59,283
Vidím ti celý zadek. Proč ho odhaluješ?“
213
00:12:59,363 --> 00:13:00,843
Byla jsi na mě hrubá.
214
00:13:01,803 --> 00:13:04,643
Na té párty jsi mě urazila.
215
00:13:04,723 --> 00:13:06,683
Bylo to neuctivé.
216
00:13:06,763 --> 00:13:09,403
Asi jsi měla zadek venku, když byl vidět.
217
00:13:09,483 --> 00:13:13,123
Hele, i kdyby to tak bylo,
dá se to říct jiným způsobem.
218
00:13:13,203 --> 00:13:15,723
- Jsme obě dospělé.
- Jak jsem to řekla?
219
00:13:16,523 --> 00:13:19,883
- Možná jsem jenom žertovala.
- Neznělo to žertovně.
220
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
Ne jako: „Ježiš, nahatá prdel!“
221
00:13:22,643 --> 00:13:26,443
- Odpověděla jsem ti?
- Prostě něco jako: „Jé, zadek na place.“
222
00:13:28,003 --> 00:13:32,483
Myslím, že Annie ráda rýpe…
ráda řeší blbosti.
223
00:13:32,563 --> 00:13:35,923
Netušila jsem, že jsem tě urazila. Promiň.
224
00:13:36,443 --> 00:13:40,443
Zmínila jsem, že je polonahá.
225
00:13:41,203 --> 00:13:44,043
Nečekala jsem, že se tak oblíkne
na Tisíc a jednu nocí.
226
00:13:44,123 --> 00:13:47,443
Mrzí mě to, Annie,
nemyslela jsem, že se urazíš.
227
00:13:49,803 --> 00:13:51,043
Dobře? V pořádku?
228
00:13:51,683 --> 00:13:54,203
- Přijímáš omluvu? Moje chyba.
- Přijímám.
229
00:13:56,923 --> 00:14:00,923
Zatím jsme s Annie v pohodě,
přijala mou omluvu.
230
00:14:01,003 --> 00:14:04,923
Ale něco mi říká,
že se ještě s něčím vytasí.
231
00:14:24,523 --> 00:14:28,323
Jdu za Nakedem, mám obavy o jeho vztah.
232
00:14:28,403 --> 00:14:33,843
Na sítích vypadali jako hrdličky,
ale ve skutečnosti to není taková idylka.
233
00:14:35,003 --> 00:14:36,923
Musím si s bráchou promluvit,
234
00:14:37,003 --> 00:14:40,323
a bude to náročné,
protože s bráchou to není jen tak.
235
00:14:42,763 --> 00:14:44,803
Pořád čekám na Nakeda.
236
00:14:44,883 --> 00:14:48,643
- Kde je?
- Právě dorazil. Pa.
237
00:14:48,723 --> 00:14:49,803
- Ahoj.
- Ahojky.
238
00:14:49,883 --> 00:14:51,043
Pořád na mobilu.
239
00:14:51,123 --> 00:14:52,243
Mám přítele.
240
00:14:52,323 --> 00:14:54,443
- Jasně.
- Chce vědět, kde jsem.
241
00:14:54,523 --> 00:14:57,403
Známe se s Khanyi skoro dvacet let.
242
00:14:57,483 --> 00:14:58,803
- Máš se dobře?
- Jo.
243
00:14:58,883 --> 00:15:03,363
Máme se hodně rádi, jsme jako sourozenci.
244
00:15:03,443 --> 00:15:06,603
Jsem tvůj brácha! Tak proč tě hlídá?
245
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Stará se, jasný?
246
00:15:09,963 --> 00:15:13,523
Znám obě ženy,
se kterými byl Naked ženatý.
247
00:15:13,603 --> 00:15:17,123
Na tvého pečovatele Kudziho.
248
00:15:17,723 --> 00:15:20,483
Až se ožení, musí mi to říct.
249
00:15:20,563 --> 00:15:24,323
Rozvody? „Nedávám to, Khanyi, končím.“
250
00:15:24,403 --> 00:15:27,683
Ale o tomhle vztahu jsme nemluvili.
251
00:15:27,763 --> 00:15:31,963
Proto mě tak deptá, že se tolik hádají.
252
00:15:32,043 --> 00:15:33,563
Vždycky mi říkáš…
253
00:15:34,763 --> 00:15:39,043
- Že ti to můžu vpálit, jako ty mně.
- Co jsem zase udělal?
254
00:15:39,123 --> 00:15:41,323
- Něco ti řeknu.
- Nikdy to neděláš.
255
00:15:42,283 --> 00:15:45,083
Jestli mi chceš něco říct, tak to řekni.
256
00:15:46,523 --> 00:15:48,603
Tvůj vztah je turbulentní.
257
00:15:53,163 --> 00:15:55,683
- Jo.
- Tvůj vztah je turbulentní!
258
00:15:55,763 --> 00:15:58,043
Přestaň mě poučovat.
259
00:15:59,323 --> 00:16:01,803
- Ty na mě útočíš?
- Nemůžeš říct…
260
00:16:01,883 --> 00:16:04,883
- Útočíš na mě?
- Ne. Pokud vím…
261
00:16:05,563 --> 00:16:09,883
Nikdy nevím, kdy si nabrnkneš
další Lamborghini.
262
00:16:12,523 --> 00:16:18,523
No ne? Tak mi tady neříkej, co mám dělat,
263
00:16:18,603 --> 00:16:20,003
když to sama neděláš.
264
00:16:20,083 --> 00:16:23,363
Je to alarmující.
Pořád se hádáte, je to alarmující.
265
00:16:23,443 --> 00:16:25,803
Alarmující je, jak střídáš Lambáče.
266
00:16:25,883 --> 00:16:29,323
Jak to myslíš? Já přece Lambáče nestřídám.
267
00:16:29,403 --> 00:16:32,483
- Záleží mi na tobě.
- Ale zavolala jsem tě já.
268
00:16:32,563 --> 00:16:37,163
Zameť si před vlastním prahem,
a možná tě budu brát vážně.
269
00:16:37,243 --> 00:16:38,723
Nemám co zametat.
270
00:16:38,803 --> 00:16:43,283
Kudzi se zjevil jak džin z láhve.
271
00:16:43,803 --> 00:16:48,723
- Máš s Kudzim problém?
- Ne, mám problém s tebou.
272
00:16:49,363 --> 00:16:53,163
Chováš se k němu
jako ke slavnostnímu oznámení pohlaví.
273
00:16:54,163 --> 00:16:58,123
To je teď moderní?
Nemáš ho co oznamovat jako…
274
00:16:58,203 --> 00:17:00,643
Jsi neslušný. Tak neslušný.
275
00:17:00,723 --> 00:17:03,003
Partnera neoznamuješ na plese.
276
00:17:03,083 --> 00:17:05,843
Tak proč svou partnerku oznamuješ na netu?
277
00:17:05,923 --> 00:17:08,283
Máš sledovat, lajkovat a držet hubu.
278
00:17:09,763 --> 00:17:13,923
A vadí mi, že tě dávám dokupy,
kdykoli dostaneš kopačky.
279
00:17:14,443 --> 00:17:17,563
Kdo tě dá dokupy, až od něj odejdeš?
280
00:17:17,643 --> 00:17:22,603
Ty. Ty mě dáš dokupy. Ty mě zase vzpružíš.
281
00:17:22,683 --> 00:17:25,683
Ty mě podržíš,
až budu mít zase zlomené srdce.
282
00:17:25,763 --> 00:17:29,643
- Nejsem tvoje chůva.
- To není hlídání, ale podpora.
283
00:17:29,723 --> 00:17:32,243
- Ne, odteďka…
- Seš fakt kretén.
284
00:17:32,323 --> 00:17:34,483
- Klidně mi nadávej.
- Seš kretén.
285
00:17:34,563 --> 00:17:36,043
Nejsem sloup na opírání.
286
00:17:36,123 --> 00:17:38,803
Neodbíhej od tématu.
Vaše hádky mi dělají starosti.
287
00:17:38,883 --> 00:17:42,883
. A ty na mě útočíš…
- Vyřeším si to sám, je to moje holka.
288
00:17:42,963 --> 00:17:45,763
Do prdele, ty mě snad rozbrečíš.
289
00:17:45,843 --> 00:17:48,123
- Rozbreč se, a odejdu.
- Vyjels na mě.
290
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
- Nevyjel.
- Kurva.
291
00:17:51,403 --> 00:17:53,683
Seber se trochu.
292
00:17:54,363 --> 00:17:56,083
Seber s… Ne, to nedělej.
293
00:17:56,163 --> 00:18:00,123
- Jsi hroznej.
- Ne, to nedělej, jsme na veřejnosti.
294
00:18:00,203 --> 00:18:02,483
- Jsi zlej.
- Nejsem. Starám se.
295
00:18:02,563 --> 00:18:06,283
- Chci tě chránit, a ty na mě útočíš.
- Neútočím na tebe.
296
00:18:06,363 --> 00:18:08,043
- Proč?
- Neútočím.
297
00:18:08,123 --> 00:18:10,803
- Útočíš!
- Nebuď naměkko.
298
00:18:10,883 --> 00:18:14,523
Jsem naměkko, protože mi na tobě záleží.
299
00:18:15,083 --> 00:18:18,043
Proto jsem s tebou
předtím nechtěla mluvit.
300
00:18:18,123 --> 00:18:21,243
Chtěla jsem vědět, s kým chodím,
než ti ho představím,
301
00:18:21,323 --> 00:18:24,763
a ty na mě vyjedeš,
protože utíkáš před vlastními problémy.
302
00:18:24,843 --> 00:18:26,243
Před ničím neutíkám.
303
00:18:26,323 --> 00:18:29,723
Představila jsem ho hezky,
na posraným plese!
304
00:18:31,683 --> 00:18:35,803
Kudzi je pro mě vším,
je moje antidepresivum.
305
00:18:35,883 --> 00:18:41,483
A bolí mě, že nevinného a dobrého člověka
306
00:18:41,563 --> 00:18:44,603
zatahuje do Kayleighiných chyb,
přestože s tím nemá…
307
00:18:44,683 --> 00:18:46,643
Útočí na špatného chlapa.
308
00:18:46,723 --> 00:18:48,243
Nechci, aby ti ublížil.
309
00:18:48,843 --> 00:18:53,483
- Neublíží mi, budeme se brát.
- To teda nebudete. Na to zapomeň.
310
00:18:53,563 --> 00:18:57,883
- Jak to myslíš?
- Nikdo z nás teď nepoleze do chomoutu.
311
00:18:57,963 --> 00:18:59,643
- Proč?
- Nespěchej.
312
00:18:59,723 --> 00:19:01,523
Přestaň hanit můj vztah!
313
00:19:02,523 --> 00:19:05,443
Utíkáš před hluboko zakořeněnými problémy.
314
00:19:05,523 --> 00:19:07,083
- Co?
- Ne, to je dobrý.
315
00:19:07,163 --> 00:19:10,603
Víš co? Pojďme všichni na párovou terapii.
316
00:19:10,683 --> 00:19:14,763
Uděláme skupinové sezení
a probereme naše problémy.
317
00:19:14,843 --> 00:19:20,003
Říkáš, že Kudziho neznáš, tak ho poznáš.
Můžeš mu klást otázky před terapeutem.
318
00:19:20,763 --> 00:19:21,803
Jdu domů.
319
00:19:23,123 --> 00:19:24,683
- Běž.
- Polib si.
320
00:19:24,763 --> 00:19:29,003
Musím Nakedovi pomoct.
Potřebuje pomoc a já mu pomůžu.
321
00:19:29,603 --> 00:19:30,523
Do hajzlu.
322
00:19:36,843 --> 00:19:38,123
Čauky!
323
00:19:38,683 --> 00:19:40,563
Přijet z Nigérie
324
00:19:40,643 --> 00:19:46,243
a být v Johannesburgu
nejhůř zvládám v noci.
325
00:19:46,323 --> 00:19:48,803
V noci jsem tak osamělá.
326
00:19:48,883 --> 00:19:51,723
- Jak se máš?
- Jsem v pohodě.
327
00:19:52,403 --> 00:19:53,963
Chybíte mi.
328
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
Blíží se naše desáté výročí.
329
00:19:56,323 --> 00:20:00,443
Ačkoliv jsme s Innocentem
zažili spoustu krizí,
330
00:20:01,083 --> 00:20:02,283
pořád jsme spolu.
331
00:20:02,363 --> 00:20:06,363
- Kde jsou moje zlatíčka?
- Čau mami, moc ti to sluší.
332
00:20:07,043 --> 00:20:10,203
- Jsi krásná.
- Díky, broučku.
333
00:20:10,283 --> 00:20:14,403
Když jsem zjistila, že Innocent
měl první děti tentýž rok,
334
00:20:14,723 --> 00:20:18,083
MANŽELÉ IDIBIOVI BOJUJÍ
SE SKANDÁLEM O CIZOLOŽSTVÍ
335
00:20:18,363 --> 00:20:21,603
byla jsem zdrcená.
336
00:20:22,043 --> 00:20:25,403
ANNIE IDIBIOVÁ KONEČNĚ
- PROMLUVILA O 2
- FACOVĚ NEVĚŘE
337
00:20:25,483 --> 00:20:27,923
Jak můžete udělat stejnou chybu dvakrát?
338
00:20:42,443 --> 00:20:45,163
Na takovou emoci není žádný lék.
339
00:20:45,923 --> 00:20:49,163
Je to pocit, neexistuje na něj lék.
340
00:20:49,683 --> 00:20:54,123
Máte to v sobě.
Musíte být sami sobě lékem.
341
00:20:54,203 --> 00:20:58,483
Musíte se chtít uzdravit,
nikdo jiný vás nevyléčí.
342
00:21:00,443 --> 00:21:04,963
Ale dnes jsem za to vděčná,
protože člověk vidí, že všechno…
343
00:21:05,043 --> 00:21:07,523
Všechno, co se stalo, všechny ty děti,
344
00:21:07,603 --> 00:21:11,283
z něj udělaly dobrého muže,
kterým dnes je.
345
00:21:11,363 --> 00:21:14,363
Takže toho nelituju. Jsou to moje děti.
346
00:21:17,363 --> 00:21:21,443
Zlato, vyfotíme se, usměj se.
Usměj se pro mě, zlato.
347
00:21:22,043 --> 00:21:23,203
Dobře, tak jo.
348
00:21:28,883 --> 00:21:31,803
- Dobré ráno, drahoušku.
- Tohle není dobré ráno.
349
00:21:31,883 --> 00:21:34,763
Proč za mnou nejdeš do hotelu?
Proč musím chodit já?
350
00:21:34,843 --> 00:21:36,123
- Jak se máš?
- Dobře.
351
00:21:36,203 --> 00:21:40,123
Pozval jsem Annie na snídani
do své rezidence.
352
00:21:41,123 --> 00:21:45,843
- Dneska jsi zvolil Gucci styl.
- Nesnažím se nestresovat.
353
00:21:45,923 --> 00:21:50,363
Annie od příletu do JAR moc neudělala.
354
00:21:50,883 --> 00:21:56,363
Zažila pár těžkých chvil,
a mám pro ni velké překvapení.
355
00:21:56,443 --> 00:21:58,803
Chlape, byli jsme na čaji, nóbl styl.
356
00:21:58,883 --> 00:22:01,923
Ale říkala jsem ti,
co se stalo se Zari a mými šaty.
357
00:22:02,003 --> 00:22:04,763
Pomáhal jsi mi s úpravami.
358
00:22:04,843 --> 00:22:08,003
Řekla jsem jí, jak mi bylo,
a všichni ztichli…
359
00:22:08,083 --> 00:22:10,323
jako by tam nebyli, jakože „Co?“
360
00:22:10,403 --> 00:22:13,083
- Na čaji.
- Ale omluvila se.
361
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
- To bylo super.
- Zari je fajn.
362
00:22:15,803 --> 00:22:17,723
- Co se děje, Annie?
- Páni!
363
00:22:18,243 --> 00:22:19,803
- Swanky!
- Annie!
364
00:22:19,883 --> 00:22:21,803
Máš tajného ctitele?
365
00:22:21,883 --> 00:22:24,243
Ne, Swanky, ty nejsou od tebe?
366
00:22:24,323 --> 00:22:26,883
Růže, kam se podíváš.
367
00:22:26,963 --> 00:22:32,203
- Růže, květiny…
- Jdu zjistit, co se to děje.
368
00:22:32,283 --> 00:22:33,163
Blázinec!
369
00:22:38,963 --> 00:22:41,003
Nazdárek.
370
00:22:42,723 --> 00:22:43,563
Inno!
371
00:22:45,043 --> 00:22:46,563
Inno!
372
00:22:49,323 --> 00:22:50,883
Počkej!
373
00:22:51,563 --> 00:22:53,563
- Jak se máš?
- Vždycky si poradíš.
374
00:22:57,883 --> 00:23:00,163
Přijel jsem do Jižní Afriky,
375
00:23:00,243 --> 00:23:04,043
protože se mi stýská po mojí lásce
a přišel jsem si pro obejmutí.
376
00:23:10,563 --> 00:23:12,563
Myslelas, že nepřijedu?
377
00:23:13,883 --> 00:23:16,403
Nemůžu… Nemůžu tomu uvěřit.
378
00:23:20,203 --> 00:23:22,203
Jsme se Swankym starý pardálové.
379
00:23:22,283 --> 00:23:23,363
2Baba, králi.
380
00:23:23,443 --> 00:23:26,123
Požádal jsem ho, aby ji vylákal ven,
381
00:23:26,203 --> 00:23:30,043
aby ji šokoval, aby nevěděla, že přijdu.
382
00:23:30,123 --> 00:23:32,883
Panebože, zlato.
383
00:23:36,363 --> 00:23:37,723
Ovládej se.
384
00:23:38,643 --> 00:23:40,243
Ovládej se, kámo.
385
00:23:40,883 --> 00:23:43,723
Dnes má plné právo si pořádně zazlobit.
386
00:23:46,043 --> 00:23:49,083
- Pojeďme do Sun City.
- Určitě si tam zajeďte.
387
00:23:49,963 --> 00:23:52,403
Zařídil jsem nám rezervaci v Sun City.
388
00:23:52,483 --> 00:23:54,323
- Ano.
- Všechny sestřel!
389
00:23:54,403 --> 00:23:57,243
- Šampaňské, zlato.
- Mám další překvapení.
390
00:23:57,843 --> 00:24:01,403
Uděláme něco víc než jen obyčejné výročí.
391
00:24:01,483 --> 00:24:02,643
Deset let je hodně.
392
00:24:03,243 --> 00:24:05,643
Na miláčka, přivezl mi spoustu dolarů.
393
00:24:06,203 --> 00:24:08,723
Je tady, jde se nakupovat.
394
00:24:13,803 --> 00:24:15,603
To trestání musí skončit.
395
00:24:15,683 --> 00:24:19,323
Proč mám být trestán za to,
co dělá někdo jiný?
396
00:24:19,403 --> 00:24:22,723
- Musíš jednat správně.
- A teď nás táhneš na tu blbost.
397
00:24:22,803 --> 00:24:25,043
- Na párovou terapii.
- Co to sakra je?
398
00:24:25,123 --> 00:24:28,523
Je to druh terapie, pokud vím.
Budeme tam jen my čtyři.
399
00:24:28,603 --> 00:24:31,403
Navrhla to Khanyi, prý nám to prospěje.
400
00:24:31,483 --> 00:24:33,683
Navrhla to Khanyi, to je ten problém.
401
00:24:37,923 --> 00:24:39,603
Nejdřív jsem si říkala,
402
00:24:40,323 --> 00:24:44,443
že je divný
mít kolem sebe dva nebo tři cizí páry,
403
00:24:45,043 --> 00:24:49,403
co brečí ukazují své slabiny,
jakože to u mě nemůže fungovat,
404
00:24:49,483 --> 00:24:53,243
ale rozhodně si myslím,
že párová terapie vám neublíží.
405
00:24:55,883 --> 00:24:57,323
- Zdravím.
- Dobrý den.
406
00:24:57,403 --> 00:24:58,923
- Jak je?
- Pojďte dál.
407
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
Je tam terapeutka, Khanyi…
408
00:25:04,003 --> 00:25:05,403
a Kudzi nikde.
409
00:25:05,483 --> 00:25:07,123
Ušili jste na mě boudu?
410
00:25:07,203 --> 00:25:08,923
- Neušili.
- Já ne.
411
00:25:09,003 --> 00:25:11,603
Ani o tom neví. Proč na ni útočíš?
412
00:25:11,683 --> 00:25:13,283
Tohle jsme si nedomluvili.
413
00:25:14,203 --> 00:25:16,083
Kudzi tě nechce vidět.
414
00:25:18,243 --> 00:25:21,043
Naštvalo ho, v jakém stavu jsem přišla.
415
00:25:21,123 --> 00:25:23,283
- Kvůli tobě.
- Takže se nepřidá?
416
00:25:23,363 --> 00:25:24,843
Ne, rozmyslel si to.
417
00:25:24,923 --> 00:25:28,523
Co se teď zaměřit na vás dva?
418
00:25:29,123 --> 00:25:31,643
- Díky, že jste přivedla své přátele.
- Děkuji.
419
00:25:31,723 --> 00:25:33,283
- Tak jo.
- Rozluč se.
420
00:25:33,363 --> 00:25:35,483
- Pa, Khanyi.
- Nauč se zdravit.
421
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Skvělá práce.
422
00:25:39,203 --> 00:25:42,603
- Takhle odešla i minule.
- Nevybíjej si na mě vztek.
423
00:25:42,683 --> 00:25:46,283
Je nevychovaná, pořád uraženě odchází.
424
00:26:01,203 --> 00:26:05,523
Večer jdeme na večeři,
jen my dva, ale ona to ještě neví.
425
00:26:05,603 --> 00:26:06,603
Voila!
426
00:26:09,043 --> 00:26:10,163
Palác.
427
00:26:10,243 --> 00:26:15,643
Chci ji požádat,
aby obnovila náš svatební slib.
428
00:26:16,443 --> 00:26:17,403
Naše apartmá.
429
00:26:17,483 --> 00:26:18,883
Co něco podniknout?
430
00:26:21,683 --> 00:26:24,203
Místo obyčejného výročí.
431
00:26:26,763 --> 00:26:29,523
Co se to tu děje?
432
00:26:29,603 --> 00:26:32,003
Nevěřím, žes to všechno naplánoval sám.
433
00:26:35,043 --> 00:26:37,403
Začíná se chovat jako romantik.
434
00:26:40,803 --> 00:26:44,043
Nejsem zrovna romantik, ale snažím se.
435
00:26:47,683 --> 00:26:49,523
- Má královno.
- Díky.
436
00:26:50,163 --> 00:26:51,923
Dneska nebudu spát sama.
437
00:26:52,003 --> 00:26:53,123
- Zůstaňme.
- Hej!
438
00:26:54,963 --> 00:26:56,923
Dnes spím se svým chlapem.
439
00:27:04,803 --> 00:27:05,683
Jsi v pořádku?
440
00:27:05,763 --> 00:27:11,043
Jo, ale byl jsem
psychicky připravenej na skupinovku.
441
00:27:11,643 --> 00:27:14,243
- Musím to vydýchat.
- Ber to jako totéž.
442
00:27:14,323 --> 00:27:17,523
Nepřišli jsme se hádat,
není to hádkové sezení.
443
00:27:19,563 --> 00:27:22,803
Proč pořád říkáš, že se hádám? Nehádám se.
444
00:27:22,883 --> 00:27:25,603
Jenom říkám, ať to bereš pozitivně.
445
00:27:25,683 --> 00:27:28,203
Jenom si povídáme.
446
00:27:28,283 --> 00:27:31,523
Máte pocit, že se o tomhle často hádáte?
447
00:27:32,203 --> 00:27:37,283
Pořád. On neumí poslouchat.
448
00:27:37,363 --> 00:27:41,883
Když mu řeknu, ať mě poslouchá,
odpoví, že přece poslouchá.
449
00:27:41,963 --> 00:27:45,523
A já řeknu: „Posloucháš, ale nevnímáš.“
450
00:27:45,603 --> 00:27:48,403
- Je to diktátorka.
- Dobře, povězte mi o tom.
451
00:27:48,923 --> 00:27:51,763
Chce pořád rozkazovat.
452
00:27:51,843 --> 00:27:54,403
Naše poslední hádka byla o tom,
453
00:27:54,483 --> 00:27:57,323
že jsem ji poprosil,
aby mi udělala ovesnou kaši,
454
00:27:57,403 --> 00:28:00,403
a ona tam odmítla dát cukr.
455
00:28:00,483 --> 00:28:04,203
- Proč?
- Aby to měl lepší, dělám to pro něj.
456
00:28:04,283 --> 00:28:07,843
Ale on moc dobře ví,
jak to chce, sdělí vám to,
457
00:28:07,923 --> 00:28:10,883
a vy mu odpíráte něco, co chce.
458
00:28:11,683 --> 00:28:15,163
Bere můj život jako tu ovesnou kaši.
459
00:28:15,243 --> 00:28:17,883
Všechno je jak ta ovesná kaše.
460
00:28:17,963 --> 00:28:20,483
Měla jste před Quintonem nějaký vztah?
461
00:28:21,883 --> 00:28:23,363
- Jo.
- A jak skončil?
462
00:28:24,123 --> 00:28:26,203
Skončilo to, protože mě podváděl.
463
00:28:26,283 --> 00:28:28,483
- Aha.
- Taky jsme se často hádali.
464
00:28:29,083 --> 00:28:31,883
Měli jsme hodně nedorozumění…
465
00:28:31,963 --> 00:28:34,763
Neříkej „taky“.
My se nehádáme, ty se hádáš.
466
00:28:34,843 --> 00:28:35,683
Budiž.
467
00:28:35,763 --> 00:28:38,563
Přerušujete ji často,
když se pokouší něco říct?
468
00:28:38,643 --> 00:28:40,443
- Často.
- Myslím, že musím.
469
00:28:40,523 --> 00:28:45,243
- Nemůžeš náš vztah zkreslovat…
- Prezentuju ho tak, jak ho vidím.
470
00:28:45,323 --> 00:28:51,323
Rozhodně. Nechce ji dokončit myšlenku,
podle mě tady pramení její frustrace.
471
00:28:51,403 --> 00:28:54,523
Váš předchozí vztah skončil nevěrou,
472
00:28:54,603 --> 00:28:58,243
takže předpokládám,
že nyní máte velké potíže s důvěrou.
473
00:28:58,323 --> 00:29:01,123
Za všechno může fakt,
474
00:29:01,203 --> 00:29:04,443
že Quinton neumí dát najevo
svoje pocity vůči mně.
475
00:29:04,523 --> 00:29:10,603
Quinton je jeden
z nejmíň romantických lidí, co znám.
476
00:29:11,723 --> 00:29:14,683
Až jsem začala pochybovat,
jestli ke mně něco cítí.
477
00:29:14,763 --> 00:29:17,083
Kayleigh řekne: „Vezmi mě za ruku.“
478
00:29:17,163 --> 00:29:19,843
- Takhle to neříkej.
- Nepřerušujte ho.
479
00:29:19,923 --> 00:29:21,563
Poslouchejte, co říká.
480
00:29:21,643 --> 00:29:22,483
Vidíš?
481
00:29:22,563 --> 00:29:25,403
Musíte se oba naučit
poslouchat a nepřerušovat.
482
00:29:25,483 --> 00:29:29,203
Chcete se překřikovat.
Až se budete vzájemně slyšet,
483
00:29:29,283 --> 00:29:33,563
to vaše hašteření samo odezní.
484
00:29:33,643 --> 00:29:34,683
Tak super.
485
00:29:35,283 --> 00:29:36,643
- Díky.
- Za málo.
486
00:29:46,923 --> 00:29:48,603
Nazdárek.
487
00:29:50,523 --> 00:29:52,003
Vracím se do Tanzanie.
488
00:29:52,083 --> 00:29:53,603
Hele, co přivezl Baba.
489
00:29:54,283 --> 00:29:57,763
Kdykoli se loučím s dětmi,
láme mi to srdce.
490
00:29:58,883 --> 00:30:00,523
Kyselý bonbóny!
491
00:30:01,483 --> 00:30:04,163
Je to jedna z nejtěžších věcí na světě.
492
00:30:04,763 --> 00:30:09,403
Někdy se mi v hlavě ozývá:
„Chceš svoje děti zklamat, co?
493
00:30:10,363 --> 00:30:12,643
Selhal jsi?
494
00:30:14,483 --> 00:30:19,643
Diamond je starostlivý,
pečující, milující táta.
495
00:30:20,243 --> 00:30:23,083
Mami, koukej na moje dárky.
496
00:30:23,763 --> 00:30:28,123
Vidíš, co si máma zaslouží?
Vidíš ty krásné věci?
497
00:30:28,723 --> 00:30:32,643
A dělám všechno proto,
abych jí dal najevo…
498
00:30:33,283 --> 00:30:35,243
jak moc si vážím toho,
499
00:30:36,123 --> 00:30:36,963
co dělá.
500
00:30:38,083 --> 00:30:40,403
- Už musím jít.
- Baba musí jít.
501
00:30:40,483 --> 00:30:42,243
Ne, musíš jít se mnou.
502
00:30:42,323 --> 00:30:43,683
- Mám jít s tebou?
- Jo.
503
00:30:43,763 --> 00:30:45,163
Budu vám chybět?
504
00:30:45,683 --> 00:30:47,003
- Jo.
- Jo!
505
00:30:47,083 --> 00:30:51,003
Ráda jsem tě viděla, jako vždycky.
Máme tě rádi. Chybíš nám.
506
00:30:51,083 --> 00:30:52,963
- Jsi tu vítán.
- Miluju vás.
507
00:30:53,043 --> 00:30:55,043
- Baba!
- Pusu.
508
00:30:55,123 --> 00:30:59,003
Chci, abychom spolu dobře vycházeli,
jako když jsme se poznali.
509
00:31:03,803 --> 00:31:05,083
- Jdeme.
- Ahoj.
510
00:31:05,163 --> 00:31:07,163
Dobře, brzy na viděnou.
511
00:31:07,243 --> 00:31:12,563
Snad bude všechno v pohodě,
to drama se rychle uklidní
512
00:31:12,643 --> 00:31:16,643
a budeme silná a skvělá rodina jako vždy.
513
00:31:29,883 --> 00:31:35,203
Známe se s Annie spoustu let.
514
00:31:36,563 --> 00:31:40,323
Prošli jsme si dobrým i zlým,
spoustou těhotenství,
515
00:31:40,843 --> 00:31:44,083
skandály, celý vagon skandálů.
516
00:31:44,163 --> 00:31:48,603
Byla se mnou, než jsem se stal slavným,
než jsem začal vydělávat prachy.
517
00:31:50,163 --> 00:31:55,843
Proto doufám v krásné
druhé požádání o ruku.
518
00:31:56,403 --> 00:31:57,883
Co to je, Innocente?
519
00:31:58,563 --> 00:32:02,003
Chci s tebou být chvíli sám. Vadí to?
520
00:32:02,083 --> 00:32:04,803
Vidíš? Nigerijské ženy…
521
00:32:05,763 --> 00:32:09,963
Když se váš muž snaží o romantické gesto,
vy řeknete „Co to děláš?“
522
00:32:10,923 --> 00:32:12,363
„Co to je, Innocente?“
523
00:32:12,443 --> 00:32:14,483
- Líbí se mi to. Je to krásné.
- Ano?
524
00:32:14,563 --> 00:32:17,363
- Přímo nádhera.
- Odvedl jsem dobrou práci, ne?
525
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Fakt se mi to moc líbí. Krása.
526
00:32:20,803 --> 00:32:21,643
Innocent…
527
00:32:22,883 --> 00:32:26,203
Neřekla bych, že je Innocent romantik,
528
00:32:26,283 --> 00:32:29,723
ale tenhle večer… je jiný.
529
00:32:29,803 --> 00:32:33,483
Jednou za čas vytáhnu všechnu romantiku,
530
00:32:34,003 --> 00:32:39,843
i když ne často,
a pak to není jenom o růžovém kvítí.
531
00:32:39,923 --> 00:32:43,003
Vzpomínáš na první nóbl restauraci,
kam jsem tě vzal?
532
00:32:43,963 --> 00:32:45,283
Bože můj.
533
00:32:48,243 --> 00:32:50,003
Takže když řeknu číšníkovi…
534
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Já vím.
535
00:32:51,163 --> 00:32:52,963
…tak si vzpomeneš.
536
00:32:53,043 --> 00:32:54,643
- Vzpomínám si.
- Vzpomínáš?
537
00:32:54,723 --> 00:32:56,483
- Před lety.
- Řekneme to naráz?
538
00:32:56,563 --> 00:32:58,443
Raz, dva, tři…
539
00:32:58,523 --> 00:32:59,523
Fellard‘s.
540
00:33:03,963 --> 00:33:09,243
Páni, když pomyslím,
jak daleko jsme to v našem vztahu dotáhli.
541
00:33:09,323 --> 00:33:12,843
- Fellard‘s, ve Festaku.
- Jo, ve Festaku.
542
00:33:12,923 --> 00:33:17,523
Pořád si říkám, jak je to všechno krásné.
543
00:33:18,283 --> 00:33:23,723
Funguju lépe, když jsme oba šťastní
a když jsme oba synchronizovaní.
544
00:33:25,043 --> 00:33:28,323
Pamatuju si, jak ses poprvé dozvěděla…
545
00:33:29,203 --> 00:33:30,523
že čekám dítě s jinou.
546
00:33:30,603 --> 00:33:31,483
Zlato.
547
00:33:33,043 --> 00:33:35,563
Vím, že nám to tehdy moc…
548
00:33:36,243 --> 00:33:39,883
Neuměl jsem si představit, jak ti bylo.
549
00:33:41,803 --> 00:33:44,123
Byl jsi mladý. Oba jsme byli mladí.
550
00:33:45,203 --> 00:33:47,203
Ale jsem rád, že…
551
00:33:48,443 --> 00:33:50,723
žes mě nevyřadila.
552
00:33:52,643 --> 00:33:54,843
Tak se to dneska říká, „vyřadit“.
553
00:33:55,443 --> 00:33:56,363
Víš…
554
00:33:57,283 --> 00:33:58,403
já…
555
00:33:58,483 --> 00:34:00,323
Pamatuju si na to období.
556
00:34:00,403 --> 00:34:03,643
Jsem tak ráda, že…
557
00:34:04,963 --> 00:34:09,803
o tom přemýšlíš,
neumíš si představit, jak mi tehdy bylo,
558
00:34:09,883 --> 00:34:14,403
protože popravdě jsem tehdy
většinu času přemýšlela,
559
00:34:14,483 --> 00:34:17,843
ještě dřív než jsme se vzali,
560
00:34:17,923 --> 00:34:20,843
jsem myslela, že třeba…
561
00:34:20,923 --> 00:34:26,403
Myslela jsem, že vůbec nevíš,
jak mi to vždycky ublížilo.
562
00:34:26,483 --> 00:34:28,003
Poprvé, podruhé, víš jak.
563
00:34:31,483 --> 00:34:32,843
Udělali jsme pokroky.
564
00:34:32,923 --> 00:34:35,603
Zlomené srdce…
565
00:34:35,683 --> 00:34:38,563
Myslím, že pobodání nožem
566
00:34:38,643 --> 00:34:43,683
bolí míň než mít zlomené srdce.
567
00:34:44,443 --> 00:34:47,843
Byla jsem mladá a naivní,
a všechna ta sláva,
568
00:34:47,923 --> 00:34:51,803
všechny ty ženy,
všechny ženy, které ho chtěly,
569
00:34:51,883 --> 00:34:54,643
každá s ním chtěla mít dítě.
570
00:34:54,723 --> 00:34:56,443
To vám přinese sláva.
571
00:34:56,523 --> 00:35:00,683
Tak dlouho jsem… Já…
572
00:35:01,883 --> 00:35:04,203
Jsem s dětma dlouho sám…
573
00:35:05,283 --> 00:35:09,843
a došlo mi, že moje ženská je superžena.
574
00:35:09,923 --> 00:35:15,643
Občas po mně děti něco chtějí,
a já to vůbec nedávám.
575
00:35:17,563 --> 00:35:22,723
Ale ty jdeš do práce,
vrátíš se a stejně všechno stihneš.
576
00:35:23,763 --> 00:35:26,603
Hodně mi to otevřelo oči.
577
00:35:32,043 --> 00:35:33,483
Jsem ráda, že to říkáš.
578
00:35:34,123 --> 00:35:37,003
- Myslela jsem, že to nevidíš.
- Chtěl jsem ti to říct.
579
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Děkuju.
580
00:35:39,283 --> 00:35:42,163
Ačkoliv ta tvrdohlavost, ta…
581
00:35:42,643 --> 00:35:45,603
- Já nemůžu, Inno.
- Jak jsi mě kibicovala.
582
00:35:46,083 --> 00:35:50,443
Někdy se probudím a nemá mě kdo kibicovat,
583
00:35:50,523 --> 00:35:52,323
a začnu se cítit sám.
584
00:35:52,403 --> 00:35:56,403
- Řeknu si: „Zatraceně.“
- Můžete to vystřihnout?
585
00:35:56,483 --> 00:35:59,563
Ta ženská mě zase kibicuje.
586
00:36:01,163 --> 00:36:03,523
- Hej.
- Nevydržím to. Vystřihnou to?
587
00:36:07,283 --> 00:36:08,523
To nic.
588
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Promiň. Nikdy jsi mi neřekl,
že si toho všímáš.
589
00:36:11,403 --> 00:36:12,323
To nic.
590
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Neboj. Promiň.
591
00:36:16,563 --> 00:36:17,443
Promiň.
592
00:36:21,763 --> 00:36:23,763
Říct, že ji miluju, je…
593
00:36:25,963 --> 00:36:27,403
slabé slovo.
594
00:36:30,963 --> 00:36:33,043
To nic, klid.
595
00:36:33,683 --> 00:36:36,523
- Všechno…
- Všechno je to pravda.
596
00:36:39,083 --> 00:36:39,963
Je to pravda.
597
00:36:44,803 --> 00:36:46,043
- Miluju tě.
- To nic.
598
00:36:47,083 --> 00:36:48,123
To nic, zlato.
599
00:36:49,643 --> 00:36:53,043
Někdy si říkám,
že v hloubi duše pořád cítím,
600
00:36:53,643 --> 00:36:58,363
že Innocent si neuvědomuje,
jak je pro mě těžké
601
00:36:59,283 --> 00:37:02,803
vést domácnost a svůj život.
602
00:37:03,563 --> 00:37:04,723
Představ si to.
603
00:37:08,003 --> 00:37:10,043
Je to oficiálně deset let.
604
00:37:10,803 --> 00:37:12,963
Přinesl jsem fotku, aby viděla…
605
00:37:13,043 --> 00:37:17,323
Aby se prohrábla ve vzpomínkách
a vybavila si ten osudný den.
606
00:37:17,403 --> 00:37:18,283
Co to děláš?
607
00:37:18,363 --> 00:37:19,643
Podívej se na to.
608
00:37:19,723 --> 00:37:21,883
To jsme my v Dubaji na pláži.
609
00:37:21,963 --> 00:37:24,363
Pamatuješ na naše svatební sliby?
610
00:37:24,443 --> 00:37:27,323
- Řekl jsem své ano.
- Ten den jsem…
611
00:37:28,603 --> 00:37:32,683
Přesně totéž, proto se nesnáším,
vždycky dělám… Bože.
612
00:37:32,763 --> 00:37:34,123
- Zlato.
- Ano?
613
00:37:34,843 --> 00:37:36,923
Prosím, zůstaň se mnou i nadále.
614
00:37:37,003 --> 00:37:37,963
Co to je?
615
00:37:40,723 --> 00:37:42,363
Dalších deset let.
616
00:37:43,123 --> 00:37:44,043
Prosím.
617
00:37:46,483 --> 00:37:47,323
Prosím tě.
618
00:37:47,403 --> 00:37:48,883
- Cože?
- Prosím tě.
619
00:37:52,883 --> 00:37:54,763
Vydržme dalších deset let.
620
00:37:55,643 --> 00:37:58,243
Co to povídáš? Jsme spolu nadosmrti.
621
00:37:58,323 --> 00:38:00,403
Budeme počítat roky po jednom.
622
00:38:05,563 --> 00:38:07,403
- Jeden po druhém.
- Tahle ruka.
623
00:38:07,483 --> 00:38:10,643
Tahle ruka?
Zapomněl jsem, na kterou patří.
624
00:38:12,603 --> 00:38:14,723
Jestli tě někdy omrzím, řekni mi to.
625
00:38:14,803 --> 00:38:17,843
- Neomrzíš mě.
- Nikdy mě neomrzíš.
626
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
Miluju tě.
627
00:38:25,243 --> 00:38:26,203
Miluju tě.
628
00:38:28,083 --> 00:38:29,843
Podruhé se vdám.
629
00:38:30,403 --> 00:38:32,203
Pořád mě chceš, viď?
630
00:38:34,563 --> 00:38:38,043
Jsem šťastná žena, požehnaná…
631
00:38:39,443 --> 00:38:40,443
Dvakrát!
632
00:38:41,163 --> 00:38:42,723
Se stejným mužem.
633
00:38:42,803 --> 00:38:43,843
Ano.