1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 NETFLIX REALITY TV 2 00:00:21,443 --> 00:00:24,283 Dneska jsem se rozhodla, že pozvu holky na čaj. 3 00:00:29,483 --> 00:00:34,283 A Nadia bude mít narozeniny, jenže odjíždí, tak jí uděláme radost. 4 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 - Jak se máš? - Nestěžuju si. Co ty? 5 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 - Dobrý. - Jo. 6 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 Fajn. 7 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 Naposledy jsem vás viděla u Diamonda. 8 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 - Jo. - Na arabském večírku. 9 00:00:49,123 --> 00:00:50,243 Byl to mazec. 10 00:00:50,323 --> 00:00:53,123 Když na Diamondův večírek přišla Zari, 11 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 všem nám bylo nepříjemně. 12 00:00:56,403 --> 00:01:01,643 Že tam seděla a nevěděla, která bije, na rozdíl od ostatních… 13 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 Bylo to fakt nepříjemné. 14 00:01:04,563 --> 00:01:08,163 - Hele, kdo přišel! - A má bílou! 15 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Báječná. 16 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 - Vypadáš úžasně! - Díky. 17 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 Zari jsem nečekala. 18 00:01:12,683 --> 00:01:14,083 Jak se máš? 19 00:01:14,163 --> 00:01:18,163 Nečekala jsem, že tam bude. Nikdo mi nedal vědět. 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 - Jak se mají děti? - Skvěle. A ty tvoje? 21 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 - Bezvadně. - Co manžel? 22 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 Trochu mi chybí. 23 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 - A je to tu zas. - Musí přijet. 24 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 A je to tu zas. 25 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 - Tu noc… - O nikom jiném jsi nemluvila. 26 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 Jo, byl jediný, o kom jsi mluvila. 27 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 Nevím, jestli přijede, ale musí přijet. 28 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Přijede. 29 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 Na arabském večírku jsem si všimla, že je mezi nimi napětí. 30 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 Nepanovala správná atmosféra. 31 00:01:48,803 --> 00:01:54,403 Je tu Nadia, která má být s Diamondem, ale Diamond do toho zatáhne svou minulost. 32 00:01:54,483 --> 00:01:57,563 A pak je tu Annie… Rozumíte? 33 00:01:57,643 --> 00:02:01,083 Tak jsem si řekla, že je pozvu na čaj, 34 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 protože mají nevyřízené účty. 35 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 Á, „Miss párty“ konečně dorazila. 36 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 Ahoj. 37 00:02:13,483 --> 00:02:16,163 - Ahojky. - Jak se máte? 38 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 Čau kočko. 39 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 Co tu dělá Zari? 40 00:02:21,923 --> 00:02:25,283 Takhle ji neznám, je to divný. 41 00:02:26,403 --> 00:02:31,883 Nemám ráda zbytečné rozbroje a ona je podle mě vyvolává. 42 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 Zorganizoval jsem den v lázních. 43 00:02:49,723 --> 00:02:54,003 Kluci dostanou šampaňský, ovoce, 44 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 všechno, co je potřeba k revitalizaci duše, těla, mysli, 45 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 prostě relax. 46 00:03:00,763 --> 00:03:03,523 - Swanky! - Nakede! 47 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 - Máš se? - V poho. 48 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 Caesarovy slzy. 49 00:03:08,883 --> 00:03:12,523 - Potřebuju se napít. - Hlavně po Diamondově šíleným večírku. 50 00:03:12,603 --> 00:03:15,923 Málem jsi prošvihl drama. 51 00:03:16,003 --> 00:03:17,123 Co? Povídej. 52 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 Takže, Diamond se snaží sbalit Nadiu. 53 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 Vím, že Nadia miluje svého přítele, 54 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 proto nechápu, proč Diamonda nepošle k šípku. 55 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 A pak… 56 00:03:31,363 --> 00:03:32,523 se objeví Zari. 57 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 Ty vole! Jakože… 58 00:03:35,083 --> 00:03:39,443 - Tomu chlapovi snad přeskočilo. - Byl jsem tam, když dorazila Zari. 59 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 O víkendu jsem si ani neštrejchnul, Kayleigh si totiž myslí, 60 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 že v tom Diamonda podporuju, 61 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 i když má jinou. 62 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 Jakože: „Jste přece kámoši, Quintone.“ 63 00:03:55,043 --> 00:04:00,723 Oprávněně mě hází do jednoho pytle, protože jednám s amatéry. 64 00:04:00,803 --> 00:04:04,923 Chlapský zásady! Nevodím si všechny ženský najednou. 65 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 Jsem sexuálně frustrovaný, takže jsem rád, že nás sem přivedl. 66 00:04:10,803 --> 00:04:14,043 - Proč je sexuálně frustrovaný? - Má to za trest. 67 00:04:14,883 --> 00:04:18,483 - Ona ti nedá? - Kvůli podělanýmu Diamondovi. 68 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 Jak to myslíš? 69 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 Nazdárek! 70 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 Hele, tvůj kámoš dorazil. 71 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 Přichází Diamond, vypadající jako plameňák. 72 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 - Ne! - Co jsem to udělal? 73 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 - Co jsem udělal? - Ne, Diamonde. 74 00:04:33,643 --> 00:04:38,723 Jdu za kámošema a oni mě začnou obviňovat a osočovat. 75 00:04:38,803 --> 00:04:43,563 Stará mi kvůli tobě nedá. Kvůli tvýmu jančení. 76 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 Proč? Nechápu. 77 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 Jeho holka si myslí, že v tom jedete spolu. 78 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 Podle mě ho nemiluje, neřekl bych, že to s ním myslí vážně. 79 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 Jak můžeš pozvat všechny svý ženský naráz? 80 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 - Dostals mě do svízelný situace. - Nene! Jak? 81 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 - Kayleigh a Nadia jsou kámošky. - Jo! 82 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 Kayleigh očividně cítí Nadinu bolest 83 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 a myslí si, že v tom jedeme s Diamondem. 84 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Jestli je na tebe tvá holka naštvaná kvůli cizímu problému, 85 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 zjevně jde o něco… něco tady nesedí. 86 00:05:19,363 --> 00:05:26,043 Na golfu jsi říkal, že se ti Nadia líbí. Na večírku ses jí vůbec nevěnoval. 87 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 - Myslíš, že ses k ní choval hezky? - Jo. 88 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 - No tak. - Jak to víš? 89 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 - Nemluvil jsi s ní. - Celou dobu jsi ji ignoroval! 90 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 No, Nadia mi řekla, že chce, abychom byli přátelé, 91 00:05:38,043 --> 00:05:43,603 a i kdybychom spolu chodili, když přijde Zari, je moje královna. 92 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 V tu chvíli si zasloužila korunu. 93 00:05:47,523 --> 00:05:53,043 Znáš to rčení: „Nevyplivuj žvejku, protože ti někdo nabízí hrozen?“ 94 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 - Žvejky se nezbavuj. - Drž ji v ruce. 95 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 Jakože sníš hrozen 96 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 a dáš si ji zpátky do pusy? 97 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 - Je to jako… - Vyplivnout žvejku… 98 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 Vyplivnout žvejku jen proto, že jsem ti dal jeden hrozen. 99 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 Chápete? O to mi šlo. 100 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 Nechápu, kdo je žvejka a kdo hrozen. 101 00:06:14,203 --> 00:06:19,203 Kup svý holce hrozny a vysvětli jí, že Nadia je hrozen a Zari je žvejka. 102 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 Když o tom tak přemýšlím, je to to nejchytřejší, co Diamond řekl. 103 00:06:26,123 --> 00:06:28,283 Příště si voď ženský postupně. 104 00:06:30,403 --> 00:06:32,323 Zari, podáš mi tu lahev, prosím? 105 00:06:32,803 --> 00:06:35,603 Po Diamondově překvapení se Zari, 106 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 chceme Zari lépe poznat. Bez mužů. 107 00:06:38,923 --> 00:06:45,083 - Víš, jak se drží láhev. - Je to můj původ. Životní styl. 108 00:06:45,163 --> 00:06:47,163 Já nevím. Šampáňo nemusím. 109 00:06:49,083 --> 00:06:50,843 Nadia je hezká. 110 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 Chceš to otevřít? 111 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 Má ten svůj gangsta styl. 112 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 Ať pořádně vyletí! 113 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 - Do toho! - Udělej to! 114 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 - Nejde to! - Podej mi to. 115 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 Nadia je můj přesný opak. 116 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 Dneska se ukáže, co je kdo zač. 117 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 - Fajn. - Sakra, kde je… 118 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 - To nebylo špatný. - Je na stole. 119 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 Nadia jede do ciziny za Vicem. 120 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 Myslela jsem, že by bylo fajn jí udělat rozlučku. 121 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 Oslavím narozky v Mexiku s Vicem. 122 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 Vypadáš, že se moc těšíš. 123 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 Nemůžu se dočkat. Tolik sexu si ani neumíte představit. 124 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Vracím se domů. - Na zdraví. 125 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 Děkuju. 126 00:07:35,163 --> 00:07:40,843 Vracím se do Tanzanie kvůli pár obchodům a taky abych dodělal svoje album. 127 00:07:40,923 --> 00:07:44,483 - Budete mi chybět, ale vrátím se. - Brzo se nám vrať. 128 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 Máš hlavu plnou sexu, my ti určitě chybět nebudem. 129 00:07:50,483 --> 00:07:51,843 Přijeďte do Tanzanie. 130 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 - Nebudete muset makat. - Tak jo. 131 00:07:54,963 --> 00:07:58,803 Budu tě tak rozmazlovat, že dáš svojí holce kopačky. 132 00:08:00,963 --> 00:08:04,283 Jak vám to s Nakedem klape? 133 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 Dobře. Ale pohádali jsme se. 134 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 Kvůli čemu? 135 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 Klid, holky. 136 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 Nelíbí se mi, že se kámoší s Diamondem. 137 00:08:15,883 --> 00:08:19,203 Vůbec se neshodnem. Což je v pořádku, utužuje to vztah. 138 00:08:19,283 --> 00:08:20,603 V čem se neshodnete? 139 00:08:23,523 --> 00:08:26,323 Diamond se hrozně… kurví. 140 00:08:26,963 --> 00:08:31,323 V tom, že tráví čas s Diamondem… 141 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 Stěžovat si na Nakeda je jako stěžovat si na mého bráchu. 142 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 Vážně se ho musím zeptat, o co tady kráčí. 143 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 Ty nechceš, aby pařil s Diamondem? 144 00:08:45,683 --> 00:08:51,723 Nevím, on je prostě… Víte přece, co Diamond řekl o Nadie. 145 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 Co k ní cítí. 146 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 Nevím, co se řešilo, než jsem dorazila. 147 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 Je to docela síla. 148 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 - On… - Líbí se mu Nadia. 149 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Líbí se mu Nadia, a najednou… 150 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 - Přivede Zari. - Chápete? 151 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 Proč to zmiňuješ? 152 00:09:17,603 --> 00:09:20,483 Kdo se tě ptal? Nic ti do toho není. 153 00:09:20,563 --> 00:09:23,443 Bylo mi nepříjemně, když jsi vešla, 154 00:09:23,523 --> 00:09:28,083 protože Diamond to na mě evidentně zkoušel. 155 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 Sešli jsme se, když si kupoval auto. 156 00:09:30,563 --> 00:09:37,083 Počkat, nemáš náhodou kluka? Nemáš za pár dní letět do Mexika? 157 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 A najednou se sbližujete? 158 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Řekla jsem mu, že nikoho nehledám. 159 00:09:41,523 --> 00:09:47,683 Ale i kdybych do něj chtěla jít, vadilo by mi, jak to máte, takže tak. 160 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 Co se stalo? 161 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 Vyměňovali jste si prstýnky, drželi jste se za ruce. 162 00:09:52,203 --> 00:09:56,483 Začínáš k němu něco cítit. Nadia má ráda Diamonda. 163 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 I kdybych s ním chodila, musela bych soupeřit s tebou, 164 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 a ty jsi ženská jako řemen… 165 00:10:03,683 --> 00:10:04,763 To jsem celá já. 166 00:10:06,083 --> 00:10:09,003 Něco si ujasníme. My se k sobě nevrátili. 167 00:10:09,083 --> 00:10:12,203 - Jste spolu? - Přijede, navštíví mě a odejde. 168 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 Nejsme spolu, nešoustáme, dokonce se ani nemazlíme. 169 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 Co jsem viděla na párty… 170 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 Jak jste tam spolu seděli, 171 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 to nevypadalo na rozvedené rodiče. 172 00:10:24,603 --> 00:10:29,803 Můj chlap nemůže mít oslavu, kde by matka jeho dětí dělala… tamto. 173 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 Nikdy. 174 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 Proč by ti to vadilo? 175 00:10:34,203 --> 00:10:37,363 Je tam jasná chemie. Co nám tvrdíte… 176 00:10:37,443 --> 00:10:40,283 Všichni jsme se o tom bavili, vy jste nás neslyšeli? 177 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 - Dělali jsme si z toho srandu. - To není pravda. 178 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 Není připravený se tě vzdát. 179 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 - Nemyslím si… - Miluje tě. 180 00:10:48,763 --> 00:10:52,043 - On chce… - To je problém jeho příští ženy, ne můj. 181 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 Zari je podezřele klidná na někoho, kdo právě zjistil, 182 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 že otec jejích dětí se pomalu dvoří 183 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 její kamarádce, se kterou právě popíjí. 184 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 Nezdá se mi, že by z toho byla dvakrát nadšená. 185 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 Pořád toho chlapa drží v hrsti. 186 00:11:15,003 --> 00:11:20,203 Mluvil jsem se Zari. Řekl jsem jí, že kdybych se oženil, bylo by to s ní, 187 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 ale znám se, 188 00:11:22,843 --> 00:11:25,043 jsem hráč, jsem hajzl. 189 00:11:25,723 --> 00:11:28,723 Nikdy jí nedám úctu, jakou si zaslouží. 190 00:11:29,363 --> 00:11:33,523 Je hrozně milá, víš? Zari je strašně milá. Je tak zdvořilá, tak slušná. 191 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 - Nevím… - Nevydržíš s jednou ženou? 192 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 Je to těžké. 193 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 Chápu tě. 194 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 Hele, tohle je Diamondův svět a všichni jsme jen hrozny. 195 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 Myslím, že si zaslouží víc, takže co se mě týče, 196 00:11:48,683 --> 00:11:51,803 radši s ní budu vychovávat děti, než s ní bojovat. 197 00:11:51,883 --> 00:11:57,323 Zari mě na Diamondově párty urazila, budu jí to muset vytmavit. 198 00:11:57,923 --> 00:12:02,843 Nechci se s ní začít kamarádit, aniž bych jí řekla, co udělala, 199 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 tak jsem to vybalila. 200 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 Včera jsi mě naštvala. 201 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 Co se to děje? 202 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 O čem to mluvíš? 203 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 - Co se tu stalo? - Naštvala jsi mě. 204 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 Vážně? Co jsem provedla? 205 00:12:22,923 --> 00:12:28,523 Neměla jsem tušení, o čem to mluví. Zase mě vtáhla do Tisíce a jedné noci. 206 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 - Sundám si brýle. - Napiju se čaje. 207 00:12:34,963 --> 00:12:37,163 Atmosféra na bodu mrazu. 208 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 - Dobře. - Když jsi přišla, už jsem seděla. 209 00:12:41,443 --> 00:12:46,083 Neviděla jsi, co jsem měla na sobě, jestli jsem měla dlouhé či krátké šaty. 210 00:12:46,683 --> 00:12:52,483 Když jsem šla na záchod, ještě než jsem stihla vstát ze židle, 211 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 řekla mi: „Proč vystrkuješ nahý zadek? 212 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 Vidím ti celý zadek. Proč ho odhaluješ?“ 213 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 Byla jsi na mě hrubá. 214 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 Na té párty jsi mě urazila. 215 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 Bylo to neuctivé. 216 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 Asi jsi měla zadek venku, když byl vidět. 217 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 Hele, i kdyby to tak bylo, dá se to říct jiným způsobem. 218 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 - Jsme obě dospělé. - Jak jsem to řekla? 219 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 - Možná jsem jenom žertovala. - Neznělo to žertovně. 220 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 Ne jako: „Ježiš, nahatá prdel!“ 221 00:13:22,643 --> 00:13:26,443 - Odpověděla jsem ti? - Prostě něco jako: „Jé, zadek na place.“ 222 00:13:28,003 --> 00:13:32,483 Myslím, že Annie ráda rýpe… ráda řeší blbosti. 223 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 Netušila jsem, že jsem tě urazila. Promiň. 224 00:13:36,443 --> 00:13:40,443 Zmínila jsem, že je polonahá. 225 00:13:41,203 --> 00:13:44,043 Nečekala jsem, že se tak oblíkne na Tisíc a jednu nocí. 226 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 Mrzí mě to, Annie, nemyslela jsem, že se urazíš. 227 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 Dobře? V pořádku? 228 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 - Přijímáš omluvu? Moje chyba. - Přijímám. 229 00:13:56,923 --> 00:14:00,923 Zatím jsme s Annie v pohodě, přijala mou omluvu. 230 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 Ale něco mi říká, že se ještě s něčím vytasí. 231 00:14:24,523 --> 00:14:28,323 Jdu za Nakedem, mám obavy o jeho vztah. 232 00:14:28,403 --> 00:14:33,843 Na sítích vypadali jako hrdličky, ale ve skutečnosti to není taková idylka. 233 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 Musím si s bráchou promluvit, 234 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 a bude to náročné, protože s bráchou to není jen tak. 235 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 Pořád čekám na Nakeda. 236 00:14:44,883 --> 00:14:48,643 - Kde je? - Právě dorazil. Pa. 237 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 - Ahoj. - Ahojky. 238 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 Pořád na mobilu. 239 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 Mám přítele. 240 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 - Jasně. - Chce vědět, kde jsem. 241 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 Známe se s Khanyi skoro dvacet let. 242 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 - Máš se dobře? - Jo. 243 00:14:58,883 --> 00:15:03,363 Máme se hodně rádi, jsme jako sourozenci. 244 00:15:03,443 --> 00:15:06,603 Jsem tvůj brácha! Tak proč tě hlídá? 245 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Stará se, jasný? 246 00:15:09,963 --> 00:15:13,523 Znám obě ženy, se kterými byl Naked ženatý. 247 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 Na tvého pečovatele Kudziho. 248 00:15:17,723 --> 00:15:20,483 Až se ožení, musí mi to říct. 249 00:15:20,563 --> 00:15:24,323 Rozvody? „Nedávám to, Khanyi, končím.“ 250 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 Ale o tomhle vztahu jsme nemluvili. 251 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 Proto mě tak deptá, že se tolik hádají. 252 00:15:32,043 --> 00:15:33,563 Vždycky mi říkáš… 253 00:15:34,763 --> 00:15:39,043 - Že ti to můžu vpálit, jako ty mně. - Co jsem zase udělal? 254 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 - Něco ti řeknu. - Nikdy to neděláš. 255 00:15:42,283 --> 00:15:45,083 Jestli mi chceš něco říct, tak to řekni. 256 00:15:46,523 --> 00:15:48,603 Tvůj vztah je turbulentní. 257 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 - Jo. - Tvůj vztah je turbulentní! 258 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 Přestaň mě poučovat. 259 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 - Ty na mě útočíš? - Nemůžeš říct… 260 00:16:01,883 --> 00:16:04,883 - Útočíš na mě? - Ne. Pokud vím… 261 00:16:05,563 --> 00:16:09,883 Nikdy nevím, kdy si nabrnkneš další Lamborghini. 262 00:16:12,523 --> 00:16:18,523 No ne? Tak mi tady neříkej, co mám dělat, 263 00:16:18,603 --> 00:16:20,003 když to sama neděláš. 264 00:16:20,083 --> 00:16:23,363 Je to alarmující. Pořád se hádáte, je to alarmující. 265 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 Alarmující je, jak střídáš Lambáče. 266 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 Jak to myslíš? Já přece Lambáče nestřídám. 267 00:16:29,403 --> 00:16:32,483 - Záleží mi na tobě. - Ale zavolala jsem tě já. 268 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 Zameť si před vlastním prahem, a možná tě budu brát vážně. 269 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 Nemám co zametat. 270 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 Kudzi se zjevil jak džin z láhve. 271 00:16:43,803 --> 00:16:48,723 - Máš s Kudzim problém? - Ne, mám problém s tebou. 272 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 Chováš se k němu jako ke slavnostnímu oznámení pohlaví. 273 00:16:54,163 --> 00:16:58,123 To je teď moderní? Nemáš ho co oznamovat jako… 274 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 Jsi neslušný. Tak neslušný. 275 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 Partnera neoznamuješ na plese. 276 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 Tak proč svou partnerku oznamuješ na netu? 277 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 Máš sledovat, lajkovat a držet hubu. 278 00:17:09,763 --> 00:17:13,923 A vadí mi, že tě dávám dokupy, kdykoli dostaneš kopačky. 279 00:17:14,443 --> 00:17:17,563 Kdo tě dá dokupy, až od něj odejdeš? 280 00:17:17,643 --> 00:17:22,603 Ty. Ty mě dáš dokupy. Ty mě zase vzpružíš. 281 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 Ty mě podržíš, až budu mít zase zlomené srdce. 282 00:17:25,763 --> 00:17:29,643 - Nejsem tvoje chůva. - To není hlídání, ale podpora. 283 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 - Ne, odteďka… - Seš fakt kretén. 284 00:17:32,323 --> 00:17:34,483 - Klidně mi nadávej. - Seš kretén. 285 00:17:34,563 --> 00:17:36,043 Nejsem sloup na opírání. 286 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 Neodbíhej od tématu. Vaše hádky mi dělají starosti. 287 00:17:38,883 --> 00:17:42,883 . A ty na mě útočíš… - Vyřeším si to sám, je to moje holka. 288 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 Do prdele, ty mě snad rozbrečíš. 289 00:17:45,843 --> 00:17:48,123 - Rozbreč se, a odejdu. - Vyjels na mě. 290 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 - Nevyjel. - Kurva. 291 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 Seber se trochu. 292 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 Seber s… Ne, to nedělej. 293 00:17:56,163 --> 00:18:00,123 - Jsi hroznej. - Ne, to nedělej, jsme na veřejnosti. 294 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 - Jsi zlej. - Nejsem. Starám se. 295 00:18:02,563 --> 00:18:06,283 - Chci tě chránit, a ty na mě útočíš. - Neútočím na tebe. 296 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 - Proč? - Neútočím. 297 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 - Útočíš! - Nebuď naměkko. 298 00:18:10,883 --> 00:18:14,523 Jsem naměkko, protože mi na tobě záleží. 299 00:18:15,083 --> 00:18:18,043 Proto jsem s tebou předtím nechtěla mluvit. 300 00:18:18,123 --> 00:18:21,243 Chtěla jsem vědět, s kým chodím, než ti ho představím, 301 00:18:21,323 --> 00:18:24,763 a ty na mě vyjedeš, protože utíkáš před vlastními problémy. 302 00:18:24,843 --> 00:18:26,243 Před ničím neutíkám. 303 00:18:26,323 --> 00:18:29,723 Představila jsem ho hezky, na posraným plese! 304 00:18:31,683 --> 00:18:35,803 Kudzi je pro mě vším, je moje antidepresivum. 305 00:18:35,883 --> 00:18:41,483 A bolí mě, že nevinného a dobrého člověka 306 00:18:41,563 --> 00:18:44,603 zatahuje do Kayleighiných chyb, přestože s tím nemá… 307 00:18:44,683 --> 00:18:46,643 Útočí na špatného chlapa. 308 00:18:46,723 --> 00:18:48,243 Nechci, aby ti ublížil. 309 00:18:48,843 --> 00:18:53,483 - Neublíží mi, budeme se brát. - To teda nebudete. Na to zapomeň. 310 00:18:53,563 --> 00:18:57,883 - Jak to myslíš? - Nikdo z nás teď nepoleze do chomoutu. 311 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 - Proč? - Nespěchej. 312 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 Přestaň hanit můj vztah! 313 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 Utíkáš před hluboko zakořeněnými problémy. 314 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 - Co? - Ne, to je dobrý. 315 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 Víš co? Pojďme všichni na párovou terapii. 316 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 Uděláme skupinové sezení a probereme naše problémy. 317 00:19:14,843 --> 00:19:20,003 Říkáš, že Kudziho neznáš, tak ho poznáš. Můžeš mu klást otázky před terapeutem. 318 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 Jdu domů. 319 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 - Běž. - Polib si. 320 00:19:24,763 --> 00:19:29,003 Musím Nakedovi pomoct. Potřebuje pomoc a já mu pomůžu. 321 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 Do hajzlu. 322 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 Čauky! 323 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 Přijet z Nigérie 324 00:19:40,643 --> 00:19:46,243 a být v Johannesburgu nejhůř zvládám v noci. 325 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 V noci jsem tak osamělá. 326 00:19:48,883 --> 00:19:51,723 - Jak se máš? - Jsem v pohodě. 327 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 Chybíte mi. 328 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Blíží se naše desáté výročí. 329 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 Ačkoliv jsme s Innocentem zažili spoustu krizí, 330 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 pořád jsme spolu. 331 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 - Kde jsou moje zlatíčka? - Čau mami, moc ti to sluší. 332 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 - Jsi krásná. - Díky, broučku. 333 00:20:10,283 --> 00:20:14,403 Když jsem zjistila, že Innocent měl první děti tentýž rok, 334 00:20:14,723 --> 00:20:18,083 MANŽELÉ IDIBIOVI BOJUJÍ SE SKANDÁLEM O CIZOLOŽSTVÍ 335 00:20:18,363 --> 00:20:21,603 byla jsem zdrcená. 336 00:20:22,043 --> 00:20:25,403 ANNIE IDIBIOVÁ KONEČNĚ - PROMLUVILA O 2 - FACOVĚ NEVĚŘE 337 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 Jak můžete udělat stejnou chybu dvakrát? 338 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 Na takovou emoci není žádný lék. 339 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 Je to pocit, neexistuje na něj lék. 340 00:20:49,683 --> 00:20:54,123 Máte to v sobě. Musíte být sami sobě lékem. 341 00:20:54,203 --> 00:20:58,483 Musíte se chtít uzdravit, nikdo jiný vás nevyléčí. 342 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 Ale dnes jsem za to vděčná, protože člověk vidí, že všechno… 343 00:21:05,043 --> 00:21:07,523 Všechno, co se stalo, všechny ty děti, 344 00:21:07,603 --> 00:21:11,283 z něj udělaly dobrého muže, kterým dnes je. 345 00:21:11,363 --> 00:21:14,363 Takže toho nelituju. Jsou to moje děti. 346 00:21:17,363 --> 00:21:21,443 Zlato, vyfotíme se, usměj se. Usměj se pro mě, zlato. 347 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 Dobře, tak jo. 348 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 - Dobré ráno, drahoušku. - Tohle není dobré ráno. 349 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 Proč za mnou nejdeš do hotelu? Proč musím chodit já? 350 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 - Jak se máš? - Dobře. 351 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 Pozval jsem Annie na snídani do své rezidence. 352 00:21:41,123 --> 00:21:45,843 - Dneska jsi zvolil Gucci styl. - Nesnažím se nestresovat. 353 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 Annie od příletu do JAR moc neudělala. 354 00:21:50,883 --> 00:21:56,363 Zažila pár těžkých chvil, a mám pro ni velké překvapení. 355 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 Chlape, byli jsme na čaji, nóbl styl. 356 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 Ale říkala jsem ti, co se stalo se Zari a mými šaty. 357 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 Pomáhal jsi mi s úpravami. 358 00:22:04,843 --> 00:22:08,003 Řekla jsem jí, jak mi bylo, a všichni ztichli… 359 00:22:08,083 --> 00:22:10,323 jako by tam nebyli, jakože „Co?“ 360 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 - Na čaji. - Ale omluvila se. 361 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 - To bylo super. - Zari je fajn. 362 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 - Co se děje, Annie? - Páni! 363 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 - Swanky! - Annie! 364 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 Máš tajného ctitele? 365 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 Ne, Swanky, ty nejsou od tebe? 366 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 Růže, kam se podíváš. 367 00:22:26,963 --> 00:22:32,203 - Růže, květiny… - Jdu zjistit, co se to děje. 368 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 Blázinec! 369 00:22:38,963 --> 00:22:41,003 Nazdárek. 370 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 Inno! 371 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 Inno! 372 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 Počkej! 373 00:22:51,563 --> 00:22:53,563 - Jak se máš? - Vždycky si poradíš. 374 00:22:57,883 --> 00:23:00,163 Přijel jsem do Jižní Afriky, 375 00:23:00,243 --> 00:23:04,043 protože se mi stýská po mojí lásce a přišel jsem si pro obejmutí. 376 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 Myslelas, že nepřijedu? 377 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 Nemůžu… Nemůžu tomu uvěřit. 378 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 Jsme se Swankym starý pardálové. 379 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 2Baba, králi. 380 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 Požádal jsem ho, aby ji vylákal ven, 381 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 aby ji šokoval, aby nevěděla, že přijdu. 382 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 Panebože, zlato. 383 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 Ovládej se. 384 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 Ovládej se, kámo. 385 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 Dnes má plné právo si pořádně zazlobit. 386 00:23:46,043 --> 00:23:49,083 - Pojeďme do Sun City. - Určitě si tam zajeďte. 387 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 Zařídil jsem nám rezervaci v Sun City. 388 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 - Ano. - Všechny sestřel! 389 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 - Šampaňské, zlato. - Mám další překvapení. 390 00:23:57,843 --> 00:24:01,403 Uděláme něco víc než jen obyčejné výročí. 391 00:24:01,483 --> 00:24:02,643 Deset let je hodně. 392 00:24:03,243 --> 00:24:05,643 Na miláčka, přivezl mi spoustu dolarů. 393 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 Je tady, jde se nakupovat. 394 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 To trestání musí skončit. 395 00:24:15,683 --> 00:24:19,323 Proč mám být trestán za to, co dělá někdo jiný? 396 00:24:19,403 --> 00:24:22,723 - Musíš jednat správně. - A teď nás táhneš na tu blbost. 397 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 - Na párovou terapii. - Co to sakra je? 398 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 Je to druh terapie, pokud vím. Budeme tam jen my čtyři. 399 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 Navrhla to Khanyi, prý nám to prospěje. 400 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 Navrhla to Khanyi, to je ten problém. 401 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 Nejdřív jsem si říkala, 402 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 že je divný mít kolem sebe dva nebo tři cizí páry, 403 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 co brečí ukazují své slabiny, jakože to u mě nemůže fungovat, 404 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 ale rozhodně si myslím, že párová terapie vám neublíží. 405 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 - Zdravím. - Dobrý den. 406 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 - Jak je? - Pojďte dál. 407 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 Je tam terapeutka, Khanyi… 408 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 a Kudzi nikde. 409 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 Ušili jste na mě boudu? 410 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 - Neušili. - Já ne. 411 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Ani o tom neví. Proč na ni útočíš? 412 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 Tohle jsme si nedomluvili. 413 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 Kudzi tě nechce vidět. 414 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 Naštvalo ho, v jakém stavu jsem přišla. 415 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 - Kvůli tobě. - Takže se nepřidá? 416 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 Ne, rozmyslel si to. 417 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 Co se teď zaměřit na vás dva? 418 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 - Díky, že jste přivedla své přátele. - Děkuji. 419 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 - Tak jo. - Rozluč se. 420 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 - Pa, Khanyi. - Nauč se zdravit. 421 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 Skvělá práce. 422 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 - Takhle odešla i minule. - Nevybíjej si na mě vztek. 423 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 Je nevychovaná, pořád uraženě odchází. 424 00:26:01,203 --> 00:26:05,523 Večer jdeme na večeři, jen my dva, ale ona to ještě neví. 425 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Voila! 426 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 Palác. 427 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 Chci ji požádat, aby obnovila náš svatební slib. 428 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 Naše apartmá. 429 00:26:17,483 --> 00:26:18,883 Co něco podniknout? 430 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 Místo obyčejného výročí. 431 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Co se to tu děje? 432 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 Nevěřím, žes to všechno naplánoval sám. 433 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 Začíná se chovat jako romantik. 434 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 Nejsem zrovna romantik, ale snažím se. 435 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 - Má královno. - Díky. 436 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 Dneska nebudu spát sama. 437 00:26:52,003 --> 00:26:53,123 - Zůstaňme. - Hej! 438 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 Dnes spím se svým chlapem. 439 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 Jsi v pořádku? 440 00:27:05,763 --> 00:27:11,043 Jo, ale byl jsem psychicky připravenej na skupinovku. 441 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 - Musím to vydýchat. - Ber to jako totéž. 442 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 Nepřišli jsme se hádat, není to hádkové sezení. 443 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 Proč pořád říkáš, že se hádám? Nehádám se. 444 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 Jenom říkám, ať to bereš pozitivně. 445 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 Jenom si povídáme. 446 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 Máte pocit, že se o tomhle často hádáte? 447 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 Pořád. On neumí poslouchat. 448 00:27:37,363 --> 00:27:41,883 Když mu řeknu, ať mě poslouchá, odpoví, že přece poslouchá. 449 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 A já řeknu: „Posloucháš, ale nevnímáš.“ 450 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 - Je to diktátorka. - Dobře, povězte mi o tom. 451 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 Chce pořád rozkazovat. 452 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 Naše poslední hádka byla o tom, 453 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 že jsem ji poprosil, aby mi udělala ovesnou kaši, 454 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 a ona tam odmítla dát cukr. 455 00:28:00,483 --> 00:28:04,203 - Proč? - Aby to měl lepší, dělám to pro něj. 456 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 Ale on moc dobře ví, jak to chce, sdělí vám to, 457 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 a vy mu odpíráte něco, co chce. 458 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 Bere můj život jako tu ovesnou kaši. 459 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 Všechno je jak ta ovesná kaše. 460 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 Měla jste před Quintonem nějaký vztah? 461 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 - Jo. - A jak skončil? 462 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 Skončilo to, protože mě podváděl. 463 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 - Aha. - Taky jsme se často hádali. 464 00:28:29,083 --> 00:28:31,883 Měli jsme hodně nedorozumění… 465 00:28:31,963 --> 00:28:34,763 Neříkej „taky“. My se nehádáme, ty se hádáš. 466 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 Budiž. 467 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 Přerušujete ji často, když se pokouší něco říct? 468 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 - Často. - Myslím, že musím. 469 00:28:40,523 --> 00:28:45,243 - Nemůžeš náš vztah zkreslovat… - Prezentuju ho tak, jak ho vidím. 470 00:28:45,323 --> 00:28:51,323 Rozhodně. Nechce ji dokončit myšlenku, podle mě tady pramení její frustrace. 471 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 Váš předchozí vztah skončil nevěrou, 472 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 takže předpokládám, že nyní máte velké potíže s důvěrou. 473 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 Za všechno může fakt, 474 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 že Quinton neumí dát najevo svoje pocity vůči mně. 475 00:29:04,523 --> 00:29:10,603 Quinton je jeden z nejmíň romantických lidí, co znám. 476 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 Až jsem začala pochybovat, jestli ke mně něco cítí. 477 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 Kayleigh řekne: „Vezmi mě za ruku.“ 478 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 - Takhle to neříkej. - Nepřerušujte ho. 479 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 Poslouchejte, co říká. 480 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 Vidíš? 481 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 Musíte se oba naučit poslouchat a nepřerušovat. 482 00:29:25,483 --> 00:29:29,203 Chcete se překřikovat. Až se budete vzájemně slyšet, 483 00:29:29,283 --> 00:29:33,563 to vaše hašteření samo odezní. 484 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 Tak super. 485 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 - Díky. - Za málo. 486 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 Nazdárek. 487 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 Vracím se do Tanzanie. 488 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 Hele, co přivezl Baba. 489 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 Kdykoli se loučím s dětmi, láme mi to srdce. 490 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 Kyselý bonbóny! 491 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 Je to jedna z nejtěžších věcí na světě. 492 00:30:04,763 --> 00:30:09,403 Někdy se mi v hlavě ozývá: „Chceš svoje děti zklamat, co? 493 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 Selhal jsi? 494 00:30:14,483 --> 00:30:19,643 Diamond je starostlivý, pečující, milující táta. 495 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 Mami, koukej na moje dárky. 496 00:30:23,763 --> 00:30:28,123 Vidíš, co si máma zaslouží? Vidíš ty krásné věci? 497 00:30:28,723 --> 00:30:32,643 A dělám všechno proto, abych jí dal najevo… 498 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 jak moc si vážím toho, 499 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 co dělá. 500 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 - Už musím jít. - Baba musí jít. 501 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 Ne, musíš jít se mnou. 502 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 - Mám jít s tebou? - Jo. 503 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 Budu vám chybět? 504 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 - Jo. - Jo! 505 00:30:47,083 --> 00:30:51,003 Ráda jsem tě viděla, jako vždycky. Máme tě rádi. Chybíš nám. 506 00:30:51,083 --> 00:30:52,963 - Jsi tu vítán. - Miluju vás. 507 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 - Baba! - Pusu. 508 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 Chci, abychom spolu dobře vycházeli, jako když jsme se poznali. 509 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 - Jdeme. - Ahoj. 510 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 Dobře, brzy na viděnou. 511 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 Snad bude všechno v pohodě, to drama se rychle uklidní 512 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 a budeme silná a skvělá rodina jako vždy. 513 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 Známe se s Annie spoustu let. 514 00:31:36,563 --> 00:31:40,323 Prošli jsme si dobrým i zlým, spoustou těhotenství, 515 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 skandály, celý vagon skandálů. 516 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 Byla se mnou, než jsem se stal slavným, než jsem začal vydělávat prachy. 517 00:31:50,163 --> 00:31:55,843 Proto doufám v krásné druhé požádání o ruku. 518 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 Co to je, Innocente? 519 00:31:58,563 --> 00:32:02,003 Chci s tebou být chvíli sám. Vadí to? 520 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 Vidíš? Nigerijské ženy… 521 00:32:05,763 --> 00:32:09,963 Když se váš muž snaží o romantické gesto, vy řeknete „Co to děláš?“ 522 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 „Co to je, Innocente?“ 523 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 - Líbí se mi to. Je to krásné. - Ano? 524 00:32:14,563 --> 00:32:17,363 - Přímo nádhera. - Odvedl jsem dobrou práci, ne? 525 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Fakt se mi to moc líbí. Krása. 526 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 Innocent… 527 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 Neřekla bych, že je Innocent romantik, 528 00:32:26,283 --> 00:32:29,723 ale tenhle večer… je jiný. 529 00:32:29,803 --> 00:32:33,483 Jednou za čas vytáhnu všechnu romantiku, 530 00:32:34,003 --> 00:32:39,843 i když ne často, a pak to není jenom o růžovém kvítí. 531 00:32:39,923 --> 00:32:43,003 Vzpomínáš na první nóbl restauraci, kam jsem tě vzal? 532 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 Bože můj. 533 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 Takže když řeknu číšníkovi… 534 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Já vím. 535 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 …tak si vzpomeneš. 536 00:32:53,043 --> 00:32:54,643 - Vzpomínám si. - Vzpomínáš? 537 00:32:54,723 --> 00:32:56,483 - Před lety. - Řekneme to naráz? 538 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 Raz, dva, tři… 539 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Fellard‘s. 540 00:33:03,963 --> 00:33:09,243 Páni, když pomyslím, jak daleko jsme to v našem vztahu dotáhli. 541 00:33:09,323 --> 00:33:12,843 - Fellard‘s, ve Festaku. - Jo, ve Festaku. 542 00:33:12,923 --> 00:33:17,523 Pořád si říkám, jak je to všechno krásné. 543 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 Funguju lépe, když jsme oba šťastní a když jsme oba synchronizovaní. 544 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 Pamatuju si, jak ses poprvé dozvěděla… 545 00:33:29,203 --> 00:33:30,523 že čekám dítě s jinou. 546 00:33:30,603 --> 00:33:31,483 Zlato. 547 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 Vím, že nám to tehdy moc… 548 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 Neuměl jsem si představit, jak ti bylo. 549 00:33:41,803 --> 00:33:44,123 Byl jsi mladý. Oba jsme byli mladí. 550 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 Ale jsem rád, že… 551 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 žes mě nevyřadila. 552 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 Tak se to dneska říká, „vyřadit“. 553 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 Víš… 554 00:33:57,283 --> 00:33:58,403 já… 555 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 Pamatuju si na to období. 556 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 Jsem tak ráda, že… 557 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 o tom přemýšlíš, neumíš si představit, jak mi tehdy bylo, 558 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 protože popravdě jsem tehdy většinu času přemýšlela, 559 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 ještě dřív než jsme se vzali, 560 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 jsem myslela, že třeba… 561 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 Myslela jsem, že vůbec nevíš, jak mi to vždycky ublížilo. 562 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 Poprvé, podruhé, víš jak. 563 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 Udělali jsme pokroky. 564 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 Zlomené srdce… 565 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 Myslím, že pobodání nožem 566 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 bolí míň než mít zlomené srdce. 567 00:34:44,443 --> 00:34:47,843 Byla jsem mladá a naivní, a všechna ta sláva, 568 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 všechny ty ženy, všechny ženy, které ho chtěly, 569 00:34:51,883 --> 00:34:54,643 každá s ním chtěla mít dítě. 570 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 To vám přinese sláva. 571 00:34:56,523 --> 00:35:00,683 Tak dlouho jsem… Já… 572 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 Jsem s dětma dlouho sám… 573 00:35:05,283 --> 00:35:09,843 a došlo mi, že moje ženská je superžena. 574 00:35:09,923 --> 00:35:15,643 Občas po mně děti něco chtějí, a já to vůbec nedávám. 575 00:35:17,563 --> 00:35:22,723 Ale ty jdeš do práce, vrátíš se a stejně všechno stihneš. 576 00:35:23,763 --> 00:35:26,603 Hodně mi to otevřelo oči. 577 00:35:32,043 --> 00:35:33,483 Jsem ráda, že to říkáš. 578 00:35:34,123 --> 00:35:37,003 - Myslela jsem, že to nevidíš. - Chtěl jsem ti to říct. 579 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Děkuju. 580 00:35:39,283 --> 00:35:42,163 Ačkoliv ta tvrdohlavost, ta… 581 00:35:42,643 --> 00:35:45,603 - Já nemůžu, Inno. - Jak jsi mě kibicovala. 582 00:35:46,083 --> 00:35:50,443 Někdy se probudím a nemá mě kdo kibicovat, 583 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 a začnu se cítit sám. 584 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 - Řeknu si: „Zatraceně.“ - Můžete to vystřihnout? 585 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 Ta ženská mě zase kibicuje. 586 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 - Hej. - Nevydržím to. Vystřihnou to? 587 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 To nic. 588 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Promiň. Nikdy jsi mi neřekl, že si toho všímáš. 589 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 To nic. 590 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Neboj. Promiň. 591 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 Promiň. 592 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 Říct, že ji miluju, je… 593 00:36:25,963 --> 00:36:27,403 slabé slovo. 594 00:36:30,963 --> 00:36:33,043 To nic, klid. 595 00:36:33,683 --> 00:36:36,523 - Všechno… - Všechno je to pravda. 596 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 Je to pravda. 597 00:36:44,803 --> 00:36:46,043 - Miluju tě. - To nic. 598 00:36:47,083 --> 00:36:48,123 To nic, zlato. 599 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 Někdy si říkám, že v hloubi duše pořád cítím, 600 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 že Innocent si neuvědomuje, jak je pro mě těžké 601 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 vést domácnost a svůj život. 602 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 Představ si to. 603 00:37:08,003 --> 00:37:10,043 Je to oficiálně deset let. 604 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 Přinesl jsem fotku, aby viděla… 605 00:37:13,043 --> 00:37:17,323 Aby se prohrábla ve vzpomínkách a vybavila si ten osudný den. 606 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 Co to děláš? 607 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 Podívej se na to. 608 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 To jsme my v Dubaji na pláži. 609 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 Pamatuješ na naše svatební sliby? 610 00:37:24,443 --> 00:37:27,323 - Řekl jsem své ano. - Ten den jsem… 611 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 Přesně totéž, proto se nesnáším, vždycky dělám… Bože. 612 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 - Zlato. - Ano? 613 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 Prosím, zůstaň se mnou i nadále. 614 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 Co to je? 615 00:37:40,723 --> 00:37:42,363 Dalších deset let. 616 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 Prosím. 617 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 Prosím tě. 618 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 - Cože? - Prosím tě. 619 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 Vydržme dalších deset let. 620 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 Co to povídáš? Jsme spolu nadosmrti. 621 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 Budeme počítat roky po jednom. 622 00:38:05,563 --> 00:38:07,403 - Jeden po druhém. - Tahle ruka. 623 00:38:07,483 --> 00:38:10,643 Tahle ruka? Zapomněl jsem, na kterou patří. 624 00:38:12,603 --> 00:38:14,723 Jestli tě někdy omrzím, řekni mi to. 625 00:38:14,803 --> 00:38:17,843 - Neomrzíš mě. - Nikdy mě neomrzíš. 626 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 Miluju tě. 627 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 Miluju tě. 628 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 Podruhé se vdám. 629 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 Pořád mě chceš, viď? 630 00:38:34,563 --> 00:38:38,043 Jsem šťastná žena, požehnaná… 631 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 Dvakrát! 632 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 Se stejným mužem. 633 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 Ano.