1 00:00:06,043 --> 00:00:10,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,283 ‫قررت اليوم أن أجتمع بالنساء‬ ‫ونحتسي الشاي معًا.‬ 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,283 ‫وأيضًا عيد ميلاد "نادية" قادم‬ ‫لكنها لن تكون معنا،‬ 4 00:00:32,363 --> 00:00:34,203 ‫لذا دعونا نقدّر تلك الفتاة.‬ 5 00:00:36,963 --> 00:00:39,763 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. لا يمكنني التذمر. وأنت؟‬ 6 00:00:39,843 --> 00:00:40,843 ‫- بخير.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,763 ‫جيد.‬ 8 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 ‫آخر مرة رأيتكما كانت في منزل "دايموند".‬ 9 00:00:44,363 --> 00:00:49,043 ‫- أجل.‬ ‫- الحفل ذو الطابع العربي.‬ 10 00:00:49,123 --> 00:00:50,083 ‫أجل، كان جنونيًا.‬ 11 00:00:50,163 --> 00:00:53,123 ‫في حفل "دايموند"، عندما دخلت "زاري"،‬ 12 00:00:53,203 --> 00:00:55,363 ‫أظن أننا جميعًا شعرنا بعدم الارتياح.‬ 13 00:00:56,403 --> 00:01:00,403 ‫لكونها تجلس هناك ولا تفهم‬ ‫ولا تعرف ما يجري،‬ 14 00:01:00,483 --> 00:01:01,643 ‫والجميع يعرفون كل شيء…‬ 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,483 ‫كان الأمر مزعجًا.‬ 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 ‫انظرا من أتت!‬ 17 00:01:06,163 --> 00:01:08,163 ‫وهي ترتدي الأبيض!‬ 18 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 ‫الرائعة.‬ 19 00:01:09,323 --> 00:01:11,323 ‫- تبدين مذهلة!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 20 00:01:11,403 --> 00:01:12,603 ‫تفاجأت برؤية "زاري".‬ 21 00:01:12,683 --> 00:01:13,883 ‫كيف حالك؟‬ 22 00:01:13,963 --> 00:01:18,123 ‫لم أظن أنها ستكون هنا. لم يخطرني أحد بذلك.‬ 23 00:01:19,683 --> 00:01:22,203 ‫- كيف حال الأولاد؟‬ ‫- بأفضل حال. وأولادك؟ وعائلتك؟‬ 24 00:01:22,283 --> 00:01:23,643 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- وزوجك؟‬ 25 00:01:25,483 --> 00:01:27,163 ‫أفتقده بعض الشيء.‬ 26 00:01:27,243 --> 00:01:29,683 ‫- ها نحن مجددًا.‬ ‫- يجب أن يأتي.‬ 27 00:01:29,763 --> 00:01:31,003 ‫ها نحن مجددًا.‬ 28 00:01:31,083 --> 00:01:34,283 ‫- تلك الليلة…‬ ‫- كان الشخص الوحيد الذي تتحدثين عنه.‬ 29 00:01:34,363 --> 00:01:37,403 ‫أجل، كان الشخص الوحيد‬ ‫الذي تحدثت عنه في ذلك اليوم.‬ 30 00:01:37,483 --> 00:01:39,963 ‫لا أعرف إن كان سيأتي، لكن عليه أن يأتي.‬ 31 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 ‫سيأتي.‬ 32 00:01:41,643 --> 00:01:46,323 ‫أشمئز من الليالي ذات الطابع العربي‬ ‫بين النساء.‬ 33 00:01:46,403 --> 00:01:48,723 ‫كان الجو متوترًا.‬ 34 00:01:48,803 --> 00:01:51,643 ‫تأتي "نادية"،‬ ‫التي يُفترض أن تكون مع "دايموند".‬ 35 00:01:51,723 --> 00:01:54,403 ‫لكن بدلًا من ذلك،‬ ‫يحضر "دايموند" حبيبته السابقة.‬ 36 00:01:54,483 --> 00:01:57,043 ‫ثم هناك "آني" في هذا الجانب.‬ ‫أتفهمون ما أقوله؟‬ 37 00:01:57,123 --> 00:02:01,083 ‫لذا شعرت بأننا بحاجة إلى بعض الشاي‬ 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,843 ‫لأنه يجب أن نبدأ الشكوى قليلًا.‬ 39 00:02:07,523 --> 00:02:09,523 ‫أخيرًا جاءت سيدة الحفلة.‬ 40 00:02:10,203 --> 00:02:11,163 ‫مرحبًا!‬ 41 00:02:13,483 --> 00:02:14,843 ‫مرحبًا!‬ 42 00:02:14,923 --> 00:02:16,163 ‫كيف حالكن؟‬ 43 00:02:16,243 --> 00:02:17,083 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 44 00:02:19,363 --> 00:02:20,603 ‫لماذا جاءت "زاري"؟‬ 45 00:02:21,923 --> 00:02:23,523 ‫لا أعرفها هكذا،‬ 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,283 ‫لذا كان الموقف محرجًا.‬ 47 00:02:26,403 --> 00:02:29,643 ‫لا أحب إزعاج الناس بلا سبب.‬ 48 00:02:30,363 --> 00:02:31,883 ‫أشعر أنها مزعجة.‬ 49 00:02:46,803 --> 00:02:49,643 ‫لقد رتبت لهذا اليوم‬ ‫في المنتجع الصحي الفاخر.‬ 50 00:02:49,723 --> 00:02:54,003 ‫سيُقدّم للأولاد الشمبانيا والفواكه،‬ 51 00:02:54,083 --> 00:02:57,763 ‫وكل ما يجدد روحك وجسدك وعقلك‬ 52 00:02:57,843 --> 00:03:00,043 ‫ويجعلك تسترخي فقط.‬ 53 00:03:00,763 --> 00:03:01,803 ‫"سوانكي"!‬ 54 00:03:02,403 --> 00:03:03,523 ‫"نايكد"!‬ 55 00:03:03,603 --> 00:03:05,483 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 56 00:03:05,563 --> 00:03:07,283 ‫دموع "قيصر".‬ 57 00:03:08,803 --> 00:03:09,763 ‫أحتاج إلى هذا الشراب.‬ 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,523 ‫خاصةً بعد حفلة "دايموند" الصاخبة.‬ 59 00:03:12,603 --> 00:03:17,123 ‫- كدت تفوّت كل الدراما.‬ ‫- ماذا؟ أخبرني.‬ 60 00:03:17,203 --> 00:03:21,523 ‫كان "دايموند" يغازل "نادية".‬ 61 00:03:23,283 --> 00:03:26,203 ‫أعرف أن "نادية" مغرمة بحبيبها.‬ 62 00:03:26,283 --> 00:03:29,243 ‫لذا أتساءل لماذا تسمح "نادية"‬ ‫لهذا الرجل بمغازلتها.‬ 63 00:03:29,323 --> 00:03:30,363 ‫ثم…‬ 64 00:03:31,363 --> 00:03:32,523 ‫أتت "زاري".‬ 65 00:03:33,363 --> 00:03:34,523 ‫عجبًا! كنت…‬ 66 00:03:35,083 --> 00:03:37,763 ‫كنت أتساءل، "ما خطب ذلك الرجل؟"‬ 67 00:03:37,843 --> 00:03:39,443 ‫كنت هناك عندما أتت "زاري".‬ 68 00:03:39,523 --> 00:03:44,323 ‫في الواقع، لم أمارس الجنس طوال عطلة‬ ‫نهاية الأسبوع، لأن "كايلي" تظن‬ 69 00:03:45,163 --> 00:03:49,403 ‫أنني أشجع "دايموند" على فعل هذا بطريقة ما‬ 70 00:03:49,483 --> 00:03:51,723 ‫وهو في علاقة مع امرأة أخرى.‬ 71 00:03:51,803 --> 00:03:54,443 ‫قالت، "لا يا (كوينتن)، لكنكما صديقان."‬ 72 00:03:55,043 --> 00:03:57,963 ‫إنها محقة لتسميتي مذنبًا بالارتباط‬ 73 00:03:58,043 --> 00:04:00,723 ‫لأنني أتعامل مع هواة.‬ 74 00:04:00,803 --> 00:04:02,203 ‫قواعد الأصدقاء!‬ 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,923 ‫لا تحضر كل نسائك إلى مكان واحد.‬ 76 00:04:05,003 --> 00:04:10,203 ‫أنا محبط جنسيًا،‬ ‫لذا يسرني أنه أحضرنا إلى هنا.‬ 77 00:04:10,843 --> 00:04:14,043 ‫- لماذا هو محبط جنسيًا؟‬ ‫- هذا الرجل يُعاقب.‬ 78 00:04:14,883 --> 00:04:18,043 ‫- إذًا أنت لا تمارس الجنس؟‬ ‫- بسبب "دايموند" اللعين.‬ 79 00:04:18,123 --> 00:04:19,403 ‫- تخيّل!‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 80 00:04:19,483 --> 00:04:20,483 ‫مرحبًا!‬ 81 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 ‫- صديقك خلفك.‬ ‫- ها هو. انظر إلى هذا.‬ 82 00:04:23,883 --> 00:04:27,483 ‫ها قد أتى "دايموند"، يبدو مثل طائر النحام‬ ‫باللون الوردي الذي يرتديه.‬ 83 00:04:28,723 --> 00:04:30,683 ‫- لا!‬ ‫- ما الذي فعلته؟‬ 84 00:04:31,323 --> 00:04:33,563 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا يا "دايموند".‬ 85 00:04:33,643 --> 00:04:35,723 ‫أنضم إلى أصدقائي فحسب.‬ 86 00:04:35,803 --> 00:04:38,723 ‫بدأ الشباب يتذمرون ويلومونني.‬ 87 00:04:38,803 --> 00:04:41,323 ‫لا أمارس الجنس في المنزل بسببك.‬ 88 00:04:41,923 --> 00:04:43,563 ‫- أفعالك الفاشلة.‬ ‫- لماذا؟‬ 89 00:04:44,163 --> 00:04:45,563 ‫كيف؟ لا أفهم.‬ 90 00:04:46,163 --> 00:04:50,123 ‫حبيبته تظن أنكم جميعًا متشابهون.‬ 91 00:04:51,723 --> 00:04:55,763 ‫أظن أنها ليست علاقة حب.‬ ‫أظن أن تلك السيدة ليست جادة في العلاقة.‬ 92 00:04:55,843 --> 00:04:58,603 ‫كيف تدعو كل نسائك إلى منزلك؟‬ 93 00:04:58,683 --> 00:05:02,603 ‫- لقد وضعتني في موقف محرج.‬ ‫- لا. كيف؟‬ 94 00:05:02,683 --> 00:05:04,963 ‫- لأن "كايلي" و"نادية" صديقتان.‬ ‫- أجل!‬ 95 00:05:05,043 --> 00:05:08,243 ‫لذا من الواضح أن "كايلي"‬ ‫تشعر بألم "نادية" وتقول،‬ 96 00:05:08,323 --> 00:05:11,363 ‫"ما هذا؟ أنت و(دايموند)‬ ‫وأصدقائكما تفعلون الأشياء نفسها."‬ 97 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 ‫إن كانت حبيبتك تغضب منك‬ ‫بسبب مشكلة شخص آخر،‬ 98 00:05:15,683 --> 00:05:19,283 ‫فهذا يظهر أن هناك شيئًا…‬ ‫أنت مخطئ في أمر ما.‬ 99 00:05:19,363 --> 00:05:23,883 ‫في الغولف، تقول لنا،‬ ‫"مرحبًا يا رفاق، أنا أحب (نادية)."‬ 100 00:05:23,963 --> 00:05:26,043 ‫لم تتحدث إلى "نادية" حتى في الحفلة.‬ 101 00:05:26,123 --> 00:05:28,523 ‫- هل تظن أنك عاملتها بشكل جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:05:29,283 --> 00:05:30,643 ‫- بحقك.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 103 00:05:30,723 --> 00:05:33,683 ‫- لم تتحدث إليها.‬ ‫- لقد تجاهلتها طوال الوقت!‬ 104 00:05:34,763 --> 00:05:37,963 ‫أخبرتني "نادية" أنه علينا أن نكون صديقين‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 105 00:05:38,043 --> 00:05:40,203 ‫حتى لو كانت حبيبتي،‬ 106 00:05:40,283 --> 00:05:43,603 ‫عندما تأتي "زاري"، تصبح الملكة.‬ 107 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 ‫كانت تستحق أن تُتوّج في تلك اللحظة.‬ 108 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 ‫يقولون دائمًا، "لا تبصق علكتك‬ 109 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 ‫لمجرد أن الشخص أعطاك حبّة من العنب."‬ 110 00:05:53,563 --> 00:05:56,363 ‫- يجب أن تحتفظ بعلكتك.‬ ‫- احتفظ بها في يدك.‬ 111 00:05:56,443 --> 00:05:58,843 ‫- أجل!‬ ‫- وتنهي العنب؟‬ 112 00:05:59,403 --> 00:06:01,403 ‫- ثم تمضغها مجددًا.‬ ‫- أجل.‬ 113 00:06:02,803 --> 00:06:04,643 ‫- وكأنك…‬ ‫- تلقي علكتك…‬ 114 00:06:04,723 --> 00:06:08,523 ‫…تلقي علكتك‬ ‫لأنني أعطيتك حبّة واحدة من العنب.‬ 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,963 ‫فهمتم وجهة نظري؟ هذه هي وجهة نظري.‬ 116 00:06:11,043 --> 00:06:14,123 ‫لكن ما أحاول معرفته هو،‬ ‫من هي العلكة ومن العنب؟‬ 117 00:06:14,203 --> 00:06:15,523 ‫اشتر العنب لحبيبتك‬ 118 00:06:15,603 --> 00:06:19,203 ‫واشرح لها أن "نادية" هي العنب‬ ‫و"زاري" هي العلكة.‬ 119 00:06:20,123 --> 00:06:25,523 ‫بالتفكير في الأمر،‬ ‫ربما يكون أذكى ما قاله "دايموند" إطلاقًا.‬ 120 00:06:26,123 --> 00:06:28,523 ‫في المرة القادمة،‬ ‫اتصل بامرأة واحدة لتحضر الحفلة.‬ 121 00:06:29,883 --> 00:06:32,163 ‫أيمكنك مناولتي‬ ‫هذه الزجاجة يا "زاري"، رجاءً؟‬ 122 00:06:32,763 --> 00:06:35,603 ‫بعد مفاجأة "دايموند" مع "زاري"‬ 123 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 ‫لنتعرّف على "زاري" بشكل أفضل.‬ ‫من دون الرجال.‬ 124 00:06:38,923 --> 00:06:42,643 ‫- إنها تعرف كيف تحمل زجاجة شمبانيا.‬ ‫- هذا ما اعتدت عليه.‬ 125 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 ‫- إنه أسلوب حياة.‬ ‫- إنه أسلوب حياة!‬ 126 00:06:45,163 --> 00:06:47,323 ‫لا أعرف. لا أحب الشمبانيا.‬ 127 00:06:48,563 --> 00:06:50,843 ‫"نادية"، إنها جميلة.‬ 128 00:06:50,923 --> 00:06:51,803 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 129 00:06:51,883 --> 00:06:54,443 ‫تتمتع بهذه الشقاوة.‬ 130 00:06:55,083 --> 00:06:57,163 ‫- عليك قذف الغطاء بعيدًا.‬ ‫- هيا يا فتاة.‬ 131 00:06:57,243 --> 00:06:58,843 ‫- افعليها!‬ ‫- افعليها بسرعة!‬ 132 00:06:58,923 --> 00:07:01,043 ‫- أنا أحاول!‬ ‫- أعيدي تلك الزجاجة.‬ 133 00:07:01,123 --> 00:07:04,363 ‫قلنا أنا و"نادية"، "هذا عكسي تمامًا."‬ 134 00:07:04,443 --> 00:07:06,763 ‫لنكتشف هوية الجميع الليلة.‬ 135 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا، أين…‬ 136 00:07:10,163 --> 00:07:11,963 ‫- لم يكن ذلك سيئًا.‬ ‫- إنه على الطاولة.‬ 137 00:07:12,043 --> 00:07:14,843 ‫ستسافر "نادية" إلى الخارج لرؤية "فيك".‬ 138 00:07:14,923 --> 00:07:18,083 ‫لذا شعرت أنه سيكون من اللطيف أن نودّعها.‬ 139 00:07:18,883 --> 00:07:23,243 ‫سأذهب لرؤية "فيك" في "المكسيك"‬ ‫في عيد ميلادي.‬ 140 00:07:23,323 --> 00:07:24,843 ‫تبدين متحمسة جدًا.‬ 141 00:07:24,923 --> 00:07:28,603 ‫أنا متحمسة جدًا. سأمارس الجنس كثيرًا،‬ ‫لا فكرة لديكن.‬ 142 00:07:31,523 --> 00:07:33,443 ‫- أنا على وشك العودة إلى البيت.‬ ‫- نخبك.‬ 143 00:07:33,963 --> 00:07:35,083 ‫شكرًا لك على هذا.‬ 144 00:07:35,163 --> 00:07:38,843 ‫سأعود إلى "تنزانيا" لأن لديّ رحلتين عمل،‬ 145 00:07:38,923 --> 00:07:40,843 ‫كما يجب أن أنهي ألبومي.‬ 146 00:07:40,923 --> 00:07:43,123 ‫سأفتقدكم، لكنني سأعود.‬ 147 00:07:43,203 --> 00:07:44,483 ‫عد بسرعة. نحن هنا.‬ 148 00:07:44,563 --> 00:07:48,563 ‫بكل تفكيرك هذا في النساء،‬ ‫أشك في أنك ستشتاق إلينا.‬ 149 00:07:50,483 --> 00:07:51,843 ‫أو ستأتي إلى "تنزانيا".‬ 150 00:07:52,363 --> 00:07:54,443 ‫- لا أريدك أن تعمل هناك أبدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:07:54,963 --> 00:07:58,603 ‫دلل نفسك، وتأكد من انفصالك عن حبيبتك.‬ 152 00:08:00,963 --> 00:08:02,243 ‫كيف حالك أنت و"نايكد"؟‬ 153 00:08:02,763 --> 00:08:04,283 ‫كيف حالكما؟‬ 154 00:08:05,203 --> 00:08:07,323 ‫نحن بخير. لقد تجادلنا في الواقع.‬ 155 00:08:07,403 --> 00:08:08,763 ‫بشأن ماذا؟‬ 156 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 ‫اهدئن يا فتيات.‬ 157 00:08:11,323 --> 00:08:15,803 ‫لست سعيدة بصداقته الجديدة‬ ‫التي طوّرها مع "دايموند".‬ 158 00:08:15,883 --> 00:08:17,283 ‫نحن نختلف كثيرًا.‬ 159 00:08:17,363 --> 00:08:19,203 ‫وأظن أنه لا بأس بالاختلاف.‬ 160 00:08:19,283 --> 00:08:20,603 ‫ما الذي تختلفان بشأنه؟‬ 161 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 ‫"دايموند" في الخارج هناك…‬ 162 00:08:25,483 --> 00:08:26,403 ‫يفكر في الجنس فقط.‬ 163 00:08:26,963 --> 00:08:29,963 ‫حقيقة أنه كان يتسكع مع…‬ 164 00:08:30,483 --> 00:08:31,323 ‫"دايموند".‬ 165 00:08:34,283 --> 00:08:37,643 ‫عندما تشتكي من "نايكد"،‬ ‫كأنها تتذمر من أخي الأكبر.‬ 166 00:08:38,803 --> 00:08:43,483 ‫أشعر أنني بحاجة إلى رؤية "نايكد"‬ ‫وسؤاله، "ما الذي يحدث؟"‬ 167 00:08:43,563 --> 00:08:45,603 ‫ألا تريديه أن يتسكع مع "دايموند"؟‬ 168 00:08:45,683 --> 00:08:48,443 ‫لا أعلم، الأمر كما لو كان…‬ 169 00:08:48,523 --> 00:08:51,723 ‫من الواضح،‬ ‫تعرفين ما قاله "دايموند" عن "نادية".‬ 170 00:08:52,563 --> 00:08:54,443 ‫وكيف يشعر حيال "نادية".‬ 171 00:08:55,963 --> 00:09:00,643 ‫لا أعرف حتى ما كان يحدث‬ ‫بينما لم أنضم إلى المجموعة.‬ 172 00:09:01,363 --> 00:09:03,643 ‫أصبح الأمر صعبًا بعض الشيء الآن.‬ 173 00:09:03,723 --> 00:09:05,843 ‫- إنه…‬ ‫- إنه يحب "نادية".‬ 174 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 ‫إنه يحب "نادية"، ثم…‬ 175 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 ‫- يظهر مع "زاري".‬ ‫- تفهمن قصدي؟‬ 176 00:09:14,203 --> 00:09:15,523 ‫لماذا تذكرين الأمر؟‬ 177 00:09:17,603 --> 00:09:19,003 ‫من طلب منك ذلك؟‬ 178 00:09:19,083 --> 00:09:20,483 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 179 00:09:20,563 --> 00:09:22,843 ‫صراحةً، شعرت بعدم الارتياح عندما دخلت،‬ 180 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 ‫لأن المحادثات التي أجريتها مع "دايموند"،‬ 181 00:09:26,563 --> 00:09:28,083 ‫كانت من الواضح أنها محاولات منه.‬ 182 00:09:28,163 --> 00:09:30,483 ‫التقيت به عندما كان يحاول شراء سيارة.‬ 183 00:09:30,563 --> 00:09:33,243 ‫مهلًا، ألست حبيبة أحدهم؟‬ 184 00:09:33,323 --> 00:09:37,083 ‫ألا يُفترض بك السفر إلى "المكسيك"‬ ‫بعد يوم أو اثنين؟‬ 185 00:09:37,163 --> 00:09:38,843 ‫كيف تكونين مشغولة الآن بشخص آخر؟‬ 186 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 ‫قلت لـ"داي" إنني لا أحاول مواعدته.‬ 187 00:09:41,523 --> 00:09:43,643 ‫لكنني حتى لو كنت معجبة به،‬ 188 00:09:43,723 --> 00:09:46,203 ‫فعلاقتك بـ"دايموند"‬ ‫كانت ستجعلني أشعر بالانزعاج‬ 189 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 ‫بغض النظر عن أي شيء.‬ 190 00:09:47,763 --> 00:09:48,723 ‫ما الخطب؟‬ 191 00:09:48,803 --> 00:09:52,123 ‫كنتما تتبادلان الخواتم،‬ ‫وتمسكان بأيدي بعضكما.‬ 192 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 ‫"نادية"، أنت لديك مشاعر نحوه.‬ 193 00:09:54,483 --> 00:09:56,483 ‫- "نادية" معجبة بـ"دايموند".‬ ‫- لست معجبة به.‬ 194 00:09:56,563 --> 00:09:59,763 ‫حتى لو كنت الحبيبة، لكان عليّ منافستك‬ 195 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 ‫وأنت امرأة مبهرة! أقصد…‬ 196 00:10:03,683 --> 00:10:04,643 ‫انظر إليّ.‬ 197 00:10:06,083 --> 00:10:09,363 ‫لنوضّح الأمر. لم تعد علاقتي‬ ‫بـ"دايموند" كما كانت في الماضي.‬ 198 00:10:09,443 --> 00:10:12,203 ‫- هل أنتما معًا؟‬ ‫- إنه يأتي ويزورني ويرحل.‬ 199 00:10:12,283 --> 00:10:16,363 ‫لسنا في علاقة ولا نمارس الجنس.‬ ‫لسنا حتى ننام معًا أو يلمسني بشكل مؤثر.‬ 200 00:10:16,443 --> 00:10:18,043 ‫لكن ما رأيته في الحفل…‬ 201 00:10:18,123 --> 00:10:21,083 ‫الطريقة التي جلست بها أنت و"دايموند"،‬ 202 00:10:22,163 --> 00:10:24,523 ‫ليست طريقة شخصين يتشاركان التربية.‬ 203 00:10:24,603 --> 00:10:26,123 ‫لا يمكن لرجلي أن يستضيف حفلًا،‬ 204 00:10:26,203 --> 00:10:29,803 ‫وأم ابنه تجلس هناك تفعل هذا الهراء.‬ 205 00:10:30,323 --> 00:10:31,963 ‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬ 206 00:10:32,043 --> 00:10:34,123 ‫لم قد يزعجك هذا؟‬ 207 00:10:34,203 --> 00:10:37,483 ‫عندما لا يمكن إنكار التناغم،‬ ‫فيبدو أن ما تحاولان قوله…‬ 208 00:10:37,563 --> 00:10:40,283 ‫هل تعلمان أننا كنا نتحدث‬ ‫وأنتما لم تستمعا إلينا؟‬ 209 00:10:40,363 --> 00:10:44,443 ‫- أتتذكرين؟ كنا جميعًا نمزح.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 210 00:10:44,523 --> 00:10:46,683 ‫لا أظن أنه مستعد لتركك.‬ 211 00:10:46,763 --> 00:10:48,683 ‫- بصراحة لا أظن…‬ ‫- إنه يحبك.‬ 212 00:10:48,763 --> 00:10:49,603 ‫إنه يريد…‬ 213 00:10:49,683 --> 00:10:52,043 ‫هذه ليست مشكلتي،‬ ‫إنها مشكلة المرأة التالية.‬ 214 00:10:54,843 --> 00:10:58,403 ‫تتصرف "زاري" بهدوء شديد‬ ‫بالنسبة لامرأة اكتشفت للتو‬ 215 00:10:58,483 --> 00:11:02,283 ‫أن والد طفلها يمضي قدمًا ببطء‬ 216 00:11:02,363 --> 00:11:04,763 ‫مع صديقتها الجديدة‬ ‫التي تجلس معها على الطاولة.‬ 217 00:11:04,843 --> 00:11:09,163 ‫لكن بالنظر إلى الأمور،‬ ‫لا أظن أن الأمر يناسبها.‬ 218 00:11:10,363 --> 00:11:12,843 ‫ما زال هذا الرجل بين يديها.‬ 219 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 ‫تحدثت إلى "زاري".‬ 220 00:11:16,003 --> 00:11:20,203 ‫أخبرتها أنه إن كنت سأتزوج،‬ ‫فأنت من يُفترض أن أتزوجها.‬ 221 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 ‫لكنني أعرف نفسي.‬ 222 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 ‫أنا لعوب.‬ 223 00:11:24,003 --> 00:11:25,043 ‫أنا عاهر.‬ 224 00:11:25,763 --> 00:11:28,723 ‫لن أعطيك الاحترام الذي تستحقينه.‬ 225 00:11:29,363 --> 00:11:31,643 ‫إنها لطيفة جدًا. "زاري" لطيفة جدًا.‬ 226 00:11:31,723 --> 00:11:33,523 ‫إنها مهذبة ومحترمة جدًا.‬ 227 00:11:34,203 --> 00:11:36,603 ‫- لا أعلم…‬ ‫- لا يمكنك أن تكون مع فتاة واحدة؟‬ 228 00:11:37,203 --> 00:11:38,483 ‫الأمر صعب.‬ 229 00:11:39,803 --> 00:11:41,043 ‫لا، أفهمك.‬ 230 00:11:41,123 --> 00:11:44,763 ‫هذا هو عالم "دايموند" ونحن كلنا نشارك فيه.‬ 231 00:11:44,843 --> 00:11:48,083 ‫أشعر أنها تستحق أكثر من ذلك،‬ ‫لذا من وجهة نظري،‬ 232 00:11:48,643 --> 00:11:51,803 ‫بدلًا من مواصلة شجاراتنا،‬ ‫أفضّل مشاركتها في التربية.‬ 233 00:11:51,883 --> 00:11:55,283 ‫قللت "زاري" من احترامي في حفل "دايموند".‬ 234 00:11:55,363 --> 00:11:57,923 ‫سأضطر إلى معالجة ما يدور في ذهني الآن.‬ 235 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 ‫لأنني لم أرد أن أبدأ في مصادقتها‬ 236 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 ‫من دون أن أعلمها ما فعلته،‬ 237 00:12:02,923 --> 00:12:04,883 ‫لذا أردت التخلص من ذلك.‬ 238 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 ‫لقد أزعجتني تلك الليلة.‬ 239 00:12:11,123 --> 00:12:12,363 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 240 00:12:13,403 --> 00:12:14,603 ‫عم نتحدث؟‬ 241 00:12:14,683 --> 00:12:16,923 ‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- أنت أزعجتني.‬ 242 00:12:17,003 --> 00:12:19,283 ‫حقًا؟ ماذا فعلت لك؟‬ 243 00:12:22,923 --> 00:12:26,243 ‫في هذه اللحظة، لا أفهم ما تتحدث عنه.‬ 244 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 ‫تعيدني إلى الليالي العربية.‬ 245 00:12:28,603 --> 00:12:31,283 ‫- دعوني أخلع نظارتي.‬ ‫- دعوني أحتسي الشاي.‬ 246 00:12:34,883 --> 00:12:37,163 ‫ارتفعت حدّة النقاش بسرعة شديدة.‬ 247 00:12:37,763 --> 00:12:41,363 ‫- حسنًا.‬ ‫- عندما دخلت، كنت أنا جالسة بالفعل.‬ 248 00:12:41,443 --> 00:12:46,083 ‫فمن الواضح أنك لم تعرفي ما كنت أرتديه،‬ ‫لم تري إن كان فستاني طويلًا أو قصيرًا.‬ 249 00:12:46,683 --> 00:12:47,563 ‫حسنًا.‬ 250 00:12:47,643 --> 00:12:52,483 ‫عندما وقفت لأذهب إلى الحمّام،‬ ‫وقبل حتى أن أقف على قدمي،‬ 251 00:12:52,563 --> 00:12:55,643 ‫هي قالت، "لماذا تظهرين مؤخرتك للجميع؟"‬ 252 00:12:55,723 --> 00:12:59,283 ‫"يمكنني رؤية مؤخرتك كلها. لماذا تكشفينها؟"‬ 253 00:12:59,363 --> 00:13:00,843 ‫كنت وقحة معي.‬ 254 00:13:01,803 --> 00:13:04,643 ‫لقد قللت من احترامي في تلك الحفلة.‬ 255 00:13:04,723 --> 00:13:06,683 ‫كان ذلك مهينًا لي.‬ 256 00:13:06,763 --> 00:13:09,403 ‫إن كانت مؤخرتك مكشوفة للجميع، فهذا صحيح.‬ 257 00:13:09,483 --> 00:13:13,123 ‫اسمعي، حتى لو كانت كذلك،‬ ‫هناك طرق أفضل لتخبرينني بها.‬ 258 00:13:13,203 --> 00:13:15,723 ‫- أنت امرأة ناضجة وأنا كذلك.‬ ‫- كيف قلت ذلك؟‬ 259 00:13:16,523 --> 00:13:19,883 ‫ربما كان بإمكاني قول ذلك مازحةً.‬ 260 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ‫ليس كأنني قول، "يا فتاة، مؤخرتك مكشوفة."‬ 261 00:13:22,643 --> 00:13:23,483 ‫هل أجبتك؟‬ 262 00:13:23,563 --> 00:13:26,443 ‫قد أقول، "يا فتاة، مؤخرتك تظهر للجميع."‬ 263 00:13:28,003 --> 00:13:31,163 ‫أظن أن "آني" تحب تصيّد…‬ 264 00:13:31,243 --> 00:13:32,483 ‫إنها تحب تصيّد الأخطاء.‬ 265 00:13:32,563 --> 00:13:35,923 ‫"آني"، لم أعرف أنني أهنتك. أنا آسفة.‬ 266 00:13:36,443 --> 00:13:38,243 ‫ذكرت أنك…‬ 267 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 ‫شبه عارية.‬ 268 00:13:41,203 --> 00:13:44,043 ‫ولكونها ليلة عربية،‬ ‫لم أتوقع منها أن تلبس ذلك.‬ 269 00:13:44,123 --> 00:13:47,443 ‫أنا آسفة يا "آني"، لم أظن أنني أهنتك.‬ 270 00:13:49,803 --> 00:13:51,043 ‫حسنًا؟ هل نحن على وفاق؟‬ 271 00:13:51,683 --> 00:13:54,203 ‫- هل قبلت الاعتذار؟ هذا خطئي.‬ ‫- قبلته.‬ 272 00:13:56,923 --> 00:13:59,203 ‫أنا و "آني" على وفاق الآن.‬ 273 00:13:59,283 --> 00:14:00,923 ‫هي قبلت اعتذاري،‬ 274 00:14:01,003 --> 00:14:04,923 ‫لكنني أشعر أن "آني" ستأتي بالمزيد فجأة.‬ 275 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 ‫أتيت لمقابلة "نايكد".‬ 276 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 ‫أنا قلقة بشأن علاقته.‬ 277 00:14:28,403 --> 00:14:30,403 ‫بدت علاقة مثالية‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 278 00:14:30,483 --> 00:14:33,843 ‫لكن في الواقع، ليست جميلة كما يبدو.‬ 279 00:14:35,003 --> 00:14:36,923 ‫يجب أن أتحدث أنا وأخي‬ 280 00:14:37,003 --> 00:14:40,323 ‫وأتيت لأتخذ القرار الصعب لأنه رجل قوي.‬ 281 00:14:42,763 --> 00:14:44,803 ‫أنتظر "نايكد". ما زلت هنا.‬ 282 00:14:44,883 --> 00:14:45,803 ‫ماذا يفعل؟‬ 283 00:14:45,883 --> 00:14:48,643 ‫لقد دخل للتو. إلى اللقاء.‬ 284 00:14:48,723 --> 00:14:49,803 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 285 00:14:49,883 --> 00:14:51,043 ‫دائمًا تنظرين إلى هاتفك.‬ 286 00:14:51,123 --> 00:14:52,243 ‫لديّ حبيب.‬ 287 00:14:52,323 --> 00:14:54,443 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- ويريد أن يعرف مكاني.‬ 288 00:14:54,523 --> 00:14:57,403 ‫أنا و"كاني" نعرف بعضنا البعض منذ 20 عامًا.‬ 289 00:14:57,483 --> 00:14:58,803 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:14:58,883 --> 00:15:00,523 ‫ونحن مقربان جدًا.‬ 291 00:15:00,603 --> 00:15:03,363 ‫علاقة أخت بأخيها الأصغر.‬ 292 00:15:03,443 --> 00:15:04,763 ‫- أنا أخوك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 293 00:15:04,843 --> 00:15:06,603 ‫فلماذا يطمئن عليك؟‬ 294 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 ‫إنه يكترث، اتفقنا؟‬ 295 00:15:09,963 --> 00:15:13,523 ‫أعرف المرأتين اللتين تزوجهما "نايكد".‬ 296 00:15:13,603 --> 00:15:17,123 ‫في صحة حارسك الكبير، "كودزي".‬ 297 00:15:17,723 --> 00:15:20,283 ‫عندما يتزوج، عليه أن يخبرني.‬ 298 00:15:20,363 --> 00:15:24,323 ‫أمّا عند الطلاق؟‬ ‫"لا أستطيع فعل هذا يا (كاني). سأتركها."‬ 299 00:15:24,403 --> 00:15:27,683 ‫لكننا لم نناقش هذه العلاقة.‬ 300 00:15:27,763 --> 00:15:31,963 ‫لهذا السبب يؤثر بي كثيرًا‬ ‫معرفة سبب شجاراتهما الكثيرة.‬ 301 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 ‫لطالما عوّدتني‬ 302 00:15:34,763 --> 00:15:36,243 ‫أن آتي إليك وأتحدث مباشرةً.‬ 303 00:15:36,323 --> 00:15:39,043 ‫- وأنت تفعل المثل معي.‬ ‫- ماذا فعلت الآن؟‬ 304 00:15:39,123 --> 00:15:41,323 ‫- دعني أخبرك.‬ ‫- لا تفعلي هذا بي أبدًا.‬ 305 00:15:42,283 --> 00:15:45,083 ‫إن كان لديك ما تقولينه لي، فقوليه.‬ 306 00:15:46,523 --> 00:15:48,603 ‫علاقتكما مضطربة.‬ 307 00:15:53,163 --> 00:15:55,683 ‫- أجل.‬ ‫- علاقتكما مضطربة.‬ 308 00:15:55,763 --> 00:15:58,043 ‫يجب ألّا تتحمسي كثيرًا.‬ 309 00:15:59,323 --> 00:16:01,803 ‫- هل تهاجمني الآن؟‬ ‫- لا، لا يمكنك قول…‬ 310 00:16:01,883 --> 00:16:03,723 ‫- هل تهاجمني الآن؟‬ ‫- لا.‬ 311 00:16:03,803 --> 00:16:04,883 ‫آخر شيء عرفته…‬ 312 00:16:05,563 --> 00:16:08,363 ‫لا أعرف أبدًا متى المرة المقبلة‬ ‫التي ستركبين فيها…‬ 313 00:16:08,443 --> 00:16:09,883 ‫سيارة جديدة مع حبيب جديد.‬ 314 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 ‫صحيح؟ لذا انتظري.‬ 315 00:16:15,123 --> 00:16:18,523 ‫لا تأتي إلى هنا وتقولين لي،‬ ‫"(كوينتن)، عليك فعل هذا."‬ 316 00:16:18,603 --> 00:16:20,923 ‫- لكن لا تفعلي ذلك.‬ ‫- إنه أمر مقلق.‬ 317 00:16:21,003 --> 00:16:23,363 ‫إن كنتما تتجادلان دائمًا، فهذا مقلق.‬ 318 00:16:23,443 --> 00:16:25,803 ‫إن كنت تركبين "لامبورغيني" دائمًا،‬ ‫فهذا مقلق.‬ 319 00:16:25,883 --> 00:16:29,323 ‫ماذا تقصد بركوبي "لامبورغيني" دائمًا؟‬ ‫كأنني أركب سيارات مختلفة دائمًا.‬ 320 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 ‫أنا أهتم أيضًا. أهتم بك.‬ 321 00:16:31,363 --> 00:16:32,483 ‫لكنني اتصلت بك.‬ 322 00:16:32,563 --> 00:16:37,163 ‫كنت لآخذك على محمل الجد في الواقع‬ ‫إن لم تكن لديك مشاكل أنت الأخرى.‬ 323 00:16:37,243 --> 00:16:38,723 ‫عندي مشاكل.‬ 324 00:16:38,803 --> 00:16:43,283 ‫"كودزي" كان أشبه بجني ظهر فجأة.‬ 325 00:16:43,803 --> 00:16:46,643 ‫هل لديك مشكلة مع "كودزي"؟ ألا تحب "كودزي"؟‬ 326 00:16:46,723 --> 00:16:49,283 ‫- ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫- لديّ مشكلة معك أنت.‬ 327 00:16:49,363 --> 00:16:53,163 ‫أنت تعاملينه كأنه حفل معرفة نوع المولود.‬ 328 00:16:54,163 --> 00:16:55,483 ‫هل هذا ما يفعله الناس الآن؟‬ 329 00:16:55,563 --> 00:16:58,123 ‫إنه ليس كشف نوع المولود. أنت لا تكشفين…‬ 330 00:16:58,203 --> 00:17:00,643 ‫أنت وقح جدًا.‬ 331 00:17:00,723 --> 00:17:03,003 ‫لا تكشفين عن شريكك في حفلة.‬ 332 00:17:03,083 --> 00:17:05,843 ‫لماذا تكشف لي عن شريكتك‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 333 00:17:05,923 --> 00:17:08,283 ‫يجب أن تتابعي وتُعجبي وتصمتي.‬ 334 00:17:09,763 --> 00:17:13,923 ‫وأواجه مشكلة مع من يبقى للاعتناء بك‬ ‫عندما يرحلون.‬ 335 00:17:14,443 --> 00:17:17,563 ‫من يبقى للاعتناء بك عندما تقرري الرحيل؟‬ 336 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 ‫- ذلك…‬ ‫- أنت ستبقى للاعتناء بي.‬ 337 00:17:20,523 --> 00:17:22,603 ‫ستجعلني أشعر بتحسّن.‬ 338 00:17:22,683 --> 00:17:25,683 ‫ستجلس معي عندما أكون محطمة القلب.‬ 339 00:17:25,763 --> 00:17:27,643 ‫لم أوافق على مجالستك.‬ 340 00:17:27,723 --> 00:17:29,643 ‫هذه ليست مجالسة. هذا دعم.‬ 341 00:17:29,723 --> 00:17:32,243 ‫- لا. من الآن فصاعدًا…‬ ‫- أنت وقح فعلًا.‬ 342 00:17:32,323 --> 00:17:33,963 ‫يمكنك الاتصال بي متى شئت.‬ 343 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 ‫- لا أقدم الدعم بعد الانفصال.‬ ‫- أنت تغيّر الموضوع.‬ 344 00:17:36,123 --> 00:17:38,803 ‫أنا قلقة بشأن شجارك مع حبيبتك.‬ 345 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 ‫- الآن أنت تهاجمني…‬ ‫- يمكنني أن أتشاجر مع حبيبتي.‬ 346 00:17:41,723 --> 00:17:42,883 ‫إنها حبيبتي.‬ 347 00:17:42,963 --> 00:17:45,763 ‫تبًا. أنت تجعلني عاطفية. سأبكي.‬ 348 00:17:45,843 --> 00:17:48,123 ‫- إن بكيت، سأرحل.‬ ‫- لكنك هاجمتني للتو.‬ 349 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 ‫- لم أهاجمك.‬ ‫- تبًا.‬ 350 00:17:51,403 --> 00:17:53,683 ‫توقفي للحظة. تمالكي نفسك.‬ 351 00:17:54,363 --> 00:17:56,083 ‫لا، لا تفعلي ذلك.‬ 352 00:17:56,163 --> 00:17:58,243 ‫- أنت فظيع.‬ ‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬ 353 00:17:58,323 --> 00:18:00,123 ‫نحن في مكان عام. لا تفعلي ذلك.‬ 354 00:18:00,203 --> 00:18:02,483 ‫- أنت فظيع.‬ ‫- لست فظيعًا. أنا أهتم.‬ 355 00:18:02,563 --> 00:18:05,283 ‫أنا أعتني بك وأنت تهاجمني.‬ 356 00:18:05,363 --> 00:18:06,283 ‫لم أهاجمك.‬ 357 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 ‫- لماذا تهاجمني؟‬ ‫- لست أهاجمك.‬ 358 00:18:08,123 --> 00:18:10,803 ‫- أنت تهاجمني!‬ ‫- لا تتصرفين بعاطفة مع الأمور.‬ 359 00:18:10,883 --> 00:18:12,883 ‫أنا أتصرف بعاطفة لأنني أهتم لأمرك.‬ 360 00:18:12,963 --> 00:18:14,523 ‫ما تقوله مهم.‬ 361 00:18:15,083 --> 00:18:17,163 ‫ولهذا لم أرد رؤيتك مبكرًا.‬ 362 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 ‫لأن هذا مهم.‬ 363 00:18:18,203 --> 00:18:21,163 ‫أردت أن أعرف من أواعد قبل أن أقدّمه لك.‬ 364 00:18:21,243 --> 00:18:24,683 ‫وأنت تهاجمني لأنك تهرب من مشاكلك.‬ 365 00:18:24,763 --> 00:18:28,123 ‫- لا أهرب من المشاكل.‬ ‫- قدّمته في وقت مناسب.‬ 366 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 ‫- لا.‬ ‫- في حفل لعين.‬ 367 00:18:31,683 --> 00:18:34,043 ‫"كودزي" هو كل شيء عندي.‬ 368 00:18:34,123 --> 00:18:35,803 ‫إنه مضاد اكتئابي.‬ 369 00:18:35,883 --> 00:18:38,883 ‫وهذا يؤلمني لأنه يشوّه‬ 370 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 ‫رجلًا بريئًا وصالحًا،‬ 371 00:18:41,563 --> 00:18:44,603 ‫ويجرّه إلى عيوب "كايلي"،‬ ‫بينما يجب عدم هذا بـ"كودزي"…‬ 372 00:18:44,683 --> 00:18:46,123 ‫أنت تهاجم الرجل الخطأ.‬ 373 00:18:46,203 --> 00:18:48,243 ‫لا أريد أن أراك تتألمين.‬ 374 00:18:48,843 --> 00:18:50,923 ‫لن يؤذيني. سأتزوج.‬ 375 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 ‫لا، لن تتزوجي.‬ 376 00:18:53,563 --> 00:18:54,523 ‫ماذا تقصد؟‬ 377 00:18:54,603 --> 00:18:57,883 ‫أنا وأنت لن نتخذ قرارًا كبيرًا بهذه السرعة.‬ 378 00:18:57,963 --> 00:18:59,643 ‫- لماذا؟‬ ‫- خذي وقتك.‬ 379 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 ‫كف عن شتم علاقتي!‬ 380 00:19:02,523 --> 00:19:05,443 ‫هناك مشاكل متأصلة تهرب منها.‬ 381 00:19:05,523 --> 00:19:07,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 382 00:19:07,163 --> 00:19:10,603 ‫كل ما أقوله هو دعنا نرى مستشار علاقات.‬ 383 00:19:10,683 --> 00:19:14,763 ‫لنعقد جلسة جماعية،‬ ‫ونتحدث جميعًا عن مشاكلنا.‬ 384 00:19:14,843 --> 00:19:16,163 ‫تقول إنك لا تعرف "كودزي".‬ 385 00:19:16,243 --> 00:19:20,003 ‫ستتعرف عليه.‬ ‫يمكنك أن تسأله أمام مستشار نفسي.‬ 386 00:19:20,763 --> 00:19:21,803 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 387 00:19:23,123 --> 00:19:24,683 ‫- ارحلي.‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 388 00:19:24,763 --> 00:19:26,643 ‫أريد مساعدة "نايكد".‬ 389 00:19:26,723 --> 00:19:29,003 ‫إنه يحتاج إلى المساعدة، وسأساعده.‬ 390 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 ‫تبًا.‬ 391 00:19:36,843 --> 00:19:38,123 ‫مرحبًا!‬ 392 00:19:38,683 --> 00:19:40,563 ‫قدومي إلى هنا من "نيجيريا"،‬ 393 00:19:40,643 --> 00:19:45,203 ‫بالنسبة إليّ، أصعب شيء‬ ‫في وجودي هنا في "جوهانسبرغ"‬ 394 00:19:45,283 --> 00:19:46,243 ‫هو وقت الليل.‬ 395 00:19:46,323 --> 00:19:48,803 ‫أشعر بالوحدة في الليل.‬ 396 00:19:48,883 --> 00:19:49,803 ‫كيف حالك؟‬ 397 00:19:49,883 --> 00:19:51,723 ‫أنا بخير.‬ 398 00:19:52,403 --> 00:19:53,963 ‫أشتاق إليكم.‬ 399 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 ‫مرّت عشر سنوات على زواجنا.‬ 400 00:19:56,323 --> 00:20:00,443 ‫رغم أنني مررت بأوقات صعبة‬ ‫كثيرة أنا و"إنوسنت"،‬ 401 00:20:01,083 --> 00:20:02,283 ‫نحن لا نزال معًا.‬ 402 00:20:02,363 --> 00:20:04,083 ‫أين أطفالي؟ هل هم معك؟‬ 403 00:20:04,163 --> 00:20:06,363 ‫مرحبًا يا أمي، أنت جميلة جدًا.‬ 404 00:20:07,043 --> 00:20:10,203 ‫- جميلة!‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 405 00:20:10,283 --> 00:20:15,483 ‫عندما اكتشفت أن "إنوسنت"‬ ‫لديه أولاد في السنة نفسها…‬ 406 00:20:15,563 --> 00:20:18,123 ‫"(آني إديبيا) وزوجها (تو فايس)‬ ‫يواجهان فضيحة خيانة زوجية"‬ 407 00:20:18,203 --> 00:20:19,403 ‫"مغنّ يقاضي مجلة"‬ 408 00:20:19,483 --> 00:20:22,403 ‫كنت محطمة بالطبع.‬ 409 00:20:22,483 --> 00:20:25,403 ‫"تتحدث (آني إديبيا) أخيرًا‬ ‫عن فضيحة خيانة (تو فايس)"‬ 410 00:20:25,483 --> 00:20:27,923 ‫كيف تكرر الخطأ نفسه؟‬ 411 00:20:42,443 --> 00:20:45,163 ‫هذه مشاعر لا يشفيها أي علاج.‬ 412 00:20:45,923 --> 00:20:49,163 ‫هذا شعور ليس له دواء.‬ 413 00:20:49,683 --> 00:20:50,603 ‫أنت.‬ 414 00:20:51,163 --> 00:20:54,123 ‫يجب أن تكون أنت الدواء.‬ 415 00:20:54,203 --> 00:20:56,283 ‫يجب أن تختار الشفاء.‬ 416 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 ‫لا يمكن لأحد أن يشفيك من ذلك.‬ 417 00:21:00,443 --> 00:21:04,963 ‫لكن اليوم، بشكل ما،‬ ‫أنا ممتنة لأنك ترى كل تلك الأشياء…‬ 418 00:21:05,043 --> 00:21:11,283 ‫وكل ما حدث، ووجود الأطفال يجعله‬ ‫الشخص الجيد الذي هو عليه اليوم.‬ 419 00:21:11,363 --> 00:21:14,243 ‫لذا لا يوجد ندم. هؤلاء أطفالي.‬ 420 00:21:17,363 --> 00:21:20,163 ‫لنلتقط صورة يا عزيزي. ابتسم لي.‬ 421 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 ‫ابتسم لي يا عزيزي.‬ 422 00:21:22,043 --> 00:21:23,203 ‫حسنًا.‬ 423 00:21:28,883 --> 00:21:31,803 ‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬ ‫- هذا ليس صباحًا جيدًا.‬ 424 00:21:31,883 --> 00:21:34,763 ‫لماذا لا تأتي إلى فندقي؟‬ ‫كل مرة، أنا عليّ القدوم هنا.‬ 425 00:21:34,843 --> 00:21:36,123 ‫- كيف الك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 426 00:21:36,203 --> 00:21:40,123 ‫دعوت "آني" لتناول الفطور في بيتي.‬ 427 00:21:41,123 --> 00:21:43,523 ‫أنت ترتدي وشاح "غوشي" هذا الصباح.‬ 428 00:21:43,603 --> 00:21:45,843 ‫- لا أحاول أن أضغط عليك الآن.‬ ‫- أشتاق إليك.‬ 429 00:21:45,923 --> 00:21:50,363 ‫كانت "آني" غير مستقرة‬ ‫منذ أن ذهبنا إلى "جنوب إفريقيا".‬ 430 00:21:50,883 --> 00:21:53,763 ‫كانت تمر "آني" بفترات متقلّبة‬ 431 00:21:53,843 --> 00:21:56,363 ‫ولديّ مفاجأة كبيرة لها.‬ 432 00:21:56,443 --> 00:21:58,803 ‫احتسينا الشاي. شاي فاخر.‬ 433 00:21:58,883 --> 00:22:01,923 ‫لكنني أخبرتك بما حدث بشأن "زاري" وفستاني.‬ 434 00:22:02,003 --> 00:22:04,763 ‫كنت تساعدني على التأقلم.‬ 435 00:22:04,843 --> 00:22:08,003 ‫أخبرتها بما أشعر به. هدأ الجميع…‬ 436 00:22:08,083 --> 00:22:10,323 ‫كانوا لا يهتمون وقالوا، "ماذا يحدث؟"‬ 437 00:22:10,403 --> 00:22:13,083 ‫- يشربون الشاي.‬ ‫- لقد اعتذرت.‬ 438 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- "زاري" سيدة مبهجة.‬ 439 00:22:15,803 --> 00:22:17,723 ‫- ماذا يحدث يا "آني"؟‬ ‫- عجبًا!‬ 440 00:22:18,243 --> 00:22:19,803 ‫- "سوانكي"!‬ ‫- "آني"!‬ 441 00:22:19,883 --> 00:22:21,803 ‫هل لديك معجب سري؟‬ 442 00:22:21,883 --> 00:22:24,243 ‫لا يا "سوانكي"، ألست أنت من اشتراها؟‬ 443 00:22:24,323 --> 00:22:26,883 ‫ثم كانت الورود في كل مكان.‬ 444 00:22:26,963 --> 00:22:29,883 ‫ورود وأزهار. تعجّبت.‬ 445 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 ‫- أريد معرفة ما يحدث.‬ ‫- "سوانكي"!‬ 446 00:22:32,283 --> 00:22:33,163 ‫هذا جنون.‬ 447 00:22:38,963 --> 00:22:41,003 ‫مرحبًا!‬ 448 00:22:42,723 --> 00:22:43,563 ‫"إنو"!‬ 449 00:22:45,043 --> 00:22:46,563 ‫"إنو"!‬ 450 00:22:49,323 --> 00:22:50,883 ‫مهلًا!‬ 451 00:22:51,603 --> 00:22:53,563 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- دائمًا تأتي.‬ 452 00:22:57,883 --> 00:23:00,203 ‫عدت إلى "جنوب إفريقيا" الآن‬ 453 00:23:00,283 --> 00:23:03,883 ‫لأنني أشتاق إلى حبيبتي، وأتيت لكي أعانقها.‬ 454 00:23:08,443 --> 00:23:10,483 ‫- "إنو"!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 455 00:23:10,563 --> 00:23:12,563 ‫هل قلت إنني لن آتي؟‬ 456 00:23:13,883 --> 00:23:16,403 ‫لا، هذا مستحيل. هذا لا يحدث.‬ 457 00:23:20,203 --> 00:23:22,203 ‫أنا و"سوانكي" صديقان قديمان.‬ 458 00:23:22,283 --> 00:23:23,363 ‫"تو بابا"، أيها الملك.‬ 459 00:23:23,443 --> 00:23:26,123 ‫اتصلت به وجعلته يجلبها للخارج.‬ 460 00:23:26,203 --> 00:23:30,043 ‫أريد أن أصدمها،‬ ‫لأنني لم أرد أن تعرف "آني" أنني قادم.‬ 461 00:23:30,123 --> 00:23:32,883 ‫يا إلهي!‬ 462 00:23:36,363 --> 00:23:37,723 ‫أحسني التصرف.‬ 463 00:23:38,643 --> 00:23:40,243 ‫أحسني التصرف يا صديقتي.‬ 464 00:23:40,883 --> 00:23:43,723 ‫اليوم لديها كل الحق لتسيئ التصرف بصراحة.‬ 465 00:23:46,043 --> 00:23:47,363 ‫لنذهب إلى "صن سيتي".‬ 466 00:23:47,443 --> 00:23:49,083 ‫عليكما الذهاب إلى هناك بالتأكيد.‬ 467 00:23:49,963 --> 00:23:52,403 ‫قمت بالترتيبات لـ"صن سيتي".‬ 468 00:23:52,483 --> 00:23:54,323 ‫- نعم.‬ ‫- واحدة تلو الأخرى!‬ 469 00:23:54,403 --> 00:23:57,243 ‫- الشمبانيا يا عزيزي.‬ ‫- لديّ مفاجأة أخرى.‬ 470 00:23:57,843 --> 00:24:01,403 ‫لنفعل شيئًا، بدلًا من ذكرى سنوية عادية.‬ 471 00:24:01,483 --> 00:24:02,643 ‫عشر سنوات ليست أمرًا هينًا.‬ 472 00:24:03,243 --> 00:24:05,363 ‫في صحة حبيبي الذي جلب لي دولارات كثيرة.‬ 473 00:24:06,203 --> 00:24:08,723 ‫- سأذهب للتسوق لأنه هنا.‬ ‫- نعم يا حبيبتي.‬ 474 00:24:13,803 --> 00:24:15,603 ‫هذا العقاب يجب أن يتوقف‬ 475 00:24:15,683 --> 00:24:17,683 ‫لأنني لا أرى لماذا يجب أن أُعاقب‬ 476 00:24:17,763 --> 00:24:19,323 ‫بسبب أمور يفعلها آخرون.‬ 477 00:24:19,403 --> 00:24:20,323 ‫عليك أن تحسن التصرف.‬ 478 00:24:20,403 --> 00:24:22,723 ‫والآن جعلتنا نذهب إلى ذلك الشيء.‬ 479 00:24:22,803 --> 00:24:25,043 ‫- إنها جلسة مشورة للأزواج.‬ ‫- ما هذا؟‬ 480 00:24:25,123 --> 00:24:28,523 ‫إنها جلسة علاجية حسبما أفهم.‬ ‫نحن الأربعة فقط.‬ 481 00:24:28,603 --> 00:24:31,403 ‫اقترحت "كاني" ذلك وقالت إن ذلك سيفيدنا.‬ 482 00:24:31,483 --> 00:24:33,683 ‫اقترحت "كاني" ذلك. هذه هي المشكلة.‬ 483 00:24:37,923 --> 00:24:39,603 ‫في البداية، كنت متعجبة،‬ 484 00:24:40,323 --> 00:24:44,443 ‫من الغريب وجود زوجين أو ثلاثة حولك‬ 485 00:24:45,043 --> 00:24:49,403 ‫يبكون ويتحدثون عن نقاط ضعفهم.‬ ‫لم أتوقع أن هذا سيفلح معي.‬ 486 00:24:49,483 --> 00:24:53,243 ‫لكنني أظن بالتأكيد أن علاج الأزواج لن يضر.‬ 487 00:24:55,883 --> 00:24:57,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 488 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا. ادخلا.‬ 489 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 ‫كانت هناك المعالجة و"كاني"…‬ 490 00:25:04,003 --> 00:25:05,403 ‫لم يحضر "كودزي".‬ 491 00:25:05,483 --> 00:25:07,123 ‫لقد أوقعتم بي.‬ 492 00:25:07,203 --> 00:25:08,923 ‫- لم نوقع بك.‬ ‫- لم أفعل.‬ 493 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 ‫إنها حتى لا تعرف. لماذا تهاجمها؟‬ 494 00:25:11,683 --> 00:25:13,283 ‫هذا ليس ما قيل لي.‬ 495 00:25:14,203 --> 00:25:16,083 ‫لا يريد "كودزي" رؤيتك.‬ 496 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 ‫لم يكن سعيدًا مما حدث وكيف وصلت للبيت أمس.‬ 497 00:25:21,123 --> 00:25:23,283 ‫- الفضل يعود لك.‬ ‫- لذا هو لا ينضم إلينا؟‬ 498 00:25:23,363 --> 00:25:24,843 ‫لا، لقد غيّر رأيه.‬ 499 00:25:24,923 --> 00:25:28,523 ‫حسنًا، ما رأيكم في أن نركز الآن عليكما؟‬ 500 00:25:29,123 --> 00:25:31,643 ‫- شكرًا على جلب أصدقائك هنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 501 00:25:31,723 --> 00:25:33,283 ‫- حسنًا.‬ ‫- قولي وداعًا.‬ 502 00:25:33,363 --> 00:25:35,483 ‫- إلى اللقاء يا "كاني".‬ ‫- قولي وداعًا للناس.‬ 503 00:25:38,283 --> 00:25:39,123 ‫أحسنت.‬ 504 00:25:39,203 --> 00:25:42,603 ‫- لا، لقد رحلت هكذا تلك الليلة.‬ ‫- لا تخرج غضبك عليّ.‬ 505 00:25:42,683 --> 00:25:46,283 ‫إنها وقحة طوال الوقت. دائمًا ترحل غاضبة.‬ 506 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 ‫سنذهب لتناول العشاء في وقت لاحق من اليوم،‬ 507 00:26:03,163 --> 00:26:05,523 ‫أنا وهي فقط، لكنها لا تعرف كل هذا بعد.‬ 508 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 ‫مفاجأة!‬ 509 00:26:09,043 --> 00:26:10,163 ‫قصر.‬ 510 00:26:10,243 --> 00:26:15,643 ‫أخطط لأطلب منها تجديد عهود زواجنا.‬ 511 00:26:16,443 --> 00:26:17,403 ‫مقصورتنا الخاصة.‬ 512 00:26:17,483 --> 00:26:18,883 ‫لنفعل شيئًا.‬ 513 00:26:21,683 --> 00:26:24,203 ‫بدلًا من مجرد ذكرى عادية.‬ 514 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 ‫ماذا يجري يا صاح؟‬ 515 00:26:29,603 --> 00:26:32,003 ‫لا أصدق أنك خططت لكل هذا بنفسك.‬ 516 00:26:35,043 --> 00:26:37,403 ‫بدأت تتصرف برومانسية.‬ 517 00:26:40,803 --> 00:26:44,043 ‫لست أكثر الرجال رومانسية، لكنني أحاول.‬ 518 00:26:47,683 --> 00:26:49,523 ‫- ملكتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 519 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 ‫لن أنام وحدي الليلة.‬ 520 00:26:52,003 --> 00:26:53,563 ‫- لنبق هنا.‬ ‫- مهلًا!‬ 521 00:26:54,963 --> 00:26:56,923 ‫الليلة، سأنام مع حبيبي.‬ 522 00:27:04,803 --> 00:27:05,683 ‫هل أنت بخير؟‬ 523 00:27:05,763 --> 00:27:07,283 ‫أجل، لكن أتذكر الآن،‬ 524 00:27:07,363 --> 00:27:11,043 ‫لقد حضّرت نفسي ذهنيًا لهذه الجلسة الجماعية.‬ 525 00:27:11,643 --> 00:27:14,243 ‫- دعيني أتنفس قليلًا.‬ ‫- اعتبر الأمر كما هو.‬ 526 00:27:14,323 --> 00:27:17,523 ‫لسنا هنا للتجادل. هذه ليست جلسة انتقاد.‬ 527 00:27:19,563 --> 00:27:22,803 ‫لماذا تقولين دائمًا إنني أجادل؟‬ ‫أنا لا أجادل.‬ 528 00:27:22,883 --> 00:27:25,603 ‫لا، أنا أخبرك فحسب أن تتصرف بالنهج السليم.‬ 529 00:27:25,683 --> 00:27:28,203 ‫إننا ندردش فحسب.‬ 530 00:27:28,283 --> 00:27:31,523 ‫هل تجدان أن ذلك شيء تتجادلان عليه كثيرًا؟‬ 531 00:27:32,203 --> 00:27:37,283 ‫أجل، طوال الوقت. إنه لا يجيد الاستماع.‬ 532 00:27:37,363 --> 00:27:39,483 ‫أقول له، "أيمكنك أن تسمعني؟"‬ 533 00:27:39,563 --> 00:27:41,883 ‫ثم سيرد قائلًا، "أنا أسمعك بالفعل."‬ 534 00:27:41,963 --> 00:27:45,523 ‫ثم أقول له، "أنت تسمعني،‬ ‫لكنك لا تصغي إليّ."‬ 535 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 ‫- إنها ديكتاتورية.‬ ‫- حسنًا، حدثني عن ذلك.‬ 536 00:27:48,923 --> 00:27:51,763 ‫إنها تريد أن تملي الأشياء طوال الوقت.‬ 537 00:27:51,843 --> 00:27:54,403 ‫آخر جدال كان بيننا،‬ 538 00:27:54,483 --> 00:27:57,323 ‫طلبت منها أن تعد لي الشوفان في الصباح،‬ 539 00:27:57,403 --> 00:28:00,403 ‫ورفضت وضع السكر في الشوفان لي.‬ 540 00:28:00,483 --> 00:28:02,443 ‫- لماذا؟‬ ‫- أحاول تحسين وضعه.‬ 541 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 ‫أحاول فعل هذا لأجله…‬ 542 00:28:04,283 --> 00:28:07,843 ‫لكنه يعرف بالضبط كيف يريده، ويخبرك بذلك،‬ 543 00:28:07,923 --> 00:28:10,883 ‫وأنت تنكرين ما يريده لنفسه.‬ 544 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 ‫أظن أنها تعامل بقية حياتها‬ ‫مثل دقيق الشوفان.‬ 545 00:28:15,243 --> 00:28:17,883 ‫كل شيء يشبه دقيق الشوفان.‬ 546 00:28:17,963 --> 00:28:20,483 ‫هل كانت هناك علاقة سابقة قبل "كوينتن"؟‬ 547 00:28:21,883 --> 00:28:23,363 ‫- أجل.‬ ‫- كيف انتهت العلاقة؟‬ 548 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 ‫انتهت لأنني ضبطته وهو يخونني.‬ 549 00:28:26,283 --> 00:28:28,483 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما أننا تشاجرنا كثيرًا.‬ 550 00:28:29,083 --> 00:28:31,883 ‫أظن أنه كان هناك سوء فهم كبير أيضًا بيننا…‬ 551 00:28:31,963 --> 00:28:34,763 ‫لا تقولي "أيضًا". نحن لا نتشاجر كثيرًا.‬ ‫أنت تتشاجرين كثيرًا.‬ 552 00:28:34,843 --> 00:28:35,683 ‫حسنًا.‬ 553 00:28:35,763 --> 00:28:38,563 ‫هل تقاطعها عادةً عندما تحاول أن تتحدث؟‬ 554 00:28:38,643 --> 00:28:40,443 ‫- كثيرًا.‬ ‫- لا، أظن أنه عليّ ذلك.‬ 555 00:28:40,523 --> 00:28:43,003 ‫لا يمكنك تحريف معنى العلاقة…‬ 556 00:28:43,083 --> 00:28:45,243 ‫أنا أقدمها بما أشعر أنه صائب.‬ 557 00:28:45,323 --> 00:28:48,363 ‫بالتأكيد. امنحها المجال لتكمل فكرتها‬ 558 00:28:48,443 --> 00:28:51,323 ‫لأنني أظن أن هذا هو مصدر الإحباط.‬ 559 00:28:51,403 --> 00:28:54,523 ‫مع انتهاء علاقتك السابقة بالخيانة،‬ 560 00:28:54,603 --> 00:28:58,243 ‫هذا يثير مشاكل ثقة كبيرة معك، كما أفترض.‬ 561 00:28:58,323 --> 00:29:01,123 ‫كل هذا يحدث لأن "كوينتن" لا يعرف‬ 562 00:29:01,203 --> 00:29:04,443 ‫كيف يظهر مشاعره الحقيقية تجاهي.‬ 563 00:29:04,523 --> 00:29:07,563 ‫"كوينتن" هو أحد أكثر الأشخاص‬ ‫غير الرومانسيين‬ 564 00:29:09,083 --> 00:29:10,603 ‫الذين قابلتهم في حياتي.‬ 565 00:29:10,683 --> 00:29:11,643 ‫حسنًا.‬ 566 00:29:11,723 --> 00:29:14,683 ‫أصبحت عادة أن أسأله،‬ ‫"هل تشعر بأي شيء تجاهي؟"‬ 567 00:29:14,763 --> 00:29:17,083 ‫ستقول "كايلي"، "امسك يدي في المتجر."‬ 568 00:29:17,163 --> 00:29:19,843 ‫- لا تتحدث هكذا.‬ ‫- "كايلي"، لا يمكنك مقاطعته.‬ 569 00:29:19,923 --> 00:29:21,563 ‫- نعم!‬ ‫- يجب أن تنصتي إليه.‬ 570 00:29:21,643 --> 00:29:22,483 ‫ها نحن أولاء.‬ 571 00:29:22,563 --> 00:29:25,403 ‫أنتما الاثنان عليكما أن تتعلما الإنصات‬ ‫من دون المقاطعة.‬ 572 00:29:25,483 --> 00:29:27,243 ‫كلاكما يريد مقاطعة الآخر.‬ 573 00:29:27,323 --> 00:29:29,203 ‫عندما نبدأ بسماع بعضنا البعض،‬ 574 00:29:29,283 --> 00:29:32,083 ‫سيهدأ الكثير من التوتر والمشاحنات‬ 575 00:29:32,163 --> 00:29:33,563 ‫التي تحدث بينكما.‬ 576 00:29:33,643 --> 00:29:34,683 ‫حسنًا، عظيم.‬ 577 00:29:35,283 --> 00:29:36,643 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 578 00:29:46,923 --> 00:29:48,603 ‫مرحبًا.‬ 579 00:29:50,523 --> 00:29:52,003 ‫سأعود إلى "تنزانيا".‬ 580 00:29:52,083 --> 00:29:53,603 ‫انظرا ماذا أحضر "بابا".‬ 581 00:29:54,283 --> 00:29:57,763 ‫في كل مرة أودّع فيها أطفالي،‬ ‫أشعر بالسوء في قلبي.‬ 582 00:29:58,883 --> 00:30:00,523 ‫الحلوى الحامضة!‬ 583 00:30:01,483 --> 00:30:04,163 ‫هذا أحد أصعب الأمور في حياتي.‬ 584 00:30:04,243 --> 00:30:06,923 ‫أحيانًا أسمع هذا الصوت في ذهني يقول،‬ 585 00:30:07,003 --> 00:30:09,403 ‫"هل ستخذل طفليك؟"‬ 586 00:30:10,363 --> 00:30:12,643 ‫"هل أنت فاشل الآن؟"‬ 587 00:30:14,483 --> 00:30:16,763 ‫"دايموند" كأب،‬ 588 00:30:16,843 --> 00:30:19,643 ‫إنه يهتم ويرعى ويحب طفليه.‬ 589 00:30:20,243 --> 00:30:23,083 ‫انظرا إلى هداياي.‬ 590 00:30:23,763 --> 00:30:25,763 ‫هل ترين ما تستحقه أمك؟‬ 591 00:30:26,283 --> 00:30:28,123 ‫أترين كل هذه الأشياء الجميلة؟‬ 592 00:30:28,723 --> 00:30:31,483 ‫وأحاول فعل أفضل ما لديّ للحرص‬ 593 00:30:31,563 --> 00:30:32,643 ‫أنني أظهر لها…‬ 594 00:30:33,283 --> 00:30:35,243 ‫التقدير…‬ 595 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 ‫لما تفعله.‬ 596 00:30:38,083 --> 00:30:40,403 ‫- أنا، عليّ أن أذهب.‬ ‫- على والدكما الذهاب.‬ 597 00:30:40,483 --> 00:30:42,243 ‫لا، عليك أن تمشي معي.‬ 598 00:30:42,323 --> 00:30:43,683 ‫- هل يجب أن أمشي معك؟‬ ‫- أجل.‬ 599 00:30:43,763 --> 00:30:45,163 ‫هل ستفتقدانني؟‬ 600 00:30:45,683 --> 00:30:47,003 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 601 00:30:47,083 --> 00:30:49,443 ‫سعدت برؤيتك. دائمًا. أجل.‬ 602 00:30:49,523 --> 00:30:51,003 ‫نحبك. نشتاق إليك.‬ 603 00:30:51,083 --> 00:30:52,963 ‫- يمكنك القدوم في أي وقت.‬ ‫- أحبكما يا رفيقيّ.‬ 604 00:30:53,043 --> 00:30:55,043 ‫- "بابا"!‬ ‫- أعطني قبلة.‬ 605 00:30:55,123 --> 00:30:59,003 ‫أريد أن نحظى بشيء جيد‬ ‫كما كنا في الماضي منذ أن التقينا.‬ 606 00:31:03,803 --> 00:31:05,083 ‫- لنذهب الآن.‬ ‫- وداعًا. حسنًا.‬ 607 00:31:05,163 --> 00:31:07,163 ‫حسنًا، سنراك قريبًا.‬ 608 00:31:07,243 --> 00:31:12,563 ‫آمل أن يكون كل شيء رائعًا،‬ ‫وتهدأ كل تلك الدراما،‬ 609 00:31:12,643 --> 00:31:16,643 ‫وتكون لنا عائلة قوية ورائعة‬ ‫كما تمنينا دائمًا.‬ 610 00:31:29,883 --> 00:31:35,203 ‫أنا و"آني" نعرف بعضنا البعض‬ ‫منذ وقت طويل على مر السنين.‬ 611 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 ‫مررنا بفترات جيدة وأخرى سيئة.‬ 612 00:31:38,403 --> 00:31:40,323 ‫حالات حمل عديدة.‬ 613 00:31:40,843 --> 00:31:44,083 ‫فضيحة، كل شيء ممكن.‬ 614 00:31:44,163 --> 00:31:48,603 ‫وكانت معي قبل شهرتي،‬ ‫وقبل أن أصبح غنيًا وكل ذلك.‬ 615 00:31:50,163 --> 00:31:55,843 ‫لذا آمل أن أقدّم لها عرضًا جديدًا مذهلًا.‬ 616 00:31:56,403 --> 00:31:57,883 ‫"إنوسنت"، ما هذا؟‬ 617 00:31:58,563 --> 00:32:02,003 ‫أريد أن أقضي وقتًا خاصًا معك الآن.‬ ‫هل هذه مشكلة؟‬ 618 00:32:02,083 --> 00:32:04,803 ‫أترين؟ النساء النيجيريات…‬ 619 00:32:05,763 --> 00:32:08,403 ‫عندما يحاول زوجك أن يفعل شيئًا رومانسيًا،‬ 620 00:32:08,483 --> 00:32:10,123 ‫تقولن، "ماذا تفعل؟"‬ 621 00:32:10,923 --> 00:32:12,363 ‫"(إنوسنت)، ما هذا؟"‬ 622 00:32:12,443 --> 00:32:14,483 ‫- يعجبني هذا. هذا جميل.‬ ‫- حقًا؟‬ 623 00:32:14,563 --> 00:32:16,003 ‫بصراحة، أحبه.‬ 624 00:32:16,083 --> 00:32:17,363 ‫قمت بعمل رائع، صحيح؟‬ 625 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 ‫أحب هذا.‬ 626 00:32:20,803 --> 00:32:21,643 ‫"إنوسنت"،‬ 627 00:32:22,883 --> 00:32:26,203 ‫لا أظن أن "إنوسنت" رومانسيًا،‬ 628 00:32:26,283 --> 00:32:27,443 ‫لكن هذه الليلة…‬ 629 00:32:28,043 --> 00:32:29,723 ‫هذه الليلة تبدو مختلفة.‬ 630 00:32:29,803 --> 00:32:33,483 ‫بين الحين والآخر، أتعامل برومانسية،‬ 631 00:32:34,003 --> 00:32:34,923 ‫لكن ليس كثيرًا،‬ 632 00:32:35,003 --> 00:32:39,883 ‫وأحيانًا لا تكون بمستوى الأزهار.‬ 633 00:32:39,963 --> 00:32:43,003 ‫أتتذكرين أول مكان فاخر اصطحبتك إليه؟‬ 634 00:32:43,963 --> 00:32:45,283 ‫يا إلهي!‬ 635 00:32:48,243 --> 00:32:50,003 ‫لذا إن أخبرت النادل…‬ 636 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 ‫أعرف.‬ 637 00:32:51,163 --> 00:32:52,963 ‫…ستتظاهرين الآن بأنك تذكرت.‬ 638 00:32:53,043 --> 00:32:54,483 ‫- أتذكر.‬ ‫- حقًا؟‬ 639 00:32:54,563 --> 00:32:56,483 ‫- قبل سنوات.‬ ‫- هل يجب أن نناديه في الوقت نفسه؟‬ 640 00:32:56,563 --> 00:32:58,443 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 641 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 ‫مطعم "فيلارد".‬ 642 00:33:03,963 --> 00:33:06,523 ‫يا للروعة! أتعجّب مما وصلنا إليه‬ 643 00:33:07,563 --> 00:33:09,243 ‫في علاقتنا.‬ 644 00:33:09,323 --> 00:33:11,243 ‫"فيلارد"، في "فيستاك".‬ 645 00:33:11,323 --> 00:33:12,843 ‫في "فيستاك"، نعم.‬ 646 00:33:12,923 --> 00:33:14,363 ‫كل شيء، أفكر فحسب‬ 647 00:33:15,163 --> 00:33:17,443 ‫في مدى جمال كل هذا.‬ 648 00:33:18,283 --> 00:33:23,723 ‫أعمل بشكل أفضل عندما يكون كلانا سعيدًا‬ ‫وعندما نكون في تناغم.‬ 649 00:33:25,043 --> 00:33:28,323 ‫أتذكر أول مرة سمعت فيها…‬ 650 00:33:29,203 --> 00:33:30,523 ‫أنني جعلت امرأة أخرى حبلى.‬ 651 00:33:30,603 --> 00:33:31,483 ‫يا حبيبي.‬ 652 00:33:33,043 --> 00:33:35,563 ‫أعرف أن في تلك الفترة لم نكن…‬ 653 00:33:36,243 --> 00:33:39,883 ‫لا أستطيع سوى تخيّل شعورك.‬ 654 00:33:41,803 --> 00:33:42,683 ‫كنت صغيرًا.‬ 655 00:33:43,203 --> 00:33:44,123 ‫كنا صغارًا.‬ 656 00:33:45,203 --> 00:33:47,203 ‫لكنني سعيد‬ 657 00:33:48,443 --> 00:33:50,723 ‫لأنك لم تتخلي عني.‬ 658 00:33:52,643 --> 00:33:54,843 ‫هذا ما يقوله الناس الآن، "تتخلي."‬ 659 00:33:55,443 --> 00:33:56,363 ‫لعلمك،‬ 660 00:33:57,283 --> 00:33:58,403 ‫أنا في الواقع…‬ 661 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 ‫أتذكّر تلك الفترة.‬ 662 00:34:00,403 --> 00:34:03,643 ‫أنا سعيدة جدًا لحقيقة أن…‬ 663 00:34:04,963 --> 00:34:09,803 ‫لأنك تفكر في الأمر،‬ ‫لا يمكنك تخيّل كيف شعرت في ذلك الوقت‬ 664 00:34:09,883 --> 00:34:14,403 ‫لأن الحقيقة أن معظم الوقت‬ ‫كنت أفكر في الأمر،‬ 665 00:34:14,483 --> 00:34:17,843 ‫وكل تلك الأوقات، وحتى بعد زواجنا،‬ 666 00:34:17,923 --> 00:34:20,843 ‫ظننت أنك ربما…‬ 667 00:34:20,923 --> 00:34:26,403 ‫شعرت أنك ربما لا تعرف كم كنت أتألم‬ ‫كل تلك الأوقات.‬ 668 00:34:26,483 --> 00:34:28,003 ‫أول مرة وثاني مرة.‬ 669 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 ‫قطعنا شوطًا طويلًا.‬ 670 00:34:32,923 --> 00:34:35,603 ‫بالنسبة لشعور تحطيم القلب،‬ 671 00:34:35,683 --> 00:34:38,563 ‫أظن أن شعور الطعنة‬ 672 00:34:38,643 --> 00:34:43,683 ‫أقل ألمًا من تحطيم القلب.‬ 673 00:34:44,443 --> 00:34:46,323 ‫كنت صغيرة وساذجة.‬ 674 00:34:46,403 --> 00:34:47,843 ‫ومع كل الشهرة،‬ 675 00:34:47,923 --> 00:34:51,803 ‫وكان هناك نساء أكثر وكل امرأة‬ ‫في ذلك الوقت كانت تحاول أن تكون معه،‬ 676 00:34:51,883 --> 00:34:54,643 ‫كل امرأة تحاول أن تنجب منه طفلًا.‬ 677 00:34:54,723 --> 00:34:56,443 ‫هذه هي ضريبة الشهرة.‬ 678 00:34:56,523 --> 00:34:58,723 ‫لوقت طويل،‬ 679 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 ‫أنا…‬ 680 00:35:01,883 --> 00:35:04,203 ‫كنت مع الأولاد بمفردي.‬ 681 00:35:05,283 --> 00:35:07,123 ‫وأدركت ذلك للتو.‬ 682 00:35:07,203 --> 00:35:09,843 ‫هذه المرأة كانت خارقة منذ…‬ 683 00:35:09,923 --> 00:35:12,803 ‫هناك بعض الأشياء التي يأتون إليّ بشأنها‬ 684 00:35:12,883 --> 00:35:15,643 ‫وأقول لهم، "ما هذا أصلًا؟"‬ 685 00:35:17,563 --> 00:35:22,723 ‫لكنك تذهبين للعمل وتعودين وتفعلين كل شيء.‬ 686 00:35:23,763 --> 00:35:26,603 ‫هذا الشيء فتح عينيّ على أشياء كثيرة جدًا.‬ 687 00:35:32,043 --> 00:35:33,483 ‫أنا سعيدة لقولك ذلك.‬ 688 00:35:34,203 --> 00:35:37,003 ‫- ظننت أنك لم تلاحظ.‬ ‫- أردتك أن تعرفي ذلك.‬ 689 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 ‫شكرًا لك.‬ 690 00:35:39,283 --> 00:35:42,123 ‫رغم ذلك، بالإضافة لكل العناد…‬ 691 00:35:42,643 --> 00:35:45,483 ‫- لا أستطيع يا "إنو".‬ ‫- …كل الطرق التي ضايقتني بها.‬ 692 00:35:45,563 --> 00:35:50,443 ‫أحيانًا عندما أستيقظ ولا أجد من يضايقني،‬ 693 00:35:50,523 --> 00:35:52,323 ‫أبدأ الآن أشعر بالوحدة.‬ 694 00:35:52,403 --> 00:35:56,403 ‫- أقول، "اللعنة."‬ ‫- أيمكنك إيقاف التصوير؟‬ 695 00:35:56,483 --> 00:35:59,563 ‫أتت هذه المرأة لتضايقني من جديد.‬ 696 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا أستطيع. أيمكنهم إيقاف التصوير؟‬ 697 00:36:07,283 --> 00:36:08,523 ‫لا بأس.‬ 698 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 ‫آسفة. لا تقول لي أبدًا‬ ‫إنك تلاحظ كل تلك الأشياء.‬ 699 00:36:11,403 --> 00:36:12,323 ‫لا بأس.‬ 700 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 ‫اهدئي. أنا آسف.‬ 701 00:36:16,563 --> 00:36:17,443 ‫آسف.‬ 702 00:36:21,763 --> 00:36:23,763 ‫لأقول إنني أحبها…‬ 703 00:36:25,963 --> 00:36:27,403 ‫هذا تقليل من مشاعري.‬ 704 00:36:30,963 --> 00:36:32,083 ‫لا بأس.‬ 705 00:36:32,163 --> 00:36:33,043 ‫اهدئي.‬ 706 00:36:33,683 --> 00:36:36,523 ‫- كل تلك الأشياء…‬ ‫- كل تلك الأشياء صحيحة.‬ 707 00:36:39,083 --> 00:36:39,963 ‫إنها صحيحة.‬ 708 00:36:44,803 --> 00:36:46,043 ‫- أحبك.‬ ‫- لا بأس.‬ 709 00:36:47,083 --> 00:36:48,123 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 710 00:36:49,643 --> 00:36:53,043 ‫بشكل ما، أشعر في أعماق قلبي‬ 711 00:36:53,643 --> 00:36:58,363 ‫أن "إنوسنت" لا يرى مدى صعوبة‬ ‫تلك الأمور عليّ،‬ 712 00:36:59,283 --> 00:37:02,803 ‫أن أدير البيت وأدير حياتي.‬ 713 00:37:03,563 --> 00:37:04,723 ‫تخيّلي هذا الشيء.‬ 714 00:37:08,003 --> 00:37:10,043 ‫لقد مرّت عشر سنوات رسميًا.‬ 715 00:37:10,803 --> 00:37:12,963 ‫أحضرت الصورة لكي ترى ذلك…‬ 716 00:37:13,043 --> 00:37:14,763 ‫لكي تتذكر كل شيء‬ 717 00:37:14,843 --> 00:37:17,323 ‫وتتذكر ذلك اليوم المشؤوم.‬ 718 00:37:17,403 --> 00:37:18,283 ‫ماذا تفعل؟‬ 719 00:37:18,363 --> 00:37:19,643 ‫أريدك أن تنظري إليها.‬ 720 00:37:19,723 --> 00:37:21,883 ‫هذا نحن في "دبي"، على الشاطئ.‬ 721 00:37:21,963 --> 00:37:24,363 ‫أتتذكر عهود زواجنا؟‬ 722 00:37:24,443 --> 00:37:25,843 ‫أقول، "سأفعل."‬ 723 00:37:25,923 --> 00:37:27,323 ‫في ذلك اليوم، أنا…‬ 724 00:37:28,603 --> 00:37:32,683 ‫الشيء نفسه، لهذا أكره نفسي،‬ ‫دائمًا أصنع… يا إلهي!‬ 725 00:37:32,763 --> 00:37:34,123 ‫- يا حبيبتي.‬ ‫- أجل؟‬ 726 00:37:34,843 --> 00:37:36,923 ‫أرجوك، أريدك أن تستمري معي.‬ 727 00:37:37,003 --> 00:37:37,963 ‫ما هذا؟‬ 728 00:37:40,723 --> 00:37:42,363 ‫لنظل معًا عشر سنوات أخرى.‬ 729 00:37:43,123 --> 00:37:44,043 ‫أرجوك.‬ 730 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 ‫أتوسل إليك.‬ 731 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 732 00:37:52,883 --> 00:37:54,763 ‫لنظل معًا عشر سنوات أخرى.‬ 733 00:37:55,643 --> 00:37:58,243 ‫"إنوسنت"، سأبقى معك للأبد.‬ ‫ماذا تقصد بعشر سنوات؟‬ 734 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 ‫سنعد السنوات خطوة بخطوة.‬ 735 00:38:05,563 --> 00:38:07,203 ‫- خطوة بخطوة.‬ ‫- في هذه اليد.‬ 736 00:38:07,283 --> 00:38:08,363 ‫في هذه اليد الآن؟‬ 737 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 ‫نسيت في أي يد يُوضع.‬ 738 00:38:12,643 --> 00:38:14,683 ‫إن سئمت مني يومًا، أخبريني.‬ 739 00:38:14,763 --> 00:38:17,843 ‫- لن يحدث هذا.‬ ‫- لن يحدث هذا أبدًا.‬ 740 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 ‫أحبك.‬ 741 00:38:25,243 --> 00:38:26,203 ‫أحبك.‬ 742 00:38:28,083 --> 00:38:29,843 ‫سأتزوج مرتين.‬ 743 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 ‫سأظل معك، حسنًا؟‬ 744 00:38:34,563 --> 00:38:35,963 ‫أنا امرأة محظوظة.‬ 745 00:38:36,043 --> 00:38:38,043 ‫محظوظة…‬ 746 00:38:39,443 --> 00:38:40,443 ‫مرتان!‬ 747 00:38:41,163 --> 00:38:42,723 ‫للرجل نفسه.‬ 748 00:38:42,803 --> 00:38:43,843 ‫نعم.‬ 749 00:40:29,483 --> 00:40:31,483 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬