1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,443 ‪Tôi quyết định gọi cho Nadia ‪vì tôi muốn đi mua xe mới. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 ‪Tôi chỉ muốn cô ta đi cùng tôi. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 ‪Chào cô Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,963 ‪Chào Dia, khỏe không? 6 00:00:25,043 --> 00:00:26,003 ‪Khá là ổn đấy. 7 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 ‪Chà, như tôi đã nói với cô, ‪tôi sẽ ở đây cỡ một tháng. 8 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 ‪Tôi đang nghĩ tôi muốn đi mua xe ô tô. 9 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 ‪- Vâng. ‪- Cô sẽ không phiền đi với tôi chứ? 10 00:00:40,723 --> 00:00:45,563 ‪Đó có thể là một trong số việc ‪mang lại sự kết nối giữa chúng tôi. 11 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 ‪Rồi, để xem tôi đưa anh đi đâu được. ‪Hãy cho tôi biết anh thích phong cách gì. 12 00:00:50,723 --> 00:00:53,643 ‪Anh thích xe Lambo hay Mercedes? 13 00:00:53,723 --> 00:00:54,803 ‪Anh thích kiểu gì? 14 00:00:55,363 --> 00:00:57,563 ‪Tôi sẽ để cho cô chọn. 15 00:00:57,643 --> 00:00:59,243 ‪- Anh để tôi chọn à? ‪- Phải. 16 00:01:00,283 --> 00:01:02,963 ‪Rồi, cuộc nói chuyện này trở nên thú vị. 17 00:01:03,803 --> 00:01:06,723 ‪Được rồi, có lẽ tôi sẽ liên hệ cô sau. 18 00:01:07,683 --> 00:01:09,923 ‪- Nếu cô còn thức. ‪- Được, tuyệt. Chào. 19 00:01:26,043 --> 00:01:29,243 ‪Tôi đang ở Hyde Park, ‪nên tôi nghĩ tại sao lại không 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 ‪tổ chức chụp hình chủ đề ‪nữ thần mà là mẹ các nàng tiên cá. 21 00:01:32,923 --> 00:01:33,843 ‪Thật lộng lẫy. 22 00:01:37,003 --> 00:01:40,683 ‪Tôi mời Nadia đến buổi chụp ‪lắm điều xảy ra ở dạ hội tối qua. 23 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 ‪Tối qua thật khó xử 24 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 ‪và tôi cảm thấy rất tệ ‪vì tôi là người đã mời Annie. 25 00:01:49,883 --> 00:01:53,563 ‪Tôi bức xúc về tình thế khó xử ‪giữa chị và Annie. Tôi muốn nói: 26 00:01:53,643 --> 00:01:56,083 ‪"Xin đừng đến nơi tôi mời chị tới 27 00:01:56,163 --> 00:01:57,643 ‪rồi xúc phạm chủ tiệc!" 28 00:01:57,723 --> 00:01:59,003 ‪- Phải. ‪- Cái quái gì? 29 00:01:59,083 --> 00:02:03,203 ‪Cô ta là khách trong tiệc của tôi, ‪chỉ trích tôi vì kỹ năng làm mẹ? 30 00:02:03,283 --> 00:02:04,643 ‪Tôi còn chả quen cô ta. 31 00:02:04,723 --> 00:02:07,243 ‪Nên tôi rời sàn nhảy và đến một căn phòng. 32 00:02:07,323 --> 00:02:09,523 ‪- Yên tĩnh. Tôi đang tìm khách. ‪- Rồi. 33 00:02:09,603 --> 00:02:12,163 ‪- Tôi nghĩ: "Họ ổn chứ? Ngất rồi à?" ‪- Ừm. 34 00:02:12,243 --> 00:02:15,203 ‪Tôi đến đó, ‪cô ta và Andile đang chia sẻ thâm tình. 35 00:02:15,283 --> 00:02:18,123 ‪Tôi nghĩ cô ta không ‪nhận ra có người tham gia. 36 00:02:18,203 --> 00:02:21,323 ‪Cô ta đắm chìm kể chuyện ‪vì giờ cô ta lại thân thiện. 37 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 ‪Cô ta nói: "Mọi người đâu hiểu ‪tôi đã trải qua tất cả ra sao. 38 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 ‪Anh ấy là người đầu tiên của tôi. ‪Rồi anh ấy bỏ đi và cứ đem em bé về. 39 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 ‪Liên tiếp em bé… Bị coi khinh! Tan vỡ!" 40 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 ‪Chị ta phát điên mất rồi. 41 00:02:35,563 --> 00:02:39,723 ‪Nói kiểu như họ là ‪những tâm hồn tan vỡ, cần ta cứu vớt. 42 00:02:39,803 --> 00:02:41,723 ‪Chúa ơi, họ trải qua nhiều điều. 43 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 ‪Khanyi kể thì tôi mới biết ‪tới cuộc nói chuyện đó. 44 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 ‪Tôi kiểu: "Chết tiệt!" 45 00:02:46,683 --> 00:02:48,763 ‪Hôm đó họ mới gặp nhau lần đầu mà? 46 00:02:49,323 --> 00:02:54,163 ‪Cô ta và Andile ư? Cô ta đâu để tâm. ‪Cô ta chỉ thổ lộ, cần người bạn lắng nghe. 47 00:02:54,243 --> 00:02:56,723 ‪Phải rồi, tôi nghĩ là nhờ rượu đó. 48 00:02:56,803 --> 00:03:01,123 ‪Tốt mà, nhờ thế ta biết người ta. ‪Thế nên tôi mời khách nước mắt Caesar. 49 00:03:01,203 --> 00:03:02,923 ‪Tôi nói: "Uống nhiều vào". 50 00:03:03,003 --> 00:03:06,723 ‪- Tôi muốn rõ những ai tới tiệc. ‪- Mừng là chị không thấy bực. 51 00:03:06,803 --> 00:03:10,683 ‪- Nói với cô ta chưa? ‪- Chưa nói với Annie hay Swanky từ tối đó. 52 00:03:10,763 --> 00:03:12,763 ‪Nói với mỗi chị, à không phải. 53 00:03:12,843 --> 00:03:16,403 ‪Tôi cũng đã nói với Dia, ‪nhưng đó là cuộc nói chuyện khác. 54 00:03:22,243 --> 00:03:25,203 ‪Biết chứ? Nhân tiện, ‪tôi ghét lông mi của chị! 55 00:03:25,283 --> 00:03:27,803 ‪Tôi chỉ nhìn cô thôi. Tôi cần thay đồ. 56 00:03:32,323 --> 00:03:34,723 ‪Anh ta nói cần giúp để mua xe. 57 00:03:35,483 --> 00:03:37,803 ‪Có một tháng ở đây, anh ta muốn mua xe. 58 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 ‪- Cậu ta mua xe gì? ‪- Tôi chọn. 59 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 ‪Vậy cô được chọn à? 60 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 ‪Dia nói tôi sẽ rõ xe hợp anh ta nhất. 61 00:03:43,723 --> 00:03:46,163 ‪Nghe này, có thể có bạn trai Nadia ở Mỹ 62 00:03:47,043 --> 00:03:49,043 ‪và một bạn trai Nadia ở châu Phi. 63 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 ‪Kiểu như chọn ai ra giá cao nhất. 64 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 ‪Trong quá khứ, vào những năm 1300 ấy, 65 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 ‪đàn ông thường tiến vào đấu trường ‪chọi sư tử để giành trái tim của nữ hoàng. 66 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 ‪Hãy để mấy gã này ‪đấu với sư tử vì trái tim của nữ hoàng. 67 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 ‪Cô muốn gì? Rõ là tùy ý cô chọn. 68 00:04:05,283 --> 00:04:08,043 ‪Chúng tôi phải đến đại lý ‪để xem xe nào ngon. 69 00:04:08,123 --> 00:04:09,843 ‪Cho anh ta, đâu phải cho tôi. 70 00:04:10,323 --> 00:04:11,563 ‪Cô sẽ lái xe chứ? 71 00:04:11,643 --> 00:04:15,443 ‪Tôi cần kiểm tra xe ‪để xem động cơ nổ ra sao. Biết chứ? 72 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 ‪- Brừm, ‪- Được rồi. Brừm. 73 00:04:17,723 --> 00:04:18,683 ‪- Chào. ‪- Chào. 74 00:04:18,763 --> 00:04:21,083 ‪- Nói chuyện sau nhé. Chào. ‪- Gặp sau. 75 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 ‪Annie đang nhớ nhà. 76 00:04:32,363 --> 00:04:34,563 ‪Sau đêm qua, cô ấy rất cần nghỉ ngơi. 77 00:04:34,643 --> 00:04:37,883 ‪Tôi không thích thấy ‪bạn bè bị áp lực hay đau khổ. 78 00:04:37,963 --> 00:04:42,683 ‪Nên tôi đặt vé trực thăng. ‪Chúng ta sắp bay lên trên thành phố! 79 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 ‪- Có sẵn sàng? ‪- Tôi sợ. 80 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 ‪Tôi chưa từng bay trực thăng, chưa từng. 81 00:04:47,043 --> 00:04:50,723 ‪Tôi đã bay trên đủ các loại máy bay, 82 00:04:50,803 --> 00:04:52,763 ‪máy bay riêng, tất cả đó, 83 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 ‪nhưng tôi chưa từng bay bằng trực thăng. 84 00:04:55,803 --> 00:04:57,243 ‪Được rồi, giờ tôi sợ. 85 00:04:57,323 --> 00:04:58,883 ‪Không, Swanky, tôi sợ. 86 00:05:00,363 --> 00:05:02,843 ‪Không, nó nhỏ quá đi. 87 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 ‪Không, tôi sợ. 88 00:05:05,523 --> 00:05:07,123 ‪Lẽ ra anh nên cảnh báo tôi. 89 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 ‪Ôi Chúa ơi, đẹp quá, Annie. Nhìn kìa! 90 00:05:11,483 --> 00:05:13,643 ‪Hiện cô ấy có cảm xúc lẫn lộn. 91 00:05:13,723 --> 00:05:16,083 ‪Cô ấy vui vẻ, háo hức mà lại sợ hãi. 92 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 ‪- Yêu cô. ‪- Yêu anh nhiều hơn. 93 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 ‪Được rồi, đây là ý hay, Swanky. 94 00:05:20,843 --> 00:05:22,923 ‪Ý tuyệt vời đấy. Thích lắm. 95 00:05:24,883 --> 00:05:27,083 ‪Đã đến nhà hàng rồi. 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,523 ‪Bất chấp chuyến đi trực thăng, 97 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 ‪vẫn rất khó để rũ bỏ mọi điều từ tối qua. 98 00:05:35,283 --> 00:05:36,563 ‪Nhiều điều quá mà. 99 00:05:36,643 --> 00:05:38,963 ‪Đã có nhiều cuộc nói chuyện căng thẳng. 100 00:05:39,043 --> 00:05:39,883 ‪Phải đó. 101 00:05:39,963 --> 00:05:44,123 ‪Tôi thấy căng thẳng nhất ‪là vụ liên quan đến bọn trẻ. 102 00:05:44,803 --> 00:05:50,083 ‪Chà, chỉ riêng vụ đó thôi, ‪bởi chính vụ đó đã khiến tôi bất ngờ. 103 00:05:50,163 --> 00:05:52,923 ‪Con cô ta giờ đang ở một căn hộ khác… 104 00:05:53,003 --> 00:05:53,963 ‪Căn hộ bên cạnh. 105 00:05:54,043 --> 00:05:55,403 ‪Kể cả như thế! 106 00:05:56,043 --> 00:05:58,403 ‪- Tôi chỉ cảm thấy… ‪- Căn hộ bên cạnh. 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,043 ‪Như anh và hàng xóm ấy. 108 00:06:00,123 --> 00:06:02,843 ‪Tôi thấy cô ta có hoàn cảnh riêng mà là… 109 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 ‪- Vì bạn trai cô ta. ‪- Ừ. 110 00:06:04,483 --> 00:06:05,683 ‪Cũng dễ hiểu thôi, 111 00:06:05,763 --> 00:06:10,163 ‪vì rốt cuộc, cô ta đâu thể cứ ‪giới thiệu con gái với nhiều đàn ông. 112 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 ‪- Đâu ai nói cô ta nên thế. ‪- Đâu rõ họ có kết hôn. 113 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 ‪Họ có vẻ nghiêm túc, dễ thương bên nhau. 114 00:06:15,803 --> 00:06:19,763 ‪Quan hệ nghiêm túc vẫn tan vỡ. ‪Người ta gắn bó với con khác nhau mà. 115 00:06:19,843 --> 00:06:22,683 ‪Cô là người mẹ ‪cực kỳ gắn bó với con gái mình. 116 00:06:22,763 --> 00:06:25,163 ‪- Tôi thấy chỉ hai ngày… ‪- Anh đang nói… 117 00:06:25,243 --> 00:06:29,803 ‪Hai, ba ngày không ở bên con, ‪cô bèn run rẩy, hoảng loạn, như bị sụp đổ. 118 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 ‪- Đâu thể mong ai cũng nuôi con như cô. ‪- Không. 119 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 ‪Tôi chỉ nói không hợp lý ‪khi để đứa trẻ 15 tuổi sống một mình. 120 00:06:39,003 --> 00:06:40,763 ‪Tôi cần qua nhà hàng xóm. 121 00:06:40,843 --> 00:06:44,403 ‪Hàng xóm là con gái tôi, Khanz. ‪Phải, nó sống ở căn hộ riêng. 122 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 ‪Bắn tôi đi, Annie. Bắn tôi ngay đi. 123 00:06:46,843 --> 00:06:48,483 ‪- Chào con. ‪- Chào mẹ. 124 00:06:49,083 --> 00:06:53,523 ‪Khanz đang sống như tôi vẫn mơ. ‪Tôi đã muốn phụ huynh như tôi với Khanz. 125 00:06:53,603 --> 00:06:55,803 ‪Tôi đã muốn mẹ tôi như tôi với Khanz. 126 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 ‪Mẹ là mẹ tồi ư? 127 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 ‪- Không! ‪- Mẹ nên uống gì đó. 128 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 ‪- Mẹ là bà mẹ tồi ư? ‪- Không mà! 129 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 ‪Chỉ là… mẹ là kiểu mẹ hơi khác. 130 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 ‪- Cách dạy con của mẹ? ‪- Vâng. 131 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 ‪- Con có thích mẹ không? ‪- Có. 132 00:07:11,123 --> 00:07:12,123 ‪Con chắc chứ? 133 00:07:12,203 --> 00:07:13,083 ‪Vâng. 134 00:07:13,163 --> 00:07:14,923 ‪Mối quan hệ của mẹ con cháu, 135 00:07:15,003 --> 00:07:16,923 ‪cháu phải mô tả đó là… 136 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 ‪mối quan hệ non trẻ, phức tạp. 137 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 ‪Mẹ con cháu nhận ra là chỉ có nhau, 138 00:07:23,883 --> 00:07:26,443 ‪nên đã tạo ra liên kết không thể phá vỡ. 139 00:07:26,523 --> 00:07:28,243 ‪Phụ huynh bình thường ra sao? 140 00:07:29,043 --> 00:07:32,803 ‪- Phụ huynh bình thường… ‪- Nếu con phải chỉ dẫn để mẹ như thế. 141 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 ‪Nếu mẹ sinh ra ai đó, ‪thì mẹ được chọn cách nuôi dạy người đó. 142 00:07:39,003 --> 00:07:40,283 ‪Mẹ yêu con rất nhiều. 143 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 ‪Việc nuôi dạy con gái của tôi khá cởi mở. 144 00:07:45,483 --> 00:07:49,803 ‪Và tôi đã bảo nó đây là lần đầu tiên ‪tôi làm mẹ nó. Tôi chưa từng gặp nó. 145 00:07:49,883 --> 00:07:53,483 ‪Lần đầu nó làm con tôi. ‪Đây là thử nghiệm cho đúng thì thôi. 146 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 ‪Thế giới càng sớm hiểu ‪rằng đây là một thử nghiệm, 147 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 ‪để mỗi ngày ta chỉ cố làm việc này thôi. 148 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 ‪Ta là hai người tân tiến duy nhất ‪vẫn còn sống ở Nam Phi, mẹ à. 149 00:08:04,963 --> 00:08:08,283 ‪Đó là quan hệ đối tác. ‪Tôi giúp tạo dựng một con người 150 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 ‪và hy vọng ngày nào đó, ‪con người ấy sẽ khiến tôi tự hào. 151 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 ‪Kinh quá đi. Bỏ cái này vào nhà tắm nhé? 152 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 ‪Gái à, đừng để đồ như thế lên bàn. 153 00:08:24,083 --> 00:08:27,043 ‪Tối qua tôi hiểu Diamond ‪hơn một chút, phải chứ? 154 00:08:27,123 --> 00:08:29,683 ‪Tôi thấy bọn tôi có nhiều điểm tương đồng. 155 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 ‪Tôi muốn biết thêm về anh ta. 156 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 ‪Tôi quyết định mời anh ta đến tổ của tôi, 157 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 ‪tức là sân golf. 158 00:08:35,563 --> 00:08:38,643 ‪Cảm ơn vì mời bọn tôi đến hội thượng lưu. 159 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 ‪Tôi rất mong chờ ngày này 160 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 ‪vì đây là điều tôi vốn muốn làm từ lâu. 161 00:08:45,243 --> 00:08:46,923 ‪- Đây nhé. ‪- Nơi này đẹp quá. 162 00:08:47,003 --> 00:08:51,523 ‪Thực sự là khi đàn ông ở bên nhau, ‪hầu hết thời gian chúng tôi nói về… 163 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 ‪Tôi không muốn nói là phụ nữ, ‪vì chúng tôi yêu và tôn trọng họ. 164 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 ‪Như gì đó rất đặc biệt. ‪Chúng tôi thích nói về mấy điều đặc biệt. 165 00:09:00,283 --> 00:09:01,283 ‪Anh nhớ nhà chưa? 166 00:09:03,763 --> 00:09:07,163 ‪Từ điều tôi nói với anh ‪về cách họ đối xử với tôi ở đây… 167 00:09:07,243 --> 00:09:08,203 ‪Thì sao? 168 00:09:08,283 --> 00:09:09,443 ‪Anh hiểu ý tôi mà. 169 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 ‪Trời, Diamond ơi. Diamond và các cô gái. 170 00:09:16,883 --> 00:09:18,563 ‪- Thử nhé? ‪- Làm đi, anh bạn. 171 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 ‪Anh ta kể gái Nam Phi đang chăm lo anh ta. 172 00:09:26,323 --> 00:09:30,243 ‪Tôi đã ở gần gái Nam Phi ‪đủ lâu để biết anh ta là một gã hạnh phúc. 173 00:09:31,323 --> 00:09:33,123 ‪Anh sẽ hẹn hò gái Nam Phi chứ? 174 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 ‪Tôi có hai con ở đây, là trẻ con Nam Phi. 175 00:09:37,443 --> 00:09:39,363 ‪Mặc dù mẹ chúng là người Uganda. 176 00:09:39,443 --> 00:09:42,403 ‪- Quan hệ giữa hai người ra sao? ‪- Cùng nuôi con. 177 00:09:43,443 --> 00:09:46,003 ‪Hai người thôi hẹn hò, giờ chỉ vì bọn trẻ. 178 00:09:46,083 --> 00:09:48,443 ‪Chúng tôi ổn, cố nuôi dạy bọn trẻ. 179 00:09:48,523 --> 00:09:50,403 ‪Cô ấy là mẹ tốt cho con tôi. 180 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 ‪Ngoài đó ra, cách cô ấy ‪ứng xử vụ này rất chuyên nghiệp. 181 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 ‪Tôi nghĩ cô ấy là người phụ nữ ‪tuyệt vời nhất tôi từng hẹn hò. 182 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 ‪- Hiện hai người không có gì à? ‪- Không. 183 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 ‪Thôi nào. 184 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 ‪- Thôi nào. ‪- Ý gì? Thôi đi. 185 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 ‪Rõ ràng như ban ngày rằng 186 00:10:09,403 --> 00:10:11,203 ‪anh ta yêu người phụ nữ này. 187 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 ‪- Còn yêu cô ta không? ‪- Thì… 188 00:10:17,603 --> 00:10:21,763 ‪Sao tôi có thể không yêu ‪người đã sinh con cho tôi? 189 00:10:22,443 --> 00:10:23,843 ‪Đứa đầu và đứa thứ hai. 190 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 ‪Tôi sẽ mãi yêu cô ấy. 191 00:10:25,683 --> 00:10:30,283 ‪Chuyện là chúng tôi đã từng hẹn hò. ‪Tôi sống ở Tanzania. Cô ấy sống ở đây. 192 00:10:30,363 --> 00:10:33,843 ‪Nên tôi nói với cô ấy: ‪"Em có thể đến ở Tanzania không?" 193 00:10:33,923 --> 00:10:36,403 ‪- Rồi. ‪- Nên có chút khó khăn cho cô ấy. 194 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 ‪- Và tôi hiểu điều đó. ‪- Rồi. 195 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 ‪Nên chúng tôi có quan hệ yêu xa. Rồi… 196 00:10:42,883 --> 00:10:44,123 ‪tôi bắt đầu lang chạ. 197 00:10:44,723 --> 00:10:46,003 ‪Thấy cô đơn về đêm. 198 00:10:46,083 --> 00:10:50,043 ‪Ừ, cô đơn. Có một cô gái, ‪từng là người yêu cũ của tôi ngày xưa. 199 00:10:50,603 --> 00:10:51,763 ‪Cô ta ở gần đó. 200 00:10:51,843 --> 00:10:54,563 ‪Chúng tôi hẹn hò ở nhà đến khi có con. 201 00:10:56,443 --> 00:10:59,363 ‪Chúng tôi có một đứa con ‪và cô đó muốn công khai. 202 00:10:59,443 --> 00:11:00,283 ‪Được rồi. 203 00:11:00,363 --> 00:11:02,963 ‪Tôi cố kiểm soát vụ đó, ‪rồi chuyện công khai. 204 00:11:03,043 --> 00:11:05,243 ‪Ở một mức độ, tôi hiểu anh ta nói gì. 205 00:11:05,323 --> 00:11:08,763 ‪Ai cũng có nhu cầu. ‪Đôi khi ta cần phải giải tỏa mà. 206 00:11:08,843 --> 00:11:12,363 ‪Cô gái mà tôi lén lút cùng đó ‪cũng là một người nổi tiếng. 207 00:11:12,883 --> 00:11:16,363 ‪Nên chuyện kiểu như bị tung đi khắp nơi, 208 00:11:16,443 --> 00:11:18,883 ‪và tôi trông như kẻ đã làm sai ấy. 209 00:11:18,963 --> 00:11:20,563 ‪- Anh đã làm sai mà! ‪- Phải. 210 00:11:20,643 --> 00:11:22,683 ‪Tôi đã làm sai. 211 00:11:22,763 --> 00:11:24,923 ‪Anh đã làm sai! 212 00:11:27,203 --> 00:11:29,843 ‪Phải, tôi phản bội thì là lỗi của tôi chứ. 213 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 ‪Đừng nói anh không có lỗi và đổ tại cô ta. 214 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 ‪Không, anh không hiểu. ‪Tôi đã đến… Thật điên rồ. 215 00:11:36,403 --> 00:11:38,723 ‪Tôi đến đài phát thanh. Tin ở khắp nơi. 216 00:11:38,803 --> 00:11:40,483 ‪Anh báo trên đài phát thanh? 217 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 ‪"Này, tôi đi lang chạ! Mọi người ơi!" 218 00:11:43,763 --> 00:11:45,803 ‪Tin ở khắp mọi nơi. Mọi người nói: 219 00:11:45,883 --> 00:11:48,483 ‪"Chà, vậy là anh đã ngoại tình và có con?" 220 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 ‪Đó là một trong những ‪khoảnh khắc khó khăn nhất đời tôi. 221 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 ‪Và phương tiện truyền thông khác ‪muốn hủy hoại sự nghiệp của tôi, 222 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 ‪họ đã lợi dụng tình huống đó ‪để triệt hạ tôi hoàn toàn. 223 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 ‪Hai người đã kết hôn chưa? 224 00:12:03,083 --> 00:12:04,563 ‪Chúng tôi chưa kết hôn. 225 00:12:04,643 --> 00:12:08,203 ‪Đó có thực là ngoại tình? Anh có phải tới… 226 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 ‪- Ý gì? ‪- …đài phát thanh. 227 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 ‪Ngủ với cô khác mà không ngoại tình? 228 00:12:12,203 --> 00:12:17,443 ‪Điều duy nhất tôi cảm thấy ‪anh ta làm sai là anh ta bị bắt quả tang. 229 00:12:18,723 --> 00:12:20,363 ‪TRUNG TÂM MUA SẮM SANDTON 230 00:12:26,123 --> 00:12:30,083 ‪Naked đang hẹn hò với Kayleigh ‪và Naked là bạn tôi, như em trai, 231 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 ‪nên để tôi quen biết cô ta ‪qua mua sắm cũng đúng đắn thôi. 232 00:12:33,723 --> 00:12:38,003 ‪- Có biết tôi không quen Kayleigh? ‪- Cũng thế. Lần đầu tôi gặp cô ta. 233 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 ‪Mà hai cô có vẻ hợp nhau. 234 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 ‪Kayleigh có vẻ là một cô gái rất ngầu 235 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 ‪và cô ta yêu Naked. 236 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 ‪Giờ cô ta tham gia, ‪có lẽ tôi có thể tìm hiểu cô này ra sao. 237 00:12:48,283 --> 00:12:50,523 ‪Hiểu ý tôi chứ? Hãy xem cô ta muốn gì. 238 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 ‪Chào các cô. 239 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 ‪Khỏe chứ? 240 00:12:53,843 --> 00:12:55,363 ‪- Chào cưng. ‪- Cô sao rồi? 241 00:12:55,443 --> 00:12:58,123 ‪Cô ta có cá tính, không rụt rè chút nào. 242 00:12:58,203 --> 00:13:02,963 ‪Tôi đã thực sự mong đợi gì đó ‪khác hẳn với cô gái vừa bước vào. 243 00:13:03,043 --> 00:13:04,643 ‪Cô và Naked hẹn hò bao lâu? 244 00:13:04,723 --> 00:13:06,723 ‪- Một năm rưỡi. ‪- Cô nên có bầu. 245 00:13:06,803 --> 00:13:07,923 ‪Anh ta phí thì giờ! 246 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 ‪Có biện pháp bảo vệ à? 247 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 ‪- Cuộc nói chuyện tiến xa… ‪- Ý tôi là… 248 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 ‪Không, đó là sự thật. 249 00:13:13,843 --> 00:13:16,723 ‪Đó là việc của cô. ‪Đừng kể vụ chăn gối của cô. 250 00:13:16,803 --> 00:13:18,003 ‪Kayleigh đâu cần kể. 251 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 ‪Tôi biết một điều về ‪mối quan hệ của Kayleigh và Naked. 252 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 ‪Họ thấy nhau từ bên kia phòng ở bữa tiệc. 253 00:13:27,843 --> 00:13:29,563 ‪Cô ta thấy cậu ta hấp dẫn. 254 00:13:29,643 --> 00:13:31,243 ‪Cậu ta thì chỉ nhìn cô ta. 255 00:13:31,323 --> 00:13:35,323 ‪Chà, thật nhạt nhẽo. ‪Có gì háo hức trong tình thế này? 256 00:13:35,963 --> 00:13:38,563 ‪- Hai người nghiêm túc chưa? ‪- Nghiêm túc mà. 257 00:13:38,643 --> 00:13:40,203 ‪- Vậy ư? ‪- Ừ, từ năm ngoái. 258 00:13:40,283 --> 00:13:41,163 ‪Nghiêm túc à? 259 00:13:41,243 --> 00:13:42,203 ‪Nghiêm túc mà. 260 00:13:42,283 --> 00:13:44,163 ‪Cậu ta cầu hôn, cô sẽ đồng ý. 261 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 ‪Ừ thì đồng ý chứ. 262 00:13:45,563 --> 00:13:48,683 ‪Không, mà Quinton kết hôn ‪chứ không chỉ hẹn hò. 263 00:13:48,763 --> 00:13:51,563 ‪Tôi hay trêu cậu ta: ‪"Cậu chỉ cưới, chả hẹn hò". 264 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 ‪Tôi nghĩ cả chúng tôi đã sẵn sàng. 265 00:13:53,923 --> 00:13:55,923 ‪Nên giờ chỉ là vấn đề thời điểm. 266 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 ‪Hỏi một câu được không? 267 00:13:58,283 --> 00:14:00,643 ‪Cô không mê gã này, cô có bạn trai rồi, 268 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 ‪nhưng cô đi mua xe và chọn xe cho gã. 269 00:14:04,483 --> 00:14:06,243 ‪Ừ, có gì đó khác đang xảy ra. 270 00:14:06,323 --> 00:14:09,403 ‪- Không, chị ấy giải thích sai đó. ‪- Đó là Diamond à? 271 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 ‪- Phải, tình thế ở đây là… ‪- Được rồi. 272 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 ‪Anh ta gọi tôi và nhờ tôi giúp mua xe. 273 00:14:15,923 --> 00:14:18,363 ‪Tôi nói đồng ý và rồi Khanyi kiểu… 274 00:14:18,443 --> 00:14:20,283 ‪- Chọn xe cho đàn ông… ‪- Đồng ý. 275 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 ‪Cô đang dẫn dắt anh ta. ‪Anh ta sẽ hiểu sai mất. 276 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 ‪Phải, nhưng tôi cần nói với anh ta ‪là tôi vẫn muốn làm nhạc với anh ta. 277 00:14:27,843 --> 00:14:29,803 ‪Ồ, vậy là cô có chủ đích riêng… 278 00:14:29,883 --> 00:14:32,603 ‪- Phải! ‪- Nadia có chủ đích… Được rồi. 279 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 ‪Cô ta cười toét miệng. Tôi không biết nhé. 280 00:14:35,923 --> 00:14:39,083 ‪Tôi biết Diamond, ‪cậu ta sẽ không bỏ qua cơ hội này. 281 00:14:39,803 --> 00:14:41,923 ‪Nadia Nakai thế nào rồi? 282 00:14:42,563 --> 00:14:45,403 ‪- Cô ta ngầu. Tôi chưa rõ mà… ‪- Tôi thích cô ta. 283 00:14:46,003 --> 00:14:48,563 ‪- Thế tức là sao? ‪- Kiểu cảm nắng. Khó nói. 284 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 ‪Về Nadia ư? 285 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 ‪Phải đó. 286 00:14:52,203 --> 00:14:53,883 ‪Xem xét từ mọi điều anh nói, 287 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 ‪khi anh nói muốn cô ta, 288 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 ‪thế tức là sao? 289 00:14:59,123 --> 00:15:01,243 ‪Anh muốn cô ta một đêm? Muốn cô ta… 290 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 ‪Tôi muốn tìm hiểu cô ta. 291 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 ‪Không đâu. 292 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 ‪Tôi nghĩ anh cần xử lý ‪những việc anh cần xử lý trước. 293 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 ‪Lo việc sẵn có đi. 294 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 ‪Diamond thèm gái đến mức nào? 295 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 ‪Ta cần xích Diamond lại. 296 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 ‪Thực ra Quinton đã bảo tôi 297 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 ‪tôi nên thôi bất an như vậy. 298 00:15:19,283 --> 00:15:20,563 ‪Tôi không ưa câu đó. 299 00:15:20,643 --> 00:15:22,483 ‪Không ưa ai đó nói thế với tôi. 300 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 ‪- Phải. ‪- Cấm nói: "Đừng bất an". 301 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 ‪Tôi ghét lời đó. 302 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 ‪Đó là mức độ thao túng tinh thần. ‪Thôi đi. Tôi không ưa thế. 303 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 ‪Anh đang làm cô ta mất đi sự tự tin 304 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 ‪vì cô ta nói về điều khiến cô ta bức xúc. 305 00:15:34,843 --> 00:15:37,323 ‪Khi tôi nhắc lại và nói: "Em không bất an. 306 00:15:37,403 --> 00:15:41,083 ‪Chỉ là em có vấn đề với việc ‪anh không lãng mạn như trước đây". 307 00:15:41,163 --> 00:15:44,123 ‪- Không hành động như xưa. ‪- Hồi đầu thì làm bộ mà. 308 00:15:44,843 --> 00:15:46,763 ‪Mấy trò đó là làm bộ hồi đầu. 309 00:15:46,843 --> 00:15:50,323 ‪- Tôi hiểu là chuyện thay đổi. ‪- Kiểu như thời kỳ thử việc. 310 00:15:50,403 --> 00:15:53,203 ‪- Giờ có gái rồi. ‪- Cua được gái nên hết làm bộ. 311 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 ‪Nếu đang thể hiện chú ý tới một người, 312 00:15:56,923 --> 00:16:00,083 ‪ta sống với người đó gần 80% thời gian… 313 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 ‪Nào, ta phải chú ý hết mức tới cô ấy. 314 00:16:03,843 --> 00:16:07,443 ‪Nấu ăn cho cô ấy. ‪Nói với cô ấy là ta yêu cô ấy. 315 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 ‪- Nấu ăn. ‪- Tất cả đó, biết chứ? 316 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 ‪Và rồi cô ấy nói: "Anh không đủ lãng mạn". 317 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 ‪Thế nghĩa là sao hả? 318 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 ‪- Nhưng… ‪- Cô ta bảo anh thế à? 319 00:16:17,683 --> 00:16:19,963 ‪Đó là điều cô ấy nói với tôi gần đây, 320 00:16:20,043 --> 00:16:21,283 ‪trong hai tháng qua. 321 00:16:21,363 --> 00:16:24,083 ‪Thế giới đã đổi thay. Đừng chỉ nghĩ tới 322 00:16:24,163 --> 00:16:27,283 ‪nấu ăn cho người yêu hay tặng hoa. 323 00:16:28,243 --> 00:16:30,443 ‪Giờ ta người giúp việc làm mấy vụ đó. 324 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 ‪Chơi hào nhoáng lên. 325 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 ‪Trong giai đoạn đầu của mối quan hệ, 326 00:16:34,723 --> 00:16:37,203 ‪tôi gặp cô ấy ‪hai tháng trước Lễ Tình nhân. 327 00:16:37,723 --> 00:16:39,963 ‪Tôi đã mua trang sức vào Lễ Tình nhân. 328 00:16:40,043 --> 00:16:42,163 ‪Nhưng đó là vấn đề, anh bắt đầu với: 329 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 ‪"Đây là kim cương và vàng". 330 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 ‪Anh phải duy trì như thế chứ. 331 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 ‪Tôi hiểu vì sao ‪Kayleigh đang ở tình thế khó khăn. 332 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 ‪Vì khi bắt đầu mối quan hệ, ‪cô ta phải lòng với Naked hay tặng quà. 333 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 ‪Giờ cô ta không còn thấy quà cáp nữa. 334 00:16:56,963 --> 00:16:59,403 ‪Trang phục đi bữa tối của Diamond ra sao? 335 00:17:00,003 --> 00:17:03,163 ‪Tôi không biết. ‪Tôi đang vật lộn với nhà tạo mẫu. 336 00:17:03,243 --> 00:17:04,923 ‪- Đêm Ả Rập nhỉ? ‪- Chính xác. 337 00:17:05,003 --> 00:17:06,323 ‪- Aladdin. ‪- Chủ đề đó. 338 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 ‪- Kiểu Ả Rập nhỉ? ‪- Phải. 339 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 ‪- Vũ công múa bụng… ‪- Phải. 340 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 ‪Ta ngồi dưới sàn à? Tôi tự hỏi. 341 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 ‪- Anh ta sẽ cho ta ngồi đất à? ‪- Gì cũng có thể. 342 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 ‪Tới phòng trưng bày, tìm xe. 343 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 ‪Nadia có thể là người phù hợp nhất… 344 00:17:26,123 --> 00:17:29,083 ‪dẫn tôi đi quanh ‪vì tôi không biết nhiều nơi ở đây. 345 00:17:29,163 --> 00:17:31,963 ‪Điều này cũng có lý do. ‪Tôi muốn tìm hiểu cô ta. 346 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 ‪Phòng trưng bày của anh thật tuyệt. 347 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 ‪Ý định của tôi khi đến đây hôm nay ‪là để thiết lập tình bạn với anh ta. 348 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 ‪- Xin chào. ‪- Chào. Cô khỏe chứ? 349 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 ‪Cô ta xinh đẹp. 350 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 ‪Và tôi yêu thích ‪cô gái nào biết cách thu hút sự chú ý. 351 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 ‪Cô ta đến đó là ta cảm thấy ngay. 352 00:17:51,643 --> 00:17:55,963 ‪Giờ tôi phải cho cô ta thấy, ‪mong muốn của cô ta là mệnh lệnh với tôi. 353 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 ‪Tôi nghĩ xe gì đó quyến rũ hơn chút. 354 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 ‪Được rồi. 355 00:17:59,923 --> 00:18:00,883 ‪Và đi nhanh hơn. 356 00:18:01,363 --> 00:18:02,243 ‪Tôi thích thế. 357 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 ‪Xe đẹp. Nhưng có vẻ hợp với người già. 358 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 ‪Không kiểu trẻ trung, ‪gợi cảm, sôi động và ngầu. 359 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 ‪Trông anh có vẻ thích xe này. 360 00:18:10,643 --> 00:18:15,163 ‪Rolls-Royce, Bentley, Ferrari, ‪đó là các loại mà tôi ưa thích. 361 00:18:16,203 --> 00:18:17,203 ‪Cửa cắt kéo. 362 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 ‪Tôi không biết, nhưng tôi thích xe lớn. 363 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 ‪- Được rồi. ‪- Cho anh. 364 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 ‪Cô ấy không thích. 365 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 ‪- Được rồi. ‪- Không. 366 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 ‪Một số họ có thể có gu riêng ‪mà ta không thích cho lắm. 367 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 ‪Tôi nghĩ xe này ngầu đấy. 368 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 ‪- Xe này sao? ‪- Phải! 369 00:18:32,483 --> 00:18:35,283 ‪G63 AMG 6x6 Brabus. 370 00:18:35,363 --> 00:18:38,643 ‪Thân xe to lớn, dáng siêu ngầu ‪Thân xe to lớn, siêu oách 371 00:18:38,723 --> 00:18:41,363 ‪Xe rất quyến rũ và to lớn. Rất thu hút! 372 00:18:42,403 --> 00:18:45,523 ‪Cái xe này thật sự quá to. ‪Tôi nghĩ đã phạm sai lầm. 373 00:18:46,763 --> 00:18:48,523 ‪Mua sắm với phụ nữ thật khó. 374 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 ‪Tôi đã không nói chuyện với anh từ dạ hội. 375 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 ‪Phải. 376 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 ‪Anh đang mong đợi gì? 377 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 ‪Hứng thú với cô. 378 00:18:56,123 --> 00:18:58,163 ‪Nhưng anh biết tôi đang hẹn hò mà. 379 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 ‪Tôi không muốn anh nghĩ ‪là tôi cố ý làm anh hiểu lầm. 380 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 ‪- Không muốn nghĩ thế à? ‪- Không. 381 00:19:05,123 --> 00:19:06,243 ‪Đó đâu phải vấn đề. 382 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 ‪Vì rốt cuộc thì tôi tin rằng… 383 00:19:10,563 --> 00:19:13,683 ‪ai lãng mạn hơn sẽ dễ dàng chiến thắng. 384 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 ‪Tôi muốn có mối quan hệ với anh, ‪có mặt khi anh gọi tôi. 385 00:19:17,803 --> 00:19:20,723 ‪Ý tôi là tôi không muốn khó xử với anh. 386 00:19:20,803 --> 00:19:22,203 ‪Tôi cũng đâu muốn thế. 387 00:19:22,283 --> 00:19:27,043 ‪Biệt danh của tôi là Simba tức "sư tử", ‪tôi muốn đi săn, đâu cần gì đó dễ dàng. 388 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 ‪Hiểu chứ? Tôi muốn cảm giác như đi săn ấy. 389 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 ‪Nếu tôi có bữa ăn, ‪đó là bữa ăn tôi nỗ lực mà có. 390 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 ‪Tên thật là gì? Tôi đâu thể gọi Dia. 391 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 ‪- Naseeb. ‪- Naseem á? 392 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 ‪Naseeb. 393 00:19:38,563 --> 00:19:40,563 ‪- Có thể gọi tôi là Chibu. ‪- Chibu? 394 00:19:40,643 --> 00:19:43,603 ‪- Hình xăm tôi có. ‪- Biệt danh của anh? Để tôi xem. 395 00:19:44,723 --> 00:19:48,043 ‪Sẽ gọi anh là Chibu. ‪Hồi nhỏ tôi được gọi là Chuff Chuff. 396 00:19:48,683 --> 00:19:50,563 ‪Vậy đó là C bình phương. 397 00:19:50,643 --> 00:19:51,523 ‪C bình phương! 398 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 ‪Đó là biệt hiệu của bọn tôi. ‪Giờ gọi bọn tôi là C bình phương. 399 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 ‪- Đi. ‪- Thấy à? 400 00:19:59,243 --> 00:20:01,963 ‪Tôi thích đi sau cô. 401 00:20:02,043 --> 00:20:03,323 ‪Anh loạn lắm. 402 00:20:03,403 --> 00:20:06,723 ‪Đằng sau cô cứ bảo tôi ‪rằng tôi cần tiếp tục theo đuổi. 403 00:20:06,803 --> 00:20:07,803 ‪Tôi nghĩ… 404 00:20:08,483 --> 00:20:10,203 ‪cô ta cố ý làm nhiều việc. 405 00:20:11,163 --> 00:20:12,523 ‪Vì cách cô ta bước đi… 406 00:20:12,603 --> 00:20:13,643 ‪Cách cô ta… 407 00:20:17,203 --> 00:20:18,563 ‪Để xem kết thúc ra sao. 408 00:20:23,523 --> 00:20:26,963 ‪Tôi tới chỗ Annie. ‪Tôi quyết định đến nói chuyện với cô ta. 409 00:20:27,483 --> 00:20:29,923 ‪Annie có quá nhiều vấn đề, quá nhiều. 410 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 ‪Tôi rất nóng lòng nói chuyện với cô ta. 411 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 ‪Annie! 412 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 ‪Chào cô! 413 00:20:39,363 --> 00:20:42,243 ‪Thật sự là thấy Khanyi, tôi hơi ngỡ ngàng. 414 00:20:42,323 --> 00:20:44,283 ‪Nhưng hãy xem chuyện này ra sao. 415 00:20:44,363 --> 00:20:46,443 ‪Tôi chưa gặp cô ta kể từ dạ hội. 416 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 ‪Chúng tôi đã nói chuyện không suôn sẻ. 417 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 ‪Tôi sẽ ngồi ở rìa trường kỷ ‪vì trang phục của tôi không hợp… 418 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 ‪- Cho trường kỷ? ‪- …để ngồi. 419 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Ừ, để tôi không bị lộ ngực. 420 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 ‪Không sao. 421 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 ‪Rồi cô lại quát tôi vì là bà mẹ tồi. 422 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 ‪Không đúng. Cô đã nói gì đó mà… 423 00:21:02,763 --> 00:21:04,443 ‪- Khiến tôi… ‪- Tôi đã nói gì? 424 00:21:04,523 --> 00:21:06,643 ‪- Tôi bị sốc! ‪- Tôi nói gì mà sốc? 425 00:21:07,483 --> 00:21:11,043 ‪Một bà mẹ như cô ta nói ‪đứa con vị thành niên sống một mình, 426 00:21:11,123 --> 00:21:12,763 ‪mấy lời đó khiến tôi thấy, 427 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 ‪cô không phải bà cô giúp tôi trông con. 428 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 ‪Và rồi lúc ở bàn cô lại nói gì đó kiểu, 429 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 ‪cô không thể dừng ‪cuộc sống của mình vì con mình. 430 00:21:24,443 --> 00:21:25,403 ‪Sẽ không xảy ra. 431 00:21:25,483 --> 00:21:29,123 ‪Ừ, nhưng tôi cảm thấy, ‪việc chúng ta làm mẹ… 432 00:21:29,203 --> 00:21:31,603 ‪- Ừm. ‪- …đã là một sự hy sinh. 433 00:21:32,323 --> 00:21:33,683 ‪Tôi đâu phải chuột túi. 434 00:21:34,723 --> 00:21:37,283 ‪Tôi không có túi để giữ con mình ở bên. 435 00:21:39,123 --> 00:21:40,963 ‪Con tôi luôn là ưu tiên số một. 436 00:21:41,603 --> 00:21:44,123 ‪Thế không có nghĩa… Dù hiện tôi ở đây. 437 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 ‪- "Số một" là sao? ‪- Tôi ở đây, để chúng ở lại. 438 00:21:47,523 --> 00:21:48,363 ‪Ý cô là sao… 439 00:21:48,443 --> 00:21:52,123 ‪Tôi để con ở lại. ‪Cô hiểu ý tôi, vì tôi làm việc này vì tôi. 440 00:21:52,203 --> 00:21:55,003 ‪- Việc ta làm như nhau. ‪- Tôi làm cũng vì chúng. 441 00:21:55,083 --> 00:21:57,563 ‪Cô để con ở đất nước khác vì bản thân cô. 442 00:21:58,523 --> 00:22:00,883 ‪Tôi không bỏ rơi con tôi một mình. 443 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 ‪Mẹ tôi ở đó với các con tôi. 444 00:22:03,403 --> 00:22:06,643 ‪Bố chúng ở cùng nhà với chúng. 445 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 ‪- Con tôi ở căn hộ bên cạnh… ‪- Tôi đâu để con… 446 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 ‪- …cùng tòa nhà. ‪- Không, con bé một mình. 447 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 ‪- Mẹ tôi… Mẹ cô có đó chứ? ‪- Tôi cũng sẽ nói con cô còn nhỏ. 448 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 ‪Mẹ cô có đó không? ‪Mẹ cô không ở với con cô. 449 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 ‪Không giống nhau. 450 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 ‪Giữa Nam Phi và Nigeria có bao nhiêu nước? 451 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 ‪Vậy ai là người mẹ tồi? 452 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 ‪Giữa hai ta, cô còn tệ hơn! 453 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 ‪Cô đang ở một nước khác. 454 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 ‪- Cô đi du lịch… ‪- Cô à! 455 00:22:29,963 --> 00:22:33,003 ‪Không đúng. Chỉ trong thời gian ngắn thôi. 456 00:22:33,083 --> 00:22:33,923 ‪Tôi bảo mà. 457 00:22:34,003 --> 00:22:36,563 ‪Đâu phải mãi mãi. Đúng nghĩa là cô sống… 458 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 ‪Tôi cũng đâu mãi thế. 459 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 ‪Con gái cô còn không có phòng ở nhà cô. 460 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 ‪Nếu con bé bị nôn, làm sao cô biết? 461 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 ‪Thế con cô đâu rồi? 462 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 ‪Nếu con cô đau bụng, ‪cô cho con uống thuốc được à? 463 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 ‪- Mẹ tôi ở đó. ‪- Cô đâu phải mẹ cô. 464 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 ‪Ta chọn ta và sự nghiệp trước. 465 00:22:51,403 --> 00:22:54,883 ‪- Chấp nhận đi. ‪- Đâu có, tôi mà chọn sự nghiệp trước con, 466 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 ‪tin đi, sự nghiệp của tôi đã hơn thế này. 467 00:22:58,483 --> 00:23:00,483 ‪Tôi đâu thể cãi qua lại với cô ta, 468 00:23:00,563 --> 00:23:04,163 ‪bởi vì như hiện tại, ‪chúng tôi khác nhau về nuôi dạy con. 469 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 ‪Cô là bà mẹ ích kỷ. 470 00:23:05,723 --> 00:23:08,803 ‪Cô là bà mẹ tồi. ‪Cô bỏ con ở nước khác. Trò quái gì? 471 00:23:08,883 --> 00:23:12,283 ‪Vấn đề là, phụ huynh các vị ‪hay thích can thiệp này nọ. 472 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 ‪Nhưng tôi có thể nói đây, ‪tôi sẽ là mẹ của đứa con làm nên chuyện. 473 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 ‪Tôi đang dạy con tham gia ‪chứ không bị thế giới này điều khiển. 474 00:23:23,003 --> 00:23:24,843 ‪Giờ tôi đã xong việc với Annie, 475 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 ‪đã đến lúc điều tra đối thủ của Nadia, 476 00:23:28,843 --> 00:23:29,683 ‪Đó là Zari. 477 00:23:30,203 --> 00:23:32,643 ‪Chị ta là vợ cũ của Diamond, bà sếp. 478 00:23:33,243 --> 00:23:34,123 ‪Zari à? 479 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 ‪- Ồ, chà chà. ‪- Xin chào. 480 00:23:36,643 --> 00:23:39,363 ‪- Chào. Đến lúc rồi. ‪- Xin lỗi vì bắt chị đợi. 481 00:23:39,443 --> 00:23:41,363 ‪- Cô bắt tôi đợi! ‪- Xin lỗi cưng. 482 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 ‪- Trông cô đẹp quá. ‪- Cảm ơn. 483 00:23:43,203 --> 00:23:45,283 ‪Tôi đến để gặp bà sếp mà! 484 00:23:45,363 --> 00:23:46,963 ‪Tôi đến để gặp cô đây. 485 00:23:47,043 --> 00:23:50,883 ‪Vậy là cuối cùng diva cũng đến. 486 00:23:50,963 --> 00:23:52,883 ‪Tôi biết Khanyi một thời gian. 487 00:23:52,963 --> 00:23:55,723 ‪Không phải tình bạn sâu sắc cho lắm. 488 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 ‪Trông cô thật xinh đẹp. Tôi thích màu tóc. 489 00:23:58,483 --> 00:24:01,083 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Màu tóc cho thấy sự dữ dội. 490 00:24:01,763 --> 00:24:04,363 ‪Tôi muốn kiểu rực lửa như Sasha Fierce. 491 00:24:04,443 --> 00:24:06,243 ‪Tôi cũng nghĩ về chị như thế. 492 00:24:06,323 --> 00:24:07,163 ‪Gái à. 493 00:24:07,243 --> 00:24:11,163 ‪Tôi nghĩ về cái tôi khác, ‪sức mạnh, cá tính mạnh mẽ. 494 00:24:11,243 --> 00:24:12,203 ‪Tôi thích thế. 495 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 ‪Tên tôi là Zarinah. ‪Hãy gọi tôi là bà sếp Zari. 496 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 ‪Tôi là bà sếp làm việc chăm chỉ ‪và tôi có được mọi điều tôi muốn. 497 00:24:21,363 --> 00:24:25,083 ‪Vì tôi làm việc chăm chỉ. ‪Và điều đó khiến tôi trở thành bà sếp. 498 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 ‪Tôi cũng là mẹ. Tôi có năm đứa con. 499 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 ‪Ba đứa từ chồng cũ và hai đứa từ Diamond. 500 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 ‪Tôi đã đối mặt ‪với nhiều tan vỡ và thử thách, 501 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 ‪nhưng tôi luôn chống trả. 502 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 ‪Tôi và Diamond là bạn, ‪không phải người yêu cũ thù hằn, 503 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 ‪nhưng chúng tôi kiểu… là bạn bè. 504 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 ‪- Mối quan hệ của chị thế nào rồi? ‪- Tôi đang gặp người mới. 505 00:24:49,803 --> 00:24:52,803 ‪- Một người mới toanh ấy. ‪- Bạn trai tôi cũng mới. 506 00:24:52,883 --> 00:24:54,563 ‪Có lẽ ta hẹn hò cùng lúc. 507 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 ‪Mối quan hệ của tôi và Zari ‪được tạo nên từ tranh cãi. 508 00:24:58,043 --> 00:25:00,763 ‪Từng có nhầm lẫn ‪là bọn tôi hẹn hò cùng một gã. 509 00:25:01,363 --> 00:25:03,083 ‪Chị ghét tôi là bạn với Ivan. 510 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 ‪Tôi nghe hoàn toàn khác… 511 00:25:05,243 --> 00:25:06,843 ‪- Bạn bè. ‪- Khanyi. 512 00:25:06,923 --> 00:25:09,163 ‪Tôi nghe nhiều chuyện khác nhau về cô. 513 00:25:09,243 --> 00:25:11,003 ‪Tôi cũng nghe thế về chị mà… 514 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 ‪Khanyi, với tôi thì không có ảnh. 515 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 ‪Còn cô, tôi thấy cô nhảy khêu gợi ‪với chồng cũ của tôi ở câu lạc bộ. 516 00:25:20,523 --> 00:25:24,963 ‪Nghe kể cô ta ngủ với chồng cũ của tôi. ‪Cô ta phủ nhận nhưng… 517 00:25:25,643 --> 00:25:28,723 ‪Khanyi là Khanyi ‪và chồng cũ của tôi là tỷ phú. 518 00:25:28,803 --> 00:25:31,883 ‪Nên rõ ràng Khanyi biết phải nhắm vào ai. 519 00:25:31,963 --> 00:25:33,603 ‪Ra vì thế mà chị ghét tôi. 520 00:25:33,683 --> 00:25:36,763 ‪- Tôi đâu ghét cô. ‪- Tại tôi đã gặp chồng cũ của chị. 521 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 ‪Không có thế đâu. 522 00:25:38,043 --> 00:25:42,763 ‪Rõ ràng, nếu chồng chị là đại gia ‪và muốn cho Khanyi Mbau thấy gã là đại gia 523 00:25:42,843 --> 00:25:45,003 ‪thì gã phải mua sâm banh, cưng à! 524 00:25:45,883 --> 00:25:47,683 ‪Và nếu thế thì ta sẽ lắc mông. 525 00:25:48,403 --> 00:25:51,723 ‪Chả rõ chị làm gì với đàn ông, ‪họ chẳng bao giờ quên chị. 526 00:25:51,803 --> 00:25:53,603 ‪Gái à, đó là do xốt Uganda. 527 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 ‪Do nước ở Uganda. 528 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 ‪- Chia cho tôi ít. ‪- Tôi biết nhỉ? 529 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 ‪Đó là hương vị Uganda. 530 00:25:59,803 --> 00:26:03,963 ‪Họ dùng xốt gì ở Uganda, ‪hay uống gì đó, họ nên mang tới Nam Phi. 531 00:26:04,043 --> 00:26:08,123 ‪Vì đàn ông mê chị ta mãi. ‪Chị ta biết cách đối xử với đàn ông. 532 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 ‪- Thế tức là tôi làm gì đó đúng. ‪- Chị làm đúng. 533 00:26:11,523 --> 00:26:15,883 ‪Cho đến khi họ mắc sai lầm, ‪họ để mất tôi và thế là chia tay. 534 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 ‪- Tôi cũng thấy vậy với Diamond. ‪- Phải. 535 00:26:18,403 --> 00:26:19,883 ‪Nếu Diamond phải nói… 536 00:26:20,603 --> 00:26:22,723 ‪Cùng nuôi con tốt, đâu còn yêu nhau. 537 00:26:22,803 --> 00:26:24,883 ‪Hay cô vẫn yêu cậu ta mà chối? 538 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 ‪Không đâu. 539 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 ‪- Sẽ ngủ bên cậu ta chứ? ‪- Có. 540 00:26:28,243 --> 00:26:30,203 ‪Anh ấy vẫn sẽ không động vào tôi. 541 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 ‪Tôi cảm thấy hiện chị ta chưa thể ‪tha thứ cho việc Diamond đã làm. 542 00:26:35,923 --> 00:26:38,203 ‪Chị ta chưa đối đầu được với nỗi đau. 543 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 ‪Mừng chúng ta. 544 00:26:39,283 --> 00:26:43,363 ‪Mừng chúng ta lộng lẫy hơn, ‪đẹp hơn, kiếm được nhiều tiền hơn. 545 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 ‪- Hẹn hò với đàn ông có tiền. ‪- Tiền thật. 546 00:26:47,243 --> 00:26:49,203 ‪Và chúng ta tự kiếm ra tiền. 547 00:26:49,283 --> 00:26:50,723 ‪Ta đang tự kiếm ra tiền. 548 00:26:50,803 --> 00:26:52,923 ‪Mấy gã này chỉ như anh đào trong ly. 549 00:26:53,003 --> 00:26:54,403 ‪Ta đã có sâm banh rồi. 550 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 ‪Mấy gã này chỉ như ‪anh đào nhỏ xíu trong ly. 551 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 ‪Không có họ ta vẫn ổn, vẫn có sâm banh. 552 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 ‪- Chuẩn. ‪- Bất kể ra sao. Ta là thế. 553 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 ‪Hôm nay tôi tổ chức tiệc mừng ở nhà. 554 00:27:16,523 --> 00:27:20,323 ‪Mừng thỏa thuận thu âm quốc tế lớn nhất 555 00:27:20,403 --> 00:27:21,443 ‪mà tôi đã ký. 556 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 ‪Tôi muốn bạn bè thấy ‪như thể họ đang ở Tanzania. 557 00:27:26,123 --> 00:27:28,963 ‪Tôi muốn họ có trải nghiệm độc đáo cả đời. 558 00:27:29,043 --> 00:27:32,523 ‪Khi họ quay về nhà, ‪họ sẽ mãi nghĩ về trải nghiệm này. 559 00:27:32,603 --> 00:27:34,323 ‪Họ sẽ không bao giờ quên tôi. 560 00:27:40,803 --> 00:27:42,043 ‪Tôi là người Swahili. 561 00:27:42,923 --> 00:27:46,243 ‪Văn hóa của chúng tôi ‪hơi pha trộn với người da đỏ Ả Rập. 562 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 ‪Vì từng bị họ đô hộ ‪nên chúng tôi có phong cách đó. 563 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 ‪Đây là những việc mà ‪tôi thực hiện với gia đình và bạn bè. 564 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 ‪Rất đẹp đấy. 565 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 ‪Đây là đêm cho bạn bè ‪cùng ngồi xuống, thư giãn và tận hưởng. 566 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 ‪- Chào mọi người! ‪- Xin chào Annie. 567 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 ‪- Chào. ‪- Nhìn cô kìa! 568 00:28:04,123 --> 00:28:08,723 ‪Tôi thấy họ đặt bàn xuống đất, ‪tất cả trên mặt đất, tôi bị ngỡ ngàng. 569 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 ‪Tôi muốn ngồi xuống. 570 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 ‪Nếu ai đó cho tôi biết trước, ‪tôi đã không mặc váy ngắn. 571 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 ‪Váy đó rất ngắn. 572 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 ‪- Thoải mái đi. ‪- Tôi sẽ cố để thoải mái. 573 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 ‪Tôi ghét lạnh. Sao tiệc lại ở ngoài trời? 574 00:28:20,603 --> 00:28:24,803 ‪Tôi biết khi tiệc tùng, ‪các bạn tổ chức sang trọng và đắt tiền. 575 00:28:25,363 --> 00:28:28,603 ‪Nhưng ở quê nhà, ‪tôi tổ chức như thế này đây. 576 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 ‪Hãy ngồi xuống. Dù ta giàu có ra sao. 577 00:28:31,763 --> 00:28:35,643 ‪Nhưng tôi muốn họ cảm thấy, ‪tất thảy cũng khiêm nhường thôi. 578 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 ‪Cạn ly. 579 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 ‪Chúc mừng bạn tôi! 580 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 ‪Xin chào! 581 00:28:45,123 --> 00:28:46,283 ‪Muộn như mọi khi. 582 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 ‪Tôi tới muộn ‪vì muốn xuất hiện hoành tráng. 583 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 ‪Mọi người có thể ‪ngồi xuống và đón nhận ta. 584 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 ‪Swanky, sao anh ra vẻ ‪như đây là tiệc của anh? 585 00:28:55,723 --> 00:29:00,403 ‪Chà, Swanky của tôi rất biết ‪cách xuất hiện hoành tráng. Diva đấy! 586 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 ‪Tôi khiêm nhường, bỏ cả áo choàng rồi đây, 587 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 ‪cả đôi bốt nữa, tôi ngồi trên đất… 588 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 ‪Khiêm nhường tức là đúng giờ. ‪Lẽ ra anh phải đến đúng giờ. 589 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 ‪Còn mời ai khác ngoài bọn tôi? 590 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 ‪Chị ta thật xinh đẹp bước vào 591 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 ‪và ta cảm thấy là ‪bà chủ của ngôi nhà đã tới rồi đây. 592 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 ‪Chào mọi người! Khỏe chứ? 593 00:29:36,203 --> 00:29:37,123 ‪Xin chào! 594 00:29:40,803 --> 00:29:43,963 ‪- Trông em rất tuyệt. ‪- Trông anh cũng tuyệt lắm. 595 00:29:44,043 --> 00:29:46,723 ‪Mọi người cứ như… 596 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 ‪Cô ấy trông như nữ hoàng. 597 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 ‪Cô ấy trông như đến từ thiên đường. 598 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 ‪- Xin chào mọi người! ‪- Chào. 599 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 ‪- Chào Jerry. ‪- Chào. 600 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 ‪Ôi Chúa ơi, nhìn cưng kìa. 601 00:29:58,643 --> 00:30:00,843 ‪Diamond đang làm gì vậy? 602 00:30:00,923 --> 00:30:03,043 ‪Tôi với anh ta đi mua sắm 603 00:30:03,123 --> 00:30:06,283 ‪và anh ta ra vẻ ‪không để tâm vụ tôi đang hẹn hò 604 00:30:06,363 --> 00:30:08,043 ‪rồi anh ta mời Zari tới đây. 605 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 ‪Tôi là Nadia. 606 00:30:09,603 --> 00:30:12,803 ‪- Chào Nadia. Cô xinh quá. ‪- Hân hạnh. Chị cũng vậy. 607 00:30:12,883 --> 00:30:13,723 ‪Cảm ơn. 608 00:30:16,883 --> 00:30:22,003 ‪Thật khó xử khi có ‪Nadia và Zari ở cùng một chỗ. 609 00:30:22,083 --> 00:30:24,043 ‪Vì hiện giờ tôi đang ở tình thế… 610 00:30:24,123 --> 00:30:25,123 ‪Tôi không biết. 611 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 ‪Tôi chỉ mong được thư giãn 612 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 ‪và xem chuyện kết thúc thế nào. 613 00:30:30,763 --> 00:30:32,083 ‪Trông anh được lắm. 614 00:30:32,723 --> 00:30:33,603 ‪Anh đang cố. 615 00:30:33,683 --> 00:30:35,483 ‪Đang cố á? Trông anh được mà. 616 00:30:36,443 --> 00:30:38,523 ‪- Nếu em nói vậy. ‪- Ừ, trông đẹp mà. 617 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 ‪Gã Diamond trên sân golf ‪là một tay săn gái đáng nể. 618 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 ‪Nhưng khi Zari bước vào, 619 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 ‪anh ta là một người hoàn toàn khác. 620 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 ‪- Anh ổn chứ? ‪- Rất ổn. 621 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 ‪- Bọn trẻ thế nào? ‪- Bọn trẻ vẫn ổn. 622 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 ‪- Chúng vui chứ? ‪- Phải, chúng rất nhớ anh. 623 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 ‪Chúng nhớ anh. 624 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 ‪- Chúng có kêu ca khi em đến đây? ‪- Ừ, em bảo: "Mẹ đi gặp bố". 625 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 ‪- Chúng biết em đến đây. ‪- Ừ, biết chứ. 626 00:31:07,443 --> 00:31:08,363 ‪Chúng nhớ anh. 627 00:31:09,323 --> 00:31:12,763 ‪Tôi có thể hình dung ‪Nadia hiện thấy nhỏ bé và tầm thường, 628 00:31:12,843 --> 00:31:15,483 ‪nhất là khi bị lu mờ ‪trước người phụ nữ khác. 629 00:31:16,123 --> 00:31:17,523 ‪Có quà nhỏ cho anh. 630 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 ‪- Nhưng anh không được mở ở đây. ‪- Không. 631 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 ‪Đó là người phụ nữ ‪rất biết cách chăm sóc đàn ông. 632 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 ‪- Khanyi, thấy chị ta đang làm gì không? ‪- Ai? 633 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 ‪- Chị ta biết cách chăm sóc đàn ông… ‪- Chết tiệt, tôi chịu… 634 00:31:30,483 --> 00:31:32,923 ‪- Được rồi. ‪- Cứ như chúng ta không ở đây. 635 00:31:33,003 --> 00:31:35,683 ‪- Cứ như ta không ở đây. ‪- Ta ở tiệc của họ à? 636 00:31:35,763 --> 00:31:37,683 ‪- Ừ, nghe này. ‪- Này hai người! 637 00:31:37,763 --> 00:31:39,883 ‪- Chào! ‪- Bọn tôi ở tiệc của hai bạn. 638 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 ‪- Chào! ‪- Bọn tôi vẫn ở tiệc đó! 639 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 ‪Chuyện gì đó? 640 00:31:42,963 --> 00:31:45,283 ‪- Chỉ là quà thôi. Đó là… ‪- Quên quà đi. 641 00:31:45,363 --> 00:31:47,003 ‪Đó là văn hóa Đông Phi. 642 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 ‪Tôi đang nói là hai người vô cùng ăn ý đó. 643 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 ‪Cô ta nói gì vậy? ‪Tôi còn không biết cô ta nói gì. 644 00:31:53,043 --> 00:31:58,363 ‪Ngoài Khanyi và Diamond, ‪tôi không quen ai khác ngồi đây tối nay. 645 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 ‪Nhưng khi nhìn một số nữ giới ở đó, 646 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 ‪tôi không có ý xúc phạm, 647 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 ‪nhưng người Ả Rập ăn mặc rất kín đáo. 648 00:32:05,043 --> 00:32:09,923 ‪Đó là tiệc chủ đề đêm Ả Rập ‪và ta có phụ nữ mặc váy rất ngắn 649 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 ‪và còn lộ một chút mông nữa. 650 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 ‪Tôi đã có hơi đánh giá. 651 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 ‪Nếu là tiệc của tôi ‪thì không ai được ăn mặc như thế. 652 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 ‪Chào cưng. 653 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 ‪Chào cưng. 654 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 ‪Rồi điện thoại reo, cuộc gọi video. 655 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 ‪Innocent gọi. 656 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - ‪- Chào 2 - Baba! ‪- Chào! 657 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 ‪Khi đó tôi rất háo hức. 658 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 ‪Diamond! 659 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - ‪- Tôi cần nói với 2 - Baba điều này. ‪- Người anh em! 660 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - ‪- 2 - Baba, đợi đó. ‪- Khi nào anh đến đây? 661 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 ‪Cưng à, em bị Diamond bắt nạt, ‪em muốn anh thấy đây này. 662 00:32:40,843 --> 00:32:43,843 ‪- Tôi có Zari ở đây. Zari của tôi. ‪- Háo hức quá. 663 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 ‪Chỉ có thể có một Zari. 664 00:32:46,363 --> 00:32:48,403 ‪- Bà sếp! ‪- Bà sếp. 665 00:32:48,483 --> 00:32:50,203 ‪Chào người anh em, khỏe chứ? 666 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - ‪Tôi có thể thấy là Annie yêu 2 - Baba. 667 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 ‪Cô ta như đứa trẻ vào sáng Giáng sinh. 668 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 ‪Khi nào anh đến? Annie rất dữ đội đấy nhé. 669 00:32:59,483 --> 00:33:02,403 ‪Chúng tôi phải đối phó với cô ta thế nào? 670 00:33:04,003 --> 00:33:07,003 ‪Cô ta rất hào hứng, ‪hơn thế, là siêu hào hứng chứ. 671 00:33:07,083 --> 00:33:09,163 ‪Kiểu loan báo về chồng và đại loại. 672 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 ‪Cho nói với Diamond. 673 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 ‪- Diamond. ‪- Anh ấy muốn nói với Diamond. 674 00:33:13,483 --> 00:33:15,483 - ‪Lúc Diamond lên tiếng, 2 - Baba nói: 675 00:33:15,563 --> 00:33:17,563 ‪"Cho tôi nói chuyện với Zari". 676 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 ‪- Rất tôn trọng. ‪- Tôi sắp tới đó. 677 00:33:19,963 --> 00:33:21,563 ‪- Tuyệt! ‪- Anh nên đến đây. 678 00:33:22,043 --> 00:33:24,843 ‪Vì không biết Zari, - ‪tôi đâu ngờ 2 - Baba quen Zari. 679 00:33:24,923 --> 00:33:30,803 ‪Anh ấy vừa nói với tôi trong tin nhắn: ‪"Hãy chúc phúc cho bà sếp Zari". 680 00:33:30,883 --> 00:33:32,763 ‪- Chỉ một và duy nhất. ‪- Chuẩn. 681 00:33:32,843 --> 00:33:35,923 ‪- Nữ thần Đông Phi. ‪- Cưng không bảo em là quen Zari. 682 00:33:37,323 --> 00:33:40,803 ‪Annie hỏi làm sao tôi biết chồng cô ta, 683 00:33:40,883 --> 00:33:42,883 ‪việc đó cho thấy một chút bất an. 684 00:33:42,963 --> 00:33:45,483 ‪Cô ta còn phải tức thì hỏi tôi ngay ở đó, 685 00:33:45,563 --> 00:33:49,243 ‪lúc tôi đang ngồi với Diamond, ‪là làm sao tôi quen chồng cô ta, 686 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 ‪tôi quen anh ta thôi. 687 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 - ‪Annie Google 2 - Baba, ‪tôi thấy khi xem di động của cô ấy. 688 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 ‪- Cô Google chồng cô? - ‪- Xem hôm đó 2 - Baba làm gì. 689 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 ‪- Mời tất cả nào. ‪- Tuyệt! 690 00:33:59,043 --> 00:34:00,283 ‪Mời tất cả, chị em à. 691 00:34:00,363 --> 00:34:03,323 ‪Tôi muốn mọi người tự do, ‪nếu muốn đồ ăn hay gì đó, 692 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 ‪cứ thoải mái lấy. 693 00:34:04,683 --> 00:34:08,043 ‪Trong phần còn lại buổi tối, ‪rõ ràng là có chút căng thẳng 694 00:34:08,123 --> 00:34:11,123 ‪vì rõ là Diamond rất hào hứng khi gặp tôi. 695 00:34:11,203 --> 00:34:13,003 ‪Có lẽ cô kia không vui vì thế. 696 00:34:14,563 --> 00:34:16,363 ‪Có thể thấy họ vô cùng ăn ý. 697 00:34:16,443 --> 00:34:18,963 ‪- Tôi mà độc… ‪- Không tin họ là một đôi? 698 00:34:19,043 --> 00:34:20,563 ‪Tôi tin họ là một đôi. 699 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 ‪Và tôi không nghĩ tôi cần điều đó. 700 00:34:24,523 --> 00:34:28,803 ‪Dù thế nào đi nữa, sự tương tác ‪giữa anh ta và Zari gây khó chịu cho tôi. 701 00:34:28,883 --> 00:34:31,483 ‪Khi chị ta bước vào, tôi đã bị ngỡ ngàng. 702 00:34:31,563 --> 00:34:34,363 ‪- Anh ta có báo Zari sẽ đến? ‪- Tôi không biết. 703 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 ‪Có nghĩ anh ta cần báo cho cô? 704 00:34:36,323 --> 00:34:37,483 ‪Tôi nghĩ không cần. 705 00:34:37,563 --> 00:34:41,483 ‪Nhưng khi Diamond mời ta, ‪tôi không chắc: "Anh ta nói gì? Được". 706 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 ‪Chị ta đến, tôi nghĩ: ‪"Người phụ nữ này thật lộng lẫy". 707 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 ‪Chị ta xinh đẹp, sẽ đe dọa bất cứ ai. 708 00:34:47,483 --> 00:34:49,043 ‪Muốn anh ta thì giành lấy. 709 00:34:49,123 --> 00:34:53,043 ‪Không, tôi thực sự đâu muốn anh ta. ‪Tôi muốn bạn trai của tôi cơ. 710 00:34:53,123 --> 00:34:54,283 ‪Anh bạn trai xa á? 711 00:34:54,883 --> 00:34:56,483 ‪Nhưng anh phải hiểu là chỉ… 712 00:34:56,563 --> 00:34:58,003 ‪Mà lâu lâu cô mới gặp á? 713 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 ‪Gặp mỗi tháng. 714 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 ‪Anh ta ở lục địa khác. Cô có ai đó ở đây. 715 00:35:03,403 --> 00:35:06,043 ‪Tôi muốn làm bạn với Diamond. 716 00:35:06,123 --> 00:35:08,043 ‪Thế đó có phải là động thái tốt? 717 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 ‪"Để tôi đi lấy xe". ‪Có khiến cô hứng thú không? 718 00:35:10,963 --> 00:35:14,883 ‪Tôi không nghĩ vậy. ‪Với đàn ông, tôi không thích hào nhoáng… 719 00:35:14,963 --> 00:35:17,163 ‪Tôn chỉ khác, tôi muốn biết người đó. 720 00:35:17,243 --> 00:35:21,323 ‪Đâu phải xe anh mua, ‪ngồi thế này hàng giờ sẽ làm tôi ấn tượng. 721 00:35:21,403 --> 00:35:23,763 ‪Anh ta vẫn thể hiện là siêu sao với tôi. 722 00:35:23,843 --> 00:35:25,803 ‪- Phải. ‪- Anh ta chưa lộ bản chất. 723 00:35:26,523 --> 00:35:29,123 ‪Thế cũng ổn vì tôi đang hẹn hò rồi. 724 00:35:31,003 --> 00:35:32,923 ‪Cô bị cuốn vào tình thế khó rồi. 725 00:35:33,643 --> 00:35:37,283 ‪Phải. Do vô tình, ‪tôi rơi vào tình huống mà tôi không cố ý. 726 00:35:37,363 --> 00:35:39,843 ‪Tôi thấy chị và Diamond thật đẹp. 727 00:35:40,883 --> 00:35:43,643 ‪Từng rất đẹp mà. ‪Đâu phải tôi làm hỏng quan hệ. 728 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 ‪- Là anh ấy. ‪- Đúng. 729 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 ‪Thật dễ dàng khi vui vẻ ‪và cùng nuôi con với anh ấy, 730 00:35:48,283 --> 00:35:50,283 ‪hơn hẳn khi tôi rất cay đắng… 731 00:35:51,723 --> 00:35:56,643 ‪khi nhớ điều anh ấy làm với tôi, ‪các vụ ngoại tình, có con ở khắp nơi. 732 00:35:56,723 --> 00:36:00,043 ‪- Đâu phải một lần. ‪- Cậu ta đang ăn năn, đang thế rồi. 733 00:36:00,123 --> 00:36:03,323 ‪Chỉ là quá nhiều lần. 734 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 ‪Diamond toàn kiểu: "Này, anh xin lỗi". 735 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 ‪Không có chuyện ‪cứ ngoại tình rồi xin lỗi là xong. 736 00:36:09,643 --> 00:36:12,963 ‪Nên cá nhân tôi cảm thấy tôi cần nhiều hơn 737 00:36:13,043 --> 00:36:15,523 ‪là anh ấy chỉ nói lời xin lỗi đơn thuần. 738 00:36:15,603 --> 00:36:18,483 ‪- Sai lầm vốn để khiến ta gục ngã. ‪- Phải. 739 00:36:18,563 --> 00:36:23,563 ‪Câu hỏi là ta sẽ trưởng thành ‪hay ta sẽ bị mắc kẹt ở đó? 740 00:36:23,643 --> 00:36:27,083 ‪Tôi không xứng với cô ấy ‪và cô đâu có đáng phải chịu tôi. 741 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 ‪Vì tôi ngu ngốc. Đôi khi tôi cảm thấy thế. 742 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 ‪Không sao mà. 743 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 ‪Đôi khi khi nhìn lại đời mình, ‪tôi thấy mình còn chặng dài. 744 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 ‪- Phải. ‪- Không sao mà. 745 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 ‪Món quà tốt nhất anh có thể ‪tặng cô ấy là sẵn sàng cho cô ấy 746 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 ‪và đến chỗ cô ấy khi anh sẵn sàng. 747 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 ‪Cô ấy là phụ nữ xinh đẹp, ‪nhưng nếu đã định thế 748 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 ‪và khi anh sẵn sàng, ‪cô ấy có ai khác, đó là mất mát của anh. 749 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 ‪Cô ấy là một người phụ nữ tốt. 750 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 ‪Hỏi bất kỳ ai cũng thế, 751 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 ‪gia đình, bạn bè, người hâm mộ của tôi… 752 00:36:59,243 --> 00:37:05,163 ‪Nhưng mà tôi biết tôi là ai. Không thể làm ‪cô ấy hạnh phúc như ý muốn và xứng đáng. 753 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 ‪Tôi không muốn mất đi 754 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 ‪sự tôn trọng mà tôi dành cho cô ấy, ‪sự tôn trọng mà cô ấy dành cho tôi. 755 00:37:13,083 --> 00:37:16,123 ‪Tôi đang cố giữ điều đó ‪để chúng tôi còn nuôi con. 756 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 ‪Tôi nói chuyện với Z nhé? 757 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 ‪- Với em hả? ‪- Với Z! 758 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 ‪Với Z. Ừ, tôi quay lại với cưng của tôi. 759 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 ‪- Gặp sau. ‪- Chào. 760 00:37:23,163 --> 00:37:25,803 ‪Tôi thấy tối nay là thời điểm thích hợp 761 00:37:25,883 --> 00:37:27,163 ‪để nói với Diamond 762 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 ‪và rõ ràng tôi tính nói ra ‪vài điều cho nhẹ lòng. 763 00:37:31,203 --> 00:37:32,563 ‪Mọi người ở nhà ổn chứ? 764 00:37:32,643 --> 00:37:34,483 ‪- Vâng. ‪- Còn bọn trẻ? 765 00:37:34,563 --> 00:37:36,643 ‪Em không thể nói là các con ổn 766 00:37:36,723 --> 00:37:37,963 ‪vì chúng nhớ anh mà. 767 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 ‪- Mà anh vui vì em tới. ‪- Em biết. 768 00:37:40,803 --> 00:37:44,443 ‪Thật tuyệt vời khi chỉ vài năm trước, 769 00:37:45,163 --> 00:37:47,403 ‪chúng tôi có một gia đình, nhưng giờ… 770 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 ‪Chúng tôi vẫn là gia đình ‪nhưng không phải như trước đây. 771 00:37:52,123 --> 00:37:55,043 ‪Anh có nhớ mẹ con em? ‪Anh có ngồi xuống mà nói: 772 00:37:55,123 --> 00:38:00,003 ‪"Ước gì tôi còn gia đình, ‪các con tôi ở đây, ước gì có cô ấy ở đây"? 773 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 ‪- Có nhớ bọn em? ‪- Tất nhiên. 774 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 ‪Tôi đã bỏ qua quá khứ, ‪hạnh phúc với hiện tại. 775 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 ‪Và tôi chắc anh ấy cũng thế. 776 00:38:07,443 --> 00:38:12,923 ‪Nhưng cá nhân tôi thấy việc đó ‪sẽ cứ lặp đi lặp lại kiểu: "Biết đó, 777 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 ‪anh đang có chuyện tốt ‪và rồi mọi chuyện rối tung lên". 778 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 ‪Anh cũng đã nói chuyện với Andile. 779 00:38:19,643 --> 00:38:21,043 ‪Kể với anh ta về em. 780 00:38:21,763 --> 00:38:24,363 ‪- Rồi. Hy vọng là điều tốt đẹp. ‪- Về tất cả. 781 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 ‪- Tất nhiên. ‪- Được rồi. 782 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 ‪Anh luôn nói tốt về em. 783 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 ‪- Với mọi người. ‪- Rồi. 784 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 ‪Anh tin rằng điều lớn nhất ‪mà anh đã đánh mất là lòng tin. 785 00:38:33,403 --> 00:38:35,363 ‪Mất lòng tin là một điều rất tệ. 786 00:38:36,283 --> 00:38:38,363 ‪Dù anh có thể cố gắng thế nào để 787 00:38:39,043 --> 00:38:39,963 ‪Tái xây dựng à? 788 00:38:40,043 --> 00:38:40,883 ‪Phải. 789 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 ‪Nhưng em có quan điểm khác. 790 00:38:43,083 --> 00:38:47,963 ‪Nếu một người không còn tin anh ‪và không cảm thấy tương tự về anh nữa, 791 00:38:48,043 --> 00:38:50,403 ‪thì điều đó cũng là từ phía anh. 792 00:38:50,483 --> 00:38:53,243 ‪Em nói anh mắc sai lầm là một chuyện. 793 00:38:53,963 --> 00:38:57,083 ‪Và anh đang cố ‪chứng tỏ với em là anh đã thay đổi 794 00:38:57,163 --> 00:39:02,163 ‪Kể cả những lần em biết anh làm sai, ‪em rõ ràng là biết, em vẫn im lặng. 795 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 ‪Vì hòa bình. Để chúng ta hạnh phúc. 796 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 ‪Cứ bỏ qua, quên đi, tiến về trước. 797 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 ‪Cố mà tiếp tục, duy trì gia đình mình. 798 00:39:13,483 --> 00:39:18,083 ‪Ta đã muốn ở đây, các phụ nữ khác: ‪"Đó là người của tôi, để anh ấy yên". 799 00:39:18,923 --> 00:39:23,083 ‪Nhưng khi những người này bắt đầu ‪đưa ra bằng chứng về hành vi của anh, 800 00:39:23,163 --> 00:39:26,163 ‪về việc anh đã làm, ‪các bằng chứng quá hiển nhiên, 801 00:39:26,243 --> 00:39:30,363 ‪em phải nói: "Ừ, anh ấy đã làm. ‪Tôi biết anh ấy làm thế, tôi ngồi đây…" 802 00:39:32,723 --> 00:39:34,243 ‪Anh đã đẩy em ra xa. 803 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 ‪Tôi cảm thấy như anh ấy đang dần hiểu ra. 804 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 ‪Tôi nghĩ anh ấy… 805 00:39:40,123 --> 00:39:41,123 ‪dễ bị tổn thương. 806 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 ‪Trước đây anh ấy không ‪thể hiện cho tôi vì cái tôi của anh ấy. 807 00:39:45,083 --> 00:39:48,123 ‪Anh ấy là nghệ sĩ lớn nhất Đông Phi. 808 00:39:48,203 --> 00:39:51,083 ‪"Cô đang nói gì? ‪Tôi có thể tìm người khác". 809 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 ‪Nhưng tôi nghĩ tối nay, 810 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 ‪anh ấy đã hiểu rằng ‪mình đã gây ra ngần nào tổn thương. 811 00:39:57,763 --> 00:39:59,763 ‪Baba T, anh biết em đã ở bên anh. 812 00:39:59,843 --> 00:40:01,843 ‪Anh biết em đã sát cánh bên anh. 813 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 ‪Em đã sẵn sàng chối bỏ thay anh, ‪dám nhận mọi chỉ trích thay anh. 814 00:40:05,803 --> 00:40:11,203 ‪Nhưng mỗi lần em làm thế vì anh, ‪đứng lên vì anh thì anh làm ngược lại. 815 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 ‪Anh có thể nói thật… 816 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 ‪Em đứng ra cho anh 20 lần ‪và anh chỉ làm thế cho em hai lần. 817 00:40:16,763 --> 00:40:18,643 ‪- Em đã làm 20 lần. ‪- Anh biết. 818 00:40:18,723 --> 00:40:20,763 ‪Em và các con anh bị chỉ trích. 819 00:40:20,843 --> 00:40:23,123 ‪Em không có nơi nào để trốn, Baba T. 820 00:40:23,203 --> 00:40:26,083 ‪- Anh hiểu. ‪- Em đã tin anh là bạn đời của em. 821 00:40:26,683 --> 00:40:29,563 ‪Là bạn đời em, ‪lẽ ra anh phải là chủ gia đình. 822 00:40:29,643 --> 00:40:34,843 ‪Việc của anh lẽ ra là bảo vệ, ‪hướng dẫn, chỉ dẫn, cố vấn cho em. 823 00:40:35,363 --> 00:40:37,803 ‪- Anh đã không làm thế cho em. ‪- Không. 824 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 ‪Em bị bỏ lại một mình, ‪đứng lẻ loi nghĩ mình phải đi đâu đây? 825 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 ‪Lẽ ra anh phải ở đó vì em. ‪Anh chưa bao giờ ở bên. 826 00:40:45,283 --> 00:40:46,283 ‪Em phải làm gì? 827 00:40:46,363 --> 00:40:50,603 ‪Dù có là đêm trọng đại của Diamond, ‪đây là điều cần được chia sẻ từ lâu. 828 00:40:50,683 --> 00:40:53,123 ‪Làm sai với tôi thì tôi không bỏ qua đâu. 829 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 ‪Biên dịch: Trạch Lam