1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
NETFLIX REALITY DİZİSİ
2
00:00:13,443 --> 00:00:16,163
Nadia'yı aramaya karar verdim
3
00:00:16,963 --> 00:00:19,043
çünkü yeni bir araba alasım var.
4
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Bana eşlik etmesini istiyorum.
5
00:00:21,403 --> 00:00:22,963
Merhaba Bayan Nakai.
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
-Hey Dia, nasılsın?
-Fazlasıyla iyiyim.
7
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Anlatmıştım ya, bir ay kadar buralardayım.
8
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Gidip araba bakayım diyordum.
9
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
-Evet.
-Acaba sen de benimle…?
10
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Belki bu sayede aramızda bir bağ oluşur.
11
00:00:45,643 --> 00:00:48,123
Seni nereye götürebilirim bir düşüneyim.
12
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
Ne tarz bir şey istiyorsun?
13
00:00:50,803 --> 00:00:53,843
Lamborghini ya da Mercedes falan?
14
00:00:53,923 --> 00:00:54,763
Tarzın ne?
15
00:00:55,443 --> 00:00:57,563
Seçimi sana bırakıyorum.
16
00:00:57,643 --> 00:00:59,363
-Ben mi seçeyim?
-Evet.
17
00:01:00,443 --> 00:01:02,963
Tamam, bu sohbet ilginçleşmeye başladı.
18
00:01:03,923 --> 00:01:06,963
Peki, seni sonra ararım, belki.
19
00:01:07,883 --> 00:01:09,923
-Uyanık olursan.
-Peki, hoşça kal.
20
00:01:26,043 --> 00:01:29,243
Hyde Park'tayım
ve aklıma geldi: Niye tanrıça,
21
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
deniz kızlarının anası temalı
bir fotoğraf çekmiyoruz?
22
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Çok etkileyici.
23
00:01:37,083 --> 00:01:39,003
Nadia'yı çekime davet ettim
24
00:01:39,083 --> 00:01:40,683
çünkü dün baloda çok şey oldu.
25
00:01:44,923 --> 00:01:46,203
Dün gece çok garipti.
26
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
Kendimi kötü hissettim
çünkü Annie'yi davet eden bendim.
27
00:01:49,883 --> 00:01:52,963
Annie ile aranızdaki tuhaf durum.
Çok sinir oldum.
28
00:01:53,043 --> 00:01:57,843
"Lütfen seni davet ettiğim yere gelip
ev sahibini gücendirme" diye düşündüm.
29
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
-Aynen.
-Ne?
30
00:01:59,083 --> 00:02:02,003
Partimde misafirken
annelik becerilerimi konu edip
31
00:02:02,083 --> 00:02:03,323
üstüme gelmek mi?
32
00:02:03,403 --> 00:02:04,643
Onu tanımıyorum bile.
33
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Dans pistinden çıkıp bu odaya geldim.
34
00:02:07,403 --> 00:02:09,723
-Sessizdi. Konuklarımı arıyordum.
-Evet.
35
00:02:09,803 --> 00:02:12,243
İyiler mi, bayıldılar mı diye.
36
00:02:12,323 --> 00:02:15,323
Andile'yle
fısır fısır Dr. Phil'cilik oynuyorlardı.
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Bence birinin geldiğini bile fark etmedi.
38
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Çok dalmıştı. Bilirsin, kibardır.
39
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
"İnsanlar
her şeyi nasıl aştığımı bilmiyor" dedi.
40
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
"Başta benim erkeğimdi.
Sonra gitti ve bebek yapıp durdu.
41
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
Bebek ardına bebek…
Aşağılanmış, kırılmıştım."
42
00:02:33,803 --> 00:02:35,523
Deliriyordu.
43
00:02:35,603 --> 00:02:37,243
Onlar kırık ruhlar dostum.
44
00:02:37,323 --> 00:02:39,923
Onları kurtarmamız için
bize ihtiyaçları var.
45
00:02:40,003 --> 00:02:41,723
Tanrım, ne çok dertleri var.
46
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Khanyi bana anlatana dek
bu sohbetten haberim yoktu.
47
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
"Kahretsin!" oldum.
48
00:02:46,683 --> 00:02:48,803
İyi de ilk o gün karşılaşmadılar mı?
49
00:02:49,323 --> 00:02:50,163
O ve Andile?
50
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
Umurunda değildi. İçini döküyordu.
Bir dosta, bir kulağa ihtiyacı var.
51
00:02:54,243 --> 00:02:56,803
Sanırım o içkilerden, pek…
52
00:02:56,883 --> 00:02:58,843
Güzel. İnsanları böyle tanırsın.
53
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
O yüzden herkese şampanya veriyordum.
54
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
"Boca etsinler" dedim.
Gerçek kimliklerini bilmek istiyorum.
55
00:03:05,403 --> 00:03:07,883
-Gücenmemene sevindim.
-Onunla konuştun mu?
56
00:03:07,963 --> 00:03:10,683
O geceden beri
ne onunla ne Swanky ile görüştüm.
57
00:03:10,763 --> 00:03:13,083
Yalnız sen konuştuğum tek kişi değilsin.
58
00:03:13,163 --> 00:03:15,083
Dia'yla da konuştum
59
00:03:15,163 --> 00:03:16,643
ama o farklı bir konuydu.
60
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Aklıma gelmişken
kirpiklerinden nefret ediyorum.
61
00:03:25,283 --> 00:03:27,963
Öyle bakakaldım sana.
Üstümü değiştirmeliyim.
62
00:03:32,443 --> 00:03:34,923
Araba almak için yardıma ihtiyacı varmış.
63
00:03:35,643 --> 00:03:37,803
Bir ay buradaymış, araba alası varmış.
64
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
-Ne tür bir araba?
-Ben seçeceğim.
65
00:03:39,923 --> 00:03:43,643
-Sen mi seçeceksin?
-Onun için en iyisini ben bilirmişim.
66
00:03:43,723 --> 00:03:46,003
Bak, bir Bay Nadia Amerika olabilir,
67
00:03:47,163 --> 00:03:49,083
bir de Bay Nadia Afrika.
68
00:03:49,163 --> 00:03:51,203
En yüksek teklifi vereni seç.
Artır ya da al.
69
00:03:51,283 --> 00:03:54,003
Geçmişte, 1300'lerde kraliçenin aşkı için
70
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
erkeklerin arenaya çıkıp
bir aslanla dövüşmesi gerekirdi.
71
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Bırak kraliçenin aşkı için
aslanlarla dövüşsünler.
72
00:04:03,283 --> 00:04:05,283
Ne istiyorsun? Belli, seçim senin.
73
00:04:05,363 --> 00:04:08,283
Galeriye gidip
havalı neler var bakmak lazım.
74
00:04:08,363 --> 00:04:11,683
-Onun için. Benim için değil.
-Arabayı sen mi süreceksin?
75
00:04:12,163 --> 00:04:15,003
Galiba test edip horultusunu dinlemeliyim.
76
00:04:16,563 --> 00:04:17,643
-Hırıltı.
-Hırıltı.
77
00:04:17,723 --> 00:04:18,803
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
78
00:04:18,883 --> 00:04:20,883
-Sonra konuşuruz.
-Görüşürüz.
79
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie evi özlüyor.
80
00:04:32,363 --> 00:04:34,603
Dün geceden sonra molaya ihtiyacı var.
81
00:04:34,683 --> 00:04:37,883
Dostlarımı baskı altında
veya stresli görmeye dayanamam
82
00:04:37,963 --> 00:04:42,683
o yüzden helikopter ayarladım.
Şehrin üzerinden uçmak üzereyiz.
83
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
-Hazır mısın?
-Gerginim.
84
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Hiç helikoptere binmemiştim, hayır.
85
00:04:47,043 --> 00:04:52,923
Özel jet vesaire,
uçan her türlü şeye bindim
86
00:04:53,003 --> 00:04:55,723
ama hiç helikopterle uçmamıştım.
87
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Tamam, şimdi korktum işte.
Hayır Swanky, korkuyorum.
88
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Hayır, çok küçük.
89
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Hayır, korkuyorum.
90
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Beni uyarmalıydın.
91
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Tanrım, çok güzel Annie, bak!
92
00:05:11,483 --> 00:05:13,763
Şu an karmaşık duygular içinde.
93
00:05:13,843 --> 00:05:16,083
Mutlu, heyecanlı ama korkuyor.
94
00:05:16,163 --> 00:05:18,163
-Seni seviyorum.
-Ben daha çok seviyorum.
95
00:05:18,243 --> 00:05:20,203
Tamam, bu iyi bir fikirdi Swanky.
96
00:05:20,803 --> 00:05:22,923
Harika bir fikir. Bayıldım.
97
00:05:24,723 --> 00:05:27,163
Restorana varış.
98
00:05:28,323 --> 00:05:30,523
Helikopter yolculuğuna rağmen
99
00:05:30,603 --> 00:05:33,243
dün geceki her şeyi unutmak
100
00:05:33,883 --> 00:05:36,563
hâlâ çok zor. Çok şey oldu.
101
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Bir sürü gergin konuşma geçti.
102
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Evet.
103
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Sanki en gergin konuşma da
çocuklarla ilgili olandı.
104
00:05:44,843 --> 00:05:48,923
Çünkü o yalnız ve bu…
105
00:05:49,003 --> 00:05:50,083
Dengemi sarstı.
106
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Şu an kızın farklı bir dairede yaşıyor.
107
00:05:53,083 --> 00:05:54,163
Yan dairede.
108
00:05:54,243 --> 00:05:55,483
Ne olursa olsun.
109
00:05:56,163 --> 00:06:00,163
-Bence…
-Yan daire. Sanki komşu gibi.
110
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Sanırım kendine özel bir durumu var.
111
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Erkeği yüzünden.
112
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Bu da anlaşılabilir çünkü günün sonunda
113
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
kızını sürekli
farklı erkeklerle tanıştıramaz.
114
00:06:10,243 --> 00:06:13,323
-Öyle yapsın diyen yok.
-Evlenecekler mi, bilemezsin.
115
00:06:13,403 --> 00:06:15,723
Ciddi görünüyorlar. Çok tatlılar.
116
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Ciddi ilişkiler de bozulabilir.
117
00:06:17,723 --> 00:06:22,763
İnsanlar çocuklarına farklı bağlanır.
Sen kızlarına aşırı bağlı bir annesin.
118
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
-Sadece iki gün…
-Demek istediğin…
119
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
Onlardan iki, üç gün ayrılsan
120
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
sarsılmaya, paniklemeye,
çökmeye başlıyorsun.
121
00:06:29,883 --> 00:06:32,283
Herkes senin gibi yetiştiremez.
122
00:06:32,363 --> 00:06:35,483
Tek dediğim,
15 yaşında birinin tek başına yaşaması
123
00:06:35,563 --> 00:06:36,603
mantıklı değil.
124
00:06:39,163 --> 00:06:40,883
Yan komşuma gitmeliyim
125
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
ve komşum da kızım Khanz.
Evet, kendi dairesinde yaşıyor.
126
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Vur beni Annie. Hemen çek vur.
127
00:06:46,843 --> 00:06:48,643
-Merhaba.
-Selam.
128
00:06:49,163 --> 00:06:50,923
Khanz benim hayalimi yaşıyor.
129
00:06:51,563 --> 00:06:53,723
Hep Khanz'ınki gibi bir aile,
130
00:06:53,803 --> 00:06:55,803
Khanz'ınki gibi bir anne istedim.
131
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Kötü bir anne miyim?
132
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
-Hayır.
-Bir şey içmeliyim.
133
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
-Kötü bir anne miyim?
-Değilsin.
134
00:07:03,883 --> 00:07:07,243
Sadece biraz farklısın.
135
00:07:07,843 --> 00:07:09,683
-Annelik tarzım mı?
-Evet.
136
00:07:09,763 --> 00:07:11,043
-Anneni seviyor musun?
-Evet.
137
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
-Emin misin?
-Evet.
138
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Annemle ilişkimi şöyle tarif etmeliyim:
139
00:07:17,003 --> 00:07:20,723
Genç, karmaşık…
140
00:07:21,483 --> 00:07:23,203
Sadece ikimiz varız.
141
00:07:23,283 --> 00:07:26,563
Bunu fark ettik ve aramızda
kopmaz bir bağ oluştu.
142
00:07:26,643 --> 00:07:28,443
Normal bir ebeveyn nasıl olur?
143
00:07:29,043 --> 00:07:30,043
Normal ebeveynler…
144
00:07:30,123 --> 00:07:33,203
Normal bir ebeveyn olmam için
bana yol göstermelisin.
145
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Birini hayata getirdiysen
onu nasıl yetiştireceğin de sana kalmış.
146
00:07:39,123 --> 00:07:40,483
Seni çok seviyorum.
147
00:07:42,923 --> 00:07:45,403
Kızıma karşı
dürüst bir annelik tarzım var.
148
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
Ona söyledim,
149
00:07:47,243 --> 00:07:49,843
ilk kez annen oluyorum.
Önceden tanışmıyoruz.
150
00:07:49,923 --> 00:07:53,483
İlk kez benim kızım oluyorsun.
Yani bu bir deneme yanılma.
151
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Dünya yakında
bunun bir deney olduğunu anlayacak.
152
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
Her gün bunu yürütmeye çalışıyoruz.
153
00:08:00,003 --> 00:08:03,243
Bu yüzyılda Güney Afrika'da
böyle modern hayat yaşayan
154
00:08:03,323 --> 00:08:04,363
sadece biz varız.
155
00:08:05,083 --> 00:08:05,923
Bu bir ortaklık.
156
00:08:06,003 --> 00:08:08,403
Bir insan inşa etmeye yardımcı oluyorum
157
00:08:08,483 --> 00:08:11,923
ve umarım bu kişi bir gün
beni gururlandıracak.
158
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Bu iğrenç. Bunu banyoya koyar mısın?
159
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Masaya böyle şeyler koyma.
160
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Dün gece Diamond'ı daha yakından tanıdım.
161
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Aramızda bir sürü benzerlik varmış meğer.
162
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Daha da iyi tanımak istiyorum.
163
00:08:31,643 --> 00:08:34,283
Onu çöplüğüme davet etmeye karar verdim,
164
00:08:34,363 --> 00:08:35,483
yani golf sahasına.
165
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Bizi sosyeteye davet ettiğin için
çok teşekkürler.
166
00:08:40,763 --> 00:08:42,363
O günü iple çekiyorum.
167
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
Uzun süredir yapmak istediğim bir şeydi.
168
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
-İşte bu.
-Çok güzel.
169
00:08:47,083 --> 00:08:51,603
Doğrusu çocuklarla ne zaman toplansak
hep şeyden bahsediyoruz…
170
00:08:51,683 --> 00:08:53,403
Hatunlar, kızlar diyesim yok
171
00:08:53,483 --> 00:08:55,803
çünkü onlara sevgi ve saygı duyuyoruz.
172
00:08:55,883 --> 00:08:59,603
Çok özel konular.
Özelimizden bahsetmeyi seviyoruz.
173
00:09:00,443 --> 00:09:01,763
Evini özlemedin mi ?
174
00:09:03,883 --> 00:09:07,323
Burada nasıl muamele gördüğümü anlattım.
175
00:09:07,403 --> 00:09:09,443
-Evet?
-Anlarsın işte.
176
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Diamond, sen yok musun? Diamond ve kızlar.
177
00:09:16,883 --> 00:09:18,803
-Deneyebilir miyim?
-Dene kanka.
178
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Güney Afrikalı kızlar ona iyi bakıyormuş.
179
00:09:26,403 --> 00:09:29,123
Güney Afrikalı kızlarla
öyle çok vakit geçirdim ki
180
00:09:29,203 --> 00:09:30,683
mutlu olduğuna eminim.
181
00:09:31,323 --> 00:09:33,443
Güney Afrikalı biriyle çıkar mıydın?
182
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Burada iki Güney Afrikalı çocuğum var.
183
00:09:37,563 --> 00:09:39,403
Gerçi anneleri aslen Ugandalı.
184
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
İlişkiniz nasıl?
185
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Ortak ebeveynlik.
186
00:09:43,483 --> 00:09:45,323
Artık ilişkiniz yok demek.
187
00:09:45,403 --> 00:09:47,323
-Sırf çocuklar için.
-Aramız iyi.
188
00:09:47,403 --> 00:09:50,443
Derdimiz çocukları yetiştirmek.
İyi annelik yapıyor.
189
00:09:50,523 --> 00:09:54,163
Onun haricinde
gayet profesyonel davranıyor.
190
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Bence o çıktığım en müthiş kadın.
191
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
-Hâlâ bir şey yok mu?
-Hayır.
192
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Hadi ama.
193
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
-Hadi.
-Ne demek istiyorsun?
194
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Gün gibi ortada,
195
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
adam kadına âşık.
196
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
-Ona hâlâ âşık mısın?
-Yani…
197
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Bana çocuklarımı veren kişiyi
nasıl sevmem?
198
00:10:22,163 --> 00:10:25,603
Önce ilk çocuk, sonra ikincisi.
Onu sonsuza dek seveceğim.
199
00:10:25,683 --> 00:10:30,883
Eskiden birlikteydik.
Ben Tanzanya'da yaşıyordum, o burada.
200
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
"Gelip Tanzanya'da yaşar mısın?" diyordum.
201
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
-Evet.
-Onun için biraz zordu.
202
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
-Ben de bunu anladım.
-Evet.
203
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Uzun mesafeli bir ilişkimiz vardı. Sonra…
204
00:10:42,923 --> 00:10:46,083
-Başkalarıyla olmaya başladım.
-İnsan geceleri yalnızlaşır.
205
00:10:46,163 --> 00:10:50,043
Evet, yalnızlık çöküyor.
Bir zamanlar sevgilim olan bir kız vardı.
206
00:10:50,603 --> 00:10:51,923
Yakınlardaydı.
207
00:10:52,003 --> 00:10:54,603
Tekrar çıkmaya başladık,
çocuğumuz olana dek.
208
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Çocuğumuz olunca
ilişkimizi herkes bilsin istedi.
209
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Evet.
210
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Kontrol etmeye çalıştım ama duyuldu.
211
00:11:03,043 --> 00:11:06,363
Bir yere kadar anlıyorum.
İnsanların ihtiyaçları vardır.
212
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Bazen küfeyi boşaltman gerekir.
213
00:11:08,843 --> 00:11:12,443
Aldattığım kız da ünlüydü.
214
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
O yüzden tabii
215
00:11:15,163 --> 00:11:19,043
her yerde haber oldu.
Yanlış adam gibi görünüyordum.
216
00:11:19,123 --> 00:11:24,923
-Yanlış adamsın zaten.
-Evet, yanlış adamdım.
217
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Her ihanetim kendi hatamdı.
218
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Benim hatam değildi deyip
suçu ona atamazsın.
219
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Hayır, anlamıyorsun. Ben… Çılgınlıktı.
220
00:11:36,403 --> 00:11:38,763
Radyoya çıktım. Her yana yayıldı.
221
00:11:38,843 --> 00:11:40,723
Radyoda mı duyurdun?
222
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"Hey, küfeyi boşalttım millet!"
223
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Her yana yayıldı. Herkesin tepkisi:
"Aldattın ve çocuğun oldu, öyle mi?"
224
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Hayatımın en zor anlarından biriydi.
225
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Kariyerimi mahvetmeye çalışan
diğer basın da
226
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
sektörde işimi tamamen bitirmek için
bu durumu kullanıyordu.
227
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Evli miydin?
228
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Hayır, evli değildik.
229
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
O zaman bu aldatmaya girer mi?
İlla gidip radyoya…
230
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
-Nasıl?
-…çıkmalı mıydın?
231
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Başkasıyla yatarsan aldatmış olmaz mısın?
232
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Bana sorarsanız tek hatası
233
00:12:16,843 --> 00:12:17,963
yakalanmak olmuş.
234
00:12:26,243 --> 00:12:30,163
Naked, Kayleigh'yle çıkıyor
ve Naked benim dostum, kardeşim.
235
00:12:30,243 --> 00:12:33,643
Benim için
onu tanımanın en iyi yolu alışveriş.
236
00:12:33,723 --> 00:12:35,403
Kayleigh'yi tanımıyorum.
237
00:12:35,483 --> 00:12:38,043
Ben de tanımıyorum.
Onunla ilk kez tanıştım.
238
00:12:38,123 --> 00:12:39,603
Ama uyuştunuz gibi.
239
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh çok iyi bir kıza benziyor.
240
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
Naked'ı da seviyor.
241
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Bize katılacağına göre
kimmiş bu tatlı kız, öğrenirim belki.
242
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
Anlıyor musun? Bakalım görüşleri nasılmış.
243
00:12:51,523 --> 00:12:53,803
-Selam kızlar.
-Nasılsın?
244
00:12:53,883 --> 00:12:55,483
-Merhaba canım.
-Ne haber?
245
00:12:55,563 --> 00:12:58,243
Kesinlikle enerjisi var.
Hiç çekingen değil.
246
00:12:58,323 --> 00:13:02,963
İçeri giren kızdan
tamamen farklı bir şey bekliyordum.
247
00:13:03,043 --> 00:13:05,803
-Naked'la ne zamandır çıkıyorsunuz?
-Bir buçuk yıl.
248
00:13:05,883 --> 00:13:07,923
-Hamile olmalıydın.
-Vakit kaybediyor.
249
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Korunuyor musunuz?
250
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
-Sohbet fazla ilerliyor.
-Yani…
251
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Hayır, gerçek bu.
252
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Bu sizi ilgilendirir.
Ona nasıl seviştiğinizi anlatma.
253
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Anlatması gerekmiyor.
254
00:13:22,043 --> 00:13:24,043
İlişkileri hakkında tek bildiğim,
255
00:13:24,123 --> 00:13:27,763
bibirlerini bir partide
odanın iki ucundan gördükleri.
256
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Kayleigh onu çekici buldu.
Naked da sadece ona bakıyordu.
257
00:13:32,523 --> 00:13:35,443
Çok yavan. İşin heyecanı nerede?
258
00:13:35,963 --> 00:13:38,683
-İlişkiniz ciddi mi, derinleşti mi?
-Derin.
259
00:13:38,763 --> 00:13:40,203
-Ya?
-Geçen seneden beri.
260
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
-Gerektiği gibi?
-Gerektiği gibi.
261
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Yani teklif ederse evet dersin.
262
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Yani, evet.
263
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Hayır ama Quinton evlenir, çıkmaz.
264
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Ona hep takılırım
"Sen çıkmazsın, evlenirsin" diye.
265
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Sanırım hazırım, ikimiz de hazırız.
266
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Evet, zamanı geldi sayılır.
267
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Bir soru sorabilir miyim?
268
00:13:58,283 --> 00:14:01,243
Bir adam var, hoşlanmıyorsun.
Zaten erkeğin var
269
00:14:01,323 --> 00:14:04,043
ama araba almaya gidip
arabayı sen seçiyorsun.
270
00:14:04,643 --> 00:14:06,243
Evet, başka bir şeyler var.
271
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
-Doğru açıklamıyor.
-Diamond mı?
272
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
-Evet, bu durum…
-Peki.
273
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Beni arayıp
araba almasına yardım etmemi istedi.
274
00:14:15,923 --> 00:14:18,483
"Peki, güzel. Tabii" dedim. Sonra Khanyi…
275
00:14:18,563 --> 00:14:20,523
-Bir erkeğe araba seçmek…
-Aynen.
276
00:14:20,603 --> 00:14:23,403
Onu yönlendiriyorsun.
Yanlış izlenime kapılacak.
277
00:14:23,483 --> 00:14:26,523
Evet ama hâlâ
onunla müzik yapmak istiyorum.
278
00:14:26,603 --> 00:14:29,923
-Bunu söylemeliyim.
-Senin de kendi…
279
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
-Evet.
-Kendi şeyi var… Tamam.
280
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Ağzı kulaklarına varıyor. Bilmiyorum.
281
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
Diamond'ı tanırım, vazgeçmeyecektir.
282
00:14:39,843 --> 00:14:41,923
Nadia Nakai nasıl?
283
00:14:42,643 --> 00:14:46,003
-İyi biri. Pek emin değilim ama…
-Hoşuma gidiyor.
284
00:14:46,083 --> 00:14:48,883
-Bu ne demek?
-Belki etkilenmedir, bilemiyorum.
285
00:14:49,603 --> 00:14:50,603
Nadia'dan mı?
286
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Evet.
287
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Söylediğin onca şeyi düşününce
288
00:14:55,043 --> 00:14:56,603
onu istediğini söylemen…
289
00:14:57,163 --> 00:14:58,003
Nasıl yani?
290
00:14:59,243 --> 00:15:01,803
Onu bir geceliğine mi istiyorsun?
291
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Onu tanımak istiyorum.
292
00:15:03,483 --> 00:15:04,883
Hayır.
293
00:15:04,963 --> 00:15:08,363
Bence önce
halletmen gereken şeyleri halletmelisin.
294
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Önce evi hallet.
295
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Diamond'ın nasıl bir iştahı var?
296
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Diamond'a tasma takmalıyız.
297
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton, bana hep
298
00:15:17,483 --> 00:15:19,203
"Şu kompleksi bırak" diyor.
299
00:15:19,283 --> 00:15:22,483
-Bu kelimeyi sevmiyorum.
-Bana söylense hoşlanmam.
300
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
-Evet.
-"Kompleksi bırak" deme.
301
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Nefret ettiğim şey.
302
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Bu bir zihinsel manipülasyon.
Kes şunu. Bunu sevmiyorum.
303
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Güvenini sen un ufak ediyorsun
304
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
çünkü rahatsız olduğu şeyleri anlatıyor.
305
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Konuyu açıp "Kompleks yapmıyorum" dedim.
306
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
"Sorun şu ki
eskiden olduğu kadar romantik değilsin."
307
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
-Artık aynı şeyleri yapmıyoruz.
-O iş görüşmesiydi.
308
00:15:44,843 --> 00:15:46,803
Tüm o şeyler iş görüşmesi içindi.
309
00:15:46,883 --> 00:15:50,323
-Değişim olur, tamam.
-"Yaptım çünkü deneme dönemindeydim."
310
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
-"Artık işi aldım."
-"İşi aldım, içerideyim."
311
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Zaten birine özen gösteriyorsan,
312
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
zamanının %80'inde onunla yaşıyorsan…
313
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
Yani evdeyken ona özen gösteriyorsun,
314
00:16:03,843 --> 00:16:07,443
ona yemek yapıyorsun,
onu sevdiğini söylüyorsun…
315
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
-Ona yemek yapıyor.
-Öyle şeyler.
316
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Sonra çıkıp
"Yeterince romantik değilsin" diyor.
317
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Bu da ne demek?
318
00:16:15,603 --> 00:16:17,603
-Ama…
-Sana öyle mi dedi?
319
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Son iki aydır bana bunu söylüyor.
320
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Dünya değişti. Aşkın için
sadece yemek yapmak, çiçekler falan…
321
00:16:28,363 --> 00:16:30,603
Artık hizmetçiler var. Onlar yapar.
322
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Fazlasını düşün.
323
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
İlişkimizin başlarında…
324
00:16:34,723 --> 00:16:37,203
Sevgililer Günü'nden iki ay önce tanıştık.
325
00:16:37,763 --> 00:16:40,123
Sevgililer Günü'nde
çoktan mücevher alıyordum.
326
00:16:40,203 --> 00:16:44,483
İşte konu da bu.
"İşte elmaslar, altınlar" diye başlamış.
327
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Bunu sürdürmelisin.
328
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Kayleigh niye bu vaziyette, anlıyorum
329
00:16:49,803 --> 00:16:54,163
çünkü ilişkinin başında
kendisine sunulan ürüne tav oldu.
330
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Ama artık dolabında
yeni etiketler göremiyor.
331
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Peki Diamond'ın yemeği için kıyafet?
332
00:17:00,083 --> 00:17:03,163
Bebeğim, bilemiyorum.
Stilistimle başım dertte.
333
00:17:03,243 --> 00:17:05,083
-Arap Geceleri, değil mi?
-Öyle.
334
00:17:05,163 --> 00:17:06,323
-Alaaddin.
-Tema bu.
335
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
-Arap, değil mi?
-Evet.
336
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
-Dansöz…
-Evet.
337
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Yerde mi oturacağız? Merak ettim.
338
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
-Sence bizi yere oturtur mu?
-Her şey mümkün.
339
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Galeride arabalara bakıyoruz.
340
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia bana etrafı gezdirecek
en iyi kişi olabilir
341
00:17:26,283 --> 00:17:29,163
çünkü burada pek yer bilmiyorum.
342
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Bir sebebi daha var.
Onu tanımak istiyorum.
343
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Galeriniz inanılmaz.
344
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Buraya gelmekteki niyetim
onunla dostluk kurmaktı.
345
00:17:40,123 --> 00:17:41,283
-Merhaba.
-Merhaba.
346
00:17:42,363 --> 00:17:43,483
Çok güzel.
347
00:17:43,563 --> 00:17:49,283
Dikkat çekmeyi bilen hanımları severim.
348
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Geldiğinde varlığını hissediyorsun.
349
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Şimdi ona göstermem lazım,
350
00:17:54,843 --> 00:17:56,443
dileği benim için emirdir.
351
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Biraz daha seksi bir şey olabilir.
352
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Peki.
353
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
-Ve daha hızlı.
-Bunu sevdim.
354
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Güzelmiş ama bence yaşını almışlar için.
355
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
Genç, seksi, dinamik
ve hip hop bir tarzı yok.
356
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Beğenmiş gibisin.
357
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls-Royce, Bentley, Ferrari…
Tercihlerim bunlar.
358
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Makas kapılar.
359
00:18:18,363 --> 00:18:20,523
Ben galiba büyük araba seviyorum.
360
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
-Tamam.
-Senin için.
361
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Hoşuna gitmedi.
362
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
-Tamam.
-Hayır.
363
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Bazılarının kendine has bir zevki olabilir
ve size uymaz.
364
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Bence bu gerçekten harika.
365
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
-Bu mu?
-Evet!
366
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 AMG 6x6 Brabus.
367
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Kocaman gövdesi, muhteşem biçimi
Kocaman gövdesi, şut
368
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Çok seksi ve büyük. "Benim" diyor.
369
00:18:42,563 --> 00:18:44,123
Fazla büyükmüş.
370
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Sanırım bir hata yaptım.
371
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Kadınlarla alışveriş yapmak çok zor.
372
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Balodan beri seninle konuşmadım.
373
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Evet.
374
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Beklentin ne?
375
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Sensin.
376
00:18:56,123 --> 00:18:58,283
Ama bir ilişkim olduğunu biliyorsun.
377
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
Seni yanılttığımı düşünmeni istemem.
378
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
-İstemez misin?
-Hayır.
379
00:19:05,163 --> 00:19:06,243
Bence sorun yok.
380
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Çünkü günün sonunda…
381
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
…kim daha romantikse daha kolay kazanır.
382
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Seninle bir ilişkim olsun,
arayınca yanında olayım isterim.
383
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Dediğim, aramızda tuhaf bir kimya olmasın.
384
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Bunu ben de istemem.
385
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Bana Simba derler yani aslan.
Kolay olsun istemem.
386
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Avlanmak isterim.
387
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Anlıyor musun?
Avlanıyormuş gibi hissetmek isterim.
388
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Yemeği alırsam emek verdiğim bir yemektir.
389
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Gerçek adın ne? Sana Dia diyemem.
390
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
-Naseeb.
-Naseem?
391
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
392
00:19:38,563 --> 00:19:40,603
-Chibu da diyebilirsin.
-Chibu?
393
00:19:40,683 --> 00:19:43,003
-Dövmemde yazıyor.
-Lakabın mı? Bakayım.
394
00:19:44,883 --> 00:19:48,603
Sana Chibu diyeceğim.
Çocukken bana Chuff Chuff derlerdi.
395
00:19:48,683 --> 00:19:50,763
Chi-kare oldu.
396
00:19:50,843 --> 00:19:51,683
Chi-kare.
397
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
İsmimiz bu olsun. Biz artık C-kareyiz.
Artık bize C-kare de.
398
00:19:57,923 --> 00:19:59,163
-Gidelim.
-Gördün mü?
399
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Arkanda kalmayı seviyorum.
400
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Çok acelecisin.
401
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Bana zorlamaya devam et diyor.
402
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Bence…
403
00:20:08,483 --> 00:20:10,563
Bence bazı şeyleri bilerek yapıyor.
404
00:20:11,283 --> 00:20:12,683
Çünkü o yürüyüşü…
405
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
Hani böyle…
406
00:20:17,323 --> 00:20:18,723
Bakalım neler olacak.
407
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Annie'lerdeyim.
Gelip onunla sohbet edeyim dedim.
408
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Annie'yle ilgili çok konu var.
Çok şey oluyor.
409
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Onunla konuşmak için sabırsızlanıyorum.
410
00:20:34,923 --> 00:20:35,803
Annie!
411
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Selam kızım!
412
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Yalan yok,
Khanyi'yi görünce biraz şaşırdım
413
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
ama bakalım nasıl olacak.
414
00:20:44,443 --> 00:20:46,563
Onu balodan beri görmedim.
415
00:20:46,643 --> 00:20:48,843
Sohbetimiz de iyi gitmemişti.
416
00:20:48,923 --> 00:20:52,563
Kanepenin ucunda oturacağım
çünkü kıyafetim pek uygun değil.
417
00:20:52,643 --> 00:20:53,963
-Kanepe için?
-Oturmak için.
418
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
-Rahat mısın?
-Evet, memelerim görünmesin.
419
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Sorun yok.
420
00:20:58,363 --> 00:21:02,683
-Sonra yine kötü anne diye bağırırsın.
-Bu doğru değil. Bir şey dedin…
421
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
-Sanki…
-Ne dedim?
422
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
-Şok oldum.
-Hangi sözüm şok etti?
423
00:21:07,563 --> 00:21:11,043
Bir anne ufak çocuğunun
yalnız yaşadığını söyleyince,
424
00:21:11,123 --> 00:21:12,763
bu kelimeler dökülünce ben…
425
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
Neticede çocuklarımın teyzesi değilsin,
onlara bakmama yardım etmeyeceksin.
426
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Sonra şu masada bir şey dedin.
427
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
Çocuğun için hayatını askıya alamazmışsın.
428
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Bu olmayacak.
429
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Evet ama bana göre anne olmamız
430
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
zaten bir fedakârlık.
431
00:21:32,323 --> 00:21:33,563
Ben kanguru değilim.
432
00:21:34,683 --> 00:21:35,883
Onu taşıyabileceğim
433
00:21:36,523 --> 00:21:37,763
bir kesem yok.
434
00:21:39,643 --> 00:21:41,163
Çocuğum önceliklidir.
435
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Ama bu demek değil ki… İşte buradayım.
436
00:21:44,243 --> 00:21:47,043
-"Öncelikli"?
-Buradayım ama onları bırakmadım.
437
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
-Sen…
-Onları bıraktım.
438
00:21:49,683 --> 00:21:52,123
Anlıyor musun?
Çünkü bunu kendim için yapıyorum.
439
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
-Aynı şeyi yapıyoruz.
-Onları da düşündüğümden.
440
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Kendine odaklanmak için
onları başka bir ülkede bıraktın.
441
00:21:58,523 --> 00:22:01,043
Çocuklarımı terk etmedim.
442
00:22:01,123 --> 00:22:03,323
Annem çocukların yanında.
443
00:22:03,403 --> 00:22:06,643
Babaları onlarla aynı evde.
444
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
-Benimki yan dairede.
-Onu bırakmadım…
445
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
-Aynı binada.
-Hayır, tek başına.
446
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
-Senin annen orada mı?
-"Annie, daha minikler" diyebilirim.
447
00:22:15,683 --> 00:22:18,403
Annen orada mı? Annen yanında kalmıyor.
448
00:22:18,483 --> 00:22:19,523
Aynı şey değil.
449
00:22:19,603 --> 00:22:21,883
Güney Afrika ve Nijerya arasında
kaç ülke var?
450
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Şimdi kim kötü anne oldu?
451
00:22:24,683 --> 00:22:28,203
Senin durumun daha beter.
Başka bir ülkedesin.
452
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
-Seyahat ediyorsun.
-Kızım!
453
00:22:29,963 --> 00:22:33,243
Bu doğru değil. Çok kısa bir süreliğine.
454
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
-Anlatıyorum.
-Ebediyen değil.
455
00:22:35,323 --> 00:22:36,563
Sense resmen…
456
00:22:36,643 --> 00:22:40,363
-Benimki de ebediyen değil.
-Evinde Kızının bir odası bile yok.
457
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Kusacak olsa nereden bileceksin?
458
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Bebeğin şu an nerede?
459
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Şu an karnı ağrısa ilaç verebilecek misin?
460
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
-Evet, annem orada.
-Sen değil annen.
461
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Kendimize, kariyerimize öncelik verdik.
462
00:22:51,403 --> 00:22:53,403
-Ben öyle yapmadım.
-Kabul et.
463
00:22:53,483 --> 00:22:58,403
Kariyerime öncelik versem inan
şu an çok daha iyi bir noktada olurdum.
464
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Onunla böyle
bir ileri bir geri gidip duramam
465
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
çünkü ebeveynlik tarzlarımız farklı.
466
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Bencil bir annesin.
467
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
Kötü bir annesin, çocuklarını
başka ülkede bıraktın. Ne yani?
468
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Anne babalar her şeye burnunu sokuyor.
469
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Benden söylemesi, bir çocuğa
fayda sağlayacak biri varsa o benim.
470
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Ben çocuğuma dünyanın olmayı değil,
dünyada olmayı öğretiyorum.
471
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Annie'yle işim bittiğine göre
472
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
Nadia'nın rakibini yoklama vakti geldi.
473
00:23:28,843 --> 00:23:29,723
Zari.
474
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Diamond'ın eski karısı, patroniçe.
475
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
476
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
-Vay vay vay.
-Merhaba.
477
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
-Selam. Tam zamanında.
-Pardon, seni beklettim.
478
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
-Beklettin.
-Çok üzgünüm aşkım.
479
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
-Çok güzelsin.
-Teşekkürler.
480
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
-Patroniçeyi görmeye geliyorum.
-Seni görmeye geliyorum.
481
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Diva nihayet teşrif ettiler.
482
00:23:51,043 --> 00:23:52,963
Khanyi'yi bir süredir tanıyorum.
483
00:23:53,043 --> 00:23:55,723
Pek derin bir arkadaşlık değil.
484
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Çok güzelsin. Saç rengini sevdim.
485
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
-Çok teşekkürler.
-Çok ateşli görünüyor.
486
00:24:01,763 --> 00:24:04,563
Sasha Fierce gibi,
öyle alevli olsun istedim.
487
00:24:04,643 --> 00:24:07,003
-Seni düşününce aklıma…
-Kızım ya.
488
00:24:07,083 --> 00:24:11,163
İkinci benlik,
güç ve enerji aklıma geliyor.
489
00:24:11,243 --> 00:24:12,363
Bunu sevdim.
490
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Adım Zarinah. Bana Zari de, patroniçe.
491
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Çok çalışan bir patroniçeyim
ve istediğim her şeyi elde ederim
492
00:24:21,363 --> 00:24:22,883
çünkü sıkı çalışırım.
493
00:24:22,963 --> 00:24:25,083
Bu da beni patroniçe yapıyor.
494
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Ayrıca bir anneyim. Beş çocuğum var.
495
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Üçü eski eşimden.
İki küçük de Diamond'dan.
496
00:24:35,123 --> 00:24:38,203
Sayısız kalp kırıklığı
ve meydan okumayla uğraştım
497
00:24:38,283 --> 00:24:39,803
ama her zaman savaştım.
498
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Diamond'la arkadaşız,
öyle belalı eski sevgili falan değiliz
499
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
ama işte arkadaşız.
500
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
-İlişkiniz ne aşamada?
-Yeni biriyle görüşüyorum.
501
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Yani yepyeni biri.
502
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
Benimki de yeni.
Aynı anda çıkmaya başlamışız.
503
00:24:54,643 --> 00:24:58,203
Zari ve I'ın ilişkisi
bir tartışmayla ortaya çıktı.
504
00:24:58,283 --> 00:25:01,283
Eskiden bir kafa karışıklığı olmuştu,
aynı adamla çıkıyoruz diye.
505
00:25:01,363 --> 00:25:05,163
-Ivan'la arkadaş olmamdan nefret etmiştin.
-Benimki farklıydı…
506
00:25:05,243 --> 00:25:07,043
-Sorma.
-Khanyi.
507
00:25:07,123 --> 00:25:09,163
Hakkında farklı hikâyeler duydum.
508
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Ben de senin hakkında duydum ama…
509
00:25:11,683 --> 00:25:14,083
Benim durumumda bir şey görmedin.
510
00:25:14,163 --> 00:25:18,323
Oysa ben seni benim eskisiyle kulüpte
yakın temas dans ederken gördüm.
511
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Eski sevgilimle yattığını duydum.
512
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
İnkâr etti ama…
513
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Khanyi işte. Eski sevgilim de milyarderdi.
514
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Yani Khanyi nereden vuracağını biliyor.
515
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Ondan benden nefret ediyorsun.
516
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
-Nefret etmiyorum.
-Eski sevgilinle görüştüm diye.
517
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Öyle bir şey yok.
518
00:25:38,043 --> 00:25:42,883
Çok açık, erkeğin etkileyici biriyse,
bunu Khanyi Mbau'ya göstermek istiyorsa
519
00:25:42,963 --> 00:25:45,243
tabii ki şampanya falan alacak tatlım.
520
00:25:46,043 --> 00:25:48,323
Hem şampanya alırsa twerk yaparız.
521
00:25:48,403 --> 00:25:49,923
Erkeklere ne yapıyorsan artık.
522
00:25:50,963 --> 00:25:53,603
-Seni hiç unutamıyorlar.
-Uganda sosundan.
523
00:25:53,683 --> 00:25:55,043
Uganda suyundan
524
00:25:55,123 --> 00:25:57,083
-Biraz da bana ver.
-Biliyorum.
525
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Uganda lezzeti.
526
00:25:59,803 --> 00:26:02,923
Uganda'da ne sos kullanıyorlar,
hangi suyu içiyorlarsa
527
00:26:03,003 --> 00:26:05,643
Güney Afrika'ya da getirmeliler
çünkü hatun iz bırakıyor.
528
00:26:06,203 --> 00:26:08,123
Erkeğe nasıl davranılır biliyor.
529
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
-Demek ki bir şeyleri doğru yapıyorum.
-Öyle yapıyorsun.
530
00:26:11,523 --> 00:26:15,883
Berbat edip beni kaybedene,
"Hoşça kal Felicia" diyene dek.
531
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
-Diamond'da aynı şeyi görüyorum.
-Evet.
532
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Diamond deseydi ki…
533
00:26:20,683 --> 00:26:22,763
Ortak çocuk büyütüyoruz, sevgili değiliz.
534
00:26:22,843 --> 00:26:25,363
Onu hâlâ sevdiğini
inkâr ediyor olabilir misin?
535
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Hayır.
536
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
-Aynı yatağı paylaşır mısın?
-Evet.
537
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Yine de bana dokunmazdı.
538
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Onu yaptığı şey için
affedemediğini düşünmeye başladım.
539
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Acıyla başa çıkamamış.
540
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
Bize.
541
00:26:39,283 --> 00:26:41,963
Bize, şahane ve muhteşem olmamıza
542
00:26:42,043 --> 00:26:44,003
ve de daha çok para kazanmamıza.
543
00:26:44,083 --> 00:26:46,603
-Paralı erkeklerle olmaya.
-Çok paralı.
544
00:26:47,323 --> 00:26:50,603
-Ve kendi paramızı kazanmaya.
-Kazanıyoruz zaten.
545
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Bu adamlar sadece birer kiraz,
şampanya zaten elimizde.
546
00:26:54,483 --> 00:26:57,323
Bu adamlarsa
içindeki minik kirazlar gibiler.
547
00:26:57,403 --> 00:26:59,923
Onlarsız yapabiliriz. Şampanya yine bizde.
548
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
-Aynen.
-Fark etmez. Biz böyleyiz.
549
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Bugün evimde bir kutlama düzenliyorum.
550
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
İmzaladığım uluslararası çapta
en büyük kayıt anlaşmasını kutlayacağız.
551
00:27:23,323 --> 00:27:26,043
Dostlarım
Tanzanya'daymış gibi hissetsinler.
552
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Bu deneyimi ömür boyu unutamasınlar.
553
00:27:29,043 --> 00:27:32,643
Eve döndüklerinde
sonsuza dek akıllarında kalacak.
554
00:27:32,723 --> 00:27:34,203
Beni asla unutmayacaklar.
555
00:27:41,083 --> 00:27:42,043
Swahili halkındanım.
556
00:27:43,163 --> 00:27:46,243
Kültürümüz
Arap Hintlilerinkiyle karışmış biraz.
557
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Böyle şeyler oluyor
çünkü onlarla kolonileşmiştik.
558
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Ailem ve arkadaşlarımla da
aynen böyle şeyler yaparız.
559
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Çok güzel.
560
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Bu, dostların sadece oturup
dinleneceği, takılacağı bir gece.
561
00:27:59,923 --> 00:28:02,163
-Selam çocuklar.
-Merhaba Annie.
562
00:28:02,243 --> 00:28:04,043
-Selam.
-Nasıl olmuşsun böyle.
563
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Masaları yerlere kuruyorlardı,
564
00:28:06,683 --> 00:28:09,283
her şey yerdeydi. "Vay canına" oldum.
565
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Oturmak istiyorum.
566
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Haber veren olsaydı kısa elbise giymezdim.
567
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Elbisem çok kısa.
568
00:28:15,483 --> 00:28:17,923
-Rahat ol.
-Rahat olmaya çalışacağım.
569
00:28:18,003 --> 00:28:20,523
Soğuğu hiç sevmem. Niye açık havada ki?
570
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Biliyorum, parti yapınca
krallara layık, pahalı şeyler oluyor.
571
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Ama bu… Evimdeyken böyleyim.
572
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Oturursun.
Ne kadar zengin olursan ol fark etmez.
573
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Şunu hissetmenizi istiyorum:
574
00:28:34,203 --> 00:28:35,643
Ayrıca alçak gönüllüyüz.
575
00:28:36,443 --> 00:28:37,323
Şerefe.
576
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Tebrikler dostum.
577
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Selam!
578
00:28:45,203 --> 00:28:46,363
Yine geç geldin.
579
00:28:46,443 --> 00:28:49,163
Geç geldim
çünkü iyi bir giriş olsun istedim.
580
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Bilirsin,
insanlar oturmuş olur ve seni karşılar.
581
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky,
niye kendi partinmiş gibi bakıyorsun?
582
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Canım Swanky havalı girişleri sever. Diva!
583
00:29:00,483 --> 00:29:04,363
Alçak gönüllüyüm ama.
Pelerinimi, botlarımı çıkardım.
584
00:29:04,443 --> 00:29:05,763
Hem yerde oturuyorum.
585
00:29:05,843 --> 00:29:08,243
Tevazu göstereceksen
saate sadık kalmalısın.
586
00:29:08,323 --> 00:29:09,723
Zamanında gelmeliydin.
587
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Bizden başka kimi davet ettin?
588
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Öyle güzel ki gelince
589
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
evin, mekânın hanımı geldi diyor insan.
590
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Selam çocuklar! Nasılsınız?
591
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Merhaba!
592
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
-Çok iyi görünüyorsun.
-Sen de iyi görünüyorsun.
593
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Herkes böyle kaldı:
594
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Kraliçe gibi görünüyor.
595
00:29:49,203 --> 00:29:51,803
Sanki cennetten çıkmış gibi.
596
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
-Merhaba millet.
-Merhaba.
597
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
-Selam Jerry.
-Merhaba.
598
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Tanrım, şu hâline bak tatlım.
599
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Diamond ne yapıyor?
600
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Beraber alışverişe çıktık
ve ilişkim olması umurunda değil gibiydi
601
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
ama sonra Zari'yi davet ediyorsun.
602
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Ben Nadia.
603
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
-Selam Nadia.
-Memnun oldum.
604
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
-Çok güzel olmuşsun.
-Sen de.
605
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Teşekkürler.
606
00:30:17,003 --> 00:30:20,803
Nadia ve Zari'nin aynı yerde olması
607
00:30:20,883 --> 00:30:22,003
çok garip.
608
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Çünkü o an tam ortasındaydım.
609
00:30:24,203 --> 00:30:25,323
Bilemiyorum dostum.
610
00:30:25,883 --> 00:30:27,683
Bir sakinleşeyim,
611
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
nasıl olacak bakarız, diye düşündüm.
612
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Hoş olmuşsun.
613
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
-Deniyorum.
-Deniyor musun? İyi görünüyorsun.
614
00:30:36,643 --> 00:30:38,963
-Öyle diyorsan.
-Evet, iyi görünüyorsun.
615
00:30:39,723 --> 00:30:44,323
Golf sahasındaki Diamond
tam bir usta oyuncu
616
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
ama Zari içeri girdiği an
617
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
bambaşka biri oluyor.
618
00:30:52,003 --> 00:30:53,683
-İyi misin?
-Çok iyiyim.
619
00:30:53,763 --> 00:30:56,083
-Çocuklar nasıl?
-Çocuklar iyi.
620
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
-İyiler mi?
-Evet, seni çok özlüyorlar.
621
00:30:58,763 --> 00:30:59,803
Seni özlüyorlar.
622
00:30:59,883 --> 00:31:03,483
-Buraya geldin diye yakındılar mı?
-"Babayı göreceğim" dedim.
623
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
-Buraya geldiğini biliyorlar.
-Evet, biliyorlar.
624
00:31:07,443 --> 00:31:08,443
Seni özlüyorlar.
625
00:31:09,443 --> 00:31:12,563
Şu an Nadia
çok ufak ve silik hissediyor olmalı,
626
00:31:12,643 --> 00:31:15,563
özellikle de
başka bir kadının gölgesinde kalınca.
627
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Sana ufak bir şey getirdim.
628
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
-Ama burada açmıyorsun.
-Hayır, açmam.
629
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
İşte bu,
erkeğine nasıl bakacağını bilen bir kadın.
630
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
-Khanyi, ne yaptığını görüyor musun?
-Kimin?
631
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
-Bir erkeğe nasıl bakılacağını biliyor.
-Hadi, ben yokum…
632
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
-Pekâlâ…
-Burada değiliz farz edin.
633
00:31:33,363 --> 00:31:34,763
Burada bile değiliz.
634
00:31:34,843 --> 00:31:36,883
-Parti onların, değil mi?
-Evet, bakın.
635
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Çocuklar!
636
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
-Hey!
-Çocuklar, bu sizin partiniz.
637
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
-Selam!
-Daha gitmedik.
638
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
-Şu an ne oluyor?
-Sadece hediye. Bu…
639
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
-Boş ver hediyeyi.
-Doğu Afrika kültürü işte.
640
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Ben kimyayı diyorum. Büyük bir kimya var.
641
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
Ne diyor?
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
642
00:31:53,043 --> 00:31:56,003
Bu gece Khanyi ve Diamond dışında
643
00:31:56,083 --> 00:31:58,443
burada oturan başka kimseyi tanımıyorum
644
00:31:58,523 --> 00:32:00,883
ama bayanların bazılarına bakıyorum da…
645
00:32:00,963 --> 00:32:02,563
Gücendirmiş olmayayım
646
00:32:02,643 --> 00:32:04,963
ama Araplar çok düzgün giyinir.
647
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
Yani bu bir Arap gecesi
648
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
ama kısacık eteklerle oturan,
649
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
popo yanakları görünen kadınlar var.
650
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Peki dedim.
651
00:32:14,843 --> 00:32:18,003
Parti benim olsaydı
böyle giyinmenize izin vermezdim.
652
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Selam bebeğim.
653
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Selam bebeğim.
654
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Sonra telefonum çaldı, görüntülü arama.
655
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Innocent'tı.
656
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- -Hey 2
- Baba!
-Hey!
657
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
O an çok heyecanlıydım.
658
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Diamond!
659
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
-Göstersene, ona bir şey söylemeliyim.
-Kardeşim!
660
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- -2
- Baba, bekle.
-Ne zaman geliyorsun?
661
00:32:37,523 --> 00:32:40,883
Bebeğim, Diamond bana baskı yapıyor,
tanışmanız gerek.
662
00:32:40,963 --> 00:32:43,883
Zari de burada. Benim Zari'm.
663
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Sadece tek Zari olabilir.
664
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
-Patroniçe!
-Patroniçe!
665
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Selam kardeşim, nasılsın?
666
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Annie'nin 2
- Baba'yı sevdiği belli.
667
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Noel çocuğu gibiydi.
668
00:32:55,603 --> 00:32:58,443
Ne zaman geliyorsun?
Bu hatun yerinde duramıyor.
669
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Bu arkadaşın yağını nasıl değiştiriyoruz?
670
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Çok değil, aşırı heyecanlı.
671
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
"Benim kocam…" diye başlıyor.
672
00:33:09,763 --> 00:33:11,003
Diamond'la konuşayım.
673
00:33:11,083 --> 00:33:13,403
-Diamond.
-Diamond'la konuşmak istiyor.
674
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Diamond konuşurken 2
- Baba
"Zari'yle konuşayım" dedi.
675
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
-Saygılar.
-Geliyorum.
676
00:33:19,963 --> 00:33:21,963
-Evet!
-Gelsen iyi olur.
677
00:33:22,043 --> 00:33:24,843
Zari'yi tanıdığını bilmiyordum.
Onu ben bile tanımıyorum.
678
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Az önce bana bir mesajda
"Patroniçe Zari'ye selamlar" dedi.
679
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
-Biricik.
-Biricik.
680
00:33:32,843 --> 00:33:36,203
-Doğu Afrika tanrıçası.
-Onu tanıdığını söylememiştin.
681
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Annie'nin gelip
eşini nereden tanıdığımı sorması
682
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
bir parça öz güvensizliğinden.
683
00:33:42,963 --> 00:33:47,043
Ayrıca ben Diamond'la otururken
illa hemen oracıkta sorması,
684
00:33:47,123 --> 00:33:49,403
"Onu nasıl tanıyorsun?" demesi cabası.
685
00:33:49,483 --> 00:33:50,563
Tanıyorum işte.
686
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Geçen Annie'nin telefonunu aldım,
Google'da eşini aratmış.
687
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
-Google'da mı arattın?
-O gün ne yapmış diye.
688
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
-Hadi buyurun.
-Evet.
689
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Hadi buyurun kardeşim.
690
00:34:00,523 --> 00:34:04,603
Rahat olmanızı istiyorum.
Yemek falan isterseniz hiç çekinmeyin.
691
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
Gecenin geri kalanında
elbette biraz gerginlik oldu
692
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
çünkü beni gördüğü için çok heyecanlıydı.
693
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Bence hiç hoşuna gitmedi.
694
00:34:14,523 --> 00:34:17,843
Aralarındaki kimya inanılmaz, çok açık.
695
00:34:17,923 --> 00:34:20,563
-Beraber olmadıklarına inanmak zor.
-Bence beraberler.
696
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
Ve işin aslı buna hiç ihtiyacım yok.
697
00:34:24,563 --> 00:34:28,803
Zari ile arasındaki bu dinamik
ne olursa olsun beni rahatsız ederdi.
698
00:34:28,883 --> 00:34:32,203
İçeri girdiğinde yine de "vay" dedim.
699
00:34:32,283 --> 00:34:34,443
-Geleceğini söyledi mi?
-Bilmiyordum.
700
00:34:34,523 --> 00:34:38,883
-Sence Diamond mecbur mu kaldı?
-Sanmam ama bize bahsettiğinde
701
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
"Gerçekten bunu mu dedi?
İyi, olsun" dedim.
702
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Sonra geldiğinde "Bu kadın bir afet" dedim
703
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Çok güzel. Kim olsa gözü korkar.
704
00:34:47,483 --> 00:34:51,843
-Onu istiyorsan senin olanı al.
-Hayır, istemiyorum. Gerçekten.
705
00:34:51,923 --> 00:34:54,923
-Kendi erkeğimi istiyorum.
-Dört haftalık olanı?
706
00:34:55,003 --> 00:34:58,003
-Ama şunu anlamalısın…
-Ne sıklıkta görüyorsun?
707
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Her ay falan.
708
00:35:00,483 --> 00:35:03,323
Başka bir kıtada. Burada olan birini bul.
709
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Diamond'la arkadaş olmak istiyorum.
710
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Ama bu iyi bir hamle mi?
711
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Ne ilgini çekerdi?
"Gidip araba alayım" mı?
712
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Sanmıyorum.
713
00:35:12,043 --> 00:35:15,123
Erkekte beni etkileyen
farlar, ışıklar değil.
714
00:35:15,203 --> 00:35:17,163
Tarzım bu değil. Tanımak isterim.
715
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Saatlerce böyle oturmak isterim.
716
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
Beni bu etkiler, alacağın araba değil.
717
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Bana hâlâ süperstarı oynuyor.
718
00:35:23,843 --> 00:35:26,043
-Evet.
-Kendini göstermiyor.
719
00:35:26,523 --> 00:35:29,243
Ama olsun çünkü zaten ilişkim var.
720
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Sürekli dalgalara kapılıyorsun.
721
00:35:33,723 --> 00:35:37,283
Sahiden de. Bilmeden kendimi
istemediğim durumlara sokuyorum.
722
00:35:37,363 --> 00:35:40,043
Sana ve Diamond'a bakıyorum,
çok güzelsiniz.
723
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Eskiden çok güzeldi.
724
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Ben mahvetmedim.
725
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
-O mahvetti.
-Öyle.
726
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Mutlu olmak
ve ortak ebeveynlik yapmak daha kolay.
727
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
Yani benim bela olmamdan,
728
00:35:51,803 --> 00:35:54,923
yaptıklarını, ihanetlerini,
her yandaki çocuklarını
729
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
hatırlamamdan iyidir.
730
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
-Tek seferlik değildi.
-Vicdan azabı duyuyor. Pişman.
731
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Ama çok tekrarladı, defalarca.
732
00:36:03,403 --> 00:36:06,603
Ona göre "Özür dilerim" demekle bitiyor.
733
00:36:06,683 --> 00:36:09,603
Aldatıp sonra
"Özür dilerim" demezsin. O kadar.
734
00:36:09,683 --> 00:36:13,723
Bence
sadece özür dilemekten fazlası lazımdı.
735
00:36:13,803 --> 00:36:15,523
Kuru bir özür.
736
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
-Hatalar seni devirir.
-Evet.
737
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
Soru, büyüyecek misin
yoksa oraya saplanıp kalacak mısın?
738
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Bazen onu hak etmediğimi düşünüyorum.
739
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
O da beni hak etmiyor
740
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
çünkü ben aptalım.
Bazen öyle hissediyorum.
741
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Sorun değil.
742
00:36:31,723 --> 00:36:35,203
Bazen hayatıma bakıyorum da
daha öğreneceğim çok şey var.
743
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
-Öyle.
-Ama sorun değil.
744
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
Ona verebileceğin en iyi hediye
onun için hazırlanman
745
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
ve sadece hazır olduğunda ona gitmen.
746
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
O çok güzel bir kadın ama kader buysa
747
00:36:45,923 --> 00:36:49,563
ve sen hazır olup da gittiğinde
artık yoksa senin kaybın olur.
748
00:36:50,523 --> 00:36:52,123
Hoş bir kadın.
749
00:36:52,683 --> 00:36:54,123
Kime sorarsan sor,
750
00:36:54,643 --> 00:36:57,563
aileme, dostlarıma, hayranlarıma.
751
00:36:59,363 --> 00:37:02,043
Ama ben kendimi biliyorum.
752
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Seni istediğin gibi,
hak ettiğin gibi mutlu edemem.
753
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Ona olan saygımı,
754
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
onun bana olan saygısını
kaybetmek istemiyorum.
755
00:37:13,163 --> 00:37:16,123
Çocukları birlikte büyütebilelim diye
bunu korumaya çalışıyorum.
756
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Z'yle konuşabilir miyim?
757
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
-Benimle mi?
-Z'yle!
758
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Z'yle. Evet, ben bebeğime döneyim.
759
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
-Görüşürüz.
-Şerefe.
760
00:37:23,163 --> 00:37:27,283
Bu akşam
Diamond'la konuşmak için doğru bir zaman.
761
00:37:27,363 --> 00:37:30,603
Malum,
içimde kalmış bazı şeyleri anlatacağım.
762
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Evde herkes iyi mi?
763
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
-Evet.
-Çocuklar?
764
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
İyi olduklarını söyleyemem
çünkü seni özlüyorlar.
765
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
-Ama gelmene sevindim.
-Biliyorum.
766
00:37:40,883 --> 00:37:44,563
İnanılmaz, sadece birkaç yıl önce
767
00:37:45,403 --> 00:37:47,523
bir ailemiz vardı oysa şimdi…
768
00:37:48,403 --> 00:37:52,043
Hâlâ aynı aileyiz.
Sadece eskisi gibi değiliz.
769
00:37:52,123 --> 00:37:53,723
Bizi hiç özlüyor musun?
770
00:37:53,803 --> 00:37:58,283
Hiç oturup "Keşke ailem olsaydı,
çocuklarım burada olsaydı,
771
00:37:58,363 --> 00:38:00,003
o olsaydı" diyor musun?
772
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
-Bizi özlüyor musun?
-Tabii.
773
00:38:02,403 --> 00:38:05,203
Geride bıraktım, olduğum yerde mutluyum
774
00:38:05,283 --> 00:38:07,443
ve eminim o da olduğu yerde mutludur
775
00:38:07,523 --> 00:38:10,283
ama kişisel anlamda düşündüğüm şey…
776
00:38:10,363 --> 00:38:12,163
Aklıma gelip duruyor,
777
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
"İyi gidiyordu
778
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
ve birden her şey allak bullak oldu"
diyesim geliyor.
779
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Andile'yle de konuşuyordum.
780
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Ona senden bahsediyordum.
781
00:38:21,843 --> 00:38:24,403
-Peki. Umarım iyi şeylerdendir.
-Her şeyden.
782
00:38:24,483 --> 00:38:25,883
-Elbette.
-Peki.
783
00:38:25,963 --> 00:38:27,363
Senden hep iyi bahsediyorum.
784
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
-Herkese.
-Evet.
785
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Bence kaybettiğim en büyük şey güven.
786
00:38:33,403 --> 00:38:35,563
Güvenini kaybetmek çok kötü bir şey.
787
00:38:36,403 --> 00:38:38,883
Ne kadar çabalarsan çabala.
788
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
-Toparlamak için mi?
-Evet.
789
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Ben öyle düşünmüyor olabilirim.
790
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Bir insan artık sana güvenmiyorsa,
791
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
senin için artık öyle hissetmiyorsa
792
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
bu senden de kaynaklanıyordur.
793
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Her şeyi berbat ettiğini söylediğimde
794
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
değiştiğini kanıtlamaya çalışman
hadi neyse tamam da.
795
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Her şeyi berbat ettiğini bildiğimde bile,
796
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
hatta emin olduğumda ben
797
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
huzur için, mutlu olmamız için
798
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
"Unut gitsin" diye düşündüm.
"Geride bırak, ileri bak."
799
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Git. Devam et. Aileni koru.
800
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Biz böyleyken diğer kadınlar
"O benim erkeğim, lütfen bırak" diyordu.
801
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Ama bu insanlar
davranışlarının kanıtlarını gösterince,
802
00:39:23,243 --> 00:39:28,523
kanıtları yüzümüze çarpınca
geri çekilip "Evet, yaptı" dedim.
803
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
"Biliyorum ama buradayım."
804
00:39:32,723 --> 00:39:34,323
Benden sen vazgeçtin.
805
00:39:35,763 --> 00:39:38,163
Sanırım ona dokunmaya başladı.
806
00:39:38,243 --> 00:39:39,563
Sanırım o
807
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
çok hassas.
808
00:39:41,203 --> 00:39:45,283
Egosu yüzünden
bana daha önce göstermediği bir yönü.
809
00:39:45,363 --> 00:39:48,283
Doğu Afrika'nın en büyük sanatçısı ya.
810
00:39:48,363 --> 00:39:51,243
"Bana ne anlatıyorsun?
Başkasını bulabilirim."
811
00:39:51,323 --> 00:39:52,723
Ama bence bu gece
812
00:39:53,603 --> 00:39:56,643
ne kadar hasar verdiğini anladı.
813
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Baba T, ben hep buradaydım.
814
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Senin için buradaydım.
815
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Senin için inkâr ederdim,
senin için kurşunu yerdim.
816
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Ama bunu her yaptığımda,
seni her savunduğumda
817
00:40:10,043 --> 00:40:12,763
-sen tersini yaptın.
-Gerçeği anlatabilirim…
818
00:40:12,843 --> 00:40:16,683
Ben bunu senin için 20 defa yaptıysam
sen sadece iki kez yaptın,
819
00:40:16,763 --> 00:40:17,723
oysa ben 20 kez.
820
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Biliyorum.
821
00:40:18,723 --> 00:40:20,923
Bana ve çocuklarına saldırıyorlardı.
822
00:40:21,003 --> 00:40:23,243
Saklanacak bir yerim yoktu Baba T.
823
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
-Anlıyorum.
-Eşim olduğuna inanıyordum.
824
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Eşimsen ailenin de lideri olman gerekir.
825
00:40:29,763 --> 00:40:33,883
Senin işin beni korumak,
bana rehberlik etmek, yol göstermek,
826
00:40:33,963 --> 00:40:35,323
tavsiye vermek.
827
00:40:35,403 --> 00:40:38,283
-Benim için bunu yapmadın.
-Hayır.
828
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Tek başıma kaldım,
nereye gideceğimi düşünüyordum.
829
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Yanımda olman gerekiyordu. Hiç olmadın.
830
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Nereye gidecektim?
831
00:40:46,643 --> 00:40:51,203
Diamond'ın büyük gecesi olsa da
bunun bir süredir söylenmesi gerekiyordu.
832
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Bana yanlış yaparsan unutmam.
833
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar