1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:13,443 --> 00:00:16,163 Nadia'yı aramaya karar verdim 3 00:00:16,963 --> 00:00:19,043 çünkü yeni bir araba alasım var. 4 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Bana eşlik etmesini istiyorum. 5 00:00:21,403 --> 00:00:22,963 Merhaba Bayan Nakai. 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 -Hey Dia, nasılsın? -Fazlasıyla iyiyim. 7 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Anlatmıştım ya, bir ay kadar buralardayım. 8 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Gidip araba bakayım diyordum. 9 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 -Evet. -Acaba sen de benimle…? 10 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Belki bu sayede aramızda bir bağ oluşur. 11 00:00:45,643 --> 00:00:48,123 Seni nereye götürebilirim bir düşüneyim. 12 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 Ne tarz bir şey istiyorsun? 13 00:00:50,803 --> 00:00:53,843 Lamborghini ya da Mercedes falan? 14 00:00:53,923 --> 00:00:54,763 Tarzın ne? 15 00:00:55,443 --> 00:00:57,563 Seçimi sana bırakıyorum. 16 00:00:57,643 --> 00:00:59,363 -Ben mi seçeyim? -Evet. 17 00:01:00,443 --> 00:01:02,963 Tamam, bu sohbet ilginçleşmeye başladı. 18 00:01:03,923 --> 00:01:06,963 Peki, seni sonra ararım, belki. 19 00:01:07,883 --> 00:01:09,923 -Uyanık olursan. -Peki, hoşça kal. 20 00:01:26,043 --> 00:01:29,243 Hyde Park'tayım ve aklıma geldi: Niye tanrıça, 21 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 deniz kızlarının anası temalı bir fotoğraf çekmiyoruz? 22 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Çok etkileyici. 23 00:01:37,083 --> 00:01:39,003 Nadia'yı çekime davet ettim 24 00:01:39,083 --> 00:01:40,683 çünkü dün baloda çok şey oldu. 25 00:01:44,923 --> 00:01:46,203 Dün gece çok garipti. 26 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 Kendimi kötü hissettim çünkü Annie'yi davet eden bendim. 27 00:01:49,883 --> 00:01:52,963 Annie ile aranızdaki tuhaf durum. Çok sinir oldum. 28 00:01:53,043 --> 00:01:57,843 "Lütfen seni davet ettiğim yere gelip ev sahibini gücendirme" diye düşündüm. 29 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 -Aynen. -Ne? 30 00:01:59,083 --> 00:02:02,003 Partimde misafirken annelik becerilerimi konu edip 31 00:02:02,083 --> 00:02:03,323 üstüme gelmek mi? 32 00:02:03,403 --> 00:02:04,643 Onu tanımıyorum bile. 33 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Dans pistinden çıkıp bu odaya geldim. 34 00:02:07,403 --> 00:02:09,723 -Sessizdi. Konuklarımı arıyordum. -Evet. 35 00:02:09,803 --> 00:02:12,243 İyiler mi, bayıldılar mı diye. 36 00:02:12,323 --> 00:02:15,323 Andile'yle fısır fısır Dr. Phil'cilik oynuyorlardı. 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Bence birinin geldiğini bile fark etmedi. 38 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Çok dalmıştı. Bilirsin, kibardır. 39 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 "İnsanlar her şeyi nasıl aştığımı bilmiyor" dedi. 40 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 "Başta benim erkeğimdi. Sonra gitti ve bebek yapıp durdu. 41 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 Bebek ardına bebek… Aşağılanmış, kırılmıştım." 42 00:02:33,803 --> 00:02:35,523 Deliriyordu. 43 00:02:35,603 --> 00:02:37,243 Onlar kırık ruhlar dostum. 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,923 Onları kurtarmamız için bize ihtiyaçları var. 45 00:02:40,003 --> 00:02:41,723 Tanrım, ne çok dertleri var. 46 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Khanyi bana anlatana dek bu sohbetten haberim yoktu. 47 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 "Kahretsin!" oldum. 48 00:02:46,683 --> 00:02:48,803 İyi de ilk o gün karşılaşmadılar mı? 49 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 O ve Andile? 50 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Umurunda değildi. İçini döküyordu. Bir dosta, bir kulağa ihtiyacı var. 51 00:02:54,243 --> 00:02:56,803 Sanırım o içkilerden, pek… 52 00:02:56,883 --> 00:02:58,843 Güzel. İnsanları böyle tanırsın. 53 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 O yüzden herkese şampanya veriyordum. 54 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 "Boca etsinler" dedim. Gerçek kimliklerini bilmek istiyorum. 55 00:03:05,403 --> 00:03:07,883 -Gücenmemene sevindim. -Onunla konuştun mu? 56 00:03:07,963 --> 00:03:10,683 O geceden beri ne onunla ne Swanky ile görüştüm. 57 00:03:10,763 --> 00:03:13,083 Yalnız sen konuştuğum tek kişi değilsin. 58 00:03:13,163 --> 00:03:15,083 Dia'yla da konuştum 59 00:03:15,163 --> 00:03:16,643 ama o farklı bir konuydu. 60 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Aklıma gelmişken kirpiklerinden nefret ediyorum. 61 00:03:25,283 --> 00:03:27,963 Öyle bakakaldım sana. Üstümü değiştirmeliyim. 62 00:03:32,443 --> 00:03:34,923 Araba almak için yardıma ihtiyacı varmış. 63 00:03:35,643 --> 00:03:37,803 Bir ay buradaymış, araba alası varmış. 64 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 -Ne tür bir araba? -Ben seçeceğim. 65 00:03:39,923 --> 00:03:43,643 -Sen mi seçeceksin? -Onun için en iyisini ben bilirmişim. 66 00:03:43,723 --> 00:03:46,003 Bak, bir Bay Nadia Amerika olabilir, 67 00:03:47,163 --> 00:03:49,083 bir de Bay Nadia Afrika. 68 00:03:49,163 --> 00:03:51,203 En yüksek teklifi vereni seç. Artır ya da al. 69 00:03:51,283 --> 00:03:54,003 Geçmişte, 1300'lerde kraliçenin aşkı için 70 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 erkeklerin arenaya çıkıp bir aslanla dövüşmesi gerekirdi. 71 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Bırak kraliçenin aşkı için aslanlarla dövüşsünler. 72 00:04:03,283 --> 00:04:05,283 Ne istiyorsun? Belli, seçim senin. 73 00:04:05,363 --> 00:04:08,283 Galeriye gidip havalı neler var bakmak lazım. 74 00:04:08,363 --> 00:04:11,683 -Onun için. Benim için değil. -Arabayı sen mi süreceksin? 75 00:04:12,163 --> 00:04:15,003 Galiba test edip horultusunu dinlemeliyim. 76 00:04:16,563 --> 00:04:17,643 -Hırıltı. -Hırıltı. 77 00:04:17,723 --> 00:04:18,803 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 78 00:04:18,883 --> 00:04:20,883 -Sonra konuşuruz. -Görüşürüz. 79 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie evi özlüyor. 80 00:04:32,363 --> 00:04:34,603 Dün geceden sonra molaya ihtiyacı var. 81 00:04:34,683 --> 00:04:37,883 Dostlarımı baskı altında veya stresli görmeye dayanamam 82 00:04:37,963 --> 00:04:42,683 o yüzden helikopter ayarladım. Şehrin üzerinden uçmak üzereyiz. 83 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 -Hazır mısın? -Gerginim. 84 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Hiç helikoptere binmemiştim, hayır. 85 00:04:47,043 --> 00:04:52,923 Özel jet vesaire, uçan her türlü şeye bindim 86 00:04:53,003 --> 00:04:55,723 ama hiç helikopterle uçmamıştım. 87 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Tamam, şimdi korktum işte. Hayır Swanky, korkuyorum. 88 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Hayır, çok küçük. 89 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Hayır, korkuyorum. 90 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Beni uyarmalıydın. 91 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Tanrım, çok güzel Annie, bak! 92 00:05:11,483 --> 00:05:13,763 Şu an karmaşık duygular içinde. 93 00:05:13,843 --> 00:05:16,083 Mutlu, heyecanlı ama korkuyor. 94 00:05:16,163 --> 00:05:18,163 -Seni seviyorum. -Ben daha çok seviyorum. 95 00:05:18,243 --> 00:05:20,203 Tamam, bu iyi bir fikirdi Swanky. 96 00:05:20,803 --> 00:05:22,923 Harika bir fikir. Bayıldım. 97 00:05:24,723 --> 00:05:27,163 Restorana varış. 98 00:05:28,323 --> 00:05:30,523 Helikopter yolculuğuna rağmen 99 00:05:30,603 --> 00:05:33,243 dün geceki her şeyi unutmak 100 00:05:33,883 --> 00:05:36,563 hâlâ çok zor. Çok şey oldu. 101 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Bir sürü gergin konuşma geçti. 102 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Evet. 103 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Sanki en gergin konuşma da çocuklarla ilgili olandı. 104 00:05:44,843 --> 00:05:48,923 Çünkü o yalnız ve bu… 105 00:05:49,003 --> 00:05:50,083 Dengemi sarstı. 106 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Şu an kızın farklı bir dairede yaşıyor. 107 00:05:53,083 --> 00:05:54,163 Yan dairede. 108 00:05:54,243 --> 00:05:55,483 Ne olursa olsun. 109 00:05:56,163 --> 00:06:00,163 -Bence… -Yan daire. Sanki komşu gibi. 110 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Sanırım kendine özel bir durumu var. 111 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Erkeği yüzünden. 112 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Bu da anlaşılabilir çünkü günün sonunda 113 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 kızını sürekli farklı erkeklerle tanıştıramaz. 114 00:06:10,243 --> 00:06:13,323 -Öyle yapsın diyen yok. -Evlenecekler mi, bilemezsin. 115 00:06:13,403 --> 00:06:15,723 Ciddi görünüyorlar. Çok tatlılar. 116 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Ciddi ilişkiler de bozulabilir. 117 00:06:17,723 --> 00:06:22,763 İnsanlar çocuklarına farklı bağlanır. Sen kızlarına aşırı bağlı bir annesin. 118 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 -Sadece iki gün… -Demek istediğin… 119 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 Onlardan iki, üç gün ayrılsan 120 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 sarsılmaya, paniklemeye, çökmeye başlıyorsun. 121 00:06:29,883 --> 00:06:32,283 Herkes senin gibi yetiştiremez. 122 00:06:32,363 --> 00:06:35,483 Tek dediğim, 15 yaşında birinin tek başına yaşaması 123 00:06:35,563 --> 00:06:36,603 mantıklı değil. 124 00:06:39,163 --> 00:06:40,883 Yan komşuma gitmeliyim 125 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 ve komşum da kızım Khanz. Evet, kendi dairesinde yaşıyor. 126 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Vur beni Annie. Hemen çek vur. 127 00:06:46,843 --> 00:06:48,643 -Merhaba. -Selam. 128 00:06:49,163 --> 00:06:50,923 Khanz benim hayalimi yaşıyor. 129 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Hep Khanz'ınki gibi bir aile, 130 00:06:53,803 --> 00:06:55,803 Khanz'ınki gibi bir anne istedim. 131 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Kötü bir anne miyim? 132 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 -Hayır. -Bir şey içmeliyim. 133 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 -Kötü bir anne miyim? -Değilsin. 134 00:07:03,883 --> 00:07:07,243 Sadece biraz farklısın. 135 00:07:07,843 --> 00:07:09,683 -Annelik tarzım mı? -Evet. 136 00:07:09,763 --> 00:07:11,043 -Anneni seviyor musun? -Evet. 137 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 -Emin misin? -Evet. 138 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Annemle ilişkimi şöyle tarif etmeliyim: 139 00:07:17,003 --> 00:07:20,723 Genç, karmaşık… 140 00:07:21,483 --> 00:07:23,203 Sadece ikimiz varız. 141 00:07:23,283 --> 00:07:26,563 Bunu fark ettik ve aramızda kopmaz bir bağ oluştu. 142 00:07:26,643 --> 00:07:28,443 Normal bir ebeveyn nasıl olur? 143 00:07:29,043 --> 00:07:30,043 Normal ebeveynler… 144 00:07:30,123 --> 00:07:33,203 Normal bir ebeveyn olmam için bana yol göstermelisin. 145 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Birini hayata getirdiysen onu nasıl yetiştireceğin de sana kalmış. 146 00:07:39,123 --> 00:07:40,483 Seni çok seviyorum. 147 00:07:42,923 --> 00:07:45,403 Kızıma karşı dürüst bir annelik tarzım var. 148 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 Ona söyledim, 149 00:07:47,243 --> 00:07:49,843 ilk kez annen oluyorum. Önceden tanışmıyoruz. 150 00:07:49,923 --> 00:07:53,483 İlk kez benim kızım oluyorsun. Yani bu bir deneme yanılma. 151 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Dünya yakında bunun bir deney olduğunu anlayacak. 152 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 Her gün bunu yürütmeye çalışıyoruz. 153 00:08:00,003 --> 00:08:03,243 Bu yüzyılda Güney Afrika'da böyle modern hayat yaşayan 154 00:08:03,323 --> 00:08:04,363 sadece biz varız. 155 00:08:05,083 --> 00:08:05,923 Bu bir ortaklık. 156 00:08:06,003 --> 00:08:08,403 Bir insan inşa etmeye yardımcı oluyorum 157 00:08:08,483 --> 00:08:11,923 ve umarım bu kişi bir gün beni gururlandıracak. 158 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Bu iğrenç. Bunu banyoya koyar mısın? 159 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Masaya böyle şeyler koyma. 160 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Dün gece Diamond'ı daha yakından tanıdım. 161 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Aramızda bir sürü benzerlik varmış meğer. 162 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Daha da iyi tanımak istiyorum. 163 00:08:31,643 --> 00:08:34,283 Onu çöplüğüme davet etmeye karar verdim, 164 00:08:34,363 --> 00:08:35,483 yani golf sahasına. 165 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Bizi sosyeteye davet ettiğin için çok teşekkürler. 166 00:08:40,763 --> 00:08:42,363 O günü iple çekiyorum. 167 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 Uzun süredir yapmak istediğim bir şeydi. 168 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 -İşte bu. -Çok güzel. 169 00:08:47,083 --> 00:08:51,603 Doğrusu çocuklarla ne zaman toplansak hep şeyden bahsediyoruz… 170 00:08:51,683 --> 00:08:53,403 Hatunlar, kızlar diyesim yok 171 00:08:53,483 --> 00:08:55,803 çünkü onlara sevgi ve saygı duyuyoruz. 172 00:08:55,883 --> 00:08:59,603 Çok özel konular. Özelimizden bahsetmeyi seviyoruz. 173 00:09:00,443 --> 00:09:01,763 Evini özlemedin mi ? 174 00:09:03,883 --> 00:09:07,323 Burada nasıl muamele gördüğümü anlattım. 175 00:09:07,403 --> 00:09:09,443 -Evet? -Anlarsın işte. 176 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Diamond, sen yok musun? Diamond ve kızlar. 177 00:09:16,883 --> 00:09:18,803 -Deneyebilir miyim? -Dene kanka. 178 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Güney Afrikalı kızlar ona iyi bakıyormuş. 179 00:09:26,403 --> 00:09:29,123 Güney Afrikalı kızlarla öyle çok vakit geçirdim ki 180 00:09:29,203 --> 00:09:30,683 mutlu olduğuna eminim. 181 00:09:31,323 --> 00:09:33,443 Güney Afrikalı biriyle çıkar mıydın? 182 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Burada iki Güney Afrikalı çocuğum var. 183 00:09:37,563 --> 00:09:39,403 Gerçi anneleri aslen Ugandalı. 184 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 İlişkiniz nasıl? 185 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Ortak ebeveynlik. 186 00:09:43,483 --> 00:09:45,323 Artık ilişkiniz yok demek. 187 00:09:45,403 --> 00:09:47,323 -Sırf çocuklar için. -Aramız iyi. 188 00:09:47,403 --> 00:09:50,443 Derdimiz çocukları yetiştirmek. İyi annelik yapıyor. 189 00:09:50,523 --> 00:09:54,163 Onun haricinde gayet profesyonel davranıyor. 190 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Bence o çıktığım en müthiş kadın. 191 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 -Hâlâ bir şey yok mu? -Hayır. 192 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Hadi ama. 193 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 -Hadi. -Ne demek istiyorsun? 194 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Gün gibi ortada, 195 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 adam kadına âşık. 196 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 -Ona hâlâ âşık mısın? -Yani… 197 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Bana çocuklarımı veren kişiyi nasıl sevmem? 198 00:10:22,163 --> 00:10:25,603 Önce ilk çocuk, sonra ikincisi. Onu sonsuza dek seveceğim. 199 00:10:25,683 --> 00:10:30,883 Eskiden birlikteydik. Ben Tanzanya'da yaşıyordum, o burada. 200 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 "Gelip Tanzanya'da yaşar mısın?" diyordum. 201 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 -Evet. -Onun için biraz zordu. 202 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 -Ben de bunu anladım. -Evet. 203 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Uzun mesafeli bir ilişkimiz vardı. Sonra… 204 00:10:42,923 --> 00:10:46,083 -Başkalarıyla olmaya başladım. -İnsan geceleri yalnızlaşır. 205 00:10:46,163 --> 00:10:50,043 Evet, yalnızlık çöküyor. Bir zamanlar sevgilim olan bir kız vardı. 206 00:10:50,603 --> 00:10:51,923 Yakınlardaydı. 207 00:10:52,003 --> 00:10:54,603 Tekrar çıkmaya başladık, çocuğumuz olana dek. 208 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Çocuğumuz olunca ilişkimizi herkes bilsin istedi. 209 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Evet. 210 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Kontrol etmeye çalıştım ama duyuldu. 211 00:11:03,043 --> 00:11:06,363 Bir yere kadar anlıyorum. İnsanların ihtiyaçları vardır. 212 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Bazen küfeyi boşaltman gerekir. 213 00:11:08,843 --> 00:11:12,443 Aldattığım kız da ünlüydü. 214 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 O yüzden tabii 215 00:11:15,163 --> 00:11:19,043 her yerde haber oldu. Yanlış adam gibi görünüyordum. 216 00:11:19,123 --> 00:11:24,923 -Yanlış adamsın zaten. -Evet, yanlış adamdım. 217 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Her ihanetim kendi hatamdı. 218 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Benim hatam değildi deyip suçu ona atamazsın. 219 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Hayır, anlamıyorsun. Ben… Çılgınlıktı. 220 00:11:36,403 --> 00:11:38,763 Radyoya çıktım. Her yana yayıldı. 221 00:11:38,843 --> 00:11:40,723 Radyoda mı duyurdun? 222 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Hey, küfeyi boşalttım millet!" 223 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Her yana yayıldı. Herkesin tepkisi: "Aldattın ve çocuğun oldu, öyle mi?" 224 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Hayatımın en zor anlarından biriydi. 225 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Kariyerimi mahvetmeye çalışan diğer basın da 226 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 sektörde işimi tamamen bitirmek için bu durumu kullanıyordu. 227 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Evli miydin? 228 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Hayır, evli değildik. 229 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 O zaman bu aldatmaya girer mi? İlla gidip radyoya… 230 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 -Nasıl? -…çıkmalı mıydın? 231 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Başkasıyla yatarsan aldatmış olmaz mısın? 232 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Bana sorarsanız tek hatası 233 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 yakalanmak olmuş. 234 00:12:26,243 --> 00:12:30,163 Naked, Kayleigh'yle çıkıyor ve Naked benim dostum, kardeşim. 235 00:12:30,243 --> 00:12:33,643 Benim için onu tanımanın en iyi yolu alışveriş. 236 00:12:33,723 --> 00:12:35,403 Kayleigh'yi tanımıyorum. 237 00:12:35,483 --> 00:12:38,043 Ben de tanımıyorum. Onunla ilk kez tanıştım. 238 00:12:38,123 --> 00:12:39,603 Ama uyuştunuz gibi. 239 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh çok iyi bir kıza benziyor. 240 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 Naked'ı da seviyor. 241 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Bize katılacağına göre kimmiş bu tatlı kız, öğrenirim belki. 242 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Anlıyor musun? Bakalım görüşleri nasılmış. 243 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 -Selam kızlar. -Nasılsın? 244 00:12:53,883 --> 00:12:55,483 -Merhaba canım. -Ne haber? 245 00:12:55,563 --> 00:12:58,243 Kesinlikle enerjisi var. Hiç çekingen değil. 246 00:12:58,323 --> 00:13:02,963 İçeri giren kızdan tamamen farklı bir şey bekliyordum. 247 00:13:03,043 --> 00:13:05,803 -Naked'la ne zamandır çıkıyorsunuz? -Bir buçuk yıl. 248 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 -Hamile olmalıydın. -Vakit kaybediyor. 249 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Korunuyor musunuz? 250 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 -Sohbet fazla ilerliyor. -Yani… 251 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Hayır, gerçek bu. 252 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Bu sizi ilgilendirir. Ona nasıl seviştiğinizi anlatma. 253 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Anlatması gerekmiyor. 254 00:13:22,043 --> 00:13:24,043 İlişkileri hakkında tek bildiğim, 255 00:13:24,123 --> 00:13:27,763 bibirlerini bir partide odanın iki ucundan gördükleri. 256 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Kayleigh onu çekici buldu. Naked da sadece ona bakıyordu. 257 00:13:32,523 --> 00:13:35,443 Çok yavan. İşin heyecanı nerede? 258 00:13:35,963 --> 00:13:38,683 -İlişkiniz ciddi mi, derinleşti mi? -Derin. 259 00:13:38,763 --> 00:13:40,203 -Ya? -Geçen seneden beri. 260 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 -Gerektiği gibi? -Gerektiği gibi. 261 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Yani teklif ederse evet dersin. 262 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Yani, evet. 263 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Hayır ama Quinton evlenir, çıkmaz. 264 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Ona hep takılırım "Sen çıkmazsın, evlenirsin" diye. 265 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Sanırım hazırım, ikimiz de hazırız. 266 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Evet, zamanı geldi sayılır. 267 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Bir soru sorabilir miyim? 268 00:13:58,283 --> 00:14:01,243 Bir adam var, hoşlanmıyorsun. Zaten erkeğin var 269 00:14:01,323 --> 00:14:04,043 ama araba almaya gidip arabayı sen seçiyorsun. 270 00:14:04,643 --> 00:14:06,243 Evet, başka bir şeyler var. 271 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 -Doğru açıklamıyor. -Diamond mı? 272 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 -Evet, bu durum… -Peki. 273 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Beni arayıp araba almasına yardım etmemi istedi. 274 00:14:15,923 --> 00:14:18,483 "Peki, güzel. Tabii" dedim. Sonra Khanyi… 275 00:14:18,563 --> 00:14:20,523 -Bir erkeğe araba seçmek… -Aynen. 276 00:14:20,603 --> 00:14:23,403 Onu yönlendiriyorsun. Yanlış izlenime kapılacak. 277 00:14:23,483 --> 00:14:26,523 Evet ama hâlâ onunla müzik yapmak istiyorum. 278 00:14:26,603 --> 00:14:29,923 -Bunu söylemeliyim. -Senin de kendi… 279 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 -Evet. -Kendi şeyi var… Tamam. 280 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Ağzı kulaklarına varıyor. Bilmiyorum. 281 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 Diamond'ı tanırım, vazgeçmeyecektir. 282 00:14:39,843 --> 00:14:41,923 Nadia Nakai nasıl? 283 00:14:42,643 --> 00:14:46,003 -İyi biri. Pek emin değilim ama… -Hoşuma gidiyor. 284 00:14:46,083 --> 00:14:48,883 -Bu ne demek? -Belki etkilenmedir, bilemiyorum. 285 00:14:49,603 --> 00:14:50,603 Nadia'dan mı? 286 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Evet. 287 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Söylediğin onca şeyi düşününce 288 00:14:55,043 --> 00:14:56,603 onu istediğini söylemen… 289 00:14:57,163 --> 00:14:58,003 Nasıl yani? 290 00:14:59,243 --> 00:15:01,803 Onu bir geceliğine mi istiyorsun? 291 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Onu tanımak istiyorum. 292 00:15:03,483 --> 00:15:04,883 Hayır. 293 00:15:04,963 --> 00:15:08,363 Bence önce halletmen gereken şeyleri halletmelisin. 294 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Önce evi hallet. 295 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Diamond'ın nasıl bir iştahı var? 296 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Diamond'a tasma takmalıyız. 297 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton, bana hep 298 00:15:17,483 --> 00:15:19,203 "Şu kompleksi bırak" diyor. 299 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 -Bu kelimeyi sevmiyorum. -Bana söylense hoşlanmam. 300 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 -Evet. -"Kompleksi bırak" deme. 301 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Nefret ettiğim şey. 302 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Bu bir zihinsel manipülasyon. Kes şunu. Bunu sevmiyorum. 303 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Güvenini sen un ufak ediyorsun 304 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 çünkü rahatsız olduğu şeyleri anlatıyor. 305 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Konuyu açıp "Kompleks yapmıyorum" dedim. 306 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 "Sorun şu ki eskiden olduğu kadar romantik değilsin." 307 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 -Artık aynı şeyleri yapmıyoruz. -O iş görüşmesiydi. 308 00:15:44,843 --> 00:15:46,803 Tüm o şeyler iş görüşmesi içindi. 309 00:15:46,883 --> 00:15:50,323 -Değişim olur, tamam. -"Yaptım çünkü deneme dönemindeydim." 310 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 -"Artık işi aldım." -"İşi aldım, içerideyim." 311 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Zaten birine özen gösteriyorsan, 312 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 zamanının %80'inde onunla yaşıyorsan… 313 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 Yani evdeyken ona özen gösteriyorsun, 314 00:16:03,843 --> 00:16:07,443 ona yemek yapıyorsun, onu sevdiğini söylüyorsun… 315 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 -Ona yemek yapıyor. -Öyle şeyler. 316 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Sonra çıkıp "Yeterince romantik değilsin" diyor. 317 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Bu da ne demek? 318 00:16:15,603 --> 00:16:17,603 -Ama… -Sana öyle mi dedi? 319 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Son iki aydır bana bunu söylüyor. 320 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Dünya değişti. Aşkın için sadece yemek yapmak, çiçekler falan… 321 00:16:28,363 --> 00:16:30,603 Artık hizmetçiler var. Onlar yapar. 322 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Fazlasını düşün. 323 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 İlişkimizin başlarında… 324 00:16:34,723 --> 00:16:37,203 Sevgililer Günü'nden iki ay önce tanıştık. 325 00:16:37,763 --> 00:16:40,123 Sevgililer Günü'nde çoktan mücevher alıyordum. 326 00:16:40,203 --> 00:16:44,483 İşte konu da bu. "İşte elmaslar, altınlar" diye başlamış. 327 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Bunu sürdürmelisin. 328 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Kayleigh niye bu vaziyette, anlıyorum 329 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 çünkü ilişkinin başında kendisine sunulan ürüne tav oldu. 330 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Ama artık dolabında yeni etiketler göremiyor. 331 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Peki Diamond'ın yemeği için kıyafet? 332 00:17:00,083 --> 00:17:03,163 Bebeğim, bilemiyorum. Stilistimle başım dertte. 333 00:17:03,243 --> 00:17:05,083 -Arap Geceleri, değil mi? -Öyle. 334 00:17:05,163 --> 00:17:06,323 -Alaaddin. -Tema bu. 335 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 -Arap, değil mi? -Evet. 336 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 -Dansöz… -Evet. 337 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Yerde mi oturacağız? Merak ettim. 338 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 -Sence bizi yere oturtur mu? -Her şey mümkün. 339 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Galeride arabalara bakıyoruz. 340 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia bana etrafı gezdirecek en iyi kişi olabilir 341 00:17:26,283 --> 00:17:29,163 çünkü burada pek yer bilmiyorum. 342 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Bir sebebi daha var. Onu tanımak istiyorum. 343 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Galeriniz inanılmaz. 344 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Buraya gelmekteki niyetim onunla dostluk kurmaktı. 345 00:17:40,123 --> 00:17:41,283 -Merhaba. -Merhaba. 346 00:17:42,363 --> 00:17:43,483 Çok güzel. 347 00:17:43,563 --> 00:17:49,283 Dikkat çekmeyi bilen hanımları severim. 348 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Geldiğinde varlığını hissediyorsun. 349 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Şimdi ona göstermem lazım, 350 00:17:54,843 --> 00:17:56,443 dileği benim için emirdir. 351 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Biraz daha seksi bir şey olabilir. 352 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Peki. 353 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 -Ve daha hızlı. -Bunu sevdim. 354 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Güzelmiş ama bence yaşını almışlar için. 355 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Genç, seksi, dinamik ve hip hop bir tarzı yok. 356 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Beğenmiş gibisin. 357 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls-Royce, Bentley, Ferrari… Tercihlerim bunlar. 358 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Makas kapılar. 359 00:18:18,363 --> 00:18:20,523 Ben galiba büyük araba seviyorum. 360 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 -Tamam. -Senin için. 361 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Hoşuna gitmedi. 362 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 -Tamam. -Hayır. 363 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Bazılarının kendine has bir zevki olabilir ve size uymaz. 364 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Bence bu gerçekten harika. 365 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 -Bu mu? -Evet! 366 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AMG 6x6 Brabus. 367 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Kocaman gövdesi, muhteşem biçimi Kocaman gövdesi, şut 368 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Çok seksi ve büyük. "Benim" diyor. 369 00:18:42,563 --> 00:18:44,123 Fazla büyükmüş. 370 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Sanırım bir hata yaptım. 371 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Kadınlarla alışveriş yapmak çok zor. 372 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Balodan beri seninle konuşmadım. 373 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Evet. 374 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Beklentin ne? 375 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Sensin. 376 00:18:56,123 --> 00:18:58,283 Ama bir ilişkim olduğunu biliyorsun. 377 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Seni yanılttığımı düşünmeni istemem. 378 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 -İstemez misin? -Hayır. 379 00:19:05,163 --> 00:19:06,243 Bence sorun yok. 380 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Çünkü günün sonunda… 381 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 …kim daha romantikse daha kolay kazanır. 382 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Seninle bir ilişkim olsun, arayınca yanında olayım isterim. 383 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Dediğim, aramızda tuhaf bir kimya olmasın. 384 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Bunu ben de istemem. 385 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Bana Simba derler yani aslan. Kolay olsun istemem. 386 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Avlanmak isterim. 387 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Anlıyor musun? Avlanıyormuş gibi hissetmek isterim. 388 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Yemeği alırsam emek verdiğim bir yemektir. 389 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Gerçek adın ne? Sana Dia diyemem. 390 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 -Naseeb. -Naseem? 391 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 392 00:19:38,563 --> 00:19:40,603 -Chibu da diyebilirsin. -Chibu? 393 00:19:40,683 --> 00:19:43,003 -Dövmemde yazıyor. -Lakabın mı? Bakayım. 394 00:19:44,883 --> 00:19:48,603 Sana Chibu diyeceğim. Çocukken bana Chuff Chuff derlerdi. 395 00:19:48,683 --> 00:19:50,763 Chi-kare oldu. 396 00:19:50,843 --> 00:19:51,683 Chi-kare. 397 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 İsmimiz bu olsun. Biz artık C-kareyiz. Artık bize C-kare de. 398 00:19:57,923 --> 00:19:59,163 -Gidelim. -Gördün mü? 399 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Arkanda kalmayı seviyorum. 400 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Çok acelecisin. 401 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Bana zorlamaya devam et diyor. 402 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Bence… 403 00:20:08,483 --> 00:20:10,563 Bence bazı şeyleri bilerek yapıyor. 404 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Çünkü o yürüyüşü… 405 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Hani böyle… 406 00:20:17,323 --> 00:20:18,723 Bakalım neler olacak. 407 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Annie'lerdeyim. Gelip onunla sohbet edeyim dedim. 408 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Annie'yle ilgili çok konu var. Çok şey oluyor. 409 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Onunla konuşmak için sabırsızlanıyorum. 410 00:20:34,923 --> 00:20:35,803 Annie! 411 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Selam kızım! 412 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Yalan yok, Khanyi'yi görünce biraz şaşırdım 413 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 ama bakalım nasıl olacak. 414 00:20:44,443 --> 00:20:46,563 Onu balodan beri görmedim. 415 00:20:46,643 --> 00:20:48,843 Sohbetimiz de iyi gitmemişti. 416 00:20:48,923 --> 00:20:52,563 Kanepenin ucunda oturacağım çünkü kıyafetim pek uygun değil. 417 00:20:52,643 --> 00:20:53,963 -Kanepe için? -Oturmak için. 418 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 -Rahat mısın? -Evet, memelerim görünmesin. 419 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Sorun yok. 420 00:20:58,363 --> 00:21:02,683 -Sonra yine kötü anne diye bağırırsın. -Bu doğru değil. Bir şey dedin… 421 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 -Sanki… -Ne dedim? 422 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 -Şok oldum. -Hangi sözüm şok etti? 423 00:21:07,563 --> 00:21:11,043 Bir anne ufak çocuğunun yalnız yaşadığını söyleyince, 424 00:21:11,123 --> 00:21:12,763 bu kelimeler dökülünce ben… 425 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 Neticede çocuklarımın teyzesi değilsin, onlara bakmama yardım etmeyeceksin. 426 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Sonra şu masada bir şey dedin. 427 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 Çocuğun için hayatını askıya alamazmışsın. 428 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Bu olmayacak. 429 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Evet ama bana göre anne olmamız 430 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 zaten bir fedakârlık. 431 00:21:32,323 --> 00:21:33,563 Ben kanguru değilim. 432 00:21:34,683 --> 00:21:35,883 Onu taşıyabileceğim 433 00:21:36,523 --> 00:21:37,763 bir kesem yok. 434 00:21:39,643 --> 00:21:41,163 Çocuğum önceliklidir. 435 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Ama bu demek değil ki… İşte buradayım. 436 00:21:44,243 --> 00:21:47,043 -"Öncelikli"? -Buradayım ama onları bırakmadım. 437 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 -Sen… -Onları bıraktım. 438 00:21:49,683 --> 00:21:52,123 Anlıyor musun? Çünkü bunu kendim için yapıyorum. 439 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 -Aynı şeyi yapıyoruz. -Onları da düşündüğümden. 440 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Kendine odaklanmak için onları başka bir ülkede bıraktın. 441 00:21:58,523 --> 00:22:01,043 Çocuklarımı terk etmedim. 442 00:22:01,123 --> 00:22:03,323 Annem çocukların yanında. 443 00:22:03,403 --> 00:22:06,643 Babaları onlarla aynı evde. 444 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 -Benimki yan dairede. -Onu bırakmadım… 445 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 -Aynı binada. -Hayır, tek başına. 446 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 -Senin annen orada mı? -"Annie, daha minikler" diyebilirim. 447 00:22:15,683 --> 00:22:18,403 Annen orada mı? Annen yanında kalmıyor. 448 00:22:18,483 --> 00:22:19,523 Aynı şey değil. 449 00:22:19,603 --> 00:22:21,883 Güney Afrika ve Nijerya arasında kaç ülke var? 450 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Şimdi kim kötü anne oldu? 451 00:22:24,683 --> 00:22:28,203 Senin durumun daha beter. Başka bir ülkedesin. 452 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 -Seyahat ediyorsun. -Kızım! 453 00:22:29,963 --> 00:22:33,243 Bu doğru değil. Çok kısa bir süreliğine. 454 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 -Anlatıyorum. -Ebediyen değil. 455 00:22:35,323 --> 00:22:36,563 Sense resmen… 456 00:22:36,643 --> 00:22:40,363 -Benimki de ebediyen değil. -Evinde Kızının bir odası bile yok. 457 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Kusacak olsa nereden bileceksin? 458 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Bebeğin şu an nerede? 459 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Şu an karnı ağrısa ilaç verebilecek misin? 460 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 -Evet, annem orada. -Sen değil annen. 461 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Kendimize, kariyerimize öncelik verdik. 462 00:22:51,403 --> 00:22:53,403 -Ben öyle yapmadım. -Kabul et. 463 00:22:53,483 --> 00:22:58,403 Kariyerime öncelik versem inan şu an çok daha iyi bir noktada olurdum. 464 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Onunla böyle bir ileri bir geri gidip duramam 465 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 çünkü ebeveynlik tarzlarımız farklı. 466 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Bencil bir annesin. 467 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Kötü bir annesin, çocuklarını başka ülkede bıraktın. Ne yani? 468 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Anne babalar her şeye burnunu sokuyor. 469 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Benden söylemesi, bir çocuğa fayda sağlayacak biri varsa o benim. 470 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Ben çocuğuma dünyanın olmayı değil, dünyada olmayı öğretiyorum. 471 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Annie'yle işim bittiğine göre 472 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 Nadia'nın rakibini yoklama vakti geldi. 473 00:23:28,843 --> 00:23:29,723 Zari. 474 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Diamond'ın eski karısı, patroniçe. 475 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 476 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 -Vay vay vay. -Merhaba. 477 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 -Selam. Tam zamanında. -Pardon, seni beklettim. 478 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 -Beklettin. -Çok üzgünüm aşkım. 479 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 480 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 -Patroniçeyi görmeye geliyorum. -Seni görmeye geliyorum. 481 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Diva nihayet teşrif ettiler. 482 00:23:51,043 --> 00:23:52,963 Khanyi'yi bir süredir tanıyorum. 483 00:23:53,043 --> 00:23:55,723 Pek derin bir arkadaşlık değil. 484 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Çok güzelsin. Saç rengini sevdim. 485 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 -Çok teşekkürler. -Çok ateşli görünüyor. 486 00:24:01,763 --> 00:24:04,563 Sasha Fierce gibi, öyle alevli olsun istedim. 487 00:24:04,643 --> 00:24:07,003 -Seni düşününce aklıma… -Kızım ya. 488 00:24:07,083 --> 00:24:11,163 İkinci benlik, güç ve enerji aklıma geliyor. 489 00:24:11,243 --> 00:24:12,363 Bunu sevdim. 490 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Adım Zarinah. Bana Zari de, patroniçe. 491 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Çok çalışan bir patroniçeyim ve istediğim her şeyi elde ederim 492 00:24:21,363 --> 00:24:22,883 çünkü sıkı çalışırım. 493 00:24:22,963 --> 00:24:25,083 Bu da beni patroniçe yapıyor. 494 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Ayrıca bir anneyim. Beş çocuğum var. 495 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Üçü eski eşimden. İki küçük de Diamond'dan. 496 00:24:35,123 --> 00:24:38,203 Sayısız kalp kırıklığı ve meydan okumayla uğraştım 497 00:24:38,283 --> 00:24:39,803 ama her zaman savaştım. 498 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Diamond'la arkadaşız, öyle belalı eski sevgili falan değiliz 499 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 ama işte arkadaşız. 500 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 -İlişkiniz ne aşamada? -Yeni biriyle görüşüyorum. 501 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Yani yepyeni biri. 502 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Benimki de yeni. Aynı anda çıkmaya başlamışız. 503 00:24:54,643 --> 00:24:58,203 Zari ve I'ın ilişkisi bir tartışmayla ortaya çıktı. 504 00:24:58,283 --> 00:25:01,283 Eskiden bir kafa karışıklığı olmuştu, aynı adamla çıkıyoruz diye. 505 00:25:01,363 --> 00:25:05,163 -Ivan'la arkadaş olmamdan nefret etmiştin. -Benimki farklıydı… 506 00:25:05,243 --> 00:25:07,043 -Sorma. -Khanyi. 507 00:25:07,123 --> 00:25:09,163 Hakkında farklı hikâyeler duydum. 508 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Ben de senin hakkında duydum ama… 509 00:25:11,683 --> 00:25:14,083 Benim durumumda bir şey görmedin. 510 00:25:14,163 --> 00:25:18,323 Oysa ben seni benim eskisiyle kulüpte yakın temas dans ederken gördüm. 511 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Eski sevgilimle yattığını duydum. 512 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 İnkâr etti ama… 513 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi işte. Eski sevgilim de milyarderdi. 514 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Yani Khanyi nereden vuracağını biliyor. 515 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Ondan benden nefret ediyorsun. 516 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 -Nefret etmiyorum. -Eski sevgilinle görüştüm diye. 517 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Öyle bir şey yok. 518 00:25:38,043 --> 00:25:42,883 Çok açık, erkeğin etkileyici biriyse, bunu Khanyi Mbau'ya göstermek istiyorsa 519 00:25:42,963 --> 00:25:45,243 tabii ki şampanya falan alacak tatlım. 520 00:25:46,043 --> 00:25:48,323 Hem şampanya alırsa twerk yaparız. 521 00:25:48,403 --> 00:25:49,923 Erkeklere ne yapıyorsan artık. 522 00:25:50,963 --> 00:25:53,603 -Seni hiç unutamıyorlar. -Uganda sosundan. 523 00:25:53,683 --> 00:25:55,043 Uganda suyundan 524 00:25:55,123 --> 00:25:57,083 -Biraz da bana ver. -Biliyorum. 525 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Uganda lezzeti. 526 00:25:59,803 --> 00:26:02,923 Uganda'da ne sos kullanıyorlar, hangi suyu içiyorlarsa 527 00:26:03,003 --> 00:26:05,643 Güney Afrika'ya da getirmeliler çünkü hatun iz bırakıyor. 528 00:26:06,203 --> 00:26:08,123 Erkeğe nasıl davranılır biliyor. 529 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 -Demek ki bir şeyleri doğru yapıyorum. -Öyle yapıyorsun. 530 00:26:11,523 --> 00:26:15,883 Berbat edip beni kaybedene, "Hoşça kal Felicia" diyene dek. 531 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 -Diamond'da aynı şeyi görüyorum. -Evet. 532 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Diamond deseydi ki… 533 00:26:20,683 --> 00:26:22,763 Ortak çocuk büyütüyoruz, sevgili değiliz. 534 00:26:22,843 --> 00:26:25,363 Onu hâlâ sevdiğini inkâr ediyor olabilir misin? 535 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Hayır. 536 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 -Aynı yatağı paylaşır mısın? -Evet. 537 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Yine de bana dokunmazdı. 538 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Onu yaptığı şey için affedemediğini düşünmeye başladım. 539 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Acıyla başa çıkamamış. 540 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 Bize. 541 00:26:39,283 --> 00:26:41,963 Bize, şahane ve muhteşem olmamıza 542 00:26:42,043 --> 00:26:44,003 ve de daha çok para kazanmamıza. 543 00:26:44,083 --> 00:26:46,603 -Paralı erkeklerle olmaya. -Çok paralı. 544 00:26:47,323 --> 00:26:50,603 -Ve kendi paramızı kazanmaya. -Kazanıyoruz zaten. 545 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Bu adamlar sadece birer kiraz, şampanya zaten elimizde. 546 00:26:54,483 --> 00:26:57,323 Bu adamlarsa içindeki minik kirazlar gibiler. 547 00:26:57,403 --> 00:26:59,923 Onlarsız yapabiliriz. Şampanya yine bizde. 548 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 -Aynen. -Fark etmez. Biz böyleyiz. 549 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Bugün evimde bir kutlama düzenliyorum. 550 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 İmzaladığım uluslararası çapta en büyük kayıt anlaşmasını kutlayacağız. 551 00:27:23,323 --> 00:27:26,043 Dostlarım Tanzanya'daymış gibi hissetsinler. 552 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Bu deneyimi ömür boyu unutamasınlar. 553 00:27:29,043 --> 00:27:32,643 Eve döndüklerinde sonsuza dek akıllarında kalacak. 554 00:27:32,723 --> 00:27:34,203 Beni asla unutmayacaklar. 555 00:27:41,083 --> 00:27:42,043 Swahili halkındanım. 556 00:27:43,163 --> 00:27:46,243 Kültürümüz Arap Hintlilerinkiyle karışmış biraz. 557 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Böyle şeyler oluyor çünkü onlarla kolonileşmiştik. 558 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Ailem ve arkadaşlarımla da aynen böyle şeyler yaparız. 559 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Çok güzel. 560 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Bu, dostların sadece oturup dinleneceği, takılacağı bir gece. 561 00:27:59,923 --> 00:28:02,163 -Selam çocuklar. -Merhaba Annie. 562 00:28:02,243 --> 00:28:04,043 -Selam. -Nasıl olmuşsun böyle. 563 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Masaları yerlere kuruyorlardı, 564 00:28:06,683 --> 00:28:09,283 her şey yerdeydi. "Vay canına" oldum. 565 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Oturmak istiyorum. 566 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Haber veren olsaydı kısa elbise giymezdim. 567 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Elbisem çok kısa. 568 00:28:15,483 --> 00:28:17,923 -Rahat ol. -Rahat olmaya çalışacağım. 569 00:28:18,003 --> 00:28:20,523 Soğuğu hiç sevmem. Niye açık havada ki? 570 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Biliyorum, parti yapınca krallara layık, pahalı şeyler oluyor. 571 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Ama bu… Evimdeyken böyleyim. 572 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Oturursun. Ne kadar zengin olursan ol fark etmez. 573 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Şunu hissetmenizi istiyorum: 574 00:28:34,203 --> 00:28:35,643 Ayrıca alçak gönüllüyüz. 575 00:28:36,443 --> 00:28:37,323 Şerefe. 576 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Tebrikler dostum. 577 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Selam! 578 00:28:45,203 --> 00:28:46,363 Yine geç geldin. 579 00:28:46,443 --> 00:28:49,163 Geç geldim çünkü iyi bir giriş olsun istedim. 580 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Bilirsin, insanlar oturmuş olur ve seni karşılar. 581 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, niye kendi partinmiş gibi bakıyorsun? 582 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Canım Swanky havalı girişleri sever. Diva! 583 00:29:00,483 --> 00:29:04,363 Alçak gönüllüyüm ama. Pelerinimi, botlarımı çıkardım. 584 00:29:04,443 --> 00:29:05,763 Hem yerde oturuyorum. 585 00:29:05,843 --> 00:29:08,243 Tevazu göstereceksen saate sadık kalmalısın. 586 00:29:08,323 --> 00:29:09,723 Zamanında gelmeliydin. 587 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Bizden başka kimi davet ettin? 588 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Öyle güzel ki gelince 589 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 evin, mekânın hanımı geldi diyor insan. 590 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Selam çocuklar! Nasılsınız? 591 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Merhaba! 592 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 -Çok iyi görünüyorsun. -Sen de iyi görünüyorsun. 593 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Herkes böyle kaldı: 594 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Kraliçe gibi görünüyor. 595 00:29:49,203 --> 00:29:51,803 Sanki cennetten çıkmış gibi. 596 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 -Merhaba millet. -Merhaba. 597 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 -Selam Jerry. -Merhaba. 598 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Tanrım, şu hâline bak tatlım. 599 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Diamond ne yapıyor? 600 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Beraber alışverişe çıktık ve ilişkim olması umurunda değil gibiydi 601 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 ama sonra Zari'yi davet ediyorsun. 602 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Ben Nadia. 603 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 -Selam Nadia. -Memnun oldum. 604 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 -Çok güzel olmuşsun. -Sen de. 605 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Teşekkürler. 606 00:30:17,003 --> 00:30:20,803 Nadia ve Zari'nin aynı yerde olması 607 00:30:20,883 --> 00:30:22,003 çok garip. 608 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Çünkü o an tam ortasındaydım. 609 00:30:24,203 --> 00:30:25,323 Bilemiyorum dostum. 610 00:30:25,883 --> 00:30:27,683 Bir sakinleşeyim, 611 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 nasıl olacak bakarız, diye düşündüm. 612 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Hoş olmuşsun. 613 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 -Deniyorum. -Deniyor musun? İyi görünüyorsun. 614 00:30:36,643 --> 00:30:38,963 -Öyle diyorsan. -Evet, iyi görünüyorsun. 615 00:30:39,723 --> 00:30:44,323 Golf sahasındaki Diamond tam bir usta oyuncu 616 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 ama Zari içeri girdiği an 617 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 bambaşka biri oluyor. 618 00:30:52,003 --> 00:30:53,683 -İyi misin? -Çok iyiyim. 619 00:30:53,763 --> 00:30:56,083 -Çocuklar nasıl? -Çocuklar iyi. 620 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 -İyiler mi? -Evet, seni çok özlüyorlar. 621 00:30:58,763 --> 00:30:59,803 Seni özlüyorlar. 622 00:30:59,883 --> 00:31:03,483 -Buraya geldin diye yakındılar mı? -"Babayı göreceğim" dedim. 623 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 -Buraya geldiğini biliyorlar. -Evet, biliyorlar. 624 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 Seni özlüyorlar. 625 00:31:09,443 --> 00:31:12,563 Şu an Nadia çok ufak ve silik hissediyor olmalı, 626 00:31:12,643 --> 00:31:15,563 özellikle de başka bir kadının gölgesinde kalınca. 627 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Sana ufak bir şey getirdim. 628 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 -Ama burada açmıyorsun. -Hayır, açmam. 629 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 İşte bu, erkeğine nasıl bakacağını bilen bir kadın. 630 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 -Khanyi, ne yaptığını görüyor musun? -Kimin? 631 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 -Bir erkeğe nasıl bakılacağını biliyor. -Hadi, ben yokum… 632 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 -Pekâlâ… -Burada değiliz farz edin. 633 00:31:33,363 --> 00:31:34,763 Burada bile değiliz. 634 00:31:34,843 --> 00:31:36,883 -Parti onların, değil mi? -Evet, bakın. 635 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Çocuklar! 636 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 -Hey! -Çocuklar, bu sizin partiniz. 637 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 -Selam! -Daha gitmedik. 638 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 -Şu an ne oluyor? -Sadece hediye. Bu… 639 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 -Boş ver hediyeyi. -Doğu Afrika kültürü işte. 640 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Ben kimyayı diyorum. Büyük bir kimya var. 641 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 Ne diyor? Neden bahsettiğini bile bilmiyorum. 642 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Bu gece Khanyi ve Diamond dışında 643 00:31:56,083 --> 00:31:58,443 burada oturan başka kimseyi tanımıyorum 644 00:31:58,523 --> 00:32:00,883 ama bayanların bazılarına bakıyorum da… 645 00:32:00,963 --> 00:32:02,563 Gücendirmiş olmayayım 646 00:32:02,643 --> 00:32:04,963 ama Araplar çok düzgün giyinir. 647 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Yani bu bir Arap gecesi 648 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 ama kısacık eteklerle oturan, 649 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 popo yanakları görünen kadınlar var. 650 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Peki dedim. 651 00:32:14,843 --> 00:32:18,003 Parti benim olsaydı böyle giyinmenize izin vermezdim. 652 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Selam bebeğim. 653 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Selam bebeğim. 654 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Sonra telefonum çaldı, görüntülü arama. 655 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Innocent'tı. 656 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - -Hey 2 - Baba! -Hey! 657 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 O an çok heyecanlıydım. 658 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 659 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 -Göstersene, ona bir şey söylemeliyim. -Kardeşim! 660 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - -2 - Baba, bekle. -Ne zaman geliyorsun? 661 00:32:37,523 --> 00:32:40,883 Bebeğim, Diamond bana baskı yapıyor, tanışmanız gerek. 662 00:32:40,963 --> 00:32:43,883 Zari de burada. Benim Zari'm. 663 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Sadece tek Zari olabilir. 664 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 -Patroniçe! -Patroniçe! 665 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Selam kardeşim, nasılsın? 666 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Annie'nin 2 - Baba'yı sevdiği belli. 667 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Noel çocuğu gibiydi. 668 00:32:55,603 --> 00:32:58,443 Ne zaman geliyorsun? Bu hatun yerinde duramıyor. 669 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Bu arkadaşın yağını nasıl değiştiriyoruz? 670 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Çok değil, aşırı heyecanlı. 671 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 "Benim kocam…" diye başlıyor. 672 00:33:09,763 --> 00:33:11,003 Diamond'la konuşayım. 673 00:33:11,083 --> 00:33:13,403 -Diamond. -Diamond'la konuşmak istiyor. 674 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Diamond konuşurken 2 - Baba "Zari'yle konuşayım" dedi. 675 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 -Saygılar. -Geliyorum. 676 00:33:19,963 --> 00:33:21,963 -Evet! -Gelsen iyi olur. 677 00:33:22,043 --> 00:33:24,843 Zari'yi tanıdığını bilmiyordum. Onu ben bile tanımıyorum. 678 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Az önce bana bir mesajda "Patroniçe Zari'ye selamlar" dedi. 679 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 -Biricik. -Biricik. 680 00:33:32,843 --> 00:33:36,203 -Doğu Afrika tanrıçası. -Onu tanıdığını söylememiştin. 681 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Annie'nin gelip eşini nereden tanıdığımı sorması 682 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 bir parça öz güvensizliğinden. 683 00:33:42,963 --> 00:33:47,043 Ayrıca ben Diamond'la otururken illa hemen oracıkta sorması, 684 00:33:47,123 --> 00:33:49,403 "Onu nasıl tanıyorsun?" demesi cabası. 685 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 Tanıyorum işte. 686 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Geçen Annie'nin telefonunu aldım, Google'da eşini aratmış. 687 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 -Google'da mı arattın? -O gün ne yapmış diye. 688 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 -Hadi buyurun. -Evet. 689 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Hadi buyurun kardeşim. 690 00:34:00,523 --> 00:34:04,603 Rahat olmanızı istiyorum. Yemek falan isterseniz hiç çekinmeyin. 691 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Gecenin geri kalanında elbette biraz gerginlik oldu 692 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 çünkü beni gördüğü için çok heyecanlıydı. 693 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Bence hiç hoşuna gitmedi. 694 00:34:14,523 --> 00:34:17,843 Aralarındaki kimya inanılmaz, çok açık. 695 00:34:17,923 --> 00:34:20,563 -Beraber olmadıklarına inanmak zor. -Bence beraberler. 696 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 Ve işin aslı buna hiç ihtiyacım yok. 697 00:34:24,563 --> 00:34:28,803 Zari ile arasındaki bu dinamik ne olursa olsun beni rahatsız ederdi. 698 00:34:28,883 --> 00:34:32,203 İçeri girdiğinde yine de "vay" dedim. 699 00:34:32,283 --> 00:34:34,443 -Geleceğini söyledi mi? -Bilmiyordum. 700 00:34:34,523 --> 00:34:38,883 -Sence Diamond mecbur mu kaldı? -Sanmam ama bize bahsettiğinde 701 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 "Gerçekten bunu mu dedi? İyi, olsun" dedim. 702 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Sonra geldiğinde "Bu kadın bir afet" dedim 703 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Çok güzel. Kim olsa gözü korkar. 704 00:34:47,483 --> 00:34:51,843 -Onu istiyorsan senin olanı al. -Hayır, istemiyorum. Gerçekten. 705 00:34:51,923 --> 00:34:54,923 -Kendi erkeğimi istiyorum. -Dört haftalık olanı? 706 00:34:55,003 --> 00:34:58,003 -Ama şunu anlamalısın… -Ne sıklıkta görüyorsun? 707 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Her ay falan. 708 00:35:00,483 --> 00:35:03,323 Başka bir kıtada. Burada olan birini bul. 709 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Diamond'la arkadaş olmak istiyorum. 710 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Ama bu iyi bir hamle mi? 711 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Ne ilgini çekerdi? "Gidip araba alayım" mı? 712 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Sanmıyorum. 713 00:35:12,043 --> 00:35:15,123 Erkekte beni etkileyen farlar, ışıklar değil. 714 00:35:15,203 --> 00:35:17,163 Tarzım bu değil. Tanımak isterim. 715 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Saatlerce böyle oturmak isterim. 716 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 Beni bu etkiler, alacağın araba değil. 717 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Bana hâlâ süperstarı oynuyor. 718 00:35:23,843 --> 00:35:26,043 -Evet. -Kendini göstermiyor. 719 00:35:26,523 --> 00:35:29,243 Ama olsun çünkü zaten ilişkim var. 720 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Sürekli dalgalara kapılıyorsun. 721 00:35:33,723 --> 00:35:37,283 Sahiden de. Bilmeden kendimi istemediğim durumlara sokuyorum. 722 00:35:37,363 --> 00:35:40,043 Sana ve Diamond'a bakıyorum, çok güzelsiniz. 723 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Eskiden çok güzeldi. 724 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Ben mahvetmedim. 725 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 -O mahvetti. -Öyle. 726 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Mutlu olmak ve ortak ebeveynlik yapmak daha kolay. 727 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 Yani benim bela olmamdan, 728 00:35:51,803 --> 00:35:54,923 yaptıklarını, ihanetlerini, her yandaki çocuklarını 729 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 hatırlamamdan iyidir. 730 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 -Tek seferlik değildi. -Vicdan azabı duyuyor. Pişman. 731 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Ama çok tekrarladı, defalarca. 732 00:36:03,403 --> 00:36:06,603 Ona göre "Özür dilerim" demekle bitiyor. 733 00:36:06,683 --> 00:36:09,603 Aldatıp sonra "Özür dilerim" demezsin. O kadar. 734 00:36:09,683 --> 00:36:13,723 Bence sadece özür dilemekten fazlası lazımdı. 735 00:36:13,803 --> 00:36:15,523 Kuru bir özür. 736 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 -Hatalar seni devirir. -Evet. 737 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 Soru, büyüyecek misin yoksa oraya saplanıp kalacak mısın? 738 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Bazen onu hak etmediğimi düşünüyorum. 739 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 O da beni hak etmiyor 740 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 çünkü ben aptalım. Bazen öyle hissediyorum. 741 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Sorun değil. 742 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 Bazen hayatıma bakıyorum da daha öğreneceğim çok şey var. 743 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 -Öyle. -Ama sorun değil. 744 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Ona verebileceğin en iyi hediye onun için hazırlanman 745 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 ve sadece hazır olduğunda ona gitmen. 746 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 O çok güzel bir kadın ama kader buysa 747 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 ve sen hazır olup da gittiğinde artık yoksa senin kaybın olur. 748 00:36:50,523 --> 00:36:52,123 Hoş bir kadın. 749 00:36:52,683 --> 00:36:54,123 Kime sorarsan sor, 750 00:36:54,643 --> 00:36:57,563 aileme, dostlarıma, hayranlarıma. 751 00:36:59,363 --> 00:37:02,043 Ama ben kendimi biliyorum. 752 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Seni istediğin gibi, hak ettiğin gibi mutlu edemem. 753 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Ona olan saygımı, 754 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 onun bana olan saygısını kaybetmek istemiyorum. 755 00:37:13,163 --> 00:37:16,123 Çocukları birlikte büyütebilelim diye bunu korumaya çalışıyorum. 756 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Z'yle konuşabilir miyim? 757 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 -Benimle mi? -Z'yle! 758 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Z'yle. Evet, ben bebeğime döneyim. 759 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 -Görüşürüz. -Şerefe. 760 00:37:23,163 --> 00:37:27,283 Bu akşam Diamond'la konuşmak için doğru bir zaman. 761 00:37:27,363 --> 00:37:30,603 Malum, içimde kalmış bazı şeyleri anlatacağım. 762 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Evde herkes iyi mi? 763 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 -Evet. -Çocuklar? 764 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 İyi olduklarını söyleyemem çünkü seni özlüyorlar. 765 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 -Ama gelmene sevindim. -Biliyorum. 766 00:37:40,883 --> 00:37:44,563 İnanılmaz, sadece birkaç yıl önce 767 00:37:45,403 --> 00:37:47,523 bir ailemiz vardı oysa şimdi… 768 00:37:48,403 --> 00:37:52,043 Hâlâ aynı aileyiz. Sadece eskisi gibi değiliz. 769 00:37:52,123 --> 00:37:53,723 Bizi hiç özlüyor musun? 770 00:37:53,803 --> 00:37:58,283 Hiç oturup "Keşke ailem olsaydı, çocuklarım burada olsaydı, 771 00:37:58,363 --> 00:38:00,003 o olsaydı" diyor musun? 772 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 -Bizi özlüyor musun? -Tabii. 773 00:38:02,403 --> 00:38:05,203 Geride bıraktım, olduğum yerde mutluyum 774 00:38:05,283 --> 00:38:07,443 ve eminim o da olduğu yerde mutludur 775 00:38:07,523 --> 00:38:10,283 ama kişisel anlamda düşündüğüm şey… 776 00:38:10,363 --> 00:38:12,163 Aklıma gelip duruyor, 777 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 "İyi gidiyordu 778 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 ve birden her şey allak bullak oldu" diyesim geliyor. 779 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Andile'yle de konuşuyordum. 780 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Ona senden bahsediyordum. 781 00:38:21,843 --> 00:38:24,403 -Peki. Umarım iyi şeylerdendir. -Her şeyden. 782 00:38:24,483 --> 00:38:25,883 -Elbette. -Peki. 783 00:38:25,963 --> 00:38:27,363 Senden hep iyi bahsediyorum. 784 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 -Herkese. -Evet. 785 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Bence kaybettiğim en büyük şey güven. 786 00:38:33,403 --> 00:38:35,563 Güvenini kaybetmek çok kötü bir şey. 787 00:38:36,403 --> 00:38:38,883 Ne kadar çabalarsan çabala. 788 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 -Toparlamak için mi? -Evet. 789 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Ben öyle düşünmüyor olabilirim. 790 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Bir insan artık sana güvenmiyorsa, 791 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 senin için artık öyle hissetmiyorsa 792 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 bu senden de kaynaklanıyordur. 793 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Her şeyi berbat ettiğini söylediğimde 794 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 değiştiğini kanıtlamaya çalışman hadi neyse tamam da. 795 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Her şeyi berbat ettiğini bildiğimde bile, 796 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 hatta emin olduğumda ben 797 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 huzur için, mutlu olmamız için 798 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 "Unut gitsin" diye düşündüm. "Geride bırak, ileri bak." 799 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Git. Devam et. Aileni koru. 800 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Biz böyleyken diğer kadınlar "O benim erkeğim, lütfen bırak" diyordu. 801 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Ama bu insanlar davranışlarının kanıtlarını gösterince, 802 00:39:23,243 --> 00:39:28,523 kanıtları yüzümüze çarpınca geri çekilip "Evet, yaptı" dedim. 803 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 "Biliyorum ama buradayım." 804 00:39:32,723 --> 00:39:34,323 Benden sen vazgeçtin. 805 00:39:35,763 --> 00:39:38,163 Sanırım ona dokunmaya başladı. 806 00:39:38,243 --> 00:39:39,563 Sanırım o 807 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 çok hassas. 808 00:39:41,203 --> 00:39:45,283 Egosu yüzünden bana daha önce göstermediği bir yönü. 809 00:39:45,363 --> 00:39:48,283 Doğu Afrika'nın en büyük sanatçısı ya. 810 00:39:48,363 --> 00:39:51,243 "Bana ne anlatıyorsun? Başkasını bulabilirim." 811 00:39:51,323 --> 00:39:52,723 Ama bence bu gece 812 00:39:53,603 --> 00:39:56,643 ne kadar hasar verdiğini anladı. 813 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T, ben hep buradaydım. 814 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Senin için buradaydım. 815 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Senin için inkâr ederdim, senin için kurşunu yerdim. 816 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Ama bunu her yaptığımda, seni her savunduğumda 817 00:40:10,043 --> 00:40:12,763 -sen tersini yaptın. -Gerçeği anlatabilirim… 818 00:40:12,843 --> 00:40:16,683 Ben bunu senin için 20 defa yaptıysam sen sadece iki kez yaptın, 819 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 oysa ben 20 kez. 820 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Biliyorum. 821 00:40:18,723 --> 00:40:20,923 Bana ve çocuklarına saldırıyorlardı. 822 00:40:21,003 --> 00:40:23,243 Saklanacak bir yerim yoktu Baba T. 823 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 -Anlıyorum. -Eşim olduğuna inanıyordum. 824 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Eşimsen ailenin de lideri olman gerekir. 825 00:40:29,763 --> 00:40:33,883 Senin işin beni korumak, bana rehberlik etmek, yol göstermek, 826 00:40:33,963 --> 00:40:35,323 tavsiye vermek. 827 00:40:35,403 --> 00:40:38,283 -Benim için bunu yapmadın. -Hayır. 828 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Tek başıma kaldım, nereye gideceğimi düşünüyordum. 829 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Yanımda olman gerekiyordu. Hiç olmadın. 830 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Nereye gidecektim? 831 00:40:46,643 --> 00:40:51,203 Diamond'ın büyük gecesi olsa da bunun bir süredir söylenmesi gerekiyordu. 832 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Bana yanlış yaparsan unutmam. 833 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar