1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Я решил позвонить Наде,
потому что хочу купить себе тачку.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Просто позвать ее за компанию.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Привет, мисс Накаи.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Привет, Дай, как дела?
- Очень хорошо.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Я уже говорил тебе,
я пока побуду здесь. Еще где-то месяц.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Я подумал,
что хочу поискать для себя тут тачку.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Ага.
- Ты не против… поехать со мной?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Может, это станет чем-то,
что сможет нас сблизить.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Ладно, я подумаю, куда тебя отвезти.
Дай знать, что ты хочешь найти.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
Ты больше по «Ламбо»
или по «Мерседесам»?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Что любишь?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
А давай ты выберешь.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- О, возьмешь на мой выбор?
- Да.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Ладно, этот разговор
стал куда интереснее.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Хорошо, я позвоню тебе чуть позже.
17
00:01:07,723 --> 00:01:09,923
- Если не будешь спать.
- Ладно. Пока.
18
00:01:25,923 --> 00:01:27,123
Я была в Гайд-парке,
19
00:01:27,203 --> 00:01:29,243
и подумала, почему бы не устроить
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
фотосессию в стиле богини,
главной русалки.
21
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Потрясающе.
22
00:01:36,883 --> 00:01:38,483
Я позвала и Надю -
23
00:01:38,563 --> 00:01:40,683
после вчерашних событий на балу.
24
00:01:44,843 --> 00:01:46,203
Вчера было так неловко,
25
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
и мне очень жаль.
Это ведь я пригласила Энни.
26
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Неловко сложилось у вас с Энни.
Я аж расстроилась.
27
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
Я всё думала:
«Там, куда я тебя пригласила, прошу,
28
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
не оскорбляй хозяйку!»
29
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Да.
- Ну какого?
30
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Как гостья на моей вечеринке,
она осуждает мой стиль материнства?
31
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Я ее даже не знаю.
32
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Я вышла с танцпола и пошла вглубь зала.
33
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
- Было тихо. Я пошла к гостям.
- Да.
34
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
И я думаю: «Они в порядке?
Или в отключке?»
35
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Я подошла. А они там
откровенничают - она и Андиль.
36
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Она, кажется, и не поняла,
что я подошла.
37
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Она была так увлечена,
и при этом была такой милой.
38
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Говорит: «Люди не понимают всего,
через что я прошла.
39
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
Он был первым моим мужчиной.
А потом ушел и завел себе детей.
40
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
Появлялись новые и новые дети…
А я отвержена! Сломлена!»
41
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Она просто сходила с ума.
42
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Это разбитые души, подруга.
Мы нужны им, мы их спасем.
43
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Боже, у них такие переживания.
44
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Я не знала об этом разговоре.
Ханьи мне рассказала.
45
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
И я подумала: «Чёрт!»
46
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
А разве они тогда
не только познакомились?
47
00:02:49,323 --> 00:02:50,163
Она и Андиль?
48
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
Ей было всё равно. Ее просто прорвало.
Ей нужен друг, жилетка.
49
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
И к тому же выпивка - это не… Выпивка.
50
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
Это хорошо. Так и узнаёшь людей.
51
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Вот я и наливала всем «Слёзы Цезаря».
52
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Типа: «Пускай льется рекой».
Я хочу узнать всех, кто здесь.
53
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
- Рада, что ты не обиделась.
- Ты с ней говорила?
54
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Я не говорила ни с ней, ни с Суонки.
55
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Ты единственная… Почти.
С кем я говорила.
56
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Еще я говорила с Дайем,
но это другой разговор.
57
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Ой, знаешь что? У тебя ужасные ресницы.
Ненавижу их!
58
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Просто смотрю на тебя.
Мне нужно переодеться.
59
00:03:32,363 --> 00:03:34,803
Он попросил помочь ему купить машину.
60
00:03:35,483 --> 00:03:37,803
На месяц, пока он здесь,
он купит тачку.
61
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- А какую он хочет?
- На мой вкус.
62
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Ты ее выберешь?
63
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Говорит, я знаю, что для него лучше.
64
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Что ж, у Нади может быть
мистер в Америке,
65
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
и свой мистер в Африке.
66
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Лот победителю. За высшую ставку.
67
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
Ведь когда-то давно, в XIV веке,
68
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
мужчины выходили в аркадию
сражаться со львом за сердце королевы.
69
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Пусть и эти мужики борются
со львом за сердце королевы.
70
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
Чего ты хочешь? Выбор за тобой.
71
00:04:05,283 --> 00:04:08,003
Сходим в салон, посмотрим,
что мне понравится.
72
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Для него. Не для меня.
73
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
Поездишь на машине?
74
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Думаю выехать на тест-драйв,
послушать врум-врум. Знаешь?
75
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- Врум.
- Ага. Врум.
76
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
- Пока.
- Пока.
77
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
- Поговорим позже. Давай.
- До встречи.
78
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Энни скучает по дому.
79
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
После вчерашнего ей нужен перерыв.
80
00:04:34,563 --> 00:04:37,883
Не люблю, когда мои друзья
переживают стресс или беду,
81
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
и я заказал нам вертолет.
82
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
Мы полетаем над городом!
83
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- Готова?
- Я волнуюсь.
84
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Я никогда не летала на вертолете.
85
00:04:47,043 --> 00:04:52,763
Я летала на всевозможных самолетах,
на частных самолетах,
86
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
но ни разу не летала на вертолете.
87
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Но вот, я боюсь.
Нет, Суонки, мне страшно.
88
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Нет, он слишком маленький.
89
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Нет, мне страшно.
90
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Надо было предупреждать.
91
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Боже, как красиво, Энни. Смотри!
92
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
У нее смешанные чувства.
Она счастлива, взволнована, но боится.
93
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Я тебя обожаю.
- А я - больше.
94
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Отличная была идея, Суонки.
95
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Отличная идея. Здорово.
96
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Приземление в ресторане.
97
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
Несмотря на полет на вертолете,
98
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
мне всё еще трудно забыть вчерашнее.
Так много произошло.
99
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Было много очень
напряженных разговоров.
100
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Да.
101
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Думаю, самым напряженным был тот,
в котором обсуждали детей.
102
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Ну, этот - определенно, потому что он…
103
00:05:48,923 --> 00:05:50,083
Вывел меня из себя.
104
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Ребенок живет в другой квартире…
105
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
В соседней.
106
00:05:54,163 --> 00:05:55,523
Да неважно!
107
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Мне кажется…
- Дверь рядом. По соседству.
108
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Мне кажется,
что у нее своя ситуация, и это…
109
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Это из-за ее мужчины.
110
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
И это понятно,
потому что в конце концов
111
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
она не должна знакомить свою дочь
с разными мужчинами.
112
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Не говорю, что должна.
- Неясно, поженятся ли они.
113
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Кажется, это серьезно. Мило, прочее.
114
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Рушатся и серьезные отношения.
115
00:06:17,723 --> 00:06:19,803
Люди по-разному привязаны к детям.
116
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Ты - мать, которая очень
привязана к дочерям.
117
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Кажется, за два дня…
- Хочешь сказать…
118
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
Через два-три дня расставания
119
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
ты уже трясешься,
паникуешь, срываешься.
120
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
Не ожидай, что все растят детей
так же, как ты.
121
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Нет, я просто не понимаю,
как 15-летняя девочка живет одна.
122
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Я зайду к своей к соседке.
123
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Соседка - моя дочь Канз.
Да, она живет в своей квартире.
124
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Пристрели меня, Энни. Вот сейчас же.
125
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
- Привет.
- Привет!
126
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
Канз живет так, как я мечтала.
127
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Я хотел родителей, как у Канз.
Такую же маму, как у Канз.
128
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Я плохая мать?
129
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- Нет!
- Мне бы что-нибудь попить.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- Я плохая мать?
- Нет!
131
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Просто… Ну, всё как бы по-другому.
132
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- Мой стиль воспитания?
- Да.
133
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- Тебе нравится твоя мама?
- Да.
134
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- Уверена?
- Да.
135
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Мои отношения с мамой,
я бы описала их как…
136
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Молодые они. Сложные.
137
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Мы только поняли,
что есть друг у друга,
138
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
вот и построили нерушимую связь.
139
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
Какие они, нормальные родители?
140
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
Нормальные…
141
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
Если бы ты учила меня,
как стать нормальным родителем.
142
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Если ты кого-то родила, тебе решать,
как воспитать этого человека.
143
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Как же я тебя люблю!
144
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Мои отношения с дочерью
довольно открытые,
145
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
и я всегда говорила ей,
146
00:07:47,243 --> 00:07:49,803
что я впервые мама.
Я раньше тебя не знала.
147
00:07:49,883 --> 00:07:52,083
Ты впервые моя дочь.
148
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Всё - пробы и ошибки.
149
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
И пускай мир поймет,
что это лишь эксперимент,
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
и что каждый день
мы стараемся, чтобы всё сложилось.
151
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Мы в Южной Африке единственные,
кто живет в этом веке, ма.
152
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
Это партнерство.
153
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Я помогаю строить человека,
154
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
и, надеюсь, однажды
этим человеком я буду гордиться.
155
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Это гадко. Можешь отнести в ванную?
156
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Сестричка, не кладите такое на стол.
157
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Вчера я узнал Даймонда поближе, да?
158
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
И я вижу много общего между мной и ним.
159
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Я хочу узнать о нём побольше.
160
00:08:31,643 --> 00:08:34,283
Я решил пригласить его
в свое гнездышко -
161
00:08:34,363 --> 00:08:35,483
на поле для гольфа.
162
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Спасибо, что пригласили нас
в высшее общество.
163
00:08:40,563 --> 00:08:42,363
Я с нетерпением жду этого дня,
164
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
потому что я уже давно этого хотел.
165
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
- Ну вот.
- Прекрасно.
166
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
Честно говоря, чаще всего, когда парни
собираются вместе, мы говорим о…
167
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
Не хочу просто сказать «о девушках».
Ведь мы их любим. Мы их уважаем.
168
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Это нечто особенное.
Мы любим говорить об особенном.
169
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Ты уже скучаешь по дому?
170
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Ну я же рассказывал,
какой прием мне здесь устроили…
171
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- Да?
- Да ясно же, о чём я.
172
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Боже, Даймонд. Даймонд и девочки.
173
00:09:16,883 --> 00:09:18,643
- Можно я?
- Давай, приятель.
174
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Он говорит, что в ЮАР
за ним ухаживают девушки.
175
00:09:26,363 --> 00:09:28,603
Я давно знаю южноафриканских девушек,
176
00:09:28,683 --> 00:09:30,643
и могу понять, что он счастлив.
177
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
Ты бы хотел себе девушку из ЮАР?
178
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
У меня здесь двое детей.
Мои дети в ЮАР.
179
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Хотя их мама родом из Уганды.
180
00:09:39,483 --> 00:09:40,963
Какие у вас отношения?
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,403
Совместное воспитание.
182
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
То есть вы уже не в отношениях.
183
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
- Только о детях.
- Нормально.
184
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
Мы растим детей.
Она хорошая мать для моих детей.
185
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Кроме того, она очень
профессионально ко всему подходит.
186
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Она самая потрясающая женщина,
которую я встречал.
187
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- И ничего не происходит?
- Нет.
188
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Да ладно.
189
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Да ну.
- Ты о чём? Да ну.
190
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Ясно как день,
191
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
что он влюблен в эту женщину.
192
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- Ты всё еще любишь ее?
- Ну…
193
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Как я могу не любить ту,
которая подарила мне детей?
194
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
Первый малыш, второй малыш.
195
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Я всегда буду любить ее.
196
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Так сложилось, что мы были вместе.
197
00:10:28,843 --> 00:10:30,923
Я живу в Танзании. Она живет здесь.
198
00:10:31,003 --> 00:10:33,923
Я просил ее: «Пожалуйста,
переезжай в Танзанию».
199
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Да.
- Ей было непросто.
200
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- И я это могу понять.
- Да.
201
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
У нас были отношения на расстоянии.
А потом…
202
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
Я пошел в загул.
203
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
По ночам ведь одиноко.
204
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Да, бывало одиноко. Была одна дама,
точнее, моя бывшая.
205
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Она была рядом.
206
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Мы начали встречаться,
у нас появился ребенок.
207
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
У нас родился ребенок,
и она захотела огласки.
208
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Да.
209
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Я хотел удержать,
но всё стало известно.
210
00:11:03,043 --> 00:11:05,283
В какой-то степени я его понимаю.
211
00:11:05,363 --> 00:11:06,363
Есть потребности.
212
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Иногда нам нужно пускать сок.
213
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
А девушка, с которой я изменил,
тоже была знаменитостью.
214
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
В общем, вышло так,
215
00:11:15,203 --> 00:11:18,883
что, как ни крути,
я не самый хороший человек.
216
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
- Ты не лучший из людей!
- Да, я не самый хороший человек.
217
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Да, каждая моя измена - это моя вина.
218
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Не скажешь: «Я ни при чём».
Не обвинишь ее.
219
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Нет, ты не понимаешь.
Я тогда поехал… Это безумие.
220
00:11:36,403 --> 00:11:38,643
Я выступал по радио.
Это было повсюду.
221
00:11:38,723 --> 00:11:40,403
Ты объявил об этом по радио?
222
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
«Йо, я с кем-то переспал!
Слушайте все!»
223
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Это было повсюду. Все спрашивали:
«Ты изменил, и у тебя есть ребенок?»
224
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Это был один из самых трудных
моментов в моей жизни.
225
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
А те СМИ, которые хотели
разрушить мою карьеру,
226
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
использовали эту ситуацию,
чтобы вообще вывести меня из игры.
227
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Вы были женаты?
228
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Нет, мы не поженились.
229
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
Но разве тогда это измена?
Надо ли было выступать…
230
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- Ты о чём?
- …по радио.
231
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Переспав с кем-то,
ты не изменил бы Кейли?
232
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Единственное, что он сделал не так -
233
00:12:16,843 --> 00:12:17,963
он попался.
234
00:12:18,723 --> 00:12:20,363
СЭНДТОН-СИТИ
235
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Голый сейчас встречается с Кейли.
А Голый - мой друг, мой брат.
236
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
Поэтому я вправе
познакомиться с ней на шопинге.
237
00:12:33,723 --> 00:12:35,403
Знаешь, что я не знаю Кейли?
238
00:12:35,483 --> 00:12:38,003
Я тоже ее не знаю.
Я ее впервые увидела.
239
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Но вы вроде сошлись.
240
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Кейли, похоже, клевая девчонка,
241
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
и она любит Голого.
242
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Раз она решила пойти с нами,
я выясню, кто эта красотка.
243
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
Понимаете? Узнаем, что она себе думает.
244
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Привет.
245
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
Как дела?
246
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Привет, милая.
- Как дела?
247
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Она однозначно яркая. Вовсе не тихоня.
248
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Я ожидала чего-то совершенно другого,
а не той девушки, что подошла к нам.
249
00:13:03,043 --> 00:13:05,803
- Давно встречаетесь с Голым?
- Полтора года.
250
00:13:05,883 --> 00:13:07,923
- Пора быть беременной.
- Он тянет!
251
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Защитой пользуетесь?
252
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Ого, разговор идет дальше…
- Я про…
253
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Нет, это факт.
254
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Это ваше дело.
Не рассказывай ей, как вы спите.
255
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Да и не надо.
256
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Единственное, что я знаю
об отношениях Кейли и Голого -
257
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
они заметили друг друга на вечеринке.
258
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Она нашла его привлекательным.
Он просто смотрел на нее.
259
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Ни о чём. Где варенье в этой булочке?
260
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
- Вы только друг с другом?
- Всё серьезно.
261
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
- Да?
- С прошлого года.
262
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
- Совсем?
- Совсем.
263
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Позовет замуж - пойдешь?
264
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Ну да.
265
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Нет, просто Квинтон сразу женится.
Он не встречается.
266
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Я его дразню: «Женишься не встречаясь».
267
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Думаю, я готова. Думаю, мы готовы.
268
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Так что, да, самое время.
269
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Можно вопрос?
270
00:13:58,283 --> 00:13:59,843
Если парень не нравится,
271
00:13:59,923 --> 00:14:01,163
и тебя есть мужчина,
272
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
но ты с ним покупаешь машину
на твой выбор.
273
00:14:04,443 --> 00:14:06,243
Да, это что-то другое.
274
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- Она неправильно объяснила.
- Это Даймонд?
275
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Да. Так вот, ситуация…
- Ладно.
276
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Он позвонил мне и попросил
помочь ему купить машину.
277
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Я такая: «Ладно, круто. Давай».
А Ханьи…
278
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
- Выбрать тачку мужику…
- Да.
279
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Ты его завлекаешь.
Он неправильно поймет.
280
00:14:23,483 --> 00:14:25,603
Да, но я должна сказать ему,
281
00:14:25,683 --> 00:14:27,763
что хочу писать с ним музыку.
282
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
А, так у тебя свои…
283
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- Да!
- У нее свое… Ладно.
284
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Она улыбается от уха до уха. Не знаю.
285
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Зная Даймонда, он такое не упустит.
286
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
Как там Надя Накаи?
287
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
- Она классная. Я не уверен, но…
- Она мне нравится.
288
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- Что это значит?
- Может, запал. Не знаю.
289
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
На Надю?
290
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Да.
291
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Учитывая всё, что ты говорил,
292
00:14:54,883 --> 00:14:56,483
твои слова, что хочешь ее,
293
00:14:57,083 --> 00:14:58,003
что они значат?
294
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
Хочешь ее на ночь? Или хочешь ее…
295
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Я хочу узнать ее получше.
296
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
Нет.
297
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Думаю, тебе бы сперва
разобраться со всем, с чем надо.
298
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Свое разгреби.
299
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Сколько у Даймонда аппетита?
300
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Надо посадить Даймонд на поводок.
301
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Квинтон говорит мне
302
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
перестать комплексовать.
303
00:15:19,283 --> 00:15:20,483
Нехорошее слово.
304
00:15:20,563 --> 00:15:22,483
Не люблю, когда мне так говорят.
305
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
- Да.
- Молчи мне про комплексы.
306
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Ненавижу это.
307
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Это ментальная манипуляция.
Не надо. Мне это не нравится.
308
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Ты лишаешь ее уверенности,
309
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
когда она говорит о том,
что ее расстраивает.
310
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Я же думаю: «Нет у меня комплексов.
311
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
А есть проблемы с тем, что ты
не такой романтичный, каким был».
312
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
- Мы не делаем то, что раньше.
- То ж собеседование.
313
00:15:44,883 --> 00:15:46,803
Он как бы прошел собеседование.
314
00:15:46,883 --> 00:15:48,203
Я понимаю перемены.
315
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
То всё был испытательный срок.
316
00:15:50,403 --> 00:15:53,363
- Теперь получил работу.
- «Я получил работу. Всё».
317
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Если проявлять внимание к человеку,
318
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
если жить вместе 80% времени…
319
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
Да ну, ты уделяешь ей
всё внимание дома.
320
00:16:03,843 --> 00:16:07,403
Готовишь для нее.
Говоришь ей, что любишь ее.
321
00:16:07,483 --> 00:16:09,443
- Готовишь для нее.
- Всё это, да?
322
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
А она говорит:
«Ты недостаточно романтичен».
323
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Это еще что значит?
324
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- Но…
- Это она тебе сказала?
325
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Так она мне говорит
последние два месяца.
326
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Это новый мир. Не думай только о том,
чтобы готовить для любимой. Цветы.
327
00:16:28,283 --> 00:16:30,563
Есть горничные. Они могут это сделать.
328
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Сделай больше.
329
00:16:32,483 --> 00:16:37,683
В начале отношений мы познакомились
за два месяца до Дня святого Валентина.
330
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
В День Валентина я купил ей украшения.
331
00:16:40,083 --> 00:16:42,163
В том-то и дело, ты начал так:
332
00:16:42,243 --> 00:16:44,483
«Вот тебе золото и бриллианты».
333
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Теперь надо держать марку.
334
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Я понимаю,
почему Кейли в затруднении.
335
00:16:49,803 --> 00:16:54,163
В начале отношений она влюбилась
в то, что ей разрекламировали.
336
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
А теперь в ее шкафу уже не те ярлыки.
337
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Обсудим наряды для ужина Даймонда?
338
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Девчонки, я не знаю.
У меня проблемы со стилистом.
339
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
- «Арабские ночи», да?
- Точно.
340
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
- Аладдин.
- Это. Да.
341
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Это же по-арабски?
- Да.
342
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- Танец живота…
- Да.
343
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Сидеть будем на полу? Интересно.
344
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- Думаешь, он рассадит нас на полу?
- Всё возможно.
345
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Автосалон, мы смотрим машины.
346
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Надя лучше всех может мне показать…
347
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
…что тут где.
Сам я не очень много мест знаю.
348
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Но есть еще причина.
Хочу с ней познакомиться.
349
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
У вас шикарный салон.
350
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Я хотела приехать сегодня,
чтобы завязать с ним дружбу.
351
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Привет.
- Привет.
352
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Она красивая,
353
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
я люблю барышень,
которые умеют привлекать внимание.
354
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Она входит и ясно, что она здесь.
355
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Теперь я должен показать ей,
356
00:17:54,643 --> 00:17:56,443
что ее желание для меня закон.
357
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Думаю, что-то сексуальное.
358
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Ладно.
359
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- И быстрое.
- Это мне нравится.
360
00:18:02,323 --> 00:18:04,643
Красивая. Но кажется, она для стариков.
361
00:18:04,723 --> 00:18:07,683
Нет молодости,
сексуальности, яркости, хип-хопа.
362
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Похоже, тебе нравится.
363
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
«Роллс-Ройс», «Бентли»,
«Феррари» - это по мне.
364
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Двери-ножницы.
365
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Не знаю, мне кажется,
я люблю большие машины.
366
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Ладно.
- Для тебя.
367
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Ей не понравилось.
368
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Ладно.
- Нет.
369
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
У каждого свой вкус,
а тебе может не нравиться.
370
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Эта, по-моему, крутая.
371
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- Эта?
- Да!
372
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
Брабус G63 AMG 6х6.
373
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Большое тело, форма улет
Большое тело. Прет
374
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Такой сексуальный и большой. Эй!
375
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Он даже слишком большой.
376
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Думаю, я ошиблась.
377
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Сложно делать покупки с женщиной.
378
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Мы с тобой не общались после бала.
379
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Да.
380
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Чего ты ожидаешь?
381
00:18:54,643 --> 00:18:55,643
Ты мне интересна.
382
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Но ты знаешь, что у меня отношения.
383
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
- Не хочу об этом думать.
- Не буду вводить в заблуждение.
384
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- Не хочешь об этом думать?
- Нет.
385
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Это не проблема.
386
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Я считаю, что в итоге…
387
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
…легко победит тот,
кто более романтичен.
388
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Я хочу нормальных отношений.
Чтоб я приходила, когда нужна.
389
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Но чтоб без неловких странностей,
вот что.
390
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Такого я тоже не хочу.
391
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Меня называют Симба, лев.
Мне не надо, чтобы было легко.
392
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Я хочу поохотиться.
393
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Понимаете? Хочу почувствовать,
будто это моя добыча.
394
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Если получаю кусок,
так я его сам добыл.
395
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Как твое настоящее имя? Не Дай же.
396
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
- Насиб.
- Насим?
397
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Насиб.
398
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- Или зови меня Чибу.
- Чибу?
399
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
- Это моя татуировка.
- Прозвище? Дай посмотреть.
400
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Буду звать тебя Чибу. В детстве
меня звали Чаф-Чаф.
401
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Значит, у нас Ч в квадрате.
402
00:19:50,763 --> 00:19:51,603
Ч в квадрате!
403
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Это наше имя. Мы «Ч в квадрате».
Зовите нас «Ч в квадрате».
404
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
- Идем.
- Видишь?
405
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Мне нравится ходить за тобой.
406
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Ты мечешься.
407
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Мне всё это прямо говорит,
что я приложу все усилия.
408
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Я думаю…
409
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
Кое-что она делает намеренно.
410
00:20:11,203 --> 00:20:12,683
Просто как она ходила…
411
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
Как она…
412
00:20:17,163 --> 00:20:18,603
Посмотрим, к чему это.
413
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Я в гостях у Энни.
Решила заехать к ней поболтать.
414
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Энни - это интересно. Столько событий.
415
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Мне не терпится с ней пообщаться.
416
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
Энни!
417
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Привет, подруга.
418
00:20:39,363 --> 00:20:42,203
Не стану врать.
Я немного удивлена, увидев Ханьи.
419
00:20:42,283 --> 00:20:44,363
Ладно, посмотрим, что будет.
420
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Я не видела ее с того бала.
421
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
Последний разговор был
не особо удачным.
422
00:20:48,923 --> 00:20:52,283
Я сяду на край дивана,
потому что этот костюм не…
423
00:20:52,363 --> 00:20:54,363
- Не для диванов?
- Не для сидения.
424
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- Ты в порядке?
- Да, лишь бы соски не выпали.
425
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Да не страшно
426
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
А ты накричишь, что я плохая мама.
427
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Это неправда. Но ты сказала такое,
428
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
- что я…
- Что я сказала?
429
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
- Я была в шоке!
- Что шокировало?
430
00:21:07,443 --> 00:21:09,603
Мама говорит, что ребенок живет сам,
431
00:21:09,683 --> 00:21:12,763
и эти ее слова, когда я их услышала,
внушили чувство:
432
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
«Тебя, тетя, я не позову
помочь мне с детьми».
433
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
И потом ты еще
кое-что сказала за столом:
434
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
что нельзя ставить жизнь на паузу
ради ребенка.
435
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Такого не будет.
436
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Да, но мне кажется,
тот факт, что мы матери…
437
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
Это само по себе жертва.
438
00:21:32,323 --> 00:21:33,483
Я не кенгуру.
439
00:21:34,483 --> 00:21:35,723
У меня нет сумки,
440
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
где можно носить детей.
441
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Мой ребенок на первом месте.
442
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Но это не значит… Вот я здесь.
443
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
- Как это «на первом месте»?
- Я здесь, я их оставила.
444
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- Что значит…
- Бросила.
445
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Ты знаешь, о чём я, но это ради меня.
446
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Мы одинаково поступаем.
- Но это и для них.
447
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Ты оставила детей
в другой стране ради себя.
448
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Я не бросила своего ребенка.
449
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Моя мама сейчас с моими детьми.
450
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Их отец живет с ними в одном доме.
451
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- Моя - по соседству…
- Я не оставила ее…
452
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- …в том же доме…
- Нет, она одна.
453
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- Моя мама… Твоя мама там?
- И я скажу: «Энни, они маленькие».
454
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
Твоя мама там?
Твоя мама не живет с ней.
455
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
Это разные вещи.
456
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
Сколько стран
между Южной Африкой и Нигерией?
457
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Кто теперь плохая мать?
458
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Сравнить нас с тобой - ты хуже!
459
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Ты в другой стране.
460
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Ты ухала…
- Подруга!
461
00:22:29,963 --> 00:22:33,083
Это неправда. Это же ненадолго.
462
00:22:33,163 --> 00:22:34,843
- Говорю тебе.
- Не навсегда.
463
00:22:34,923 --> 00:22:36,563
Ты живешь буквально…
464
00:22:36,643 --> 00:22:37,883
И у меня не навсегда.
465
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
У твоей дочери нет комнаты
в твоем доме.
466
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Если ее тошнит, откуда ты знаешь?
467
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Где сейчас твоя дочь?
468
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Если у нее заболит живот,
ты дашь ей лекарство?
469
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
- Да, мама там.
- Ты, а не твоя мать.
470
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Мы выбрали себя и свою карьеру.
471
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- Не я.
- Смирись.
472
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Если бы я ставила карьеру выше детей,
473
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
поверь мне,
моя карьера была бы намного лучше.
474
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Я не могу так с ней продолжать,
потому что сейчас
475
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
мы по-разному воспитываем детей.
476
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Ты эгоистичная мама.
477
00:23:05,723 --> 00:23:08,883
Ты плохая мама. Бросила детей
в другой стране. Какого?
478
00:23:08,963 --> 00:23:12,283
Дело в том, что вы, родители,
любите во всём участвовать.
479
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Но могу вам сказать,
что мой ребенок будет править миром.
480
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Я учу свою дочь быть в этом мире,
а не от мира сего.
481
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Раз с Энни я уже разобралась,
482
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
пора проведать соперницу Нади.
483
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
Зари.
484
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Бывшая жена Даймонда, леди-босс.
485
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Зари?
486
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- Так-так.
- Привет.
487
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Привет. Пора бы.
- Прости, что долго.
488
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- Заставила ждать!
- Прости.
489
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Ты красавица.
- Спасибо.
490
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- Я же иду к леди-босс!
- А я - к тебе.
491
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Наконец-то пришла сама дива.
492
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Я давно знаю Ханьи.
493
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Не слишком глубокая дружба.
494
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Прекрасно выглядишь.
Мне нравится цвет волос.
495
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Спасибо большое.
- Такой, агрессивный.
496
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Я хотела как у Саши Фирс. Пламя, да?
497
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
- Вот так я о тебе и думаю.
- Подруга.
498
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
По-моему, это альтер эго,
сила, энергия.
499
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Супер.
500
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Меня зовут Зарина.
Зовите меня леди-босс Зари.
501
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Я леди-босс, которая очень много
работает и получает всё, чего хочет,
502
00:24:21,363 --> 00:24:22,763
своим упорным трудом.
503
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
Поэтому я леди-босс.
504
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Но я ещё и мама. У меня пятеро детей.
505
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Трое - от моего бывшего,
а двое младших - от Даймонда.
506
00:24:35,123 --> 00:24:37,843
Я пережила много трудностей
и проблем в любви,
507
00:24:37,923 --> 00:24:39,803
но я всегда борюсь.
508
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Мы с Даймондом друзья,
мы не обозленные бывшие,
509
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
но мы… Мы друзья.
510
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- Есть какие-то отношения?
- Я встречаюсь с новым мужчиной.
511
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Новый-новый, свеженький
512
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
И у меня новый.
Мы начали одновременно.
513
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
Наши отношения с Зари
начались с противостояния.
514
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Раз была неразбериха,
что мы встречались с одним парнем.
515
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Тебе не нравилась моя дружба с Иваном.
516
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
У меня был совсем другой…
517
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
- Да ну.
- Ханьи.
518
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Я слышала о тебе разные истории.
519
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Я слышала разные истории о тебе, но…
520
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
В моём случае, Ханьи, не было фоток.
521
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
А в твоем - я видела, как ты терлась
с моим бывшим в клубе.
522
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Я слышала, она спала с моим бывшим.
523
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Она отрицала это, но…
524
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Ханьи есть Ханьи.
А мой бывший был миллиардером.
525
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Ханьи явно знает, где искать цель.
526
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Вот почему ты меня ненавидишь.
527
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- Не ненавижу.
- За встречи с твоим бывшим.
528
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Ничего подобного.
529
00:25:38,043 --> 00:25:40,363
Конечно, если твой мужчина успешен
530
00:25:40,443 --> 00:25:42,883
и хочет показать Ханьи Мбау,
что он такой,
531
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
он угостит ее шампанским, дорогая!
532
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
А если угостит шампанским, будет тверк.
533
00:25:48,403 --> 00:25:49,963
Что ты творишь с мужиками?
534
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Им тебя не забыть.
- Это угандийский соус.
535
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
Угандийская вода.
536
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Поделись, а?
- Я знаю, да?
537
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Угандийский флер.
538
00:25:59,803 --> 00:26:02,723
Что там за соусы в Уганде,
что за воду там пьют -
539
00:26:02,803 --> 00:26:05,643
пускай везут всё это в ЮАР.
От нее не отделаться.
540
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Умеет обращаться с мужчинами.
541
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Значит, я что-то делаю правильно.
- Правильно, да.
542
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Пока они не налажают
и не потеряют меня, и:
543
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
«Чао-какао». Так-то.
544
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- То же самое я вижу с Даймондом.
- Да.
545
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Если бы Даймонд сказал…
546
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
Мы хорошие родители, а не любовники.
547
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Можешь отрицать, что еще любишь его?
548
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Нет.
549
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- Ты бы спала с ним?
- Да.
550
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Но он всё равно не тронет меня.
551
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Я чувствую, что сейчас она
не может простить ему его поступки.
552
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Она не пережила эту боль.
553
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
За нас.
554
00:26:39,283 --> 00:26:43,683
За нас - еще более прекрасных,
красивых, делающих больше денег.
555
00:26:43,763 --> 00:26:46,603
- И за наших мужчинами с деньгами.
- С реальными.
556
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
И чтобы мы сами зарабатывали.
557
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Мы и зарабатываем.
558
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Парни - это как эти вишенки.
Шампанское у нас и так есть.
559
00:26:54,483 --> 00:26:57,163
А наши парни -
как эти вишенки в бокале.
560
00:26:57,243 --> 00:26:59,923
Можно и без них.
Шампанское-то всё равно есть.
561
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Точно.
- Неважно. Дело-то в нас.
562
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Сегодня в моём доме праздник -
563
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
я отмечаю самый крупный международный
контракт со студией в моей жизни.
564
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Хочу, чтобы мои друзья
ощутили себя в Танзании.
565
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Пускай они получат незабываемый опыт.
566
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Когда они уедут по домам,
это останется в их мыслях.
567
00:27:32,683 --> 00:27:34,203
Они не забудут меня.
568
00:27:40,843 --> 00:27:42,043
Я из народа суахили.
569
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
У нас есть некая общность
с культурой арабских индийцев.
570
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Нас и их одновременно колонизировали,
это тоже общность.
571
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Такие вечера я устраиваю
с семьей и друзьями.
572
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Это прекрасно.
573
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Вечер, когда друзья могут сесть рядом,
расслабиться и просто быть.
574
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- Всем привет!
- Привет, Энни.
575
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Привет.
- Ух ты акая!
576
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Я увидела, что столы накрыты на полу,
577
00:28:06,683 --> 00:28:08,843
да и всё на полу, и подумала: «Ого».
578
00:28:09,363 --> 00:28:10,723
Я хочу сесть.
579
00:28:10,803 --> 00:28:14,123
Если б меня предупредили,
я не надела бы короткое платье.
580
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Оно очень короткое.
581
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Располагайся.
- Я постараюсь.
582
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Ненавижу холод.
Почему это всё на улице?
583
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Я знаю, что обычно на вечеринке
всё царственное и дорогое.
584
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Но это… Так я праздную дома.
585
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Мы так сидим. Даже самые богатые.
586
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Но важно ощутить,
587
00:28:34,163 --> 00:28:35,643
что мы при этом скромны.
588
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
За нас.
589
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Поздравляю, друг мой!
590
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Привет!
591
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Опоздал, как всегда.
592
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Я опоздал, чтобы ярко войти. Явиться.
593
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Чтобы все были готовы усесться
и принять тебя.
594
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Суонки, почему похоже,
будто это твоя вечеринка?
595
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Мой Суонки любит ярко появляться. Дива!
596
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Ну, я скромный, я снял плащ,
597
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
сапоги, я сижу на полу…
598
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Скромность - она и в приходе вовремя.
Надо было прийти вовремя.
599
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Кого еще позвал, кроме нас?
600
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Красавица, когда она входит,
601
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
явно ощущаешь,
что пришла хозяйка этого дома.
602
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Привет, народ! Как дела?
603
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Привет!
604
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
- Прекрасно выглядишь.
- Ты тоже отлично выглядишь.
605
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Все как будто…
606
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Она похожа на королеву.
607
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Она выглядит так,
будто спустилась с небес.
608
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- Привет всем!
- Привет!
609
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Привет, Джерри.
- Привет.
610
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Боже, посмотри на себя, дорогая.
611
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Что делает Даймонд?
612
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Мы ездили в автосалон,
и тебе, кажется, было наплевать,
613
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
что я в отношениях,
а сам теперь пригласил Зари.
614
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Я Надя.
615
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
- Привет, Надя.
- Рада.
616
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
- Прекрасно выглядишь.
- И ты.
617
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Спасибо.
618
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Очень неловко, когда Надя и Зари
находятся в одном месте.
619
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Ведь только что я был в разгаре…
620
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
Не знаю, блин.
621
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Думаю, я пока расслаблюсь,
622
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
потом посмотрим, чем это закончится.
623
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Хорошо выглядишь.
624
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
- Стараюсь.
- Стараешься? Отменно выглядишь.
625
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Как скажешь.
- Да, ты хорош.
626
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
Даймонд на поле для гольфа
вёл себя как знатный игрок.
627
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Но как только вошла Зари,
628
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
он стал совсем другим человеком.
629
00:30:52,003 --> 00:30:53,443
- Порядок?
- Всё отлично.
630
00:30:53,523 --> 00:30:56,083
- Как дети?
- Дети в порядке.
631
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- Всё хорошо?
- Да, они по тебе скучают.
632
00:30:58,763 --> 00:30:59,723
Просто скучают.
633
00:30:59,803 --> 00:31:03,483
- Расстроились, что ты едешь сюда?
- Я сказала: «Я еду к папе».
634
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- Они знали, что ты едешь сюда.
- Да.
635
00:31:07,443 --> 00:31:08,723
Они скучают по тебе.
636
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Могу представить: Надя чувствует себя
мелкой и ничтожной,
637
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
особенно в тени другой женщины.
638
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
У меня тут кое-что для тебя.
639
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Но тут не открывай.
- Нет, не буду.
640
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Вот женщина,
которая умеет заботиться о мужчине.
641
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Ханьи, видишь, что она делает?
- Кто?
642
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
- Она знает, как заботиться о мужчине
- Чёрт, я сваливаю…
643
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
- Ладно…
- Нас тут нет.
644
00:31:33,363 --> 00:31:34,603
Как будто нас нет.
645
00:31:34,683 --> 00:31:36,923
- Мы на их вечеринке, да?
- Да, смотри.
646
00:31:37,003 --> 00:31:37,963
Эй, привет!
647
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- Привет!
- Мы тут, у вас.
648
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- Привет!
- Мы еще на вечеринке!
649
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
- Что это было?
- Просто подарки. Это…
650
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
- Не подарки.
- Восточноафриканская культура.
651
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Я говорю о химии. Химия зашкаливает.
652
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
О чём она говорит?
Я не знаю, что она имеет в виду.
653
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Кроме Ханьи и Даймонда сегодня вечером,
654
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
я не знаю никого здесь сегодня,
655
00:31:58,443 --> 00:32:00,883
но, глядя на некоторых женщин,
656
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
без обид…
657
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
Арабы одеваются очень скромно.
658
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
И у нас «Арабские ночи»,
659
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
а тут женщины в очень коротких юбках
660
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
из-под которых даже чуть видны ягодицы.
661
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Я подумала: «Ну ладно».
662
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Будь вечеринка моей,
я не впустила бы тебя в таком виде.
663
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Привет, милый.
664
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Привет, милый.
665
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Зазвонил мой телефон, видеозвонок.
666
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Это Инносент.
667
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- Привет, 2Баба!
- Привет!
668
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Я просто счастлива.
669
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Даймонд!
670
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- Дай-ка, мне надо ему кое-что сказать.
- Брат мой!
671
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- 2Баба, подожди.
- Когда ты приедешь?
672
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Милый, Даймонд меня угнетает,
поговори с ним.
673
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
А у меня тут Зари. Моя Зари.
674
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Зари может быть только одна.
675
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
- Леди-босс!
- Леди-босс.
676
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Привет, брат, как дела?
677
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
Ясно, что Энни любит 2Бабу.
678
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Она была как ребенок
в рождественское утро.
679
00:32:55,603 --> 00:32:58,403
Когда ты приедешь?
В этой женщине сплошная соль.
680
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Разве так можно делать сервис
и менять масло?
681
00:33:04,003 --> 00:33:07,083
Она не просто очень,
она сверх меры счастлива.
682
00:33:07,163 --> 00:33:09,163
Кричит: «Народ, мой муж…» - такое.
683
00:33:09,763 --> 00:33:10,963
Дай трубку Даймонду.
684
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
- Даймонд.
- Просит дать Даймонда.
685
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
Даймонд говорит с ним, а 2Баба:
«Дай мне поговорить с Зари».
686
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Огромное уважение.
- Я приеду.
687
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
- Да!
- Да, приезжай.
688
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Не знала, что он знает Зари.
Я не знала, кто такая Зари.
689
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Он мне только что написал: «Передай
всего хорошего леди-босс Зари».
690
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- Единственная и неповторимая.
- Да.
691
00:33:32,843 --> 00:33:36,403
- Восточноафриканская богиня.
- Ты не говорил, что знаешь ее.
692
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Энни так настойчиво спрашивает,
откуда я знаю ее мужа,
693
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
что это похоже на комплексы.
694
00:33:42,963 --> 00:33:46,923
А она демонстрирует это прямо здесь,
выспрашивает у меня немедленно,
695
00:33:47,003 --> 00:33:49,443
рядом с Даймондом:
«Откуда ты его знаешь?»
696
00:33:49,523 --> 00:33:50,563
Просто знаю.
697
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Я, было, взял телефон Энни,
а она гуглила своего мужа.
698
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- Гуглишь мужа?
- «Смотрю, чем сегодня занят».
699
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Это всё для тебя.
- Да!
700
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Всё для тебя, сестра.
701
00:34:00,523 --> 00:34:03,323
Народ, если кто хочет еды
или еще чего -
702
00:34:03,403 --> 00:34:04,603
не стесняйтесь.
703
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
До конца вечера
воцарилась чуть напряженная атмосфера,
704
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
поскольку он явно был
очень рад меня видеть.
705
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Мне кажется, ей это не по душе.
706
00:34:14,523 --> 00:34:17,323
Видно, что между ними химия.
Будь я одинока…
707
00:34:17,403 --> 00:34:20,563
- Не веришь, что они не вместе?
- Думаю, они вместе.
708
00:34:21,163 --> 00:34:22,483
И вряд ли мне
709
00:34:22,563 --> 00:34:23,723
это нужно.
710
00:34:24,403 --> 00:34:27,803
Отношения между ним и Зари
были бы дискомфортными для меня
711
00:34:27,883 --> 00:34:28,803
в любом случае.
712
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Когда она вошла,
у меня возникла мысль типа: «Ого».
713
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- Он сказал, что она будет?
- Нет.
714
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Думаешь, должен был сказать?
715
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
Нет, не должен.
Но когда он это сказал нам,
716
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
я не была уверена: «Правда? Ну ладно».
717
00:34:41,563 --> 00:34:44,923
Она вошла, а я подумала:
«Эта женщина потрясающе красива».
718
00:34:45,003 --> 00:34:47,403
Она красавица. Кого угодно задвинет.
719
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Если хочешь его - просто бери.
- Не хочу. Правда.
720
00:34:51,843 --> 00:34:54,283
- Хочу своего мужчину.
- На четыре недели?
721
00:34:54,883 --> 00:34:58,003
- Но пойми, это…
- Ты с ним видишься раз в сколько?
722
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Где-то раз в месяц.
723
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Он на другом континенте.
А это кто-то здесь.
724
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Я хочу дружить с Даймондом.
725
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
А это был хороший ход?
726
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Тебя бы это заинтересовало?
«Купим машину».
727
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Вряд ли.
728
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
Я не люблю в парнях блеск
и пыль в глаза…
729
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Это не моё. Хочу узнать получше.
730
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Хочу вот так сидеть много часов,
731
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
это бы впечатлило, а не новая тачка.
732
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Он так и играет суперзвезду.
733
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
- Да.
- А себя мне не показывает.
734
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
И это ничего,
у меня ведь всё равно отношения.
735
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Волна за в волной, девочка.
736
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Правда. По ошибке я оказываюсь
в ситуациях, где не хочу быть.
737
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Смотрю на вас с Даймондом,
и это прекрасно.
738
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Раньше было прекрасно.
739
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Не я всё испортила.
740
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Он испортил.
- Да.
741
00:35:45,043 --> 00:35:48,443
Легче быть счастливой
в совместном с ним воспитании детей,
742
00:35:48,523 --> 00:35:50,403
чем вечно печальной…
743
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
Вспоминая, как он обошелся со мной,
его измены,
744
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
дети налево и направо.
745
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- Это было не раз.
- Он раскаивается. Искренне.
746
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Слишком много раз это было.
747
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
И для него это просто:
«Слушай, мне жаль».
748
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
Нельзя просто изменять
и извиняться, и всё
749
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
И мне кажется, что мне нужно больше,
750
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
чем твое просто извинение.
751
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Ошибки должны быть причиной падений.
- Да.
752
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
Вопрос в том,
поднимешься ли ты или застрянешь там?
753
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Иногда кажется, что я ее не достоин.
754
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
и что она достойна большего.
755
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Я ведь дурак. Иногда мне так кажется.
756
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Но ничего.
757
00:36:31,723 --> 00:36:33,243
Смотрю на свою жизнь
758
00:36:33,323 --> 00:36:35,203
и думаю, что путь еще длинный…
759
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
- Да.
- Но это ничего.
760
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
Лучший подарок для нее -
это быть к ней готовым
761
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
и прийти к ней, будучи готовым.
762
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Она красивая женщина,
но если это судьба,
763
00:36:45,923 --> 00:36:48,603
когда ты будешь готов, а ее уже нет -
764
00:36:48,683 --> 00:36:49,563
твоя потеря.
765
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Она хорошая женщина.
766
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Спросите кого угодно:
767
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
мою семью, друзей, поклонников…
768
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Но ведь я себя знаю.
769
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Я не дам тебе того счастья,
какого ты достойна.
770
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Я не хочу терять
771
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
уважение, которое я испытываю к ней,
а она - ко мне.
772
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Пытаюсь сохранить его,
чтобы мы растили наших детей.
773
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Можно поговорить с З?
774
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- Со мной?
- С З!
775
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
С З. Да, я пойду к своему любимому.
776
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Давай.
- За нас.
777
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Думаю, сегодня подходящий момент
для разговора с Даймондом.
778
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
Я тоже хочу облегчить душу.
779
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Дома все в порядке?
780
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Да.
- Дети?
781
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Не скажу, что отлично,
потому что они скучают по тебе.
782
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Но я рад, что ты здесь.
- Я знаю.
783
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Это так удивительно,
всего несколько лет назад
784
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
у нас была семья, а теперь…
785
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Мы всё еще одна семья.
Мы - семья, но раньше всё было не так.
786
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
Ты скучаешь по нам?
787
00:37:53,443 --> 00:37:56,643
Что сидишь и говоришь:
«Жаль, моя семья не со мной,
788
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
вот бы мои дети были здесь,
вот бы она была здесь»?
789
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- Скучаешь по нам?
- Конечно.
790
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Я могу сказать, что я живу дальше
и вполне счастлива,
791
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
и я уверена, что он счастлив,
792
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
но лично я иногда думаю об этом…
793
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
Как-то не отпускает
794
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
мысль: «А знаешь,
795
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
у меня было что-то хорошее,
но всё пошло наперекосяк ».
796
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Я раньше говорил с Андилем.
797
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Я говорил о тебе.
798
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Ладно. Надеюсь, о хорошем.
- Обо всём.
799
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
- Конечно.
- Ладно.
800
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
О тебе - всегда хорошо.
801
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- Всем.
- Да.
802
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Я считаю, что самое большое,
что я потерял, - это доверие.
803
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Потерять доверие - это плохо.
804
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Сколько бы ты ни пытался…
805
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- Восстановить?
- Да.
806
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Думаю, я могу не согласиться.
807
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Если человек тебе уже не доверяет
808
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
и больше не испытывает к тебе
прежних чувств,
809
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
то же самое и у тебя.
810
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Одно дело, когда я говорю,
что ты облажался,
811
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
а ты пытаешься доказать мне:
«Я изменился».
812
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Даже когда я знала, что ты облажался,
813
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
нет, правда, я знала. Я тогда просто…
814
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Ради мира. Лишь бы мы были счастливы.
815
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Отпусти. Пускай сойдет с рук.
Идем дальше.
816
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Вперед. Давай. Продолжай.
Сохрани свою семью.
817
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Мы так хотим. А другие женщины говорят:
«Это мой мужчина, отстаньте от него».
818
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Но когда о твоем поведении
начинают сообщать отовсюду,
819
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
о твоих делах,
и от этих сообщений никуда не деться,
820
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
я отошла и сказала: «Да, всё так».
821
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
«Я знаю, что так. Вот я…»
822
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Ты сам меня отдал.
823
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Мне кажется, что до него доходит.
824
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Думаю, он…
825
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
Он уязвим.
826
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Раньше он этого мне не показывал
из-за своего эго.
827
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Он всё же звезда первой величины
в Восточной Африке.
828
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
«Да что ты? Найду себе другую».
829
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Но, думаю, сегодня
830
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
он понимает степень
причиненного им ущерба.
831
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Баба Т, ты знаешь, я была с тобой.
832
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Я за тебя была горой.
833
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Я бы от всего отреклась ради тебя,
встала бы под пули за тебя.
834
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Но каждый раз,
когда я ради тебя стояла горой,
835
00:40:09,963 --> 00:40:11,203
ты делал обратное.
836
00:40:11,283 --> 00:40:12,603
Скажу правду…
837
00:40:12,683 --> 00:40:16,683
За 20 раз, что я так делала для тебя,
ты сделал так всего дважды,
838
00:40:16,763 --> 00:40:17,723
а я - 20 раз.
839
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Я знаю.
840
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
На меня и твоих детей нападали.
Мне негде было спрятаться, Баба Т.
841
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Я понимаю.
- Я верила, что ты мой партнер.
842
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
И, как мой партнер,
ты должен был быть главой семьи.
843
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Твоя задача - защищать меня,
направлять, вести, давать советы.
844
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- Ты делал этого для меня.
- Нет.
845
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Я осталась одна,
и я думала, куда же мне податься?
846
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Ты должен был быть рядом.
А тебя не было.
847
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Куда мне было идти?
848
00:40:46,643 --> 00:40:48,403
Сегодня у Даймонда праздник,
849
00:40:48,483 --> 00:40:51,203
но это накопилось давно.
Это надо было сказать.
850
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Если ты меня обидел,
я этого так не оставлю.
851
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Перевод субтитров: Ольга Цяцька