1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Я решил позвонить Наде, потому что хочу купить себе тачку. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Просто позвать ее за компанию. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Привет, мисс Накаи. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Привет, Дай, как дела? - Очень хорошо. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Я уже говорил тебе, я пока побуду здесь. Еще где-то месяц. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Я подумал, что хочу поискать для себя тут тачку. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Ага. - Ты не против… поехать со мной? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Может, это станет чем-то, что сможет нас сблизить. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Ладно, я подумаю, куда тебя отвезти. Дай знать, что ты хочешь найти. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Ты больше по «Ламбо» или по «Мерседесам»? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Что любишь? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 А давай ты выберешь. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - О, возьмешь на мой выбор? - Да. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Ладно, этот разговор стал куда интереснее. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Хорошо, я позвоню тебе чуть позже. 17 00:01:07,723 --> 00:01:09,923 - Если не будешь спать. - Ладно. Пока. 18 00:01:25,923 --> 00:01:27,123 Я была в Гайд-парке, 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 и подумала, почему бы не устроить 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 фотосессию в стиле богини, главной русалки. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Потрясающе. 22 00:01:36,883 --> 00:01:38,483 Я позвала и Надю - 23 00:01:38,563 --> 00:01:40,683 после вчерашних событий на балу. 24 00:01:44,843 --> 00:01:46,203 Вчера было так неловко, 25 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 и мне очень жаль. Это ведь я пригласила Энни. 26 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Неловко сложилось у вас с Энни. Я аж расстроилась. 27 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 Я всё думала: «Там, куда я тебя пригласила, прошу, 28 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 не оскорбляй хозяйку!» 29 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Да. - Ну какого? 30 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Как гостья на моей вечеринке, она осуждает мой стиль материнства? 31 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Я ее даже не знаю. 32 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Я вышла с танцпола и пошла вглубь зала. 33 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 - Было тихо. Я пошла к гостям. - Да. 34 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 И я думаю: «Они в порядке? Или в отключке?» 35 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Я подошла. А они там откровенничают - она и Андиль. 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Она, кажется, и не поняла, что я подошла. 37 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Она была так увлечена, и при этом была такой милой. 38 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Говорит: «Люди не понимают всего, через что я прошла. 39 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 Он был первым моим мужчиной. А потом ушел и завел себе детей. 40 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 Появлялись новые и новые дети… А я отвержена! Сломлена!» 41 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Она просто сходила с ума. 42 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Это разбитые души, подруга. Мы нужны им, мы их спасем. 43 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Боже, у них такие переживания. 44 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Я не знала об этом разговоре. Ханьи мне рассказала. 45 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 И я подумала: «Чёрт!» 46 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 А разве они тогда не только познакомились? 47 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 Она и Андиль? 48 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Ей было всё равно. Ее просто прорвало. Ей нужен друг, жилетка. 49 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 И к тому же выпивка - это не… Выпивка. 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 Это хорошо. Так и узнаёшь людей. 51 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Вот я и наливала всем «Слёзы Цезаря». 52 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Типа: «Пускай льется рекой». Я хочу узнать всех, кто здесь. 53 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 - Рада, что ты не обиделась. - Ты с ней говорила? 54 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Я не говорила ни с ней, ни с Суонки. 55 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Ты единственная… Почти. С кем я говорила. 56 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Еще я говорила с Дайем, но это другой разговор. 57 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Ой, знаешь что? У тебя ужасные ресницы. Ненавижу их! 58 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Просто смотрю на тебя. Мне нужно переодеться. 59 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 Он попросил помочь ему купить машину. 60 00:03:35,483 --> 00:03:37,803 На месяц, пока он здесь, он купит тачку. 61 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - А какую он хочет? - На мой вкус. 62 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Ты ее выберешь? 63 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Говорит, я знаю, что для него лучше. 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Что ж, у Нади может быть мистер в Америке, 65 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 и свой мистер в Африке. 66 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Лот победителю. За высшую ставку. 67 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 Ведь когда-то давно, в XIV веке, 68 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 мужчины выходили в аркадию сражаться со львом за сердце королевы. 69 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Пусть и эти мужики борются со львом за сердце королевы. 70 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 Чего ты хочешь? Выбор за тобой. 71 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 Сходим в салон, посмотрим, что мне понравится. 72 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Для него. Не для меня. 73 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Поездишь на машине? 74 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Думаю выехать на тест-драйв, послушать врум-врум. Знаешь? 75 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - Врум. - Ага. Врум. 76 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 - Пока. - Пока. 77 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 - Поговорим позже. Давай. - До встречи. 78 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Энни скучает по дому. 79 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 После вчерашнего ей нужен перерыв. 80 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 Не люблю, когда мои друзья переживают стресс или беду, 81 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 и я заказал нам вертолет. 82 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Мы полетаем над городом! 83 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - Готова? - Я волнуюсь. 84 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Я никогда не летала на вертолете. 85 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 Я летала на всевозможных самолетах, на частных самолетах, 86 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 но ни разу не летала на вертолете. 87 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Но вот, я боюсь. Нет, Суонки, мне страшно. 88 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Нет, он слишком маленький. 89 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Нет, мне страшно. 90 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Надо было предупреждать. 91 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Боже, как красиво, Энни. Смотри! 92 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 У нее смешанные чувства. Она счастлива, взволнована, но боится. 93 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Я тебя обожаю. - А я - больше. 94 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Отличная была идея, Суонки. 95 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Отличная идея. Здорово. 96 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Приземление в ресторане. 97 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 Несмотря на полет на вертолете, 98 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 мне всё еще трудно забыть вчерашнее. Так много произошло. 99 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Было много очень напряженных разговоров. 100 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Да. 101 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Думаю, самым напряженным был тот, в котором обсуждали детей. 102 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Ну, этот - определенно, потому что он… 103 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 Вывел меня из себя. 104 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Ребенок живет в другой квартире… 105 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 В соседней. 106 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 Да неважно! 107 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Мне кажется… - Дверь рядом. По соседству. 108 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Мне кажется, что у нее своя ситуация, и это… 109 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Это из-за ее мужчины. 110 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 И это понятно, потому что в конце концов 111 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 она не должна знакомить свою дочь с разными мужчинами. 112 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Не говорю, что должна. - Неясно, поженятся ли они. 113 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Кажется, это серьезно. Мило, прочее. 114 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Рушатся и серьезные отношения. 115 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 Люди по-разному привязаны к детям. 116 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Ты - мать, которая очень привязана к дочерям. 117 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Кажется, за два дня… - Хочешь сказать… 118 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 Через два-три дня расставания 119 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 ты уже трясешься, паникуешь, срываешься. 120 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Не ожидай, что все растят детей так же, как ты. 121 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Нет, я просто не понимаю, как 15-летняя девочка живет одна. 122 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Я зайду к своей к соседке. 123 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Соседка - моя дочь Канз. Да, она живет в своей квартире. 124 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Пристрели меня, Энни. Вот сейчас же. 125 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 - Привет. - Привет! 126 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Канз живет так, как я мечтала. 127 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Я хотел родителей, как у Канз. Такую же маму, как у Канз. 128 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Я плохая мать? 129 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - Нет! - Мне бы что-нибудь попить. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - Я плохая мать? - Нет! 131 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Просто… Ну, всё как бы по-другому. 132 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - Мой стиль воспитания? - Да. 133 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - Тебе нравится твоя мама? - Да. 134 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - Уверена? - Да. 135 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Мои отношения с мамой, я бы описала их как… 136 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Молодые они. Сложные. 137 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Мы только поняли, что есть друг у друга, 138 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 вот и построили нерушимую связь. 139 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 Какие они, нормальные родители? 140 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Нормальные… 141 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Если бы ты учила меня, как стать нормальным родителем. 142 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Если ты кого-то родила, тебе решать, как воспитать этого человека. 143 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Как же я тебя люблю! 144 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Мои отношения с дочерью довольно открытые, 145 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 и я всегда говорила ей, 146 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 что я впервые мама. Я раньше тебя не знала. 147 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 Ты впервые моя дочь. 148 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Всё - пробы и ошибки. 149 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 И пускай мир поймет, что это лишь эксперимент, 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 и что каждый день мы стараемся, чтобы всё сложилось. 151 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Мы в Южной Африке единственные, кто живет в этом веке, ма. 152 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 Это партнерство. 153 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Я помогаю строить человека, 154 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 и, надеюсь, однажды этим человеком я буду гордиться. 155 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Это гадко. Можешь отнести в ванную? 156 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Сестричка, не кладите такое на стол. 157 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Вчера я узнал Даймонда поближе, да? 158 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 И я вижу много общего между мной и ним. 159 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Я хочу узнать о нём побольше. 160 00:08:31,643 --> 00:08:34,283 Я решил пригласить его в свое гнездышко - 161 00:08:34,363 --> 00:08:35,483 на поле для гольфа. 162 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Спасибо, что пригласили нас в высшее общество. 163 00:08:40,563 --> 00:08:42,363 Я с нетерпением жду этого дня, 164 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 потому что я уже давно этого хотел. 165 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 - Ну вот. - Прекрасно. 166 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 Честно говоря, чаще всего, когда парни собираются вместе, мы говорим о… 167 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 Не хочу просто сказать «о девушках». Ведь мы их любим. Мы их уважаем. 168 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Это нечто особенное. Мы любим говорить об особенном. 169 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Ты уже скучаешь по дому? 170 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Ну я же рассказывал, какой прием мне здесь устроили… 171 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - Да? - Да ясно же, о чём я. 172 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Боже, Даймонд. Даймонд и девочки. 173 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 - Можно я? - Давай, приятель. 174 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Он говорит, что в ЮАР за ним ухаживают девушки. 175 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Я давно знаю южноафриканских девушек, 176 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 и могу понять, что он счастлив. 177 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 Ты бы хотел себе девушку из ЮАР? 178 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 У меня здесь двое детей. Мои дети в ЮАР. 179 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Хотя их мама родом из Уганды. 180 00:09:39,483 --> 00:09:40,963 Какие у вас отношения? 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,403 Совместное воспитание. 182 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 То есть вы уже не в отношениях. 183 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 - Только о детях. - Нормально. 184 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Мы растим детей. Она хорошая мать для моих детей. 185 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Кроме того, она очень профессионально ко всему подходит. 186 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Она самая потрясающая женщина, которую я встречал. 187 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - И ничего не происходит? - Нет. 188 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Да ладно. 189 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Да ну. - Ты о чём? Да ну. 190 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Ясно как день, 191 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 что он влюблен в эту женщину. 192 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - Ты всё еще любишь ее? - Ну… 193 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Как я могу не любить ту, которая подарила мне детей? 194 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 Первый малыш, второй малыш. 195 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Я всегда буду любить ее. 196 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Так сложилось, что мы были вместе. 197 00:10:28,843 --> 00:10:30,923 Я живу в Танзании. Она живет здесь. 198 00:10:31,003 --> 00:10:33,923 Я просил ее: «Пожалуйста, переезжай в Танзанию». 199 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Да. - Ей было непросто. 200 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - И я это могу понять. - Да. 201 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 У нас были отношения на расстоянии. А потом… 202 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 Я пошел в загул. 203 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 По ночам ведь одиноко. 204 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Да, бывало одиноко. Была одна дама, точнее, моя бывшая. 205 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Она была рядом. 206 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Мы начали встречаться, у нас появился ребенок. 207 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 У нас родился ребенок, и она захотела огласки. 208 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Да. 209 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Я хотел удержать, но всё стало известно. 210 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 В какой-то степени я его понимаю. 211 00:11:05,363 --> 00:11:06,363 Есть потребности. 212 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Иногда нам нужно пускать сок. 213 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 А девушка, с которой я изменил, тоже была знаменитостью. 214 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 В общем, вышло так, 215 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 что, как ни крути, я не самый хороший человек. 216 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 - Ты не лучший из людей! - Да, я не самый хороший человек. 217 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Да, каждая моя измена - это моя вина. 218 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Не скажешь: «Я ни при чём». Не обвинишь ее. 219 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Нет, ты не понимаешь. Я тогда поехал… Это безумие. 220 00:11:36,403 --> 00:11:38,643 Я выступал по радио. Это было повсюду. 221 00:11:38,723 --> 00:11:40,403 Ты объявил об этом по радио? 222 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 «Йо, я с кем-то переспал! Слушайте все!» 223 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Это было повсюду. Все спрашивали: «Ты изменил, и у тебя есть ребенок?» 224 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Это был один из самых трудных моментов в моей жизни. 225 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 А те СМИ, которые хотели разрушить мою карьеру, 226 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 использовали эту ситуацию, чтобы вообще вывести меня из игры. 227 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Вы были женаты? 228 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Нет, мы не поженились. 229 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Но разве тогда это измена? Надо ли было выступать… 230 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - Ты о чём? - …по радио. 231 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Переспав с кем-то, ты не изменил бы Кейли? 232 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Единственное, что он сделал не так - 233 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 он попался. 234 00:12:18,723 --> 00:12:20,363 СЭНДТОН-СИТИ 235 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Голый сейчас встречается с Кейли. А Голый - мой друг, мой брат. 236 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 Поэтому я вправе познакомиться с ней на шопинге. 237 00:12:33,723 --> 00:12:35,403 Знаешь, что я не знаю Кейли? 238 00:12:35,483 --> 00:12:38,003 Я тоже ее не знаю. Я ее впервые увидела. 239 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Но вы вроде сошлись. 240 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Кейли, похоже, клевая девчонка, 241 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 и она любит Голого. 242 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Раз она решила пойти с нами, я выясню, кто эта красотка. 243 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Понимаете? Узнаем, что она себе думает. 244 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Привет. 245 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Как дела? 246 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Привет, милая. - Как дела? 247 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Она однозначно яркая. Вовсе не тихоня. 248 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Я ожидала чего-то совершенно другого, а не той девушки, что подошла к нам. 249 00:13:03,043 --> 00:13:05,803 - Давно встречаетесь с Голым? - Полтора года. 250 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 - Пора быть беременной. - Он тянет! 251 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Защитой пользуетесь? 252 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Ого, разговор идет дальше… - Я про… 253 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Нет, это факт. 254 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Это ваше дело. Не рассказывай ей, как вы спите. 255 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Да и не надо. 256 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Единственное, что я знаю об отношениях Кейли и Голого - 257 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 они заметили друг друга на вечеринке. 258 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Она нашла его привлекательным. Он просто смотрел на нее. 259 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Ни о чём. Где варенье в этой булочке? 260 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 - Вы только друг с другом? - Всё серьезно. 261 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 - Да? - С прошлого года. 262 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 - Совсем? - Совсем. 263 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Позовет замуж - пойдешь? 264 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Ну да. 265 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Нет, просто Квинтон сразу женится. Он не встречается. 266 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Я его дразню: «Женишься не встречаясь». 267 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Думаю, я готова. Думаю, мы готовы. 268 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Так что, да, самое время. 269 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Можно вопрос? 270 00:13:58,283 --> 00:13:59,843 Если парень не нравится, 271 00:13:59,923 --> 00:14:01,163 и тебя есть мужчина, 272 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 но ты с ним покупаешь машину на твой выбор. 273 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Да, это что-то другое. 274 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - Она неправильно объяснила. - Это Даймонд? 275 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Да. Так вот, ситуация… - Ладно. 276 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Он позвонил мне и попросил помочь ему купить машину. 277 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Я такая: «Ладно, круто. Давай». А Ханьи… 278 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 - Выбрать тачку мужику… - Да. 279 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Ты его завлекаешь. Он неправильно поймет. 280 00:14:23,483 --> 00:14:25,603 Да, но я должна сказать ему, 281 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 что хочу писать с ним музыку. 282 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 А, так у тебя свои… 283 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Да! - У нее свое… Ладно. 284 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Она улыбается от уха до уха. Не знаю. 285 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Зная Даймонда, он такое не упустит. 286 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Как там Надя Накаи? 287 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 - Она классная. Я не уверен, но… - Она мне нравится. 288 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - Что это значит? - Может, запал. Не знаю. 289 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 На Надю? 290 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Да. 291 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Учитывая всё, что ты говорил, 292 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 твои слова, что хочешь ее, 293 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 что они значат? 294 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Хочешь ее на ночь? Или хочешь ее… 295 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Я хочу узнать ее получше. 296 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 Нет. 297 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Думаю, тебе бы сперва разобраться со всем, с чем надо. 298 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Свое разгреби. 299 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Сколько у Даймонда аппетита? 300 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Надо посадить Даймонд на поводок. 301 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Квинтон говорит мне 302 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 перестать комплексовать. 303 00:15:19,283 --> 00:15:20,483 Нехорошее слово. 304 00:15:20,563 --> 00:15:22,483 Не люблю, когда мне так говорят. 305 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 - Да. - Молчи мне про комплексы. 306 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Ненавижу это. 307 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Это ментальная манипуляция. Не надо. Мне это не нравится. 308 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Ты лишаешь ее уверенности, 309 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 когда она говорит о том, что ее расстраивает. 310 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Я же думаю: «Нет у меня комплексов. 311 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 А есть проблемы с тем, что ты не такой романтичный, каким был». 312 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 - Мы не делаем то, что раньше. - То ж собеседование. 313 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Он как бы прошел собеседование. 314 00:15:46,883 --> 00:15:48,203 Я понимаю перемены. 315 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 То всё был испытательный срок. 316 00:15:50,403 --> 00:15:53,363 - Теперь получил работу. - «Я получил работу. Всё». 317 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Если проявлять внимание к человеку, 318 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 если жить вместе 80% времени… 319 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 Да ну, ты уделяешь ей всё внимание дома. 320 00:16:03,843 --> 00:16:07,403 Готовишь для нее. Говоришь ей, что любишь ее. 321 00:16:07,483 --> 00:16:09,443 - Готовишь для нее. - Всё это, да? 322 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 А она говорит: «Ты недостаточно романтичен». 323 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Это еще что значит? 324 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - Но… - Это она тебе сказала? 325 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Так она мне говорит последние два месяца. 326 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Это новый мир. Не думай только о том, чтобы готовить для любимой. Цветы. 327 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 Есть горничные. Они могут это сделать. 328 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Сделай больше. 329 00:16:32,483 --> 00:16:37,683 В начале отношений мы познакомились за два месяца до Дня святого Валентина. 330 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 В День Валентина я купил ей украшения. 331 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 В том-то и дело, ты начал так: 332 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 «Вот тебе золото и бриллианты». 333 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Теперь надо держать марку. 334 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Я понимаю, почему Кейли в затруднении. 335 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 В начале отношений она влюбилась в то, что ей разрекламировали. 336 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 А теперь в ее шкафу уже не те ярлыки. 337 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Обсудим наряды для ужина Даймонда? 338 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Девчонки, я не знаю. У меня проблемы со стилистом. 339 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 - «Арабские ночи», да? - Точно. 340 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 - Аладдин. - Это. Да. 341 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Это же по-арабски? - Да. 342 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - Танец живота… - Да. 343 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Сидеть будем на полу? Интересно. 344 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - Думаешь, он рассадит нас на полу? - Всё возможно. 345 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Автосалон, мы смотрим машины. 346 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Надя лучше всех может мне показать… 347 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 …что тут где. Сам я не очень много мест знаю. 348 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Но есть еще причина. Хочу с ней познакомиться. 349 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 У вас шикарный салон. 350 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Я хотела приехать сегодня, чтобы завязать с ним дружбу. 351 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Привет. - Привет. 352 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Она красивая, 353 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 я люблю барышень, которые умеют привлекать внимание. 354 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Она входит и ясно, что она здесь. 355 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Теперь я должен показать ей, 356 00:17:54,643 --> 00:17:56,443 что ее желание для меня закон. 357 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Думаю, что-то сексуальное. 358 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Ладно. 359 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - И быстрое. - Это мне нравится. 360 00:18:02,323 --> 00:18:04,643 Красивая. Но кажется, она для стариков. 361 00:18:04,723 --> 00:18:07,683 Нет молодости, сексуальности, яркости, хип-хопа. 362 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Похоже, тебе нравится. 363 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 «Роллс-Ройс», «Бентли», «Феррари» - это по мне. 364 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Двери-ножницы. 365 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Не знаю, мне кажется, я люблю большие машины. 366 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Ладно. - Для тебя. 367 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Ей не понравилось. 368 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Ладно. - Нет. 369 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 У каждого свой вкус, а тебе может не нравиться. 370 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Эта, по-моему, крутая. 371 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - Эта? - Да! 372 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 Брабус G63 AMG 6х6. 373 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Большое тело, форма улет Большое тело. Прет 374 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Такой сексуальный и большой. Эй! 375 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Он даже слишком большой. 376 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Думаю, я ошиблась. 377 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Сложно делать покупки с женщиной. 378 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Мы с тобой не общались после бала. 379 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Да. 380 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Чего ты ожидаешь? 381 00:18:54,643 --> 00:18:55,643 Ты мне интересна. 382 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Но ты знаешь, что у меня отношения. 383 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 - Не хочу об этом думать. - Не буду вводить в заблуждение. 384 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - Не хочешь об этом думать? - Нет. 385 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Это не проблема. 386 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Я считаю, что в итоге… 387 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 …легко победит тот, кто более романтичен. 388 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Я хочу нормальных отношений. Чтоб я приходила, когда нужна. 389 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Но чтоб без неловких странностей, вот что. 390 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Такого я тоже не хочу. 391 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Меня называют Симба, лев. Мне не надо, чтобы было легко. 392 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Я хочу поохотиться. 393 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Понимаете? Хочу почувствовать, будто это моя добыча. 394 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Если получаю кусок, так я его сам добыл. 395 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Как твое настоящее имя? Не Дай же. 396 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 - Насиб. - Насим? 397 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Насиб. 398 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - Или зови меня Чибу. - Чибу? 399 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 - Это моя татуировка. - Прозвище? Дай посмотреть. 400 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Буду звать тебя Чибу. В детстве меня звали Чаф-Чаф. 401 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Значит, у нас Ч в квадрате. 402 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 Ч в квадрате! 403 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Это наше имя. Мы «Ч в квадрате». Зовите нас «Ч в квадрате». 404 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 - Идем. - Видишь? 405 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Мне нравится ходить за тобой. 406 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Ты мечешься. 407 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Мне всё это прямо говорит, что я приложу все усилия. 408 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Я думаю… 409 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 Кое-что она делает намеренно. 410 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Просто как она ходила… 411 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Как она… 412 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 Посмотрим, к чему это. 413 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Я в гостях у Энни. Решила заехать к ней поболтать. 414 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Энни - это интересно. Столько событий. 415 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Мне не терпится с ней пообщаться. 416 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Энни! 417 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Привет, подруга. 418 00:20:39,363 --> 00:20:42,203 Не стану врать. Я немного удивлена, увидев Ханьи. 419 00:20:42,283 --> 00:20:44,363 Ладно, посмотрим, что будет. 420 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Я не видела ее с того бала. 421 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 Последний разговор был не особо удачным. 422 00:20:48,923 --> 00:20:52,283 Я сяду на край дивана, потому что этот костюм не… 423 00:20:52,363 --> 00:20:54,363 - Не для диванов? - Не для сидения. 424 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - Ты в порядке? - Да, лишь бы соски не выпали. 425 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Да не страшно 426 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 А ты накричишь, что я плохая мама. 427 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Это неправда. Но ты сказала такое, 428 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 - что я… - Что я сказала? 429 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 - Я была в шоке! - Что шокировало? 430 00:21:07,443 --> 00:21:09,603 Мама говорит, что ребенок живет сам, 431 00:21:09,683 --> 00:21:12,763 и эти ее слова, когда я их услышала, внушили чувство: 432 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 «Тебя, тетя, я не позову помочь мне с детьми». 433 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 И потом ты еще кое-что сказала за столом: 434 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 что нельзя ставить жизнь на паузу ради ребенка. 435 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Такого не будет. 436 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Да, но мне кажется, тот факт, что мы матери… 437 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 Это само по себе жертва. 438 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 Я не кенгуру. 439 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 У меня нет сумки, 440 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 где можно носить детей. 441 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Мой ребенок на первом месте. 442 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Но это не значит… Вот я здесь. 443 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 - Как это «на первом месте»? - Я здесь, я их оставила. 444 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - Что значит… - Бросила. 445 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Ты знаешь, о чём я, но это ради меня. 446 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Мы одинаково поступаем. - Но это и для них. 447 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Ты оставила детей в другой стране ради себя. 448 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Я не бросила своего ребенка. 449 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Моя мама сейчас с моими детьми. 450 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Их отец живет с ними в одном доме. 451 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - Моя - по соседству… - Я не оставила ее… 452 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - …в том же доме… - Нет, она одна. 453 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - Моя мама… Твоя мама там? - И я скажу: «Энни, они маленькие». 454 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 Твоя мама там? Твоя мама не живет с ней. 455 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Это разные вещи. 456 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 Сколько стран между Южной Африкой и Нигерией? 457 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Кто теперь плохая мать? 458 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Сравнить нас с тобой - ты хуже! 459 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Ты в другой стране. 460 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Ты ухала… - Подруга! 461 00:22:29,963 --> 00:22:33,083 Это неправда. Это же ненадолго. 462 00:22:33,163 --> 00:22:34,843 - Говорю тебе. - Не навсегда. 463 00:22:34,923 --> 00:22:36,563 Ты живешь буквально… 464 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 И у меня не навсегда. 465 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 У твоей дочери нет комнаты в твоем доме. 466 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Если ее тошнит, откуда ты знаешь? 467 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Где сейчас твоя дочь? 468 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Если у нее заболит живот, ты дашь ей лекарство? 469 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 - Да, мама там. - Ты, а не твоя мать. 470 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Мы выбрали себя и свою карьеру. 471 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - Не я. - Смирись. 472 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Если бы я ставила карьеру выше детей, 473 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 поверь мне, моя карьера была бы намного лучше. 474 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Я не могу так с ней продолжать, потому что сейчас 475 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 мы по-разному воспитываем детей. 476 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Ты эгоистичная мама. 477 00:23:05,723 --> 00:23:08,883 Ты плохая мама. Бросила детей в другой стране. Какого? 478 00:23:08,963 --> 00:23:12,283 Дело в том, что вы, родители, любите во всём участвовать. 479 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Но могу вам сказать, что мой ребенок будет править миром. 480 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Я учу свою дочь быть в этом мире, а не от мира сего. 481 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Раз с Энни я уже разобралась, 482 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 пора проведать соперницу Нади. 483 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Зари. 484 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Бывшая жена Даймонда, леди-босс. 485 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Зари? 486 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - Так-так. - Привет. 487 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Привет. Пора бы. - Прости, что долго. 488 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - Заставила ждать! - Прости. 489 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Ты красавица. - Спасибо. 490 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - Я же иду к леди-босс! - А я - к тебе. 491 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Наконец-то пришла сама дива. 492 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Я давно знаю Ханьи. 493 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Не слишком глубокая дружба. 494 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Прекрасно выглядишь. Мне нравится цвет волос. 495 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Спасибо большое. - Такой, агрессивный. 496 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Я хотела как у Саши Фирс. Пламя, да? 497 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 - Вот так я о тебе и думаю. - Подруга. 498 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 По-моему, это альтер эго, сила, энергия. 499 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Супер. 500 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Меня зовут Зарина. Зовите меня леди-босс Зари. 501 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Я леди-босс, которая очень много работает и получает всё, чего хочет, 502 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 своим упорным трудом. 503 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Поэтому я леди-босс. 504 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Но я ещё и мама. У меня пятеро детей. 505 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Трое - от моего бывшего, а двое младших - от Даймонда. 506 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 Я пережила много трудностей и проблем в любви, 507 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 но я всегда борюсь. 508 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Мы с Даймондом друзья, мы не обозленные бывшие, 509 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 но мы… Мы друзья. 510 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - Есть какие-то отношения? - Я встречаюсь с новым мужчиной. 511 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Новый-новый, свеженький 512 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 И у меня новый. Мы начали одновременно. 513 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 Наши отношения с Зари начались с противостояния. 514 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Раз была неразбериха, что мы встречались с одним парнем. 515 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Тебе не нравилась моя дружба с Иваном. 516 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 У меня был совсем другой… 517 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 - Да ну. - Ханьи. 518 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Я слышала о тебе разные истории. 519 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Я слышала разные истории о тебе, но… 520 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 В моём случае, Ханьи, не было фоток. 521 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 А в твоем - я видела, как ты терлась с моим бывшим в клубе. 522 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Я слышала, она спала с моим бывшим. 523 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Она отрицала это, но… 524 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Ханьи есть Ханьи. А мой бывший был миллиардером. 525 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Ханьи явно знает, где искать цель. 526 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Вот почему ты меня ненавидишь. 527 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - Не ненавижу. - За встречи с твоим бывшим. 528 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Ничего подобного. 529 00:25:38,043 --> 00:25:40,363 Конечно, если твой мужчина успешен 530 00:25:40,443 --> 00:25:42,883 и хочет показать Ханьи Мбау, что он такой, 531 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 он угостит ее шампанским, дорогая! 532 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 А если угостит шампанским, будет тверк. 533 00:25:48,403 --> 00:25:49,963 Что ты творишь с мужиками? 534 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Им тебя не забыть. - Это угандийский соус. 535 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Угандийская вода. 536 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Поделись, а? - Я знаю, да? 537 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Угандийский флер. 538 00:25:59,803 --> 00:26:02,723 Что там за соусы в Уганде, что за воду там пьют - 539 00:26:02,803 --> 00:26:05,643 пускай везут всё это в ЮАР. От нее не отделаться. 540 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Умеет обращаться с мужчинами. 541 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Значит, я что-то делаю правильно. - Правильно, да. 542 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Пока они не налажают и не потеряют меня, и: 543 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 «Чао-какао». Так-то. 544 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - То же самое я вижу с Даймондом. - Да. 545 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Если бы Даймонд сказал… 546 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 Мы хорошие родители, а не любовники. 547 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Можешь отрицать, что еще любишь его? 548 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Нет. 549 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - Ты бы спала с ним? - Да. 550 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Но он всё равно не тронет меня. 551 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Я чувствую, что сейчас она не может простить ему его поступки. 552 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Она не пережила эту боль. 553 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 За нас. 554 00:26:39,283 --> 00:26:43,683 За нас - еще более прекрасных, красивых, делающих больше денег. 555 00:26:43,763 --> 00:26:46,603 - И за наших мужчинами с деньгами. - С реальными. 556 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 И чтобы мы сами зарабатывали. 557 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Мы и зарабатываем. 558 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Парни - это как эти вишенки. Шампанское у нас и так есть. 559 00:26:54,483 --> 00:26:57,163 А наши парни - как эти вишенки в бокале. 560 00:26:57,243 --> 00:26:59,923 Можно и без них. Шампанское-то всё равно есть. 561 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Точно. - Неважно. Дело-то в нас. 562 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Сегодня в моём доме праздник - 563 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 я отмечаю самый крупный международный контракт со студией в моей жизни. 564 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Хочу, чтобы мои друзья ощутили себя в Танзании. 565 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Пускай они получат незабываемый опыт. 566 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Когда они уедут по домам, это останется в их мыслях. 567 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 Они не забудут меня. 568 00:27:40,843 --> 00:27:42,043 Я из народа суахили. 569 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 У нас есть некая общность с культурой арабских индийцев. 570 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Нас и их одновременно колонизировали, это тоже общность. 571 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Такие вечера я устраиваю с семьей и друзьями. 572 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Это прекрасно. 573 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Вечер, когда друзья могут сесть рядом, расслабиться и просто быть. 574 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - Всем привет! - Привет, Энни. 575 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Привет. - Ух ты акая! 576 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Я увидела, что столы накрыты на полу, 577 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 да и всё на полу, и подумала: «Ого». 578 00:28:09,363 --> 00:28:10,723 Я хочу сесть. 579 00:28:10,803 --> 00:28:14,123 Если б меня предупредили, я не надела бы короткое платье. 580 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Оно очень короткое. 581 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Располагайся. - Я постараюсь. 582 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Ненавижу холод. Почему это всё на улице? 583 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Я знаю, что обычно на вечеринке всё царственное и дорогое. 584 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Но это… Так я праздную дома. 585 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Мы так сидим. Даже самые богатые. 586 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Но важно ощутить, 587 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 что мы при этом скромны. 588 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 За нас. 589 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Поздравляю, друг мой! 590 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Привет! 591 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Опоздал, как всегда. 592 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Я опоздал, чтобы ярко войти. Явиться. 593 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Чтобы все были готовы усесться и принять тебя. 594 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Суонки, почему похоже, будто это твоя вечеринка? 595 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Мой Суонки любит ярко появляться. Дива! 596 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Ну, я скромный, я снял плащ, 597 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 сапоги, я сижу на полу… 598 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Скромность - она и в приходе вовремя. Надо было прийти вовремя. 599 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Кого еще позвал, кроме нас? 600 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Красавица, когда она входит, 601 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 явно ощущаешь, что пришла хозяйка этого дома. 602 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Привет, народ! Как дела? 603 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Привет! 604 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 - Прекрасно выглядишь. - Ты тоже отлично выглядишь. 605 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Все как будто… 606 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Она похожа на королеву. 607 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Она выглядит так, будто спустилась с небес. 608 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - Привет всем! - Привет! 609 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Привет, Джерри. - Привет. 610 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Боже, посмотри на себя, дорогая. 611 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Что делает Даймонд? 612 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Мы ездили в автосалон, и тебе, кажется, было наплевать, 613 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 что я в отношениях, а сам теперь пригласил Зари. 614 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Я Надя. 615 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 - Привет, Надя. - Рада. 616 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 - Прекрасно выглядишь. - И ты. 617 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Спасибо. 618 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Очень неловко, когда Надя и Зари находятся в одном месте. 619 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Ведь только что я был в разгаре… 620 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Не знаю, блин. 621 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Думаю, я пока расслаблюсь, 622 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 потом посмотрим, чем это закончится. 623 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Хорошо выглядишь. 624 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 - Стараюсь. - Стараешься? Отменно выглядишь. 625 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Как скажешь. - Да, ты хорош. 626 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 Даймонд на поле для гольфа вёл себя как знатный игрок. 627 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Но как только вошла Зари, 628 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 он стал совсем другим человеком. 629 00:30:52,003 --> 00:30:53,443 - Порядок? - Всё отлично. 630 00:30:53,523 --> 00:30:56,083 - Как дети? - Дети в порядке. 631 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - Всё хорошо? - Да, они по тебе скучают. 632 00:30:58,763 --> 00:30:59,723 Просто скучают. 633 00:30:59,803 --> 00:31:03,483 - Расстроились, что ты едешь сюда? - Я сказала: «Я еду к папе». 634 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - Они знали, что ты едешь сюда. - Да. 635 00:31:07,443 --> 00:31:08,723 Они скучают по тебе. 636 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Могу представить: Надя чувствует себя мелкой и ничтожной, 637 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 особенно в тени другой женщины. 638 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 У меня тут кое-что для тебя. 639 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Но тут не открывай. - Нет, не буду. 640 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Вот женщина, которая умеет заботиться о мужчине. 641 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Ханьи, видишь, что она делает? - Кто? 642 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 - Она знает, как заботиться о мужчине - Чёрт, я сваливаю… 643 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 - Ладно… - Нас тут нет. 644 00:31:33,363 --> 00:31:34,603 Как будто нас нет. 645 00:31:34,683 --> 00:31:36,923 - Мы на их вечеринке, да? - Да, смотри. 646 00:31:37,003 --> 00:31:37,963 Эй, привет! 647 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - Привет! - Мы тут, у вас. 648 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - Привет! - Мы еще на вечеринке! 649 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 - Что это было? - Просто подарки. Это… 650 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 - Не подарки. - Восточноафриканская культура. 651 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Я говорю о химии. Химия зашкаливает. 652 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 О чём она говорит? Я не знаю, что она имеет в виду. 653 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Кроме Ханьи и Даймонда сегодня вечером, 654 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 я не знаю никого здесь сегодня, 655 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 но, глядя на некоторых женщин, 656 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 без обид… 657 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 Арабы одеваются очень скромно. 658 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 И у нас «Арабские ночи», 659 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 а тут женщины в очень коротких юбках 660 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 из-под которых даже чуть видны ягодицы. 661 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Я подумала: «Ну ладно». 662 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Будь вечеринка моей, я не впустила бы тебя в таком виде. 663 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Привет, милый. 664 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Привет, милый. 665 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Зазвонил мой телефон, видеозвонок. 666 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Это Инносент. 667 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - Привет, 2Баба! - Привет! 668 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Я просто счастлива. 669 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Даймонд! 670 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - Дай-ка, мне надо ему кое-что сказать. - Брат мой! 671 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - 2Баба, подожди. - Когда ты приедешь? 672 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Милый, Даймонд меня угнетает, поговори с ним. 673 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 А у меня тут Зари. Моя Зари. 674 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Зари может быть только одна. 675 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 - Леди-босс! - Леди-босс. 676 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Привет, брат, как дела? 677 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 Ясно, что Энни любит 2Бабу. 678 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Она была как ребенок в рождественское утро. 679 00:32:55,603 --> 00:32:58,403 Когда ты приедешь? В этой женщине сплошная соль. 680 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Разве так можно делать сервис и менять масло? 681 00:33:04,003 --> 00:33:07,083 Она не просто очень, она сверх меры счастлива. 682 00:33:07,163 --> 00:33:09,163 Кричит: «Народ, мой муж…» - такое. 683 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 Дай трубку Даймонду. 684 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 - Даймонд. - Просит дать Даймонда. 685 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 Даймонд говорит с ним, а 2Баба: «Дай мне поговорить с Зари». 686 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Огромное уважение. - Я приеду. 687 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 - Да! - Да, приезжай. 688 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Не знала, что он знает Зари. Я не знала, кто такая Зари. 689 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Он мне только что написал: «Передай всего хорошего леди-босс Зари». 690 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - Единственная и неповторимая. - Да. 691 00:33:32,843 --> 00:33:36,403 - Восточноафриканская богиня. - Ты не говорил, что знаешь ее. 692 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Энни так настойчиво спрашивает, откуда я знаю ее мужа, 693 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 что это похоже на комплексы. 694 00:33:42,963 --> 00:33:46,923 А она демонстрирует это прямо здесь, выспрашивает у меня немедленно, 695 00:33:47,003 --> 00:33:49,443 рядом с Даймондом: «Откуда ты его знаешь?» 696 00:33:49,523 --> 00:33:50,563 Просто знаю. 697 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Я, было, взял телефон Энни, а она гуглила своего мужа. 698 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - Гуглишь мужа? - «Смотрю, чем сегодня занят». 699 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Это всё для тебя. - Да! 700 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Всё для тебя, сестра. 701 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 Народ, если кто хочет еды или еще чего - 702 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 не стесняйтесь. 703 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 До конца вечера воцарилась чуть напряженная атмосфера, 704 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 поскольку он явно был очень рад меня видеть. 705 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Мне кажется, ей это не по душе. 706 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 Видно, что между ними химия. Будь я одинока… 707 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 - Не веришь, что они не вместе? - Думаю, они вместе. 708 00:34:21,163 --> 00:34:22,483 И вряд ли мне 709 00:34:22,563 --> 00:34:23,723 это нужно. 710 00:34:24,403 --> 00:34:27,803 Отношения между ним и Зари были бы дискомфортными для меня 711 00:34:27,883 --> 00:34:28,803 в любом случае. 712 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Когда она вошла, у меня возникла мысль типа: «Ого». 713 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - Он сказал, что она будет? - Нет. 714 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Думаешь, должен был сказать? 715 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Нет, не должен. Но когда он это сказал нам, 716 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 я не была уверена: «Правда? Ну ладно». 717 00:34:41,563 --> 00:34:44,923 Она вошла, а я подумала: «Эта женщина потрясающе красива». 718 00:34:45,003 --> 00:34:47,403 Она красавица. Кого угодно задвинет. 719 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Если хочешь его - просто бери. - Не хочу. Правда. 720 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 - Хочу своего мужчину. - На четыре недели? 721 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 - Но пойми, это… - Ты с ним видишься раз в сколько? 722 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Где-то раз в месяц. 723 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Он на другом континенте. А это кто-то здесь. 724 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Я хочу дружить с Даймондом. 725 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 А это был хороший ход? 726 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Тебя бы это заинтересовало? «Купим машину». 727 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Вряд ли. 728 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 Я не люблю в парнях блеск и пыль в глаза… 729 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Это не моё. Хочу узнать получше. 730 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Хочу вот так сидеть много часов, 731 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 это бы впечатлило, а не новая тачка. 732 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Он так и играет суперзвезду. 733 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 - Да. - А себя мне не показывает. 734 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 И это ничего, у меня ведь всё равно отношения. 735 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Волна за в волной, девочка. 736 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Правда. По ошибке я оказываюсь в ситуациях, где не хочу быть. 737 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Смотрю на вас с Даймондом, и это прекрасно. 738 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Раньше было прекрасно. 739 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Не я всё испортила. 740 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Он испортил. - Да. 741 00:35:45,043 --> 00:35:48,443 Легче быть счастливой в совместном с ним воспитании детей, 742 00:35:48,523 --> 00:35:50,403 чем вечно печальной… 743 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 Вспоминая, как он обошелся со мной, его измены, 744 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 дети налево и направо. 745 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - Это было не раз. - Он раскаивается. Искренне. 746 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Слишком много раз это было. 747 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 И для него это просто: «Слушай, мне жаль». 748 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Нельзя просто изменять и извиняться, и всё 749 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 И мне кажется, что мне нужно больше, 750 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 чем твое просто извинение. 751 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Ошибки должны быть причиной падений. - Да. 752 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 Вопрос в том, поднимешься ли ты или застрянешь там? 753 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Иногда кажется, что я ее не достоин. 754 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 и что она достойна большего. 755 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Я ведь дурак. Иногда мне так кажется. 756 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Но ничего. 757 00:36:31,723 --> 00:36:33,243 Смотрю на свою жизнь 758 00:36:33,323 --> 00:36:35,203 и думаю, что путь еще длинный… 759 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 - Да. - Но это ничего. 760 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Лучший подарок для нее - это быть к ней готовым 761 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 и прийти к ней, будучи готовым. 762 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Она красивая женщина, но если это судьба, 763 00:36:45,923 --> 00:36:48,603 когда ты будешь готов, а ее уже нет - 764 00:36:48,683 --> 00:36:49,563 твоя потеря. 765 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Она хорошая женщина. 766 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Спросите кого угодно: 767 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 мою семью, друзей, поклонников… 768 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Но ведь я себя знаю. 769 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Я не дам тебе того счастья, какого ты достойна. 770 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Я не хочу терять 771 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 уважение, которое я испытываю к ней, а она - ко мне. 772 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Пытаюсь сохранить его, чтобы мы растили наших детей. 773 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Можно поговорить с З? 774 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - Со мной? - С З! 775 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 С З. Да, я пойду к своему любимому. 776 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Давай. - За нас. 777 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Думаю, сегодня подходящий момент для разговора с Даймондом. 778 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 Я тоже хочу облегчить душу. 779 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Дома все в порядке? 780 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Да. - Дети? 781 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Не скажу, что отлично, потому что они скучают по тебе. 782 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Но я рад, что ты здесь. - Я знаю. 783 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Это так удивительно, всего несколько лет назад 784 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 у нас была семья, а теперь… 785 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Мы всё еще одна семья. Мы - семья, но раньше всё было не так. 786 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 Ты скучаешь по нам? 787 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 Что сидишь и говоришь: «Жаль, моя семья не со мной, 788 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 вот бы мои дети были здесь, вот бы она была здесь»? 789 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - Скучаешь по нам? - Конечно. 790 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Я могу сказать, что я живу дальше и вполне счастлива, 791 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 и я уверена, что он счастлив, 792 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 но лично я иногда думаю об этом… 793 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 Как-то не отпускает 794 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 мысль: «А знаешь, 795 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 у меня было что-то хорошее, но всё пошло наперекосяк ». 796 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Я раньше говорил с Андилем. 797 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Я говорил о тебе. 798 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Ладно. Надеюсь, о хорошем. - Обо всём. 799 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 - Конечно. - Ладно. 800 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 О тебе - всегда хорошо. 801 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - Всем. - Да. 802 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Я считаю, что самое большое, что я потерял, - это доверие. 803 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Потерять доверие - это плохо. 804 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Сколько бы ты ни пытался… 805 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - Восстановить? - Да. 806 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Думаю, я могу не согласиться. 807 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Если человек тебе уже не доверяет 808 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 и больше не испытывает к тебе прежних чувств, 809 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 то же самое и у тебя. 810 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Одно дело, когда я говорю, что ты облажался, 811 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 а ты пытаешься доказать мне: «Я изменился». 812 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Даже когда я знала, что ты облажался, 813 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 нет, правда, я знала. Я тогда просто… 814 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Ради мира. Лишь бы мы были счастливы. 815 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Отпусти. Пускай сойдет с рук. Идем дальше. 816 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Вперед. Давай. Продолжай. Сохрани свою семью. 817 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Мы так хотим. А другие женщины говорят: «Это мой мужчина, отстаньте от него». 818 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Но когда о твоем поведении начинают сообщать отовсюду, 819 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 о твоих делах, и от этих сообщений никуда не деться, 820 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 я отошла и сказала: «Да, всё так». 821 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 «Я знаю, что так. Вот я…» 822 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Ты сам меня отдал. 823 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Мне кажется, что до него доходит. 824 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Думаю, он… 825 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 Он уязвим. 826 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Раньше он этого мне не показывал из-за своего эго. 827 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Он всё же звезда первой величины в Восточной Африке. 828 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 «Да что ты? Найду себе другую». 829 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Но, думаю, сегодня 830 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 он понимает степень причиненного им ущерба. 831 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Баба Т, ты знаешь, я была с тобой. 832 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Я за тебя была горой. 833 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Я бы от всего отреклась ради тебя, встала бы под пули за тебя. 834 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Но каждый раз, когда я ради тебя стояла горой, 835 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 ты делал обратное. 836 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 Скажу правду… 837 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 За 20 раз, что я так делала для тебя, ты сделал так всего дважды, 838 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 а я - 20 раз. 839 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Я знаю. 840 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 На меня и твоих детей нападали. Мне негде было спрятаться, Баба Т. 841 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Я понимаю. - Я верила, что ты мой партнер. 842 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 И, как мой партнер, ты должен был быть главой семьи. 843 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Твоя задача - защищать меня, направлять, вести, давать советы. 844 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - Ты делал этого для меня. - Нет. 845 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Я осталась одна, и я думала, куда же мне податься? 846 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Ты должен был быть рядом. А тебя не было. 847 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Куда мне было идти? 848 00:40:46,643 --> 00:40:48,403 Сегодня у Даймонда праздник, 849 00:40:48,483 --> 00:40:51,203 но это накопилось давно. Это надо было сказать. 850 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Если ты меня обидел, я этого так не оставлю. 851 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Перевод субтитров: Ольга Цяцька