1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
UM REALITY SHOW NETFLIX
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Decidi ligar à Nadia
porque quero comprar um carro novo.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Só quero que ela me acompanhe.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Olá, Mna. Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Olá, Dia, como estás?
- Muito bem.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Como te disse, vou estar…
Vou estar cá um mês.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Estava a pensar em ir comprar um carro.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Sim.
- Não te importas de vir comigo?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Talvez possa ser uma das cenas
que nos aproxime.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Vou ver onde te posso levar.
Diz-me o que pretendes.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
Gostas de Lambo ou Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,883
Qual é a tua onda?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Eu deixo-te escolher.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- Deixas-me escolher?
- Sim.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Esta conversa tornou-se
muito interessante.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Falo contigo mais tarde, talvez.
17
00:01:07,683 --> 00:01:09,923
- Se estiveres acordada.
- Fixe. Adeus.
18
00:01:25,963 --> 00:01:27,123
Estou em Hyde Park
19
00:01:27,203 --> 00:01:29,243
e pensei, porque não fazemos
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
uma sessão fotográfica de uma deusa,
da mãe das sereias.
21
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
É espantoso.
22
00:01:36,883 --> 00:01:40,683
Convidei a Nadia,
porque aconteceu muita coisa ontem.
23
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Ontem foi estranho
24
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
e sinto-me muito mal
porque fui eu que convidei a Annie.
25
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
A situação entre ti e a Annie.
Fiquei chateada.
26
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
"Não venhas a uma festa
para a qual te convidei
27
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
e ofendas a anfitriã!"
28
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Certo.
- Mas que…
29
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Ela era minha convidada
e ataca a forma como educo a minha filha?
30
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Nem a conheço.
31
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Saio da pista de dança e chego a uma sala.
32
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
É sossegada. Procuro os meus convidados.
33
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
Penso: "Eles estão bem? Desmaiaram?"
34
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
E vejo-os a ter uma conversa à Dr. Phil,
ela e o Andile.
35
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Acho que ela nem deu conta de eu chegar.
36
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Ela estava envolvida,
pois estava a ser simpática.
37
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
E dizia: "As pessoas não entendem
o que eu passei.
38
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
Ele foi o meu primeiro homem.
Depois, partiu e continuou a ter filhos.
39
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
Bebés atrás de bebés…
Desprezada! Quebrada!"
40
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Ela estava doida.
41
00:02:35,563 --> 00:02:39,803
São almas destroçadas.
Precisam que as salvemos.
42
00:02:39,883 --> 00:02:41,723
Estão a passar por muita coisa.
43
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Não sabia dessa conversa
até a Khanyi me dizer.
44
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
E fiquei: "Raios!"
45
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
Eles não se conheceram naquele dia?
46
00:02:49,323 --> 00:02:50,163
Ela e o Andile?
47
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
Ela não se importou. Ela precisava
de um amigo para desabafar.
48
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
Acho que a bujwals não é… A bebida.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
É bom. É assim que conhecemos as pessoas.
50
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Foi por isso que servi Lágrimas de César.
51
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Disse: "Bebam." Quero conhecer-vos.
52
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
- Ainda bem que não levaste a mal.
- Falaste com ela?
53
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Não falei com ela nem com o Swanky.
54
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Não és a única pessoa com quem falei.
55
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Também falei com o Dia,
mas isso é outro assunto.
56
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Sabes que mais?
Odeio as tuas pestanas. Odeio-as!
57
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Só estava a olhar.
Tenho de mudar de roupa.
58
00:03:32,363 --> 00:03:34,883
Ele diz que precisa de ajuda
para comprar um carro.
59
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Vai estar cá um mês
e quer comprar um carro.
60
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- Que carro?
- Eu vou escolher.
61
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Vais escolher?
62
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Ele disse que devo saber
o que é melhor para ele.
63
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Pode haver um Sr. Nadia América
64
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
e um Sr. Nadia África.
65
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
À melhor oferta. Oferta ou compra.
66
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
No passado, no século XIV,
67
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
os homens tinham de lutar contra um leão
para conquistar o coração da rainha.
68
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Que estes homens lutem contra o leão
pelo coração da rainha.
69
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
O que queres? A escolha é tua.
70
00:04:05,283 --> 00:04:08,003
Temos de ir ao concessionário
e ver o que é fixe.
71
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Para ele. Não para mim.
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
Vão fazer um test-drive?
73
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Acho que preciso de o testar
e ouvir o carro, sabes?
74
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- Ouvir o carro…
- Sim.
75
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
- Adeus.
- Adeus.
76
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
- Falamos depois. Adeus.
- Até logo.
77
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
A Annie tem saudades de casa.
78
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
E depois de ontem,
ela precisa de uma pausa.
79
00:04:34,563 --> 00:04:39,443
Não gosto de ver os meus amigos em baixo,
por isso vamos andar de helicóptero.
80
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
Vamos sobrevoar a cidade!
81
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- Pronta?
- Estou nervosa.
82
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Nunca andei num helicóptero.
83
00:04:47,043 --> 00:04:52,763
Já voei em tudo o que voa,
jatos privados, tudo isso,
84
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
mas nunca voei num helicóptero.
85
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Pronto, agora estou com medo.
Não, Swanky, tenho medo.
86
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Não, é muito pequeno.
87
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Não, tenho medo.
88
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Devias ter-me avisado.
89
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Meu Deus, é tão lindo, Annie. Olha!
90
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Ela tem sentimentos contraditórios.
Está feliz, entusiasmada, mas assustada.
91
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Adoro-te.
- Eu adoro-te mais.
92
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Isto foi uma boa ideia, Swanky.
93
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Ótima ideia. Adorei.
94
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Chegámos ao restaurante.
95
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
Apesar da viagem de helicóptero,
96
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
ainda é difícil esquecer o que aconteceu
na noite passada. Foi demasiado.
97
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Ouve conversas muito intensas.
98
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Sim.
99
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Sinto que a mais intensa
foi a conversa sobre os filhos.
100
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Essa foi a causa…
101
00:05:48,883 --> 00:05:50,083
Essa surpreendeu-me.
102
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
A tua filha mora noutro apartamento…
103
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
Na porta ao lado.
104
00:05:54,163 --> 00:05:55,523
Seja como for!
105
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Sinto que…
- Na porta ao lado. Como vizinhos.
106
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Sinto que ela tem
a sua própria situação, que é…
107
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Por causa do homem dela.
108
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
O que é compreensível,
porque, no fim de contas,
109
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
ela não pode continuar
a apresentar a filha a homens diferentes.
110
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Ninguém diz que devia.
- Não sabes se vão casar.
111
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Parece sério. Eles parecem amar-se.
112
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
As relações sérias acabam na mesma.
113
00:06:17,723 --> 00:06:19,843
As pessoas têm
um apego diferente aos filhos.
114
00:06:19,923 --> 00:06:22,763
És uma mãe muito ligada às tuas filhas.
115
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Há dois dias…
- Estás a tentar dizer…
116
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
Estás três dias longe delas,
117
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
começas a tremer, entras em pânico,
tens um esgotamento.
118
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
Não podes esperar
que todos criem os filhos como tu.
119
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Não, só estou a dizer que não faz sentido
uma miúda de 15 anos viver sozinha.
120
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Tenho de ir à minha vizinha.
121
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
A minha vizinha é a minha filha Khanz.
Sim, ela vive sozinha.
122
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Mata-me, Annie. Mata-me agora.
123
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
- Olá.
- Olá!
124
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
A Khanz está a viver o meu sonho.
125
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Queria um pai como a Khanz tem.
Queria uma mãe como a Khanz tem.
126
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Sou uma mãe má?
127
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- Não!
- Devia beber alguma coisa.
128
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- Sou uma mãe má?
- Não!
129
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
É só que… É um bocado diferente.
130
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- O meu estilo parental?
- Sim.
131
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- Gostas da tua mãe?
- Sim.
132
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- Tens a certeza?
- Sim.
133
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
A minha relação
com a minha mãe, diria que…
134
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
É jovem e complicada.
135
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
E acabámos de perceber
que nos temos uma à outra,
136
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
por isso, criámos um laço inquebrável.
137
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
Como são os pais normais?
138
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
Os pais normais…
139
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
Se tivesses de me orientar
para ser um pai normal.
140
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Se tens um filho, tu é que decides
como criar essa pessoa.
141
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Adoro-te tanto.
142
00:07:42,763 --> 00:07:47,163
A minha relação com a minha filha
é bastante aberta e disse-lhe
143
00:07:47,243 --> 00:07:49,803
que é a primeira vez que sou mãe.
Nunca te conheci.
144
00:07:49,883 --> 00:07:52,083
É a primeira vez que és minha filha.
145
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
É tentativa e erro.
146
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Quanto mais cedo o mundo entender
que isto é uma experiência,
147
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
tentamos fazer isto todos os dias.
148
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Somos os únicos na África do Sul
que vivem neste século, mãe.
149
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
É uma parceria.
150
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Estou a ajudar a criar um ser humano
151
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
e espero que esse ser humano, um dia,
me deixe orgulhosa.
152
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Isto é nojento.
Podes pôr isto na casa de banho?
153
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Não ponhas coisas na mesa.
154
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Ontem à noite, fiquei a conhecer o Diamond
um pouco melhor.
155
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
E vejo muitas semelhanças entre mim e ele.
156
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Quero conhecê-lo melhor.
157
00:08:31,643 --> 00:08:34,363
Decidi convidá-lo para o meu ninho,
158
00:08:34,443 --> 00:08:35,483
o campo de golfe.
159
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Obrigado por nos convidares
para a alta sociedade.
160
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Estou ansioso por este dia,
161
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
porque é algo que quero fazer
há algum tempo.
162
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
- É agora.
- É lindo.
163
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
Sinceramente, quando os rapazes
estão juntos, falamos…
164
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
Não quero dizer "miúdas",
porque as adoramos, respeitamo-las.
165
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
É algo muito especial.
Adoramos falar das coisas especiais.
166
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Já tens saudades de casa?
167
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Como eu te estava a dizer
sobre a forma como me tratam aqui…
168
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- Sim?
- Percebes o que quero dizer.
169
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Caramba, o Diamond… O Diamond e as damas.
170
00:09:16,883 --> 00:09:18,683
- Posso tentar?
- Força, amigo.
171
00:09:23,003 --> 00:09:26,283
As sul-africanas
estão a tomar conta dele, diz ele.
172
00:09:26,363 --> 00:09:28,603
Conheço as sul-africanas
há tempo suficiente
173
00:09:28,683 --> 00:09:30,643
para saber que ele é um homem feliz.
174
00:09:31,323 --> 00:09:33,843
Namorarias com uma sul-africana?
175
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Tenho dois filhos cá.
Tenho filhos sul-africanos.
176
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Apesar de a mãe ser do Uganda.
177
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
Qual é a vossa relação?
178
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Partilhamos a educação.
179
00:09:43,483 --> 00:09:45,323
Mas já não têm uma relação.
180
00:09:45,403 --> 00:09:47,323
- É só por causa dos miúdos.
- Estamos bem.
181
00:09:47,403 --> 00:09:50,403
Estamos a tentar criar os miúdos.
Ela é uma boa mãe.
182
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Tirando isso, a forma como ela
o encara é muito profissional.
183
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Acho que ela é a mulher mais incrível
com quem já namorei.
184
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- Já não sentes nada?
- Não.
185
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Vá lá.
186
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Vá lá.
- Que queres dizer?
187
00:10:06,403 --> 00:10:11,203
É óbvio que este tipo
está apaixonado por esta mulher.
188
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- Ainda a amas?
- Então…
189
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Como posso não amar a pessoa
que me deu os meus filhos?
190
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
O primeiro e o segundo.
191
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Vou amá-la para sempre.
192
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Nós costumávamos estar juntos.
193
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Eu vivo na Tanzânia. Ela vive aqui.
194
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Eu disse-lhe:
"Queres vir para a Tanzânia?"
195
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Sim.
- Foi um pouco difícil para ela.
196
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- E eu percebi isso.
- Sim.
197
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Tínhamos uma relação à distância. Depois…
198
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
… comecei a comer outras.
199
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
Sentimo-nos sós à noite.
200
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Sim, é solitário.
Havia uma senhora, ela era a minha ex.
201
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Ela estava por perto.
202
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Começámos a namorar e tivemos um filho.
203
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Tivemos um filho
e ela queria vir a público.
204
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Sim.
205
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Tentei controlá-lo, mas veio a público.
206
00:11:03,043 --> 00:11:06,363
Até certo ponto, eu entendo-o.
As pessoas têm necessidades.
207
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Às vezes, é preciso satisfazê-las.
208
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
E a rapariga com quem traí
também era uma celebridade.
209
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Então, foi conversa
210
00:11:15,203 --> 00:11:18,883
em todo o lado e parecia
que eu tinha agido mal.
211
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
- Agiste mal!
- Sim, eu agi mal.
212
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Sim, sempre que traí, a culpa foi minha.
213
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Não podes dizer
que não tens culpa e culpá-la.
214
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Não entendes. Fui à… Foi uma loucura.
215
00:11:36,403 --> 00:11:38,563
Fui à rádio. Estava em todo o lado.
216
00:11:38,643 --> 00:11:40,403
Anunciaste-o na rádio?
217
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"Esvaziei os tomates, pessoal!"
218
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Foi um escândalo. Todos diziam:
"Foste infiel e tens um filho?"
219
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Foi um dos momentos mais difíceis
por que passei na minha vida.
220
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
E os outros médias,
que queriam arruinar a minha carreira,
221
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
estavam a usar essa situação
para me cancelar.
222
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Estavam casados?
223
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Não estávamos casados.
224
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
Então, será mesmo traição? Tens de ir à…
225
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- Como assim?
- À rádio.
226
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Se dormires com outra, não é traição?
227
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
A única coisa que eu acho
que ele fez de errado
228
00:12:16,843 --> 00:12:18,043
é ter sido apanhado.
229
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
O Naked namora com a Kayleigh
e o Naked é meu amigo, meu irmão,
230
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
e é justo que eu a conheça
numa ida às compras.
231
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
Sabes que não conheço a Kayleigh?
232
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Eu também não.
Foi a primeira vez que a vi.
233
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Mas vocês pareceram dar-se bem.
234
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
A Kayleigh parece uma miúda fixe
235
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
e ama o Naked.
236
00:12:44,723 --> 00:12:48,283
Como ela se vai juntar a nós,
talvez possa conhecê-la melhor.
237
00:12:48,363 --> 00:12:50,763
Vamos descobrir o que ela pretende.
238
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Olá, malta.
239
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
Como estás?
240
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Olá, querida.
- Como estás?
241
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Ela tem atitude. Não é nada tímida.
242
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Na verdade, esperava algo
completamente diferente da rapariga.
243
00:13:03,043 --> 00:13:05,763
- Há quanto tempo namoram?
- Um ano e meio.
244
00:13:05,843 --> 00:13:07,923
- Devias estar grávida.
- Está a perder tempo!
245
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Usam contracetivos?
246
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Esta conversa vai…
- Quer dizer…
247
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Não, é verdade.
248
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Não, isso é problema teu.
Não lhe digas como se comem.
249
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Ela não tem de me dizer.
250
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
A única coisa que sei sobre a relação
da Kayleigh e do Naked
251
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
é que se viram numa festa.
252
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Ela achou-o atraente.
Ele estava só a olhar para ela.
253
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Que seca. Onde está a excitação?
254
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
- Vocês são exclusivos? É sério?
- Tem sido sério.
255
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
- Sim?
- Desde o ano passado.
256
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
- A sério?
- A sério.
257
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Se ele te pedir em casamento, aceitas.
258
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Sim.
259
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Não, mas o Quinton casa-se.
Ele não namora.
260
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Eu pico-o sempre:
"Tu não namoras. Tu casas-te."
261
00:13:51,643 --> 00:13:53,883
Acho que estou pronta.
Acho que estamos prontos.
262
00:13:53,963 --> 00:13:56,003
Sim, está na hora.
263
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Posso fazer-te uma pergunta?
264
00:13:58,283 --> 00:13:59,843
Não gostas de um tipo,
265
00:13:59,923 --> 00:14:01,163
tens o teu homem,
266
00:14:01,243 --> 00:14:03,963
mas vais comprar um carro
e és tu que escolhes.
267
00:14:04,643 --> 00:14:06,243
Sim, passa-se outra coisa.
268
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- Ela não explicou bem.
- É o Diamond?
269
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Sim. O problema…
- Certo.
270
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Ele ligou-me e pediu-me
para o ajudar a comprar um carro.
271
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Eu disse: "Fixe. Claro." E a Khanyi…
272
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
- Escolher um carro…
- Concordo.
273
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Estás a incentivá-lo.
Ele vai ficar com a impressão errada.
274
00:14:23,483 --> 00:14:27,763
Sim, mas tenho de lhe dizer
que ainda quero fazer música com ele.
275
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Tens um motivo…
276
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- Sim!
- Tens um motivo para… Certo.
277
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Ela está a sorrir
de orelha a orelha. Não sei.
278
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Conhecendo o Diamond,
ele não vai desistir.
279
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
Como é a Nadia Nakai?
280
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
- Não, ela é fixe. Não sei, mas…
- Gosto dela.
281
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- Como assim?
- Uma paixoneta, talvez. Não sei.
282
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
Pela Nadia?
283
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Sim.
284
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Tendo em conta tudo o disseste,
285
00:14:54,883 --> 00:14:58,003
quando dizes que a queres,
o que significa isso?
286
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
Quere-la por uma noite? Queres…
287
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Quero conhecê-la.
288
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
Não.
289
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Acho que tens de lidar
com as tuas cenas primeiro.
290
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Arruma a casa primeiro.
291
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
O Diamond tem assim tanta fome?
292
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Temos de prender o Diamond com trela.
293
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
O Quinton tem-me dito
294
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
para deixar de ser insegura.
295
00:15:19,283 --> 00:15:20,723
Não gosto dessa palavra.
296
00:15:20,803 --> 00:15:22,483
Não gosto que me digam isso.
297
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
Não digas "deixa de ser insegura".
298
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Odeio isso.
299
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
É manipulação mental.
Para com isso. Não gosto disso.
300
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Estás a destruir a confiança dela
301
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
porque ela fala de coisas
que a deixam frustrada.
302
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
E eu digo: "Não estou insegura.
303
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
Tenho problemas com o facto
de não seres tão romântico como eras."
304
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
- Já não fazemos as mesmas coisas.
- Foi uma entrevista.
305
00:15:44,843 --> 00:15:46,803
Essas coisas, foi uma entrevista.
306
00:15:46,883 --> 00:15:48,123
Sei que as coisas mudam.
307
00:15:48,203 --> 00:15:50,323
"Fi-lo porque estava à experiência."
308
00:15:50,403 --> 00:15:53,403
- "Agora consegui o trabalho."
- "Consegui. Entrei."
309
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Se estás a dar atenção a uma pessoa,
310
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
se vives com uma pessoa 80 % do tempo…
311
00:16:01,323 --> 00:16:04,683
Dás-lhe atenção em casa.
Cozinhas para ela.
312
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
Dizes-lhe que a amas.
313
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
- Cozinhas para ela.
- Tudo isso, sabem?
314
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
E ela diz:
"Não és romântico o suficiente."
315
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Que raio significa isso?
316
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- Tipo…
- Foi isso que ela te disse?
317
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
É o que ela me tem dito
nos últimos dois meses.
318
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
É um mundo novo. Não penses só
em cozinhar para o teu amor, flores.
319
00:16:28,283 --> 00:16:30,563
Agora temos empregadas.
Elas que façam isso.
320
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Vai mais além.
321
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
No início da nossa relação,
322
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
conheci-a dois meses antes
do Dia dos Namorados.
323
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Dia dos Namorados,
já estava a comprar joias.
324
00:16:40,083 --> 00:16:42,163
Mas essa é a questão, começas com:
325
00:16:42,243 --> 00:16:44,483
"Toma, diamantes e ouro."
326
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
É isso que tens de manter.
327
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Percebo porque é que a Kayleigh
está numa situação difícil.
328
00:16:49,803 --> 00:16:54,163
Porque, no início da relação,
ela comprou o que lhe foi vendido.
329
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Agora, já não vê o valor do que comprou.
330
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Então, roupas para o jantar do Diamond?
331
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Não sei. Estou com dificuldades
com o meu estilista.
332
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
- São as Mil e Uma Noites?
- Sim.
333
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
- Aladino.
- O tema. Sim.
334
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Isso é árabe, certo?
- Sim.
335
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- Dançarina do ventre…
- Sim.
336
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Vamos estar sentados no chão?
337
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- Achas que nos vai pôr no chão?
- Tudo é possível.
338
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
No concessionário, à procura de carros.
339
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
A Nadia pode ser a melhor pessoa
340
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
para me acompanhar
porque não conheço muitos sítios.
341
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Também há outra razão.
Quero conhecê-la melhor.
342
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
A vossa sala de exposição é fantástica.
343
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Vim com a intenção
de travar amizade com ele.
344
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Olá.
- Olá.
345
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Ela é linda
346
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
e eu adoro uma dama
que sabe chamar a atenção.
347
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Quando ela chega, sabemos logo.
348
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Agora, tenho de lhe mostrar
349
00:17:54,643 --> 00:17:56,443
que o desejo dela é uma ordem.
350
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Acho que algo mais sensual.
351
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Está bem.
352
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- E rápido.
- Gosto disso.
353
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
É giro. Mas parece que é para velhos.
354
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
Não é jovem, sensual, vibrante e hip-hop.
355
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Parece que gostas dele.
356
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls-Royce, Bentley, Ferrari,
é disso que eu gosto.
357
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Portas de tesoura.
358
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Não sei, mas gosto de carros grandes.
359
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Está bem.
- Para ti.
360
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Ela não gostou.
361
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Está bem.
- Não.
362
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Algumas pessoas podem ter um gosto
que não nos agrada.
363
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Este é muito fixe.
364
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- Este?
- Sim!
365
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 AMG 6x6 Brabus.
366
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Corpo grande, brutal
Corpo grande, radical
367
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
É tão sensual e tão grande. Gosto!
368
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Isto é muito grande.
369
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Acho que cometi um erro.
370
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
É muito difícil ir às compras
com uma mulher.
371
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Não falo contigo desde o baile.
372
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Sim.
373
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Quais as tuas expectativas?
374
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Gosto de ti.
375
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Mas sabes que estou numa relação.
376
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
Não quero que penses
que te estou a enganar.
377
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- Não queres pensar nisso?
- Não.
378
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Para mim, não é problema.
379
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Porque, no fim de contas, acho que…
380
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
… quem for mais romântico ganhará.
381
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Quero ter uma relação contigo.
Quero estar lá quando me ligares.
382
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Não quero vibrações estranhas contigo.
383
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Também não quero isso.
384
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
A minha alcunha é leão, Simba,
não gosto de coisas fáceis.
385
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Quero caçar.
386
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Percebem? Quero sentir que estou a caçar.
387
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Se conseguir a refeição,
é uma refeição que tive de conquistar.
388
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Como te chamas? Não te posso chamar Dia.
389
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
- Naseeb.
- Naseem?
390
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
391
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- Ou podes chamar-me Chibu.
- Chibu?
392
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
- É a tatuagem que tenho.
- É a tua alcunha? Deixa-me ver.
393
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Vou chamar-te Chibu.
Chamavam-me Chuff Chuff em pequena.
394
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
É Chi ao quadrado.
395
00:19:50,763 --> 00:19:51,723
Chi ao quadrado!
396
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
É o nosso nome. Seremos os C-quadrado.
Chamem-nos C-quadrado.
397
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
- Vamos.
- Estás a ver?
398
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Adoro ir atrás de ti.
399
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
És do piorio.
400
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Isto diz-me que devo continuar a insistir.
401
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Acho…
402
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
… que ela está a fazer de propósito.
403
00:20:11,203 --> 00:20:13,803
Porque a forma como ela andava e como…
404
00:20:17,163 --> 00:20:18,603
Vamos ver como isto acaba.
405
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Estou em casa da Annie.
Decidi vir conversar com ela.
406
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
A Annie tem tanta coisa em que pensar.
407
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Mal posso esperar para conversar com ela.
408
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
Annie!
409
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Olá!
410
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Não vou mentir.
Surpreende-me ver a Khanyi.
411
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Vamos ver como corre.
412
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Não a vejo desde o baile.
413
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
A nossa última conversa não correu bem.
414
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Vou sentar-me na ponta do sofá
porque a minha roupa não foi feita…
415
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
- Para o sofá?
- Para me sentar.
416
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- Estás bem aí?
- Sim, para não se ver o mamilo.
417
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Tudo bem.
418
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Depois criticas-me por ser má mãe.
419
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Isso não é verdade. Disseste algo…
420
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
- Que me deixou…
- O quê?
421
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
- Fiquei chocada!
- O que foi tão chocante?
422
00:21:07,483 --> 00:21:09,763
Quando uma mãe diz
que a filha menor vive sozinha,
423
00:21:09,843 --> 00:21:12,763
quando ela disse isso, senti-me…
424
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
Tu não és a tia
que ajuda a tomar conta dos meus filhos.
425
00:21:17,363 --> 00:21:20,523
E depois voltaste a dizer algo
naquela mesa.
426
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
Que não podias interromper a tua vida
pela tua filha.
427
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Não vai acontecer.
428
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Sim, mas acho que o facto de sermos mães…
429
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
… já é um sacrifício.
430
00:21:32,323 --> 00:21:33,483
Não sou um canguru.
431
00:21:34,483 --> 00:21:35,723
Não tenho uma bolsa
432
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
onde a possa guardar.
433
00:21:39,123 --> 00:21:41,123
Os filhos estão em primeiro lugar.
434
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Isso não significa… Estou aqui agora.
435
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
- Como assim?
- Estou aqui agora, mas deixei-as.
436
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- O que é que…
- Eu deixei-as.
437
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Tu percebes,
porque estou a fazer isto por mim.
438
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Estamos a fazer o mesmo.
- Também faço isto por elas.
439
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Deixaste os teus filhos noutro país
para fazeres isto.
440
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Não deixei a minha filha sozinha.
441
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
A minha mãe está com as minhas filhas.
442
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
O pai delas está na mesma casa que elas.
443
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- Eu vivo ao lado dela…
- Eu não a deixei…
444
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- Estamos no mesmo prédio.
- Não, ela está sozinha.
445
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- A minha mãe. A tua mãe está lá?
- Posso dizer: "Annie, elas são menores."
446
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
A tua mãe está lá?
A tua mãe não fica com ela.
447
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
Não é a mesma coisa.
448
00:22:19,603 --> 00:22:23,003
Quantos países há entre
a África do Sul e a Nigéria?
449
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Quem é uma má mãe agora?
450
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Aqui entre nós, és ainda pior!
451
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Estás noutro país.
452
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Miúda, tu viajas…
- Miúda!
453
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Não é verdade. Isto é por pouco tempo.
454
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
- Ouve…
- Não é para sempre.
455
00:22:34,883 --> 00:22:36,563
Estás a viver literalmente…
456
00:22:36,643 --> 00:22:37,883
Isto também é temporário.
457
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
A tua filha nem sequer
tem um quarto em tua casa.
458
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Se ela vomitar, como sabes?
459
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Onde está o teu bebé?
460
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Se o teu bebé tiver dores de barriga,
podes dar-lhe medicação?
461
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
- A minha mãe está lá.
- Tu, não a tua mãe.
462
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Demos preferência à nossa carreira.
463
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- Eu não.
- Admite.
464
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Se tivesse escolhido a minha carreira,
465
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
acredita, a minha carreira
teria sido muito melhor.
466
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Não posso discutir com ela, porque agora,
467
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
não educamos os nossos filhos
da mesma maneira.
468
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
És uma mãe egoísta.
469
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
És uma mãe má. Deixaste os teus filhos
noutro país. Que porra?
470
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
A questão é que os pais gostam
de se envolver.
471
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Mas posso dizer-vos que sou eu
que vou ter um filho no governo.
472
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Estou a ensinar a minha filha
a estar no mundo e não ser do mundo.
473
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Agora que tratei da Annie,
474
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
é hora de falar
com a concorrente da Nadia,
475
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
a Zari.
476
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
É a ex-mulher do Diamond, a chefe.
477
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
478
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- Ora, ora.
- Olá.
479
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Olá. Já não era sem tempo.
- Desculpa a demora.
480
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- Deixaste-me à espera!
- Desculpa.
481
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Estás tão bonita.
- Obrigada.
482
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- Vim ver a chefe!
- Vim ver-te.
483
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
A diva em pessoa finalmente chegou.
484
00:23:51,043 --> 00:23:52,963
Conheço a Khanyi há algum tempo.
485
00:23:53,043 --> 00:23:55,723
Não é uma amizade muito profunda.
486
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Estás linda. Adoro a cor do cabelo.
487
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Muito obrigada.
- Parece feroz.
488
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Queria o visual Sasha Fierce.
Aquela chama.
489
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
- E é isso que penso de ti.
- Miúda…
490
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Penso em alter ego,
em força, nas vibrações.
491
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Adoro isso.
492
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
O meu nome é Zarinah.
Chamem-me Zari, a chefe.
493
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Sou uma chefe que trabalha muito
e adquiro tudo o que quero
494
00:24:21,363 --> 00:24:22,763
porque trabalho muito.
495
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
E isso faz de mim uma chefe.
496
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Também sou mãe. Tenho cinco filhos.
497
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Três são do meu ex
e os dois mais novos são do Diamond.
498
00:24:35,123 --> 00:24:37,843
Já lidei com muitos desgostos e desafios,
499
00:24:37,923 --> 00:24:39,803
mas resisto sempre.
500
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Eu e o Diamond somos amigos,
não somos ex-namorados ressentidos,
501
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
mas somos… Somos amigos.
502
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- Como está a tua relação?
- Ando com alguém novo.
503
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Muito recente.
504
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
A minha também.
Começámos a namorar ao mesmo tempo.
505
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
A minha relação com a Zari
foi fundada por controvérsia.
506
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Diziam que namorávamos o mesmo tipo.
507
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Odiavas que eu fosse amiga do Ivan.
508
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Eu tinha outra…
509
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
- Mana…
- Khanyi.
510
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Ouvi várias histórias sobre ti.
511
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
E eu ouvi sobre ti, mas…
512
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Comigo, Khanyi, não houve fotos.
513
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
Contigo, vi-te a enrolares-te
com o meu ex numa discoteca.
514
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Ouvi dizer que ela dormiu com o meu ex.
515
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Ela negou, mas…
516
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
A Khanyi é a Khanyi
e o meu ex era bilionário.
517
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
A Khanyi sabe onde atacar.
518
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
É por isso que me odeias.
519
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- Não te odeio.
- Odeias-me porque estive com o teu ex.
520
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Nada disso.
521
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
Obviamente, se o teu homem é ricaço
522
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
e quer mostrar à Khanyi Mbau que é ricaço,
523
00:25:42,963 --> 00:25:45,443
ele vai ter de comprar champanhe, querida!
524
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
E se comprar champanhe, fazemos twerk.
525
00:25:48,403 --> 00:25:49,883
Não sei o que fazes aos homens.
526
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Eles nunca te esquecem.
- É o molho do Uganda.
527
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
A água do Uganda.
528
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Tens de me dar isso.
- Eu sei.
529
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
É o sabor do Uganda.
530
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Seja qual for o molho ou a água
que bebem no Uganda,
531
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
devem trazê-lo para a África do Sul,
porque não a esquecem.
532
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Ela sabe como tratar um homem.
533
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Significa que estou a fazer algo bem.
- Pois estás.
534
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Até eles fazerem merda, me perderem
535
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
e "adeusinho".
536
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- É o mesmo com o Diamond.
- Sim.
537
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Se o Diamond tivesse de dizer…
538
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
Somos bons pais, não amantes.
539
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Será que ainda amas este homem?
540
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Não.
541
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- Dormirias com ele?
- Sim.
542
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
E ele não me tocaria.
543
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Sinto que, neste momento,
ela não o perdoa pelo que ele fez.
544
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Ela não lidou com a dor.
545
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
À nossa.
546
00:26:39,283 --> 00:26:43,883
À nossa. A ser mais fabulosas,
lindas, a ganhar mais dinheiro.
547
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
- Sair com homens com dinheiro.
- Com dinheiro a sério.
548
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
E nós a ganhar dinheiro.
549
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Estamos a ganhar dinheiro.
550
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Estes tipos são como estas cerejas.
Já temos o champanhe.
551
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Mas estes tipos
são apenas cerejas minúsculas.
552
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Passamos bem sem eles.
Ainda temos o champanhe.
553
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Sem dúvida.
- Somos só nós.
554
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Vou dar uma festa em minha casa
555
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
para celebrar o maior contrato
internacional que já assinei.
556
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Quero que os meus amigos
sintam que estão na Tanzânia.
557
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Quero que tenham uma experiência única.
558
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Quando voltarem para casa,
vão lembrar-se disto para sempre.
559
00:27:32,683 --> 00:27:34,283
Nunca se esquecerão de mim.
560
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Sou suaíli.
561
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
A nossa cultura está um pouco misturada
com indianos árabes.
562
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Isso acontece
porque fomos colonizados por eles.
563
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Este é o tipo de coisa que eu faria
com a minha família e amigos.
564
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
É lindo.
565
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
É uma noite para os amigos
se sentarem, relaxarem e conviverem.
566
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- Olá, pessoal!
- Olá, Annie.
567
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Olá.
- Olha para ti, miúda!
568
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Vejo que estão a pôr as mesas no chão.
569
00:28:06,683 --> 00:28:08,843
Está tudo no chão…
570
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Quero sentar-me.
571
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Se alguém me tivesse avisado,
não teria usado um vestido curto.
572
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
O vestido é muito curto.
573
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Está à vontade.
- Vou tentar ficar à vontade.
574
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Odeio o frio. Porque é que é ao ar livre?
575
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Sei que, quando festejamos,
há muitas coisas majestosas e caras.
576
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Mas isto é…
Quando volto para casa, é isto que faço.
577
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Sentem-se. Por muito ricos que sejam.
578
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Mas quero que sintam
579
00:28:34,083 --> 00:28:35,643
que também somos humildes.
580
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Saúde.
581
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Parabéns, meu amigo!
582
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Olá!
583
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Atrasado, como sempre.
584
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Estou atrasado
porque quero entrar em grande.
585
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
As pessoas podem sentar-se e receber-te.
586
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky, porque parece
que esta festa é tua?
587
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
O meu Swanky gosta de fazer
uma entrada em grande. Diva!
588
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Sou humilde, tirei a capa,
589
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
as botas, estou sentado no chão…
590
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Humildade significa cumprir o horário.
Devias ter chegado a horas.
591
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Quem mais convidaste além de nós?
592
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Ela é linda e quando entra,
593
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
sentimos que a senhora da casa chegou.
594
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Olá, pessoal! Como estão?
595
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Olá!
596
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
- Estás um espanto.
- Tu também estás.
597
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Toda a gente fica…
598
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Ela parece uma rainha.
599
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Parece algo vindo do Céu.
600
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- Olá, pessoal!
- Olá!
601
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Olá, Jerry.
- Olá.
602
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Meu Deus, olha para ti, querido.
603
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
O que está o Diamond a fazer?
604
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Fomos às compras
e deste a entender que não te importavas
605
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
que eu namorasse e depois convidas a Zari.
606
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Sou a Nadia.
607
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
- Olá, Nadia.
- Prazer.
608
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
- Estás linda.
- Tu também.
609
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Obrigada.
610
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
É muito estranho ter a Nadia
e a Zari no mesmo… sítio.
611
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Porque, agora, estava no meio de…
612
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
Não sei, meu.
613
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Só queria descontrair
614
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
e ver o que acontecia.
615
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Estás com bom aspeto.
616
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
- Estou a tentar.
- A tentar? Estás com bom aspeto.
617
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Se o dizes.
- Sim, estás com bom aspeto.
618
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
O Diamond do campo de golfe
é um mulherengo de primeira.
619
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Mas assim que a Zari entra,
620
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
é uma pessoa completamente diferente.
621
00:30:52,003 --> 00:30:53,443
- Estás bem?
- Muito bem.
622
00:30:53,523 --> 00:30:56,083
- Como estão os miúdos?
- Eles estão bem.
623
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- Estão bem?
- Sim, têm saudades tuas.
624
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Têm saudades tuas.
625
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
- Queixaram-se quando vieste?
- Eu disse: "Vou estar com o papá."
626
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- Sabem que vieste cá.
- Sim, sabem.
627
00:31:07,443 --> 00:31:08,523
Têm saudades tuas.
628
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Posso imaginar a Nadia a sentir-se
muito pequena e insignificante,
629
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
especialmente por estar
na sombra de outra mulher.
630
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Comprei-te uma coisinha.
631
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Mas não o vais abrir aqui.
- Não abro.
632
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
É uma mulher que sabe cuidar de um homem.
633
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Khanyi, vês o que ela está a fazer?
- Quem?
634
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
- Ela sabe cuidar de um homem…
- Merda! Não estou…
635
00:31:30,483 --> 00:31:33,203
- Certo…
- Não estamos aqui.
636
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
Parece que nem estamos aqui.
637
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
- Estamos na festa deles?
- Sim, olha.
638
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Olá, pessoal!
639
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- Olá!
- Estamos na vossa festa.
640
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- Olá!
- Ainda estamos na vossa festa!
641
00:31:41,923 --> 00:31:44,243
- O que aconteceu?
- São só presentes.
642
00:31:44,323 --> 00:31:47,003
- Esquece os presentes.
- É a cultura da África Oriental.
643
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Estou a falar da química.
A química é muita.
644
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
O que está ela a dizer?
Nem sei do que ela está a falar.
645
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Além da Khanyi e do Diamond,
646
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
não conheço mais ninguém nesta festa.
647
00:31:58,443 --> 00:32:00,883
Mas, ao olhar para algumas das mulheres
648
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
e, sem ofensa,
649
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
os árabes vestem-se decentemente.
650
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
E, sendo noite árabe,
651
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
temos mulheres com saias muito curtas
652
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
e com um pouco de nádegas à mostra.
653
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Eu pensei: "Está bem."
654
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Se fosse a minha festa,
não te deixava entrar assim.
655
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Olá, querido.
656
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Olá, amor.
657
00:32:21,683 --> 00:32:25,003
E depois o meu telefone toca.
É uma videochamada do Innocent.
658
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- - Olá, 2
- Baba!
- Olá!
659
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Estou tão entusiasmada.
660
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Diamond!
661
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- - Mostra. Tenho de contar algo ao 2
- Baba.
- Meu irmão!
662
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- - 2
- Baba, espera.
- Quando vens cá?
663
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Amor, o Diamond está a oprimir-me,
preciso que o conheças.
664
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
E tenho aqui a Zari. A minha Zari.
665
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Só pode haver uma Zari.
666
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
- A chefe!
- A chefe.
667
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Olá, irmão, como estás?
668
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Vejo que a Annie adora o 2
- Baba.
669
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Parecia uma criança na manhã de Natal.
670
00:32:55,603 --> 00:32:58,363
Quando chegas? A lata desta mulher.
671
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Como mantemos um carro destes?
672
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Ela está super, não muito,
mas superentusiasmada.
673
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
Ela diz: "O meu marido" e tal.
674
00:33:09,763 --> 00:33:11,003
Quero falar com o Diamond.
675
00:33:11,083 --> 00:33:13,403
- Diamond.
- Ele quer falar com o Diamond.
676
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
Enquanto falava com o Diamond,
ele disse: "Quero falar com a Zari".
677
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Muito respeito.
- Eu vou.
678
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
- Sim!
- É bom que venhas.
679
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Não sabia que ele conhecia a Zari,
porque nem sei quem é a Zari.
680
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Ele mandou mensagem:
"Abençoada Zari, a chefe."
681
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- A única.
- A única.
682
00:33:32,843 --> 00:33:36,203
- A deusa da África Oriental.
- Não me disseste que a conhecias.
683
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Para a Annie perguntar
como conheço o marido dela,
684
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
demonstra um pouco de insegurança.
685
00:33:42,963 --> 00:33:47,163
E o facto de ela me perguntar logo ali.
686
00:33:47,243 --> 00:33:49,403
Eu estava com o Diamond:
"Como o conheces?"
687
00:33:49,483 --> 00:33:50,563
Eu conheço-o.
688
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Da última vez, apanhei a Annie,
a pesquisar o marido no Google.
689
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- Pesquisaste-o no Google?
- "Vou ver o que ele fez hoje."
690
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Agora é tudo para ti.
- Sim!
691
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
É tudo para ti, minha irmã.
692
00:34:00,523 --> 00:34:03,323
Malta, se quiserem comer ou assim,
693
00:34:03,403 --> 00:34:04,603
fiquem à vontade.
694
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
Durante o resto da noite,
houve alguma tensão
695
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
porque ele ficou
muito entusiasmado por me ver.
696
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Acho que ela não está a aceitar bem.
697
00:34:14,523 --> 00:34:17,323
A química entre eles é incrível.
Se eu fosse solteira…
698
00:34:17,403 --> 00:34:20,563
- Não achas que não estão juntos?
- Acho que estão juntos.
699
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
E acho que não preciso disso.
700
00:34:24,403 --> 00:34:27,883
Esta dinâmica entre ele e a Zari
seria desconfortável para mim,
701
00:34:27,963 --> 00:34:28,803
fosse como fosse.
702
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Quando ela entrou, fiquei surpreendida.
703
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- Ele disse-te que ela vinha?
- Não sabia.
704
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Achas que ele precisava de dizer?
705
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
Acho que não.
Mas quando ele nos falou nisso,
706
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
não tinha a certeza.
"Ele está a dizer… Tudo bem."
707
00:34:41,563 --> 00:34:44,803
E quando ela chegou, pensei:
"Esta mulher é lindíssima."
708
00:34:44,883 --> 00:34:47,403
Ela é linda. Intimidava qualquer um.
709
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Vai buscar o que é teu, se o quiseres.
- Não, não o quero. Não quero.
710
00:34:51,843 --> 00:34:54,883
- Quero o meu homem.
- Com quem andas há quatro semanas?
711
00:34:54,963 --> 00:34:58,003
- Tens de perceber que é só…
- Que vês uma vez a cada quê?
712
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
A cada mês.
713
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Ele está noutro continente.
Tens alguém aqui.
714
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Quero ser amiga do Diamond.
715
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Mas aquilo foi uma boa jogada?
716
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Ficarias interessada?
"Deixa-me ir buscar um carro."
717
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Não creio.
718
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
De um tipo, não gosto da ostentação…
719
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Eu não sou assim. Quero conhecer-te.
720
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Quero poder conversar durante horas.
721
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
Isso impressionar-me-ia, não o carro.
722
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Ele ainda me mostra a superestrela.
723
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
- Sim.
- Não me mostra a ele.
724
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
O que não faz mal,
porque estou numa relação.
725
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Pareces que atrais drama.
726
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
A sério. Por engano, vejo-me
em situações que não quero.
727
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Olho para ti e para o Diamond, é lindo.
728
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Costumava ser lindo.
729
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Não fiz asneira.
730
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Ele estragou tudo.
- Sim.
731
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
É mais fácil ser feliz e ser pai com ele
732
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
do que estar amargurada…
733
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
… ao lembrar-me do que ele me fez,
da infidelidade,
734
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
ter filhos a torto e a direito.
735
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- Não foi só uma vez.
- Ele está arrependido.
736
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Foram demasiadas vezes.
737
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Ele apenas disse: "Desculpa."
738
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
Não se trai, pede-se desculpa e pronto.
739
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
Eu senti que precisava
de mais do que apenas
740
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
um pedido de desculpas.
741
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Os erros devem fazer-te cair.
- Sim.
742
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
A questão é se vão crescer
ou vão ficar presos?
743
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Sinto que, às vezes, não a mereço.
744
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
Como se ela não me merecesse.
745
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Porque sou estúpido.
Às vezes, sinto-me assim.
746
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Não faz mal.
747
00:36:31,723 --> 00:36:33,243
Quando olho para a minha vida,
748
00:36:33,323 --> 00:36:35,203
sinto que tenho muito a percorrer.
749
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
- Tens.
- Mas não faz mal.
750
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
O melhor presente que lhe podes dar
é preparares-te para ela
751
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
e ir ter com ela quando estiveres pronto.
752
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Ela é uma mulher bonita,
mas se estiver destinado,
753
00:36:45,923 --> 00:36:48,603
e quando estiveres pronto
e ela já não estiver lá,
754
00:36:48,683 --> 00:36:49,563
tu é que perdes.
755
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Ela é uma boa mulher.
756
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Se perguntarem a alguém,
757
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
à minha família, aos meus amigos,
aos meus fãs…
758
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Mas eu sei quem sou.
759
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Nunca te farei feliz como queres,
como mereces.
760
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Não quero perder
761
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
o respeito que tenho por ela,
o respeito que ela tem por mim.
762
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Estou a tentar mantê-lo
para podermos criar os nossos filhos.
763
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Posso falar com a Z?
764
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- Comigo?
- Com a Z!
765
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Com a Z. Sim, vou voltar para o meu amor.
766
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Até breve.
- Obrigado.
767
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Sinto que esta noite
é a altura certa para falar com o Diamond
768
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
e, obviamente, vou desabafar.
769
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Estão todos bem em casa?
770
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Sim.
- Os miúdos?
771
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Não posso dizer que estão bem,
porque têm saudades tuas.
772
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Mas estou feliz por teres vindo.
- Eu sei.
773
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
É incrível que, há uns anos,
774
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
éramos uma família, mas agora…
775
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Continuamos a ser a mesma família.
Somos família, mas não como dantes.
776
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
Tens saudades nossas?
777
00:37:53,443 --> 00:37:56,643
Alguma vez disseste:
"Quem me dera ter a minha família,
778
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
quem me dera ter os meus filhos aqui,
quem me dera tê-la aqui"?
779
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- Tens saudades nossas?
- Claro.
780
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Posso dizer que segui em frente,
que estou feliz,
781
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
e de certeza que ele está feliz,
782
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
mas, pessoalmente, é algo que eu acho…
783
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
Está sempre a voltar.
784
00:38:12,243 --> 00:38:17,443
Dizer: "Tinha uma coisa boa
e tudo se complicou."
785
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Também tenho falado com o Andile.
786
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Estava a falar-lhe de ti.
787
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Espero que coisas boas.
- Sobre tudo.
788
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
- Claro.
- Está bem.
789
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Falo sempre bem de ti.
790
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- A todos.
- Sim.
791
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Acredito que a maior coisa
que perdi foi a confiança.
792
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Perder a confiança é uma coisa muito má.
793
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Por muito que se possa tentar…
794
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- Reconstruir?
- Sim.
795
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Mas acho que discordo.
796
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Se uma pessoa já não confia em ti
797
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
e já não sente o mesmo sobre ti,
798
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
isso também vem do teu lado.
799
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Uma coisa é quando eu digo
que fizeste asneira
800
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
e tu tentas provar-me que mudaste.
801
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Até nas vezes em que sabia
que tinhas feito asneira,
802
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
eu sabia, literalmente. Eu ficava…
803
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Para haver paz. Para sermos felizes.
804
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Esquece. Deixa passar. Segue em frente.
805
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Vai. Avança. Continua.
Mantém a tua família.
806
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Queremos estar aqui e dizer:
"É o meu homem, deixem-no em paz."
807
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Mas quando estas pessoas começam
a apresentar provas do teu comportamento,
808
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
a apresentá-las na nossa cara,
809
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
eu digo: "Sim, ele fê-lo.
810
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
Eu sei. Estou aqui sentada…"
811
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Entregaste-me.
812
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Sinto que está a afetá-lo.
813
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Acho que ele…
814
00:39:40,203 --> 00:39:41,123
… está vulnerável.
815
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Algo que ele não me mostrou antes
por causa do ego.
816
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Ele é o maior artista da África Oriental:
817
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
"O que me estás a dizer?
Posso arranjar outra."
818
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Mas acho que esta noite,
819
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
ele compreende os danos que causou.
820
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Baba T, sabes que sempre te apoiei.
821
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Sabes que te apoiei.
822
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Eu negaria por ti,
eu sacrificar-me-ia por ti.
823
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Mas sempre que fiz isso por ti,
sempre que te defendi,
824
00:40:09,963 --> 00:40:11,203
fizeste o contrário.
825
00:40:11,283 --> 00:40:12,603
Posso dizer-te a verdade…
826
00:40:12,683 --> 00:40:16,683
Das 20 vezes que te defendi,
tu só me defendeste duas vezes.
827
00:40:16,763 --> 00:40:17,723
Vinte vezes.
828
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Eu sei.
829
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Eu e os teus filhos estávamos
a ser atacados. Não me podia esconder,
830
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Eu entendo.
- Acreditei que eras meu parceiro.
831
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Sendo meu parceiro,
devias ser o chefe da família.
832
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
O teu trabalho é proteger-me,
guiar-me, orientar-me, aconselhar-me.
833
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- Não fizeste isso por mim.
- Não.
834
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Fiquei sozinha, especada,
a pensar para onde devia ir.
835
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Devias estar lá para me apoiar.
Nunca estiveste lá.
836
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Para onde devia ir?
837
00:40:46,643 --> 00:40:51,203
Apesar de ser a grande noite do Diamond,
isto era algo que precisava de ser dito.
838
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Se me enganas, não vou esquecer.
839
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Legendas: Miguel Oliveira