1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 UM REALITY SHOW NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Decidi ligar à Nadia porque quero comprar um carro novo. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Só quero que ela me acompanhe. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Olá, Mna. Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Olá, Dia, como estás? - Muito bem. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Como te disse, vou estar… Vou estar cá um mês. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Estava a pensar em ir comprar um carro. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Sim. - Não te importas de vir comigo? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Talvez possa ser uma das cenas que nos aproxime. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Vou ver onde te posso levar. Diz-me o que pretendes. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Gostas de Lambo ou Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,883 Qual é a tua onda? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Eu deixo-te escolher. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - Deixas-me escolher? - Sim. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Esta conversa tornou-se muito interessante. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Falo contigo mais tarde, talvez. 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,923 - Se estiveres acordada. - Fixe. Adeus. 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Estou em Hyde Park 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 e pensei, porque não fazemos 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 uma sessão fotográfica de uma deusa, da mãe das sereias. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 É espantoso. 22 00:01:36,883 --> 00:01:40,683 Convidei a Nadia, porque aconteceu muita coisa ontem. 23 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Ontem foi estranho 24 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 e sinto-me muito mal porque fui eu que convidei a Annie. 25 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 A situação entre ti e a Annie. Fiquei chateada. 26 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 "Não venhas a uma festa para a qual te convidei 27 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 e ofendas a anfitriã!" 28 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Certo. - Mas que… 29 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Ela era minha convidada e ataca a forma como educo a minha filha? 30 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Nem a conheço. 31 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Saio da pista de dança e chego a uma sala. 32 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 É sossegada. Procuro os meus convidados. 33 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Penso: "Eles estão bem? Desmaiaram?" 34 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 E vejo-os a ter uma conversa à Dr. Phil, ela e o Andile. 35 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Acho que ela nem deu conta de eu chegar. 36 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Ela estava envolvida, pois estava a ser simpática. 37 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 E dizia: "As pessoas não entendem o que eu passei. 38 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 Ele foi o meu primeiro homem. Depois, partiu e continuou a ter filhos. 39 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 Bebés atrás de bebés… Desprezada! Quebrada!" 40 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Ela estava doida. 41 00:02:35,563 --> 00:02:39,803 São almas destroçadas. Precisam que as salvemos. 42 00:02:39,883 --> 00:02:41,723 Estão a passar por muita coisa. 43 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Não sabia dessa conversa até a Khanyi me dizer. 44 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 E fiquei: "Raios!" 45 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Eles não se conheceram naquele dia? 46 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 Ela e o Andile? 47 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Ela não se importou. Ela precisava de um amigo para desabafar. 48 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Acho que a bujwals não é… A bebida. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 É bom. É assim que conhecemos as pessoas. 50 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Foi por isso que servi Lágrimas de César. 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Disse: "Bebam." Quero conhecer-vos. 52 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 - Ainda bem que não levaste a mal. - Falaste com ela? 53 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Não falei com ela nem com o Swanky. 54 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Não és a única pessoa com quem falei. 55 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Também falei com o Dia, mas isso é outro assunto. 56 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Sabes que mais? Odeio as tuas pestanas. Odeio-as! 57 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Só estava a olhar. Tenho de mudar de roupa. 58 00:03:32,363 --> 00:03:34,883 Ele diz que precisa de ajuda para comprar um carro. 59 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Vai estar cá um mês e quer comprar um carro. 60 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - Que carro? - Eu vou escolher. 61 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Vais escolher? 62 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Ele disse que devo saber o que é melhor para ele. 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Pode haver um Sr. Nadia América 64 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 e um Sr. Nadia África. 65 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 À melhor oferta. Oferta ou compra. 66 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 No passado, no século XIV, 67 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 os homens tinham de lutar contra um leão para conquistar o coração da rainha. 68 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Que estes homens lutem contra o leão pelo coração da rainha. 69 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 O que queres? A escolha é tua. 70 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 Temos de ir ao concessionário e ver o que é fixe. 71 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Para ele. Não para mim. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Vão fazer um test-drive? 73 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Acho que preciso de o testar e ouvir o carro, sabes? 74 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - Ouvir o carro… - Sim. 75 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 - Adeus. - Adeus. 76 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 - Falamos depois. Adeus. - Até logo. 77 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 A Annie tem saudades de casa. 78 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 E depois de ontem, ela precisa de uma pausa. 79 00:04:34,563 --> 00:04:39,443 Não gosto de ver os meus amigos em baixo, por isso vamos andar de helicóptero. 80 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Vamos sobrevoar a cidade! 81 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - Pronta? - Estou nervosa. 82 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Nunca andei num helicóptero. 83 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 Já voei em tudo o que voa, jatos privados, tudo isso, 84 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 mas nunca voei num helicóptero. 85 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Pronto, agora estou com medo. Não, Swanky, tenho medo. 86 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Não, é muito pequeno. 87 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Não, tenho medo. 88 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Devias ter-me avisado. 89 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Meu Deus, é tão lindo, Annie. Olha! 90 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Ela tem sentimentos contraditórios. Está feliz, entusiasmada, mas assustada. 91 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Adoro-te. - Eu adoro-te mais. 92 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Isto foi uma boa ideia, Swanky. 93 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Ótima ideia. Adorei. 94 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Chegámos ao restaurante. 95 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 Apesar da viagem de helicóptero, 96 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 ainda é difícil esquecer o que aconteceu na noite passada. Foi demasiado. 97 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Ouve conversas muito intensas. 98 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Sim. 99 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Sinto que a mais intensa foi a conversa sobre os filhos. 100 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Essa foi a causa… 101 00:05:48,883 --> 00:05:50,083 Essa surpreendeu-me. 102 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 A tua filha mora noutro apartamento… 103 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Na porta ao lado. 104 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 Seja como for! 105 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Sinto que… - Na porta ao lado. Como vizinhos. 106 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Sinto que ela tem a sua própria situação, que é… 107 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Por causa do homem dela. 108 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 O que é compreensível, porque, no fim de contas, 109 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 ela não pode continuar a apresentar a filha a homens diferentes. 110 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Ninguém diz que devia. - Não sabes se vão casar. 111 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Parece sério. Eles parecem amar-se. 112 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 As relações sérias acabam na mesma. 113 00:06:17,723 --> 00:06:19,843 As pessoas têm um apego diferente aos filhos. 114 00:06:19,923 --> 00:06:22,763 És uma mãe muito ligada às tuas filhas. 115 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Há dois dias… - Estás a tentar dizer… 116 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 Estás três dias longe delas, 117 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 começas a tremer, entras em pânico, tens um esgotamento. 118 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Não podes esperar que todos criem os filhos como tu. 119 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Não, só estou a dizer que não faz sentido uma miúda de 15 anos viver sozinha. 120 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Tenho de ir à minha vizinha. 121 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 A minha vizinha é a minha filha Khanz. Sim, ela vive sozinha. 122 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Mata-me, Annie. Mata-me agora. 123 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 - Olá. - Olá! 124 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 A Khanz está a viver o meu sonho. 125 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Queria um pai como a Khanz tem. Queria uma mãe como a Khanz tem. 126 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Sou uma mãe má? 127 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - Não! - Devia beber alguma coisa. 128 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - Sou uma mãe má? - Não! 129 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 É só que… É um bocado diferente. 130 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - O meu estilo parental? - Sim. 131 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - Gostas da tua mãe? - Sim. 132 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - Tens a certeza? - Sim. 133 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 A minha relação com a minha mãe, diria que… 134 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 É jovem e complicada. 135 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 E acabámos de perceber que nos temos uma à outra, 136 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 por isso, criámos um laço inquebrável. 137 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 Como são os pais normais? 138 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Os pais normais… 139 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Se tivesses de me orientar para ser um pai normal. 140 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Se tens um filho, tu é que decides como criar essa pessoa. 141 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Adoro-te tanto. 142 00:07:42,763 --> 00:07:47,163 A minha relação com a minha filha é bastante aberta e disse-lhe 143 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 que é a primeira vez que sou mãe. Nunca te conheci. 144 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 É a primeira vez que és minha filha. 145 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 É tentativa e erro. 146 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Quanto mais cedo o mundo entender que isto é uma experiência, 147 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 tentamos fazer isto todos os dias. 148 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Somos os únicos na África do Sul que vivem neste século, mãe. 149 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 É uma parceria. 150 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Estou a ajudar a criar um ser humano 151 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 e espero que esse ser humano, um dia, me deixe orgulhosa. 152 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Isto é nojento. Podes pôr isto na casa de banho? 153 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Não ponhas coisas na mesa. 154 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Ontem à noite, fiquei a conhecer o Diamond um pouco melhor. 155 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 E vejo muitas semelhanças entre mim e ele. 156 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Quero conhecê-lo melhor. 157 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 Decidi convidá-lo para o meu ninho, 158 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 o campo de golfe. 159 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Obrigado por nos convidares para a alta sociedade. 160 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Estou ansioso por este dia, 161 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 porque é algo que quero fazer há algum tempo. 162 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 - É agora. - É lindo. 163 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 Sinceramente, quando os rapazes estão juntos, falamos… 164 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 Não quero dizer "miúdas", porque as adoramos, respeitamo-las. 165 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 É algo muito especial. Adoramos falar das coisas especiais. 166 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Já tens saudades de casa? 167 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Como eu te estava a dizer sobre a forma como me tratam aqui… 168 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - Sim? - Percebes o que quero dizer. 169 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Caramba, o Diamond… O Diamond e as damas. 170 00:09:16,883 --> 00:09:18,683 - Posso tentar? - Força, amigo. 171 00:09:23,003 --> 00:09:26,283 As sul-africanas estão a tomar conta dele, diz ele. 172 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Conheço as sul-africanas há tempo suficiente 173 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 para saber que ele é um homem feliz. 174 00:09:31,323 --> 00:09:33,843 Namorarias com uma sul-africana? 175 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Tenho dois filhos cá. Tenho filhos sul-africanos. 176 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Apesar de a mãe ser do Uganda. 177 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 Qual é a vossa relação? 178 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Partilhamos a educação. 179 00:09:43,483 --> 00:09:45,323 Mas já não têm uma relação. 180 00:09:45,403 --> 00:09:47,323 - É só por causa dos miúdos. - Estamos bem. 181 00:09:47,403 --> 00:09:50,403 Estamos a tentar criar os miúdos. Ela é uma boa mãe. 182 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Tirando isso, a forma como ela o encara é muito profissional. 183 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Acho que ela é a mulher mais incrível com quem já namorei. 184 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - Já não sentes nada? - Não. 185 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Vá lá. 186 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Vá lá. - Que queres dizer? 187 00:10:06,403 --> 00:10:11,203 É óbvio que este tipo está apaixonado por esta mulher. 188 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - Ainda a amas? - Então… 189 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Como posso não amar a pessoa que me deu os meus filhos? 190 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 O primeiro e o segundo. 191 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Vou amá-la para sempre. 192 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Nós costumávamos estar juntos. 193 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Eu vivo na Tanzânia. Ela vive aqui. 194 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Eu disse-lhe: "Queres vir para a Tanzânia?" 195 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Sim. - Foi um pouco difícil para ela. 196 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - E eu percebi isso. - Sim. 197 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Tínhamos uma relação à distância. Depois… 198 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 … comecei a comer outras. 199 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 Sentimo-nos sós à noite. 200 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Sim, é solitário. Havia uma senhora, ela era a minha ex. 201 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Ela estava por perto. 202 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Começámos a namorar e tivemos um filho. 203 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Tivemos um filho e ela queria vir a público. 204 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Sim. 205 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Tentei controlá-lo, mas veio a público. 206 00:11:03,043 --> 00:11:06,363 Até certo ponto, eu entendo-o. As pessoas têm necessidades. 207 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Às vezes, é preciso satisfazê-las. 208 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 E a rapariga com quem traí também era uma celebridade. 209 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Então, foi conversa 210 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 em todo o lado e parecia que eu tinha agido mal. 211 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 - Agiste mal! - Sim, eu agi mal. 212 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Sim, sempre que traí, a culpa foi minha. 213 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Não podes dizer que não tens culpa e culpá-la. 214 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Não entendes. Fui à… Foi uma loucura. 215 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Fui à rádio. Estava em todo o lado. 216 00:11:38,643 --> 00:11:40,403 Anunciaste-o na rádio? 217 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Esvaziei os tomates, pessoal!" 218 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Foi um escândalo. Todos diziam: "Foste infiel e tens um filho?" 219 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Foi um dos momentos mais difíceis por que passei na minha vida. 220 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 E os outros médias, que queriam arruinar a minha carreira, 221 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 estavam a usar essa situação para me cancelar. 222 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Estavam casados? 223 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Não estávamos casados. 224 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Então, será mesmo traição? Tens de ir à… 225 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - Como assim? - À rádio. 226 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Se dormires com outra, não é traição? 227 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 A única coisa que eu acho que ele fez de errado 228 00:12:16,843 --> 00:12:18,043 é ter sido apanhado. 229 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 O Naked namora com a Kayleigh e o Naked é meu amigo, meu irmão, 230 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 e é justo que eu a conheça numa ida às compras. 231 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 Sabes que não conheço a Kayleigh? 232 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Eu também não. Foi a primeira vez que a vi. 233 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Mas vocês pareceram dar-se bem. 234 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 A Kayleigh parece uma miúda fixe 235 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 e ama o Naked. 236 00:12:44,723 --> 00:12:48,283 Como ela se vai juntar a nós, talvez possa conhecê-la melhor. 237 00:12:48,363 --> 00:12:50,763 Vamos descobrir o que ela pretende. 238 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Olá, malta. 239 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Como estás? 240 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Olá, querida. - Como estás? 241 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Ela tem atitude. Não é nada tímida. 242 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Na verdade, esperava algo completamente diferente da rapariga. 243 00:13:03,043 --> 00:13:05,763 - Há quanto tempo namoram? - Um ano e meio. 244 00:13:05,843 --> 00:13:07,923 - Devias estar grávida. - Está a perder tempo! 245 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Usam contracetivos? 246 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Esta conversa vai… - Quer dizer… 247 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Não, é verdade. 248 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Não, isso é problema teu. Não lhe digas como se comem. 249 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Ela não tem de me dizer. 250 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 A única coisa que sei sobre a relação da Kayleigh e do Naked 251 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 é que se viram numa festa. 252 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Ela achou-o atraente. Ele estava só a olhar para ela. 253 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Que seca. Onde está a excitação? 254 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 - Vocês são exclusivos? É sério? - Tem sido sério. 255 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 - Sim? - Desde o ano passado. 256 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 - A sério? - A sério. 257 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Se ele te pedir em casamento, aceitas. 258 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Sim. 259 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Não, mas o Quinton casa-se. Ele não namora. 260 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Eu pico-o sempre: "Tu não namoras. Tu casas-te." 261 00:13:51,643 --> 00:13:53,883 Acho que estou pronta. Acho que estamos prontos. 262 00:13:53,963 --> 00:13:56,003 Sim, está na hora. 263 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Posso fazer-te uma pergunta? 264 00:13:58,283 --> 00:13:59,843 Não gostas de um tipo, 265 00:13:59,923 --> 00:14:01,163 tens o teu homem, 266 00:14:01,243 --> 00:14:03,963 mas vais comprar um carro e és tu que escolhes. 267 00:14:04,643 --> 00:14:06,243 Sim, passa-se outra coisa. 268 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - Ela não explicou bem. - É o Diamond? 269 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Sim. O problema… - Certo. 270 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Ele ligou-me e pediu-me para o ajudar a comprar um carro. 271 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Eu disse: "Fixe. Claro." E a Khanyi… 272 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 - Escolher um carro… - Concordo. 273 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Estás a incentivá-lo. Ele vai ficar com a impressão errada. 274 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 Sim, mas tenho de lhe dizer que ainda quero fazer música com ele. 275 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Tens um motivo… 276 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Sim! - Tens um motivo para… Certo. 277 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Ela está a sorrir de orelha a orelha. Não sei. 278 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Conhecendo o Diamond, ele não vai desistir. 279 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Como é a Nadia Nakai? 280 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 - Não, ela é fixe. Não sei, mas… - Gosto dela. 281 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - Como assim? - Uma paixoneta, talvez. Não sei. 282 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 Pela Nadia? 283 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Sim. 284 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Tendo em conta tudo o disseste, 285 00:14:54,883 --> 00:14:58,003 quando dizes que a queres, o que significa isso? 286 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Quere-la por uma noite? Queres… 287 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Quero conhecê-la. 288 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 Não. 289 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Acho que tens de lidar com as tuas cenas primeiro. 290 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Arruma a casa primeiro. 291 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 O Diamond tem assim tanta fome? 292 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Temos de prender o Diamond com trela. 293 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 O Quinton tem-me dito 294 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 para deixar de ser insegura. 295 00:15:19,283 --> 00:15:20,723 Não gosto dessa palavra. 296 00:15:20,803 --> 00:15:22,483 Não gosto que me digam isso. 297 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 Não digas "deixa de ser insegura". 298 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Odeio isso. 299 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 É manipulação mental. Para com isso. Não gosto disso. 300 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Estás a destruir a confiança dela 301 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 porque ela fala de coisas que a deixam frustrada. 302 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 E eu digo: "Não estou insegura. 303 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Tenho problemas com o facto de não seres tão romântico como eras." 304 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 - Já não fazemos as mesmas coisas. - Foi uma entrevista. 305 00:15:44,843 --> 00:15:46,803 Essas coisas, foi uma entrevista. 306 00:15:46,883 --> 00:15:48,123 Sei que as coisas mudam. 307 00:15:48,203 --> 00:15:50,323 "Fi-lo porque estava à experiência." 308 00:15:50,403 --> 00:15:53,403 - "Agora consegui o trabalho." - "Consegui. Entrei." 309 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Se estás a dar atenção a uma pessoa, 310 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 se vives com uma pessoa 80 % do tempo… 311 00:16:01,323 --> 00:16:04,683 Dás-lhe atenção em casa. Cozinhas para ela. 312 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Dizes-lhe que a amas. 313 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 - Cozinhas para ela. - Tudo isso, sabem? 314 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 E ela diz: "Não és romântico o suficiente." 315 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Que raio significa isso? 316 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - Tipo… - Foi isso que ela te disse? 317 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 É o que ela me tem dito nos últimos dois meses. 318 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 É um mundo novo. Não penses só em cozinhar para o teu amor, flores. 319 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 Agora temos empregadas. Elas que façam isso. 320 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Vai mais além. 321 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 No início da nossa relação, 322 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 conheci-a dois meses antes do Dia dos Namorados. 323 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Dia dos Namorados, já estava a comprar joias. 324 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 Mas essa é a questão, começas com: 325 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 "Toma, diamantes e ouro." 326 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 É isso que tens de manter. 327 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Percebo porque é que a Kayleigh está numa situação difícil. 328 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 Porque, no início da relação, ela comprou o que lhe foi vendido. 329 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Agora, já não vê o valor do que comprou. 330 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Então, roupas para o jantar do Diamond? 331 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Não sei. Estou com dificuldades com o meu estilista. 332 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 - São as Mil e Uma Noites? - Sim. 333 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 - Aladino. - O tema. Sim. 334 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Isso é árabe, certo? - Sim. 335 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - Dançarina do ventre… - Sim. 336 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Vamos estar sentados no chão? 337 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - Achas que nos vai pôr no chão? - Tudo é possível. 338 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 No concessionário, à procura de carros. 339 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 A Nadia pode ser a melhor pessoa 340 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 para me acompanhar porque não conheço muitos sítios. 341 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Também há outra razão. Quero conhecê-la melhor. 342 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 A vossa sala de exposição é fantástica. 343 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Vim com a intenção de travar amizade com ele. 344 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Olá. - Olá. 345 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Ela é linda 346 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 e eu adoro uma dama que sabe chamar a atenção. 347 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Quando ela chega, sabemos logo. 348 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Agora, tenho de lhe mostrar 349 00:17:54,643 --> 00:17:56,443 que o desejo dela é uma ordem. 350 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Acho que algo mais sensual. 351 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Está bem. 352 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - E rápido. - Gosto disso. 353 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 É giro. Mas parece que é para velhos. 354 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Não é jovem, sensual, vibrante e hip-hop. 355 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Parece que gostas dele. 356 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls-Royce, Bentley, Ferrari, é disso que eu gosto. 357 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Portas de tesoura. 358 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Não sei, mas gosto de carros grandes. 359 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Está bem. - Para ti. 360 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Ela não gostou. 361 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Está bem. - Não. 362 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Algumas pessoas podem ter um gosto que não nos agrada. 363 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Este é muito fixe. 364 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - Este? - Sim! 365 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AMG 6x6 Brabus. 366 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Corpo grande, brutal Corpo grande, radical 367 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 É tão sensual e tão grande. Gosto! 368 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Isto é muito grande. 369 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Acho que cometi um erro. 370 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 É muito difícil ir às compras com uma mulher. 371 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Não falo contigo desde o baile. 372 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Sim. 373 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Quais as tuas expectativas? 374 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Gosto de ti. 375 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Mas sabes que estou numa relação. 376 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Não quero que penses que te estou a enganar. 377 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - Não queres pensar nisso? - Não. 378 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Para mim, não é problema. 379 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Porque, no fim de contas, acho que… 380 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 … quem for mais romântico ganhará. 381 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Quero ter uma relação contigo. Quero estar lá quando me ligares. 382 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Não quero vibrações estranhas contigo. 383 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Também não quero isso. 384 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 A minha alcunha é leão, Simba, não gosto de coisas fáceis. 385 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Quero caçar. 386 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Percebem? Quero sentir que estou a caçar. 387 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Se conseguir a refeição, é uma refeição que tive de conquistar. 388 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Como te chamas? Não te posso chamar Dia. 389 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 - Naseeb. - Naseem? 390 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 391 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - Ou podes chamar-me Chibu. - Chibu? 392 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 - É a tatuagem que tenho. - É a tua alcunha? Deixa-me ver. 393 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Vou chamar-te Chibu. Chamavam-me Chuff Chuff em pequena. 394 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 É Chi ao quadrado. 395 00:19:50,763 --> 00:19:51,723 Chi ao quadrado! 396 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 É o nosso nome. Seremos os C-quadrado. Chamem-nos C-quadrado. 397 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 - Vamos. - Estás a ver? 398 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Adoro ir atrás de ti. 399 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 És do piorio. 400 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Isto diz-me que devo continuar a insistir. 401 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Acho… 402 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 … que ela está a fazer de propósito. 403 00:20:11,203 --> 00:20:13,803 Porque a forma como ela andava e como… 404 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 Vamos ver como isto acaba. 405 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Estou em casa da Annie. Decidi vir conversar com ela. 406 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 A Annie tem tanta coisa em que pensar. 407 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Mal posso esperar para conversar com ela. 408 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Annie! 409 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Olá! 410 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Não vou mentir. Surpreende-me ver a Khanyi. 411 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Vamos ver como corre. 412 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Não a vejo desde o baile. 413 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 A nossa última conversa não correu bem. 414 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Vou sentar-me na ponta do sofá porque a minha roupa não foi feita… 415 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 - Para o sofá? - Para me sentar. 416 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - Estás bem aí? - Sim, para não se ver o mamilo. 417 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Tudo bem. 418 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Depois criticas-me por ser má mãe. 419 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Isso não é verdade. Disseste algo… 420 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 - Que me deixou… - O quê? 421 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 - Fiquei chocada! - O que foi tão chocante? 422 00:21:07,483 --> 00:21:09,763 Quando uma mãe diz que a filha menor vive sozinha, 423 00:21:09,843 --> 00:21:12,763 quando ela disse isso, senti-me… 424 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 Tu não és a tia que ajuda a tomar conta dos meus filhos. 425 00:21:17,363 --> 00:21:20,523 E depois voltaste a dizer algo naquela mesa. 426 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 Que não podias interromper a tua vida pela tua filha. 427 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Não vai acontecer. 428 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Sim, mas acho que o facto de sermos mães… 429 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 … já é um sacrifício. 430 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 Não sou um canguru. 431 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 Não tenho uma bolsa 432 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 onde a possa guardar. 433 00:21:39,123 --> 00:21:41,123 Os filhos estão em primeiro lugar. 434 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Isso não significa… Estou aqui agora. 435 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 - Como assim? - Estou aqui agora, mas deixei-as. 436 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - O que é que… - Eu deixei-as. 437 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Tu percebes, porque estou a fazer isto por mim. 438 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Estamos a fazer o mesmo. - Também faço isto por elas. 439 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Deixaste os teus filhos noutro país para fazeres isto. 440 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Não deixei a minha filha sozinha. 441 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 A minha mãe está com as minhas filhas. 442 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 O pai delas está na mesma casa que elas. 443 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - Eu vivo ao lado dela… - Eu não a deixei… 444 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - Estamos no mesmo prédio. - Não, ela está sozinha. 445 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - A minha mãe. A tua mãe está lá? - Posso dizer: "Annie, elas são menores." 446 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 A tua mãe está lá? A tua mãe não fica com ela. 447 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Não é a mesma coisa. 448 00:22:19,603 --> 00:22:23,003 Quantos países há entre a África do Sul e a Nigéria? 449 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Quem é uma má mãe agora? 450 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Aqui entre nós, és ainda pior! 451 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Estás noutro país. 452 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Miúda, tu viajas… - Miúda! 453 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Não é verdade. Isto é por pouco tempo. 454 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 - Ouve… - Não é para sempre. 455 00:22:34,883 --> 00:22:36,563 Estás a viver literalmente… 456 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 Isto também é temporário. 457 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 A tua filha nem sequer tem um quarto em tua casa. 458 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Se ela vomitar, como sabes? 459 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Onde está o teu bebé? 460 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Se o teu bebé tiver dores de barriga, podes dar-lhe medicação? 461 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 - A minha mãe está lá. - Tu, não a tua mãe. 462 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Demos preferência à nossa carreira. 463 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - Eu não. - Admite. 464 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Se tivesse escolhido a minha carreira, 465 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 acredita, a minha carreira teria sido muito melhor. 466 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Não posso discutir com ela, porque agora, 467 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 não educamos os nossos filhos da mesma maneira. 468 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 És uma mãe egoísta. 469 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 És uma mãe má. Deixaste os teus filhos noutro país. Que porra? 470 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 A questão é que os pais gostam de se envolver. 471 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Mas posso dizer-vos que sou eu que vou ter um filho no governo. 472 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Estou a ensinar a minha filha a estar no mundo e não ser do mundo. 473 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Agora que tratei da Annie, 474 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 é hora de falar com a concorrente da Nadia, 475 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 a Zari. 476 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 É a ex-mulher do Diamond, a chefe. 477 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 478 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - Ora, ora. - Olá. 479 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Olá. Já não era sem tempo. - Desculpa a demora. 480 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - Deixaste-me à espera! - Desculpa. 481 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Estás tão bonita. - Obrigada. 482 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - Vim ver a chefe! - Vim ver-te. 483 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 A diva em pessoa finalmente chegou. 484 00:23:51,043 --> 00:23:52,963 Conheço a Khanyi há algum tempo. 485 00:23:53,043 --> 00:23:55,723 Não é uma amizade muito profunda. 486 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Estás linda. Adoro a cor do cabelo. 487 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Muito obrigada. - Parece feroz. 488 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Queria o visual Sasha Fierce. Aquela chama. 489 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 - E é isso que penso de ti. - Miúda… 490 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Penso em alter ego, em força, nas vibrações. 491 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Adoro isso. 492 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 O meu nome é Zarinah. Chamem-me Zari, a chefe. 493 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Sou uma chefe que trabalha muito e adquiro tudo o que quero 494 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 porque trabalho muito. 495 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 E isso faz de mim uma chefe. 496 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Também sou mãe. Tenho cinco filhos. 497 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Três são do meu ex e os dois mais novos são do Diamond. 498 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 Já lidei com muitos desgostos e desafios, 499 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 mas resisto sempre. 500 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Eu e o Diamond somos amigos, não somos ex-namorados ressentidos, 501 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 mas somos… Somos amigos. 502 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - Como está a tua relação? - Ando com alguém novo. 503 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Muito recente. 504 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 A minha também. Começámos a namorar ao mesmo tempo. 505 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 A minha relação com a Zari foi fundada por controvérsia. 506 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Diziam que namorávamos o mesmo tipo. 507 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Odiavas que eu fosse amiga do Ivan. 508 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Eu tinha outra… 509 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 - Mana… - Khanyi. 510 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Ouvi várias histórias sobre ti. 511 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 E eu ouvi sobre ti, mas… 512 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Comigo, Khanyi, não houve fotos. 513 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Contigo, vi-te a enrolares-te com o meu ex numa discoteca. 514 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Ouvi dizer que ela dormiu com o meu ex. 515 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Ela negou, mas… 516 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 A Khanyi é a Khanyi e o meu ex era bilionário. 517 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 A Khanyi sabe onde atacar. 518 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 É por isso que me odeias. 519 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - Não te odeio. - Odeias-me porque estive com o teu ex. 520 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Nada disso. 521 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Obviamente, se o teu homem é ricaço 522 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 e quer mostrar à Khanyi Mbau que é ricaço, 523 00:25:42,963 --> 00:25:45,443 ele vai ter de comprar champanhe, querida! 524 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 E se comprar champanhe, fazemos twerk. 525 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 Não sei o que fazes aos homens. 526 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Eles nunca te esquecem. - É o molho do Uganda. 527 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 A água do Uganda. 528 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Tens de me dar isso. - Eu sei. 529 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 É o sabor do Uganda. 530 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Seja qual for o molho ou a água que bebem no Uganda, 531 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 devem trazê-lo para a África do Sul, porque não a esquecem. 532 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Ela sabe como tratar um homem. 533 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Significa que estou a fazer algo bem. - Pois estás. 534 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Até eles fazerem merda, me perderem 535 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 e "adeusinho". 536 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - É o mesmo com o Diamond. - Sim. 537 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Se o Diamond tivesse de dizer… 538 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 Somos bons pais, não amantes. 539 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Será que ainda amas este homem? 540 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Não. 541 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - Dormirias com ele? - Sim. 542 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 E ele não me tocaria. 543 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Sinto que, neste momento, ela não o perdoa pelo que ele fez. 544 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Ela não lidou com a dor. 545 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 À nossa. 546 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 À nossa. A ser mais fabulosas, lindas, a ganhar mais dinheiro. 547 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 - Sair com homens com dinheiro. - Com dinheiro a sério. 548 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 E nós a ganhar dinheiro. 549 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Estamos a ganhar dinheiro. 550 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Estes tipos são como estas cerejas. Já temos o champanhe. 551 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Mas estes tipos são apenas cerejas minúsculas. 552 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Passamos bem sem eles. Ainda temos o champanhe. 553 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Sem dúvida. - Somos só nós. 554 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Vou dar uma festa em minha casa 555 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 para celebrar o maior contrato internacional que já assinei. 556 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Quero que os meus amigos sintam que estão na Tanzânia. 557 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Quero que tenham uma experiência única. 558 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Quando voltarem para casa, vão lembrar-se disto para sempre. 559 00:27:32,683 --> 00:27:34,283 Nunca se esquecerão de mim. 560 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Sou suaíli. 561 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 A nossa cultura está um pouco misturada com indianos árabes. 562 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Isso acontece porque fomos colonizados por eles. 563 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Este é o tipo de coisa que eu faria com a minha família e amigos. 564 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 É lindo. 565 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 É uma noite para os amigos se sentarem, relaxarem e conviverem. 566 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - Olá, pessoal! - Olá, Annie. 567 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Olá. - Olha para ti, miúda! 568 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Vejo que estão a pôr as mesas no chão. 569 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 Está tudo no chão… 570 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Quero sentar-me. 571 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Se alguém me tivesse avisado, não teria usado um vestido curto. 572 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 O vestido é muito curto. 573 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Está à vontade. - Vou tentar ficar à vontade. 574 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Odeio o frio. Porque é que é ao ar livre? 575 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Sei que, quando festejamos, há muitas coisas majestosas e caras. 576 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Mas isto é… Quando volto para casa, é isto que faço. 577 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Sentem-se. Por muito ricos que sejam. 578 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Mas quero que sintam 579 00:28:34,083 --> 00:28:35,643 que também somos humildes. 580 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Saúde. 581 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Parabéns, meu amigo! 582 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Olá! 583 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Atrasado, como sempre. 584 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Estou atrasado porque quero entrar em grande. 585 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 As pessoas podem sentar-se e receber-te. 586 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, porque parece que esta festa é tua? 587 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 O meu Swanky gosta de fazer uma entrada em grande. Diva! 588 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Sou humilde, tirei a capa, 589 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 as botas, estou sentado no chão… 590 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Humildade significa cumprir o horário. Devias ter chegado a horas. 591 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Quem mais convidaste além de nós? 592 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Ela é linda e quando entra, 593 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 sentimos que a senhora da casa chegou. 594 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Olá, pessoal! Como estão? 595 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Olá! 596 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 - Estás um espanto. - Tu também estás. 597 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Toda a gente fica… 598 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Ela parece uma rainha. 599 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Parece algo vindo do Céu. 600 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - Olá, pessoal! - Olá! 601 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Olá, Jerry. - Olá. 602 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Meu Deus, olha para ti, querido. 603 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 O que está o Diamond a fazer? 604 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Fomos às compras e deste a entender que não te importavas 605 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 que eu namorasse e depois convidas a Zari. 606 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Sou a Nadia. 607 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 - Olá, Nadia. - Prazer. 608 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 - Estás linda. - Tu também. 609 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Obrigada. 610 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 É muito estranho ter a Nadia e a Zari no mesmo… sítio. 611 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Porque, agora, estava no meio de… 612 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Não sei, meu. 613 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Só queria descontrair 614 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 e ver o que acontecia. 615 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Estás com bom aspeto. 616 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 - Estou a tentar. - A tentar? Estás com bom aspeto. 617 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Se o dizes. - Sim, estás com bom aspeto. 618 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 O Diamond do campo de golfe é um mulherengo de primeira. 619 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Mas assim que a Zari entra, 620 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 é uma pessoa completamente diferente. 621 00:30:52,003 --> 00:30:53,443 - Estás bem? - Muito bem. 622 00:30:53,523 --> 00:30:56,083 - Como estão os miúdos? - Eles estão bem. 623 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - Estão bem? - Sim, têm saudades tuas. 624 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Têm saudades tuas. 625 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 - Queixaram-se quando vieste? - Eu disse: "Vou estar com o papá." 626 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - Sabem que vieste cá. - Sim, sabem. 627 00:31:07,443 --> 00:31:08,523 Têm saudades tuas. 628 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Posso imaginar a Nadia a sentir-se muito pequena e insignificante, 629 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 especialmente por estar na sombra de outra mulher. 630 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Comprei-te uma coisinha. 631 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Mas não o vais abrir aqui. - Não abro. 632 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 É uma mulher que sabe cuidar de um homem. 633 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Khanyi, vês o que ela está a fazer? - Quem? 634 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 - Ela sabe cuidar de um homem… - Merda! Não estou… 635 00:31:30,483 --> 00:31:33,203 - Certo… - Não estamos aqui. 636 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 Parece que nem estamos aqui. 637 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 - Estamos na festa deles? - Sim, olha. 638 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Olá, pessoal! 639 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - Olá! - Estamos na vossa festa. 640 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - Olá! - Ainda estamos na vossa festa! 641 00:31:41,923 --> 00:31:44,243 - O que aconteceu? - São só presentes. 642 00:31:44,323 --> 00:31:47,003 - Esquece os presentes. - É a cultura da África Oriental. 643 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Estou a falar da química. A química é muita. 644 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 O que está ela a dizer? Nem sei do que ela está a falar. 645 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Além da Khanyi e do Diamond, 646 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 não conheço mais ninguém nesta festa. 647 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 Mas, ao olhar para algumas das mulheres 648 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 e, sem ofensa, 649 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 os árabes vestem-se decentemente. 650 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 E, sendo noite árabe, 651 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 temos mulheres com saias muito curtas 652 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 e com um pouco de nádegas à mostra. 653 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Eu pensei: "Está bem." 654 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Se fosse a minha festa, não te deixava entrar assim. 655 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Olá, querido. 656 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Olá, amor. 657 00:32:21,683 --> 00:32:25,003 E depois o meu telefone toca. É uma videochamada do Innocent. 658 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - - Olá, 2 - Baba! - Olá! 659 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Estou tão entusiasmada. 660 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 661 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - - Mostra. Tenho de contar algo ao 2 - Baba. - Meu irmão! 662 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - - 2 - Baba, espera. - Quando vens cá? 663 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Amor, o Diamond está a oprimir-me, preciso que o conheças. 664 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 E tenho aqui a Zari. A minha Zari. 665 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Só pode haver uma Zari. 666 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 - A chefe! - A chefe. 667 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Olá, irmão, como estás? 668 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Vejo que a Annie adora o 2 - Baba. 669 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Parecia uma criança na manhã de Natal. 670 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 Quando chegas? A lata desta mulher. 671 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Como mantemos um carro destes? 672 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Ela está super, não muito, mas superentusiasmada. 673 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 Ela diz: "O meu marido" e tal. 674 00:33:09,763 --> 00:33:11,003 Quero falar com o Diamond. 675 00:33:11,083 --> 00:33:13,403 - Diamond. - Ele quer falar com o Diamond. 676 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 Enquanto falava com o Diamond, ele disse: "Quero falar com a Zari". 677 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Muito respeito. - Eu vou. 678 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 - Sim! - É bom que venhas. 679 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Não sabia que ele conhecia a Zari, porque nem sei quem é a Zari. 680 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Ele mandou mensagem: "Abençoada Zari, a chefe." 681 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - A única. - A única. 682 00:33:32,843 --> 00:33:36,203 - A deusa da África Oriental. - Não me disseste que a conhecias. 683 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Para a Annie perguntar como conheço o marido dela, 684 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 demonstra um pouco de insegurança. 685 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 E o facto de ela me perguntar logo ali. 686 00:33:47,243 --> 00:33:49,403 Eu estava com o Diamond: "Como o conheces?" 687 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 Eu conheço-o. 688 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Da última vez, apanhei a Annie, a pesquisar o marido no Google. 689 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - Pesquisaste-o no Google? - "Vou ver o que ele fez hoje." 690 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Agora é tudo para ti. - Sim! 691 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 É tudo para ti, minha irmã. 692 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 Malta, se quiserem comer ou assim, 693 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 fiquem à vontade. 694 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Durante o resto da noite, houve alguma tensão 695 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 porque ele ficou muito entusiasmado por me ver. 696 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Acho que ela não está a aceitar bem. 697 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 A química entre eles é incrível. Se eu fosse solteira… 698 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 - Não achas que não estão juntos? - Acho que estão juntos. 699 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 E acho que não preciso disso. 700 00:34:24,403 --> 00:34:27,883 Esta dinâmica entre ele e a Zari seria desconfortável para mim, 701 00:34:27,963 --> 00:34:28,803 fosse como fosse. 702 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Quando ela entrou, fiquei surpreendida. 703 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - Ele disse-te que ela vinha? - Não sabia. 704 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Achas que ele precisava de dizer? 705 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Acho que não. Mas quando ele nos falou nisso, 706 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 não tinha a certeza. "Ele está a dizer… Tudo bem." 707 00:34:41,563 --> 00:34:44,803 E quando ela chegou, pensei: "Esta mulher é lindíssima." 708 00:34:44,883 --> 00:34:47,403 Ela é linda. Intimidava qualquer um. 709 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Vai buscar o que é teu, se o quiseres. - Não, não o quero. Não quero. 710 00:34:51,843 --> 00:34:54,883 - Quero o meu homem. - Com quem andas há quatro semanas? 711 00:34:54,963 --> 00:34:58,003 - Tens de perceber que é só… - Que vês uma vez a cada quê? 712 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 A cada mês. 713 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Ele está noutro continente. Tens alguém aqui. 714 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Quero ser amiga do Diamond. 715 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Mas aquilo foi uma boa jogada? 716 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Ficarias interessada? "Deixa-me ir buscar um carro." 717 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Não creio. 718 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 De um tipo, não gosto da ostentação… 719 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Eu não sou assim. Quero conhecer-te. 720 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Quero poder conversar durante horas. 721 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 Isso impressionar-me-ia, não o carro. 722 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Ele ainda me mostra a superestrela. 723 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 - Sim. - Não me mostra a ele. 724 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 O que não faz mal, porque estou numa relação. 725 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Pareces que atrais drama. 726 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 A sério. Por engano, vejo-me em situações que não quero. 727 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Olho para ti e para o Diamond, é lindo. 728 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Costumava ser lindo. 729 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Não fiz asneira. 730 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Ele estragou tudo. - Sim. 731 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 É mais fácil ser feliz e ser pai com ele 732 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 do que estar amargurada… 733 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 … ao lembrar-me do que ele me fez, da infidelidade, 734 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 ter filhos a torto e a direito. 735 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - Não foi só uma vez. - Ele está arrependido. 736 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Foram demasiadas vezes. 737 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Ele apenas disse: "Desculpa." 738 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Não se trai, pede-se desculpa e pronto. 739 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Eu senti que precisava de mais do que apenas 740 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 um pedido de desculpas. 741 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Os erros devem fazer-te cair. - Sim. 742 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 A questão é se vão crescer ou vão ficar presos? 743 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Sinto que, às vezes, não a mereço. 744 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 Como se ela não me merecesse. 745 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Porque sou estúpido. Às vezes, sinto-me assim. 746 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Não faz mal. 747 00:36:31,723 --> 00:36:33,243 Quando olho para a minha vida, 748 00:36:33,323 --> 00:36:35,203 sinto que tenho muito a percorrer. 749 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 - Tens. - Mas não faz mal. 750 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 O melhor presente que lhe podes dar é preparares-te para ela 751 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 e ir ter com ela quando estiveres pronto. 752 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Ela é uma mulher bonita, mas se estiver destinado, 753 00:36:45,923 --> 00:36:48,603 e quando estiveres pronto e ela já não estiver lá, 754 00:36:48,683 --> 00:36:49,563 tu é que perdes. 755 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Ela é uma boa mulher. 756 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Se perguntarem a alguém, 757 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 à minha família, aos meus amigos, aos meus fãs… 758 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Mas eu sei quem sou. 759 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Nunca te farei feliz como queres, como mereces. 760 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Não quero perder 761 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 o respeito que tenho por ela, o respeito que ela tem por mim. 762 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Estou a tentar mantê-lo para podermos criar os nossos filhos. 763 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Posso falar com a Z? 764 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - Comigo? - Com a Z! 765 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Com a Z. Sim, vou voltar para o meu amor. 766 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Até breve. - Obrigado. 767 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Sinto que esta noite é a altura certa para falar com o Diamond 768 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 e, obviamente, vou desabafar. 769 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Estão todos bem em casa? 770 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Sim. - Os miúdos? 771 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Não posso dizer que estão bem, porque têm saudades tuas. 772 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Mas estou feliz por teres vindo. - Eu sei. 773 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 É incrível que, há uns anos, 774 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 éramos uma família, mas agora… 775 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Continuamos a ser a mesma família. Somos família, mas não como dantes. 776 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 Tens saudades nossas? 777 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 Alguma vez disseste: "Quem me dera ter a minha família, 778 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 quem me dera ter os meus filhos aqui, quem me dera tê-la aqui"? 779 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - Tens saudades nossas? - Claro. 780 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Posso dizer que segui em frente, que estou feliz, 781 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 e de certeza que ele está feliz, 782 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 mas, pessoalmente, é algo que eu acho… 783 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 Está sempre a voltar. 784 00:38:12,243 --> 00:38:17,443 Dizer: "Tinha uma coisa boa e tudo se complicou." 785 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Também tenho falado com o Andile. 786 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Estava a falar-lhe de ti. 787 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Espero que coisas boas. - Sobre tudo. 788 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 - Claro. - Está bem. 789 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Falo sempre bem de ti. 790 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - A todos. - Sim. 791 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Acredito que a maior coisa que perdi foi a confiança. 792 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Perder a confiança é uma coisa muito má. 793 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Por muito que se possa tentar… 794 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - Reconstruir? - Sim. 795 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Mas acho que discordo. 796 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Se uma pessoa já não confia em ti 797 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 e já não sente o mesmo sobre ti, 798 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 isso também vem do teu lado. 799 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Uma coisa é quando eu digo que fizeste asneira 800 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 e tu tentas provar-me que mudaste. 801 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Até nas vezes em que sabia que tinhas feito asneira, 802 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 eu sabia, literalmente. Eu ficava… 803 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Para haver paz. Para sermos felizes. 804 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Esquece. Deixa passar. Segue em frente. 805 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Vai. Avança. Continua. Mantém a tua família. 806 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Queremos estar aqui e dizer: "É o meu homem, deixem-no em paz." 807 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Mas quando estas pessoas começam a apresentar provas do teu comportamento, 808 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 a apresentá-las na nossa cara, 809 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 eu digo: "Sim, ele fê-lo. 810 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 Eu sei. Estou aqui sentada…" 811 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Entregaste-me. 812 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Sinto que está a afetá-lo. 813 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Acho que ele… 814 00:39:40,203 --> 00:39:41,123 … está vulnerável. 815 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Algo que ele não me mostrou antes por causa do ego. 816 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Ele é o maior artista da África Oriental: 817 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "O que me estás a dizer? Posso arranjar outra." 818 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Mas acho que esta noite, 819 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 ele compreende os danos que causou. 820 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T, sabes que sempre te apoiei. 821 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Sabes que te apoiei. 822 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Eu negaria por ti, eu sacrificar-me-ia por ti. 823 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Mas sempre que fiz isso por ti, sempre que te defendi, 824 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 fizeste o contrário. 825 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 Posso dizer-te a verdade… 826 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 Das 20 vezes que te defendi, tu só me defendeste duas vezes. 827 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 Vinte vezes. 828 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Eu sei. 829 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Eu e os teus filhos estávamos a ser atacados. Não me podia esconder, 830 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Eu entendo. - Acreditei que eras meu parceiro. 831 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Sendo meu parceiro, devias ser o chefe da família. 832 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 O teu trabalho é proteger-me, guiar-me, orientar-me, aconselhar-me. 833 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - Não fizeste isso por mim. - Não. 834 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Fiquei sozinha, especada, a pensar para onde devia ir. 835 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Devias estar lá para me apoiar. Nunca estiveste lá. 836 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Para onde devia ir? 837 00:40:46,643 --> 00:40:51,203 Apesar de ser a grande noite do Diamond, isto era algo que precisava de ser dito. 838 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Se me enganas, não vou esquecer. 839 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Legendas: Miguel Oliveira